1 00:00:06,048 --> 00:00:07,925 ความเดิมใน บอช: ทายาทสืบเก๋า... 2 00:00:07,925 --> 00:00:11,470 - พ่อจะเกษียณเมื่อไหร่ - เมื่อผู้คนเลิกฆ่ากัน 3 00:00:11,595 --> 00:00:13,764 ฉันเลิกกับผู้ชายคนนี้มาปีนึงแล้ว 4 00:00:13,764 --> 00:00:15,850 เขาแฮกประวัติการรักษาครอบครัวฉัน 5 00:00:15,850 --> 00:00:19,061 - ผมช่วยแฮกเข้าเซิร์ฟเวอร์ได้ - เป็นไปไม่ได้หรอก 6 00:00:19,186 --> 00:00:20,479 ผมชอบความท้าทาย 7 00:00:20,479 --> 00:00:24,150 - ลูกขุนเรียกคุณเป็นพยานเหรอ - ยามลําบาก ต้องปฏิเสธไม่ตอบคําถาม 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,651 เอามือไว้ข้างหลังด้วยครับ 9 00:00:25,776 --> 00:00:28,154 ยอมทําตามง่ายๆ ก็ไม่เอา 10 00:00:29,864 --> 00:00:30,781 เดวิด ฟอสเตอร์ 11 00:00:30,781 --> 00:00:31,782 นี่แหละ 12 00:00:31,782 --> 00:00:35,161 นี่คือที่ที่เจมส์ อัลเลนขายยาอี กับขายบริการเหรอ 13 00:00:35,161 --> 00:00:37,121 คุณทําไงตอนได้ข่าวว่าเขาตายแล้ว 14 00:00:37,121 --> 00:00:40,082 กลับไปที่ห้องเขาที่โมเต็ล แพ็กข้าวของไปให้ครอบครัวเขา 15 00:00:40,082 --> 00:00:42,251 - ได้ให้พวกเขาไปไหม - ยังครับ 16 00:00:42,251 --> 00:00:43,461 เธอชื่อเล็กซี่ พากส์ 17 00:00:43,461 --> 00:00:46,630 สี่วันก่อนที่เธอจะถูกฆ่า เธอโทรมาที่นี่เพื่อให้ซ่อมนาฬิกา 18 00:00:46,630 --> 00:00:49,133 - ผมจําได้แล้ว พี่ผมรับสายนั้น - ให้พี่คุณโทรหาผมนะ 19 00:00:49,133 --> 00:00:51,969 พยานได้ยินเสียงปิดท้ายรถ แล้วก็เสียงปิดประตูรถสองครั้ง 20 00:00:51,969 --> 00:00:54,263 - คืนที่ศพถูกทิ้ง - ฆาตกรสองคน 21 00:00:55,431 --> 00:00:57,099 บอกลาพี่แกได้เลย 22 00:01:10,654 --> 00:01:12,031 กังวลเหรอ 23 00:01:15,701 --> 00:01:18,662 - ฉันรู้ว่าเรายังไม่ปลอดภัย - ใช่ ยังหรอก 24 00:01:19,455 --> 00:01:20,873 มันถามเรื่องนาฬิกา 25 00:01:23,334 --> 00:01:24,460 มันเคยเป็นตํารวจ 26 00:01:24,460 --> 00:01:26,712 มันแก่แล้ว ไม่ได้เป็นหนุ่มแน่นวัยฉกรรจ์แล้ว 27 00:01:26,712 --> 00:01:30,090 มันต้องมีชั้นเชิง โอเคนะ 28 00:01:31,175 --> 00:01:32,802 ฉันกําลังจัดการ 29 00:01:32,802 --> 00:01:33,803 โอเค 30 00:01:35,971 --> 00:01:36,889 โอเค 31 00:01:41,310 --> 00:01:43,062 กว่าจะโทรมา 32 00:01:43,187 --> 00:01:46,315 - ห้องสี่ - ไปเลย พ่อหนุ่ม 33 00:02:24,770 --> 00:02:26,438 ถอดรองเท้าด้วยค่ะ 34 00:02:46,917 --> 00:02:48,586 อยากทําอะไรคะ รูปหล่อ 35 00:02:49,670 --> 00:02:51,714 - ขอชั่วโมงนึง - สองร้อยเหรียญ 36 00:02:52,673 --> 00:02:56,719 - โฆษณาบอกว่าร้อยเดียว - ร้อยเดียวคือครึ่งชั่วโมง 37 00:03:04,310 --> 00:03:05,561 การนวดสุดพิเศษของคุณ 38 00:03:08,063 --> 00:03:10,941 เงินก่อน แล้วจะนวดให้พิเศษเลย 39 00:03:11,400 --> 00:03:12,568 พิเศษสุดๆ 40 00:03:22,328 --> 00:03:25,414 ต้องพิเศษสุดๆ เลยนะ 41 00:03:26,999 --> 00:03:30,294 พิเศษสุดๆ ค่ะ เดี๋ยวก็รู้ 42 00:03:31,420 --> 00:03:34,256 นอนลงเลยค่ะ เดี๋ยวฉันมานะ 43 00:03:35,799 --> 00:03:36,926 เร็วเข้าละ 44 00:03:37,051 --> 00:03:40,387 - แต่อย่าเร็วเกินไปนะ - ใช่ อย่าเร็วเกินไป 45 00:04:04,203 --> 00:04:05,204 เสร็จฉัน 46 00:04:57,589 --> 00:04:59,883 บอช: ทายาทสืบเก๋า 47 00:05:37,004 --> 00:05:39,006 - มีอะไรให้ช่วยไหมครับ - ครับ 48 00:05:39,006 --> 00:05:42,968 ผมมีคําถามเกี่ยวกับนาฬิกา ที่ถูกส่งมาซ่อม 49 00:05:42,968 --> 00:05:44,428 - ของคุณเหรอครับ - เปล่า 50 00:05:47,514 --> 00:05:51,101 - นักสืบเอกชน - ขอถามได้ไหมว่าเรื่องอะไรครับ 51 00:05:51,268 --> 00:05:55,814 - สืบคดีฆาตกรรม เล็กซี่ พากส์ - ไปคุยกันในออฟฟิศผมเถอะ 52 00:06:04,073 --> 00:06:06,533 นาฬิกาเรือนนี้มีประเด็นเรื่องเจ้าของ 53 00:06:07,659 --> 00:06:10,788 ยังลงทะเบียนชื่อผู้ซื้อคนแรกไว้ 54 00:06:10,788 --> 00:06:14,333 - คุณบอกชื่อผมได้ไหม - ผมขอโทษนะ แต่เป็นความลับครับ 55 00:06:15,375 --> 00:06:16,919 คุณรู้จักเล็กซี่ พากส์ไหม 56 00:06:17,753 --> 00:06:21,090 พ่อค้าทุกคนในเวสต์ฮอลลีวูด รู้จักเล็กซี่กันหมดแหละครับ 57 00:06:21,215 --> 00:06:25,010 - สิ่งที่เกิดขึ้นกับเธอมันแย่มาก - ใช่ คดีฆาตกรรมเธอยังไม่จบ 58 00:06:25,469 --> 00:06:28,472 - พวกเขาจับคนร้ายไปแล้วนี่ - หลักฐานอ่อนไป 59 00:06:28,472 --> 00:06:32,309 แต่ข้อมูลของคุณอาจสร้างความแตกต่างได้ เรารู้กันแค่สองคนนะ 60 00:06:38,357 --> 00:06:41,860 หมอชูเบิร์ตซื้อนาฬิกาจากเราไปไม่กี่ปีก่อน 61 00:06:41,985 --> 00:06:44,238 ตอนสามีของเล็กซี่เอาเข้ามาซ่อม 62 00:06:44,238 --> 00:06:48,659 ผมโทรหาจอร์จเพื่อยืนยัน เรื่องการขายต่อ ได้คุยกับภรรยาเขา 63 00:06:48,659 --> 00:06:52,246 เธอบอกว่านาฬิกาถูกขโมยไป พร้อมกับเครื่องเพชรของเธอ 64 00:06:52,246 --> 00:06:55,040 - มุกทุกเม็ดเลย - ถูกขโมยงั้นเหรอ 65 00:06:55,541 --> 00:06:57,376 เธอว่างั้น 66 00:06:57,376 --> 00:07:00,003 แต่แล้วผมก็ได้ยินความจริง จากหมอชูเบิร์ต 67 00:07:00,003 --> 00:07:03,632 ขอเดานะ เขาเอาเครื่องเพชรเธอ ไปจ่ายหนี้ 68 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 ที่เขาไม่อยากให้ภรรยารู้ 69 00:07:05,634 --> 00:07:08,262 - แล้วเคลมประกัน - หนี้พนัน 70 00:07:08,262 --> 00:07:10,097 เขาอ้อนวอนไม่ให้ผมโทรแจ้งตํารวจ 71 00:07:10,097 --> 00:07:11,557 เขาบอกว่าเธอจะหย่าเขา 72 00:07:11,557 --> 00:07:13,433 เขาบอกไหมว่าเขาขายนาฬิกาให้ใคร 73 00:07:13,433 --> 00:07:16,228 - ผมไม่ได้ถาม - วอนนา บาย อะ วอช 74 00:07:16,228 --> 00:07:17,187 อะไรนะครับ 75 00:07:17,187 --> 00:07:21,275 ชื่อร้านที่คุณหมอเอาของไปขาย และสามีของเล็กซี่ซื้อไป 76 00:07:21,441 --> 00:07:23,277 ผมต้องขอเบอร์คุณหมอแล้ว 77 00:07:37,666 --> 00:07:41,086 สถานะ... พักเครื่อง 30 วินาที 78 00:07:53,849 --> 00:07:56,476 ต้องการ - มีแล้ว 79 00:08:03,400 --> 00:08:05,861 - นี่บอชพูด - ผมตํารวจสืบสวนดูแรน สนง.นายอําเภอ 80 00:08:05,861 --> 00:08:08,655 - เราเคยคุยกันที่ออฟฟิศคุณ - มีอะไรให้ผมช่วย 81 00:08:08,655 --> 00:08:10,699 ผมอยากให้คุณเข้ามาคุยกับเรา 82 00:08:10,699 --> 00:08:11,992 เรื่องคดีฆาตกรรมพากส์เหรอ 83 00:08:11,992 --> 00:08:13,952 คดีฆาตกรรมสองศพในเวสต์ฮอลลีวูด 84 00:08:14,077 --> 00:08:16,830 สองพี่น้อง ที่วอนนา บาย อะ วอช คุณรู้จักร้านนี้ไหม 85 00:08:16,830 --> 00:08:19,291 คุณรู้ว่าผมรู้จัก คุณเจอนามบัตรผม 86 00:08:19,291 --> 00:08:21,335 เจอกันภายในชั่วโมงนี้นะ 87 00:08:31,220 --> 00:08:33,972 - นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน - ผมต้องการทนาย 88 00:09:39,371 --> 00:09:40,330 เจออะไรไหม 89 00:09:41,206 --> 00:09:42,708 ดูนี่สิ 90 00:09:44,084 --> 00:09:47,963 จําตํารวจที่ถูกลักพาตัวไป เมื่อสี่ห้าเดือนก่อนได้ไหม 91 00:09:47,963 --> 00:09:50,465 ที่ถูกฝังทั้งเป็นกลางทะเลทราย 92 00:09:50,465 --> 00:09:52,301 - นั่นเธอเหรอ - เธอเป็นลูกสาวเขา 93 00:09:54,303 --> 00:09:55,929 แม่งเอ๊ย 94 00:09:56,054 --> 00:09:57,973 เทรโฆ เยี่ยมไปเลย 95 00:09:57,973 --> 00:10:00,892 - ถ้าอยากให้ฉันไปช่วยกิน - ไว้เจอกันที่นั่นนะ 96 00:10:00,892 --> 00:10:01,893 ได้เลย 97 00:10:02,019 --> 00:10:03,645 บัตรนี้จะซื้อโดนัทได้กี่อันเหรอ 98 00:10:03,770 --> 00:10:05,105 สามสิบดอลลาร์ 99 00:10:06,189 --> 00:10:08,066 น่าจะพอสําหรับสองสามวันนะ 100 00:10:08,066 --> 00:10:10,193 นอกจากแมงค์จะเข้ามาแจมด้วย 101 00:10:10,360 --> 00:10:12,487 - แจมอะไร - เทรโฆ 102 00:10:12,612 --> 00:10:16,450 - ถ้าคุณดีกับฉันนะ - ฉันเคยไม่ดีกับเธอด้วยเหรอ 103 00:10:17,743 --> 00:10:20,370 - ขอบใจนะ แมดดี้ - ยินดีต้อนรับกลับมานะ พอลลีน่า 104 00:10:20,996 --> 00:10:24,833 นี่ มีคนจากหน่วยพฤติกรรมศาสตร์ มาหาเธอน่ะ 105 00:10:24,833 --> 00:10:26,752 ฉันให้เขารอที่ห้องสอบปากคํานะ 106 00:10:26,752 --> 00:10:28,670 - ขอบคุณที่มาบอกค่ะ - ได้เลย 107 00:10:28,670 --> 00:10:32,049 ที่ศาลคุณบอกว่าคุณนอนไม่หลับ ตกใจกลัว 108 00:10:32,049 --> 00:10:33,759 - หวาดระแวงด้วย - คุณไปฟังด้วยเหรอ 109 00:10:33,759 --> 00:10:35,135 อ่านบันทึกมาค่ะ 110 00:10:35,260 --> 00:10:38,513 ถ้าหัวหน้าได้ยินว่า เจ้าหน้าที่นอนไม่ค่อยหลับ 111 00:10:38,513 --> 00:10:41,433 หรือไม่มีสมาธิ พวกเขาเลยอยากระวังไว้ก่อน 112 00:10:41,433 --> 00:10:44,519 - ฉันไม่อยากกลับมาทํางานในออฟฟิศนะ - เราไม่ได้ต้องการแบบนั้นค่ะ 113 00:10:44,519 --> 00:10:48,023 ดีค่ะ ฉันสบายดี จริงๆ นะคะ 114 00:10:52,194 --> 00:10:55,864 อย่าถือสานะคะ แต่ฉันไม่ได้อยากจะรับคําปรึกษาตอนนี้ 115 00:10:58,533 --> 00:11:00,786 คุณคิดว่าพักนี้คุณนอนหลับดีขึ้นไหมคะ 116 00:11:02,496 --> 00:11:05,957 - ดีขึ้นค่ะ - ไม่มีว่อกแว่กตอนทํางานใช่ไหมคะ 117 00:11:07,292 --> 00:11:08,210 ไม่ค่ะ 118 00:11:09,419 --> 00:11:10,504 หน่วยป้องกันอาชญากรรมล่ะ 119 00:11:11,505 --> 00:11:12,714 ทําไมเหรอคะ 120 00:11:12,839 --> 00:11:15,717 คุณคิดว่าหน่วยทําให้คุณกระตือรือร้นไหม 121 00:11:15,717 --> 00:11:19,221 - กระปรี้กระเปร่าไหม - แน่นอนค่ะ 122 00:11:19,346 --> 00:11:22,307 จะว่างั้นก็ได้ แน่นอน 123 00:11:46,706 --> 00:11:50,043 ยืนยันคําสั่ง เปิดควินน์.ซิป ใช่/ไม่ 124 00:12:09,938 --> 00:12:12,858 ก่อนเราจะเริ่มกัน ทุกครั้งที่คุณถามคําถาม เราจะได้ถามกลับ 125 00:12:12,983 --> 00:12:16,194 - ไร้สาระ - หมูไปไก่มา ไม่งั้นเรากลับแล้ว 126 00:12:17,279 --> 00:12:18,405 เชิญสุภาพสตรีก่อนเลยครับ 127 00:12:18,864 --> 00:12:21,992 คดีฆาตกรรมสองศพนี้ เกี่ยวกับคดีของพากส์ยังไงคะ 128 00:12:24,494 --> 00:12:25,412 นี่ไง 129 00:12:29,082 --> 00:12:31,209 ผมให้ปีเตอร์ เหงียนไปเมื่อวาน 130 00:12:31,209 --> 00:12:34,087 - ตอนไหน - คุณรู้แล้วจากวิดีโอที่ร้าน 131 00:12:34,087 --> 00:12:35,714 ไม่ได้เปิดระบบไว้ 132 00:12:35,714 --> 00:12:37,507 - ลองเดาดูสิ - ประมาณสิบโมง 133 00:12:37,507 --> 00:12:38,717 เหตุเกิดตอนไหน 134 00:12:38,717 --> 00:12:42,137 ร้านข้างๆ เห็นชายสองคน ออกมาจากหลังร้านประมาณ 10:20 น. 135 00:12:42,137 --> 00:12:43,305 โดยประมาณ 136 00:12:43,305 --> 00:12:44,639 เธอโทรแจ้งตํารวจ 137 00:12:45,682 --> 00:12:49,394 - เจ้าของร้านระบุตัวได้ไหม - พวกมันใส่หน้ากากเล่นสกี 138 00:12:49,394 --> 00:12:51,521 เรากําลังตระเวนหาวิดีโอ 139 00:12:51,521 --> 00:12:52,939 คุณไปทําอะไรที่นั่น 140 00:12:52,939 --> 00:12:55,108 - พวกมันเอาอะไรไป - ตอบคําถามผมก่อน 141 00:12:55,108 --> 00:12:57,611 - โจรกรรมหรือฆ่าเฉยๆ - โจรกรรม 142 00:12:57,736 --> 00:12:59,654 หรือจัดฉากให้เป็นอย่างนั้น 143 00:12:59,654 --> 00:13:02,616 ทุบกระจกแล้วขโมยของ ทุบไปสองสามตู้ 144 00:13:02,616 --> 00:13:04,451 ตาเราแล้ว คุณไปทําอะไรที่นั่น 145 00:13:04,576 --> 00:13:08,038 ฉันขอเตือนทุกคนนะคะ ว่าคุณบอชทํางานให้ฉัน 146 00:13:08,163 --> 00:13:11,124 เอกสิทธิ์คุ้มกันความลับของลูกความฉัน 147 00:13:11,124 --> 00:13:12,292 บังคับใช้กับเขาด้วย 148 00:13:12,292 --> 00:13:13,960 ไหนว่าหมูไปไก่มาไง 149 00:13:13,960 --> 00:13:16,880 ผมพูดไม่ได้ถ้าทนายผมไม่อนุญาต 150 00:13:16,880 --> 00:13:20,300 - ไม่ได้หรอกค่ะ - ล้อกันเล่นใช่ไหมเนี่ย 151 00:13:20,300 --> 00:13:23,803 คุณต้องช่วยเหยื่อให้มากกว่านี้ คุณก็รู้นะ บอช 152 00:13:23,803 --> 00:13:25,639 ผมจะบอกสิ่งที่รู้ให้นะ 153 00:13:25,805 --> 00:13:29,059 - ผมไม่รู้ว่าใครฆ่าสองพี่น้องนั่น - แฮร์รี่ พอเถอะ 154 00:13:29,059 --> 00:13:31,811 ผมไปคุยเรื่องนาฬิกาที่พวกเขา 155 00:13:31,811 --> 00:13:33,480 ขายให้กับแฮร์ริค เพื่อนร่วมงานคุณ 156 00:13:33,480 --> 00:13:36,691 พอเลย เราคุยกันจบแล้ว ไปกันเถอะ 157 00:13:39,194 --> 00:13:40,153 โทษที 158 00:13:41,988 --> 00:13:43,698 ขอบคุณที่ทําให้เราเสียเวลานะ 159 00:13:43,698 --> 00:13:47,285 - ทําไมคุณถึงคุยล่ะ - คุณเริ่มพูดมากไปแล้ว 160 00:13:47,285 --> 00:13:48,828 เราต้องปกป้องลูกความนะ 161 00:13:48,828 --> 00:13:52,916 ร้านโดนบุกทันทีหลังจากผมออกมา ผมอาจล่อพวกมันไปที่นั่น 162 00:13:52,916 --> 00:13:54,709 ทีนี้ใครหวาดระแวงกันแน่ 163 00:13:54,709 --> 00:13:57,212 ถ้าพวกมันตามผมไป มันอาจตามคุณด้วย 164 00:13:57,212 --> 00:13:58,880 คุณยังพกปืนใช่ไหม 165 00:13:59,047 --> 00:14:00,507 - ใช่ - ดี 166 00:14:00,507 --> 00:14:05,971 ฟังนะ ฉันจะให้โมเช็กรถ แต่แฮร์รี่ นี่ไม่ใช่ความผิดคุณนะ 167 00:14:05,971 --> 00:14:10,058 เรายังไม่รู้ ผมจะติดต่อไปนะ 168 00:14:10,058 --> 00:14:12,102 ระวังตัวด้วยนะ โอเคไหม 169 00:14:12,310 --> 00:14:13,645 - โอเค - โอเค 170 00:15:07,657 --> 00:15:09,993 ขอบคุณที่มาคืนนี้นะครับ 171 00:15:10,118 --> 00:15:14,247 พวกเราวงเดอะคาทาลิสต์ มาฟังเพลงชุดพิเศษจากไบรอันกันครับ 172 00:15:24,799 --> 00:15:25,717 อะไร 173 00:15:32,807 --> 00:15:33,892 อะไรเนี่ย 174 00:15:34,809 --> 00:15:37,812 ทุกไฟล์ที่แฟนเก่าคุณเก็บเอาไว้ เกี่ยวกับครอบครัวคุณ 175 00:15:41,941 --> 00:15:43,860 คุณเอารหัสเขามาได้ไง 176 00:15:43,860 --> 00:15:46,112 ผมอาจลงโปรแกรมดักจับไว้ที่จัมป์บ็อกซ์ 177 00:15:48,740 --> 00:15:51,451 - ที่เซิร์ฟเวอร์กับแบ็กอัปล่ะ - ลบหมดเกลี้ยง 178 00:15:51,660 --> 00:15:54,496 นี่คือสําเนาชุดเดียว เผื่อว่าคุณอยากเก็บไว้ 179 00:15:58,833 --> 00:16:01,044 ผมไม่ได้อ่านนะ ถ้าคุณสงสัย 180 00:16:04,422 --> 00:16:07,217 - ขอบคุณนะ - อยากอยู่ แต่ไม่ได้อ่าน 181 00:16:10,011 --> 00:16:11,179 คุณน่ารักจริงๆ 182 00:16:12,514 --> 00:16:13,848 คุณน่ารักจริงๆ 183 00:16:14,349 --> 00:16:18,144 เป็นเพลงอมตะของอเมริกา ตั้งแต่ปี 1938 แล้ว 184 00:16:18,269 --> 00:16:21,481 อดัมสันกับแมคฮิว ส่วนเวอร์ชันที่ดีที่สุดคือ 185 00:16:23,191 --> 00:16:26,653 - โมส อัลลิสัน - โมส อัลลิสัน 186 00:16:26,820 --> 00:16:28,071 ควรจะดังกว่านี้มากเลย 187 00:16:30,448 --> 00:16:33,576 โม แบสซี่เก่งสุดแล้ว 188 00:16:45,714 --> 00:16:48,717 พอเราเข้าใจการทํางานแล้ว เราก็ออกมา 189 00:16:48,842 --> 00:16:52,303 - แล้วทําอะไรกับเงินนั่นล่ะ - ผมบอกให้เธอเก็บไว้ 190 00:16:52,303 --> 00:16:55,265 ไว้ค่อยชดเชยให้ครั้งหน้า แบบพิเศษสุดๆ 191 00:16:55,390 --> 00:16:57,726 จับเรื่องค้าประเวณีไม่ได้เหรอ 192 00:16:57,726 --> 00:16:59,811 ติดไมค์ไว้ที่ตัวผมสิ ผมจะให้เธอพูด 193 00:16:59,936 --> 00:17:03,606 อย่าลืมแจ้งกระทรวงความมั่นคงฯ นะ การค้ามนุษย์เป็นเรื่องของพวกเขา 194 00:17:03,606 --> 00:17:06,359 ถ้าพวกเขาจะออกหมายค้นหลายที่ 195 00:17:06,484 --> 00:17:09,028 เราอยากบุกที่นี่กันเอง 196 00:17:09,154 --> 00:17:10,864 พวกคุณต้องมีกําลังเสริม 197 00:17:11,322 --> 00:17:14,492 - หน่วยป้องกันอาชญากรรมฮอลลีวูดล่ะ - คงได้นะ 198 00:18:04,501 --> 00:18:08,463 หมายเรียกให้การต่อคณะลูกขุน 199 00:18:14,052 --> 00:18:18,556 "ทุกอย่างที่เกี่ยวข้องกับคาร์ล โรเจอร์ส" ใครแอบเอามาให้คุณดู 200 00:18:18,765 --> 00:18:21,059 - พอเดาได้ไหม - ไม่รู้เลย 201 00:18:21,226 --> 00:18:23,770 ผมบังเอิญเจอบอช เดินออกมาจากห้องลูกขุน 202 00:18:23,770 --> 00:18:27,023 เหมือนเขาจะขอใช้สิทธิ์ไม่ให้การ 203 00:18:27,023 --> 00:18:30,068 ทําไมเอฟบีไอถึงคิดว่าแชนด์เลอร์ เกี่ยวข้องกับพวกมาเฟียรัสเซียล่ะ 204 00:18:30,068 --> 00:18:32,153 เพราะมีศัตรูคนเดียวกันมั้ง 205 00:18:32,278 --> 00:18:33,404 คาร์ล โรเจอร์สเหรอ 206 00:18:33,738 --> 00:18:35,949 แชนด์เลอร์พูดอะไรก็มักเอามาลงข่าวได้ 207 00:18:35,949 --> 00:18:40,078 - นอกจากเธอจะใช้สิทธิ์ไม่พูดเหมือนกัน - เกร็ก เรื่องนี้ต้องมีอะไรแน่ 208 00:18:42,580 --> 00:18:44,082 เหรอ ผมทําเรื่องนี้ได้ใช่ไหม 209 00:18:45,583 --> 00:18:47,126 ดูก่อนว่าเธอจะพูดอะไร 210 00:18:47,126 --> 00:18:49,921 อย่าเพิ่งทําอะไรเกินเหตุ 211 00:18:53,508 --> 00:18:55,468 หน่วยป้องกันอาชญากรรมเป็นไงบ้างล่ะ 212 00:18:55,593 --> 00:18:57,387 ตอนนี้ยังดีอยู่ค่ะ 213 00:18:57,595 --> 00:18:58,721 แล้วแฟนลูกล่ะ 214 00:19:00,181 --> 00:19:02,016 - ริโก้ - ริโก้ 215 00:19:02,183 --> 00:19:05,186 - พ่ออยากรู้จริงๆ เหรอ - ไม่อยากรู้ก็คงไม่ถาม 216 00:19:06,563 --> 00:19:07,814 ไปได้ดีมากเลย 217 00:19:07,814 --> 00:19:09,440 ดี ได้ยินแบบนี้ก็ดีแล้ว 218 00:19:11,651 --> 00:19:13,486 หาที่อยู่ใหม่ได้รึยังล่ะ 219 00:19:14,696 --> 00:19:17,407 - ยังไม่ได้เลยค่ะ - ลูกอยู่กับพ่อได้ตลอดนะ 220 00:19:17,532 --> 00:19:19,534 - พ่อคะ... - ถ้าจําเป็น แค่บอกเฉยๆ 221 00:19:19,534 --> 00:19:22,954 ริโก้กับหนูโอเคกันดี หนูแค่อยากมีที่ของตัวเอง 222 00:19:23,454 --> 00:19:24,289 เข้าใจแล้ว 223 00:19:26,583 --> 00:19:29,252 - โคลเทรนคิดถึงลูกนะ - อย่ามาพูดแบบนี้เลยนะ 224 00:19:29,252 --> 00:19:32,547 กล้าเนอะ แล้วพ่อล่ะคะ คดีเป็นไงบ้าง 225 00:19:32,672 --> 00:19:35,258 ได้ยินเรื่องคดีฆาตกรรมสองพี่น้องใช่ไหม 226 00:19:35,258 --> 00:19:37,468 ร้านเครื่องเพชร ชิงทรัพย์ใช่ไหมคะ 227 00:19:37,468 --> 00:19:41,180 ผู้ชายสองคน ใส่หน้ากากสกี บุกเข้าประตูหลัง กลางวันแสกๆ เลย 228 00:19:41,180 --> 00:19:42,724 เกี่ยวข้องกับคดีพ่อเหรอคะ 229 00:19:42,724 --> 00:19:45,143 พ่อแวะไปถามคําถามนิดหน่อย 230 00:19:45,143 --> 00:19:49,439 - พวกเขาโดนฆ่าหลังพ่อออกมาแป๊บเดียว - อาจจะแค่บังเอิญก็ได้ 231 00:19:50,732 --> 00:19:52,025 อาจจะ 232 00:19:53,484 --> 00:19:56,821 หรือไม่พ่อก็กําลังเข้าใกล้ อะไรบางอย่างมากเกินไป 233 00:19:56,988 --> 00:19:58,656 พ่ออาจล่อฆาตกรไปที่นั่น 234 00:20:03,244 --> 00:20:06,456 คุณยืนยันได้ไหมครับว่า คุณให้การกับคณะลูกขุนรึเปล่า 235 00:20:06,456 --> 00:20:07,832 ไม่ 236 00:20:07,832 --> 00:20:10,209 - คุณเอามาจากไหนเนี่ย - มีคนส่งมาให้ 237 00:20:10,209 --> 00:20:12,003 - จากไหน - รัฐบาลกลาง 238 00:20:12,003 --> 00:20:14,714 แปลว่า "ไม่" คุณไม่ยืนยัน 239 00:20:14,714 --> 00:20:17,467 หรือ "ไม่" คุณไม่ได้ให้การกับคณะลูกขุน 240 00:20:17,467 --> 00:20:21,179 หรือ "ไม่ ฉันให้การกับคณะลูกขุน แต่ใช้สิทธิ์ไม่พูด" 241 00:20:21,930 --> 00:20:22,805 ไม่ 242 00:20:22,805 --> 00:20:26,643 - คุณจะบอกว่าคุณไม่ได้ให้การเหรอ - คุณบอกไปว่าฉันขอไม่ออกความเห็น 243 00:20:26,643 --> 00:20:29,562 "ปฏิเสธ" ก็ได้ ถ้าอยากใส่ไข่ขายข่าว แล้วแต่คุณเลย 244 00:20:31,314 --> 00:20:32,565 บอกไว้ก่อนนะ 245 00:20:32,565 --> 00:20:36,486 คุณมีโอกาสพูดอะไรก็ตาม เกี่ยวกับหมายศาลนี้ 246 00:20:36,486 --> 00:20:38,196 ยืนยัน ปฏิเสธ 247 00:20:39,822 --> 00:20:41,908 คุณจะไม่ใช้โอกาสนี้เหรอ 248 00:20:41,908 --> 00:20:45,244 ฉันว่าวันนี้ฉันสละเวลาให้คุณมากพอแล้ว 249 00:20:48,539 --> 00:20:50,792 ผมยืนยันไปแล้วว่าคณะลูกขุนกําลังสืบ 250 00:20:50,792 --> 00:20:53,628 องค์กรอาชญากรรมรัสเซีย และการก่อการร้ายในประเทศ 251 00:20:56,923 --> 00:20:58,007 ข่าวจะออกวันพรุ่งนี้ 252 00:20:59,550 --> 00:21:01,970 คุณมีเบอร์ผมนะถ้าคุณเปลี่ยนใจ 253 00:21:06,015 --> 00:21:10,353 พระเจ้า อร่อยมากเลย คิดถึงจัง 254 00:21:10,478 --> 00:21:13,648 คัลเดอรอน ใครจะเข้าไปซื้อร้านนี้ก็ได้นะ 255 00:21:13,648 --> 00:21:15,608 ไม่จําเป็นต้องซื้อตอนทํางานอย่างเดียว 256 00:21:15,608 --> 00:21:18,528 - ใส่เครื่องแบบแล้วอร่อยกว่านี่ - ใช่ 257 00:21:18,653 --> 00:21:20,363 คุยกับหน่วยพฤติกรรมศาสตร์เป็นไงบ้าง 258 00:21:21,990 --> 00:21:24,993 เหมือนได้คําตอบมาก่อนสอบเลย 259 00:21:24,993 --> 00:21:26,744 เธอบอกไว้ว่าฉันควรตอบอะไร 260 00:21:26,744 --> 00:21:28,830 - เพื่อให้ได้ทํางานต่อไป - ใช่เลย 261 00:21:28,830 --> 00:21:30,248 ฉันก็เหมือนกัน 262 00:21:30,248 --> 00:21:32,792 คนในแผนกต้องช่วยกัน 263 00:21:32,792 --> 00:21:35,586 - เราต้องดูแลกันและกัน - ใช่เลย พี่สาว 264 00:21:39,757 --> 00:21:42,719 น้ําตาล... ติดเหนือปากคุณแน่ะ 265 00:21:43,428 --> 00:21:45,763 เห็นไหม นี่แหละที่ฉันพูดถึง 266 00:21:45,888 --> 00:21:47,849 ตํารวจต้องดูแลตํารวจด้วยกัน 267 00:21:55,982 --> 00:21:58,860 นี่ แบบนี้ฉันไม่ให้คุณกินแล้วดีกว่า พอเลย 268 00:22:01,779 --> 00:22:04,824 - พวกคุณเจ๋งที่สุดเลย - ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 269 00:22:09,078 --> 00:22:09,996 ฉันขอโทษ 270 00:22:11,497 --> 00:22:12,457 ขอโทษนะ 271 00:22:12,457 --> 00:22:15,793 ออกไปจากที่นี่ก่อนจะมี คนถ่ายคลิปไปลงเน็ตเถอะ 272 00:22:20,256 --> 00:22:23,468 - คุณไปเจอมาจากไหน - ในชั้นหนังสือที่ออฟฟิศฉัน 273 00:22:23,593 --> 00:22:26,304 เล็กซี่คงทิ้งไว้หลังจากประชุม 274 00:22:26,304 --> 00:22:28,014 ฉันเพิ่งเจอเมื่อวาน 275 00:22:29,098 --> 00:22:32,060 นัดหมอฟัน โทรกลับ เรื่องทั่วๆ ไป 276 00:22:32,060 --> 00:22:35,563 โทษที ฉันแค่คิดว่าอาจช่วยได้ คุณพยายามหาอะไรเหรอ 277 00:22:35,563 --> 00:22:39,776 หลักฐานว่าเธอรู้ว่า พี่น้องเหงียนซื้อของโจร 278 00:22:40,693 --> 00:22:42,320 ถ้าเธอรู้ฉันก็น่าจะรู้นะ 279 00:22:42,320 --> 00:22:44,864 เธอคงส่งรายงาน เรื่องการฉ้อโกงผู้บริโภค 280 00:22:44,864 --> 00:22:46,824 เธออาจยังไม่มีโอกาส 281 00:22:55,958 --> 00:22:57,085 นี่อะไร 282 00:22:57,335 --> 00:22:59,420 คุณพากส์ ไม่ต้องตรวจสอบบัญชีหรอกครับ 283 00:22:59,420 --> 00:23:03,466 สามีฉันเป็นตํารวจ ฉันอาจตกงานได้ 284 00:23:03,466 --> 00:23:05,343 เราไม่มีวันซื้อของโจรอยู่แล้ว 285 00:23:05,343 --> 00:23:07,929 เราซื้อนาฬิกามาอย่างถูกกฎหมาย 286 00:23:07,929 --> 00:23:09,972 - เรามีบันทึก - ฉันขอดูหน่อย 287 00:23:09,972 --> 00:23:14,310 รายละเอียดลูกค้าเป็นความลับครับ และเราเก็บเอกสารบางส่วนไปแล้วด้วย 288 00:23:14,310 --> 00:23:16,354 ยื้อเวลาอีกแล้วนะคะ 289 00:23:16,479 --> 00:23:21,275 คุณควรยอมทําแต่แรก ไม่ต้องให้ขู่ ว่าจะสืบสวนอย่างเป็นทางการ 290 00:23:27,824 --> 00:23:31,661 เราอยากได้ตํารวจในพื้นที่ ที่มีประสบการณ์พังประตู 291 00:23:31,661 --> 00:23:35,498 หน่วยนึงอยู่สองช่วงตึกถัดไปทางตะวันออก อีกหน่วยสองช่วงตึกทางตะวันตก 292 00:23:36,290 --> 00:23:37,250 คุณคิดว่าไง 293 00:23:38,417 --> 00:23:40,503 โรดริเกซกับรอส มอร์แกนกับเชปเพิร์ด 294 00:23:40,670 --> 00:23:43,172 ควรมีตํารวจนอกเครื่องแบบสองคนนะ 295 00:23:43,172 --> 00:23:44,382 แล้วคุณล่ะ 296 00:23:44,507 --> 00:23:47,677 ฉันไปเป็นคนไร้บ้าน ส่วนเมอร์ด็อกก็ไปอยู่ที่ลานจอดรถ 297 00:23:47,677 --> 00:23:48,761 ฉลาดดี 298 00:23:49,387 --> 00:23:54,058 งั้นก็เหลือแต่บอช เธอน่าจะไปกับผมได้นะ 299 00:23:54,058 --> 00:23:55,560 ให้เธอมาช่วยในกองสื่อสาร 300 00:23:55,560 --> 00:23:58,229 - เธอจะทําได้ไหม - ได้อยู่แล้ว เธอพร้อมเสมอ 301 00:23:59,105 --> 00:24:00,815 ไปจับคนชั่วกันเถอะ 302 00:24:10,074 --> 00:24:13,786 คุณบอกคณะลูกขุนไปว่าไงคะ พวกเขาถามอะไรคุณบ้าง 303 00:24:13,786 --> 00:24:16,205 มาเฟียเกี่ยวข้องกับ การตายของโรเจอร์สด้วยเหรอ 304 00:24:16,205 --> 00:24:18,916 คุณติดต่อกับมาเฟียรัสเซียบ้างรึเปล่า 305 00:24:18,916 --> 00:24:21,252 คุณคิดว่าจะมีการตั้งข้อหาอะไรไหมคะ 306 00:24:21,252 --> 00:24:24,130 มีความเห็นกับข่าววันนี้ไหมครับ คุณแชนด์เลอร์ 307 00:24:24,130 --> 00:24:27,508 เห็นได้ชัดว่า มีคนพยายามจะทําลายชื่อเสียงฉัน 308 00:24:27,717 --> 00:24:30,511 พยายามไม่ให้ฉันทํางานของฉัน 309 00:24:30,511 --> 00:24:33,556 ฉันขอบอกว่าไม่มีทางสําเร็จหรอก 310 00:24:33,681 --> 00:24:35,224 ฉันไม่เสียขวัญหรอก 311 00:24:36,309 --> 00:24:38,811 มีความเห็นเพิ่มเติมไหม 312 00:24:38,811 --> 00:24:42,607 ทดสอบๆ เทสต์ๆ หนึ่ง สอง หนึ่ง สอง 313 00:24:44,442 --> 00:24:45,526 ลุยเลย 314 00:25:03,836 --> 00:25:05,671 บอกหน่วยว่า ตํารวจนอกเครื่องแบบออกมาแล้ว 315 00:25:05,671 --> 00:25:08,716 ตํารวจนอกเครื่องแบบกําลังออกมาแล้ว 316 00:25:10,051 --> 00:25:12,470 เขากําลังจะไปถึงเป้าหมายแล้ว 317 00:25:40,373 --> 00:25:43,334 - ว่าไง - เขาบอกให้มาที่นี่ 318 00:25:45,169 --> 00:25:46,295 ไหนดูหน่อย 319 00:25:58,015 --> 00:25:59,934 ตํารวจนอกเครื่องแบบถึงที่หมายแล้ว 320 00:25:59,934 --> 00:26:01,477 ไหนดูซิว่าเราจะได้อะไรบ้าง 321 00:26:14,532 --> 00:26:17,285 คนที่คอยช่วยเหลือเจมส์ อัลเลน คือเอลลิสกับลอง กองปราบฯ 322 00:26:22,581 --> 00:26:23,666 {\an8}ขอบคุณ 323 00:26:34,218 --> 00:26:36,345 พร้อมจะสานต่อเรื่องของเรารึยัง 324 00:26:36,345 --> 00:26:37,847 ยังชั่วโมงเดียวใช่ไหม 325 00:26:37,847 --> 00:26:41,600 ไม่สิ เธอบอกว่าชั่วโมงเดียวที่พิเศษสุดๆ 326 00:26:42,476 --> 00:26:43,978 ฉันจะทําให้พิเศษสุดๆ เพื่อคุณ 327 00:26:48,566 --> 00:26:50,318 หมดนี่ได้อะไรบ้าง 328 00:26:50,318 --> 00:26:51,402 อยากทําอะไรล่ะ 329 00:26:54,238 --> 00:26:55,990 ฉันว่าเธอรู้นะว่าฉันอยากทําอะไร 330 00:27:06,125 --> 00:27:08,669 ทั้งข้างหน้าทั้งข้างหลัง ต้องจ่ายเยอะกว่านี้ 331 00:27:09,253 --> 00:27:11,422 แต่ฉันจ่ายไปสองร้อยดอลลาร์แล้วนะ 332 00:27:12,131 --> 00:27:16,302 - จ่ายเพิ่มอีกสองร้อยได้ไหม - ทั้งข้างหน้าทั้งข้างหลังนะ 333 00:27:16,552 --> 00:27:19,889 ทั้งข้างหน้าทั้งข้างหลัง พิเศษสุดๆ 334 00:27:20,514 --> 00:27:21,932 ใส่ถุงยางด้วย 335 00:27:28,481 --> 00:27:31,484 เริ่มด้วยการนวดของจริงเลย 336 00:27:31,484 --> 00:27:34,236 ถอดเสื้อผ้าออกให้หมดสิ เดี๋ยวกลับมานะ 337 00:27:35,404 --> 00:27:36,655 ได้แล้ว 338 00:27:39,367 --> 00:27:42,370 เรียบร้อยแล้ว เดี๋ยวส่งคําพูดของเธอไปให้นะ 339 00:27:43,329 --> 00:27:45,539 ยืนยันแล้วว่ามีความผิด ทุกหน่วยพร้อม 340 00:27:59,303 --> 00:28:02,681 ศูนย์รังสรรค์ความงาม ฉันชื่อเรียค่ะ มีอะไรให้ช่วยคะ 341 00:28:02,681 --> 00:28:03,933 ขอสายหมอชูเบิร์ตหน่อยครับ 342 00:28:03,933 --> 00:28:07,103 - ตอนนี้คุณหมอไม่ว่างค่ะ - เขาจะว่างเมื่อไหร่ครับ 343 00:28:07,103 --> 00:28:09,313 คุณหมอรักษาคนไข้จนถึงบ่ายสามค่ะ 344 00:28:09,438 --> 00:28:11,190 โอเค ขอบคุณครับ ผมจะโทรกลับไป 345 00:28:20,616 --> 00:28:21,826 เจออะไรบ้างไหม 346 00:28:21,826 --> 00:28:26,372 ประวัติการทํางาน การประเมินรายปี โทษทางวินัย คําชมเชย 347 00:28:26,372 --> 00:28:28,124 ก่อนจะอยู่กองปราบฯ พวกเขาทําอะไร 348 00:28:28,249 --> 00:28:29,708 อยู่แถบตะวันตกเฉียงใต้มาปีนึง 349 00:28:29,708 --> 00:28:32,461 เหมือนว่าพวกเขา เป็นคู่หูกันประมาณหกปีก่อน 350 00:28:32,461 --> 00:28:33,379 สํานักงานแวลลีย์ 351 00:28:33,379 --> 00:28:36,132 - ขโมยรถเหรอ - คุณรู้ได้ไง 352 00:28:36,132 --> 00:28:39,552 มันเป็นเหมือนหน่วยสืบสวนพิเศษจิ๋ว แปลว่าพวกเขาออกตรวจเก่ง 353 00:28:39,552 --> 00:28:41,554 นายต้องมาบ้านฉันแล้ว 354 00:28:50,020 --> 00:28:51,939 รู้ไหมอะไรที่น่าเศร้า 355 00:28:54,233 --> 00:28:57,153 สาวๆ พวกนี้เจออะไรมาขนาดนี้ 356 00:28:57,153 --> 00:28:59,613 แต่ก็ยังไม่มีใครอยากหักหลังพ่อเล้า 357 00:29:00,239 --> 00:29:04,201 - อาจเป็นฐานชักจูงให้ค้าประเวณีแทน - อัยการคนนี้คงวนไปวนมา 358 00:29:04,201 --> 00:29:08,205 - ไอ้พวกนี้คงโดนปล่อยตัวภายในอาทิตย์ - เราแค่ต้องการผู้หญิงคนเดียวที่ร่วมมือ 359 00:29:10,291 --> 00:29:13,878 เธอต้องให้การกล่าว หาคนที่กักขังเธอไว้ 360 00:29:23,220 --> 00:29:24,680 คุณเป็นตํารวจมานานแล้วเหรอ 361 00:29:29,894 --> 00:29:31,353 อะไรๆ เปลี่ยนไปเยอะ 362 00:29:32,271 --> 00:29:35,107 เด็กๆ สมัยนี้ส่วนมากคิดว่ามันเป็นแค่งาน 363 00:29:36,025 --> 00:29:37,485 คุณพูดเหมือนพ่อฉันเลย 364 00:29:38,736 --> 00:29:42,656 ผมไม่อยากพูดถึงเขา คุณคงฟังเรื่องวิจารณ์มาเยอะแล้ว 365 00:29:43,741 --> 00:29:44,658 คุณรู้จักพ่อฉันเหรอ 366 00:29:45,159 --> 00:29:48,245 เคยได้ยินมา การงานเขาไม่ธรรมดา 367 00:29:49,622 --> 00:29:52,500 และเขายอมทิ้งทุกอย่าง ไปทํางานให้ด้านมืดเหรอ 368 00:29:52,500 --> 00:29:54,335 - ผมไม่ตัดสินหรอก - ไม่เหรอ 369 00:29:56,045 --> 00:29:59,006 ใครๆ ก็บอกว่า เขาเป็นตํารวจสืบสวนที่ยอดเยี่ยม 370 00:30:01,842 --> 00:30:03,844 เขาเชื่อว่าเดวิด ฟอสเตอร์บริสุทธิ์ 371 00:30:07,848 --> 00:30:11,602 - ก็อาจจะจริง - เราไม่ได้คุยเรื่องนี้กันเท่าไหร่ 372 00:30:13,938 --> 00:30:17,316 เขาคิดว่ามันอาจจะเชื่อมโยง กับคดีฆาตกรรมอื่นด้วย 373 00:30:17,316 --> 00:30:18,317 จริงเหรอเนี่ย 374 00:30:21,487 --> 00:30:22,571 ผู้ต้องสงสัยล่ะ 375 00:30:23,572 --> 00:30:28,160 พยานเห็นผู้ชายสวมหน้ากากสองคน ออกจากที่เกิดเหตุคดีหนึ่ง 376 00:30:41,090 --> 00:30:43,634 ผมเพิ่งโทรคุยกับผู้ช่วยอัยการ 377 00:30:43,759 --> 00:30:45,803 เขาคิดว่าเราปล่อยหมายศาลออกไป 378 00:30:45,803 --> 00:30:48,013 น่าจะตรวจสอบแผนกตัวเองก่อนนะ 379 00:30:48,013 --> 00:30:49,265 เราจะทําไปทําไมกัน 380 00:30:49,390 --> 00:30:50,516 ที่คาดไม่ถึงก็คือ 381 00:30:50,516 --> 00:30:52,059 คณะลูกขุนพักการพิจารณา 382 00:30:52,059 --> 00:30:53,852 - ทําไมล่ะคะ - มาเฟีย 383 00:30:53,852 --> 00:30:57,189 ลูกขุนแปดคนถอนตัวหลังจากมีข่าวออกมา 384 00:30:57,189 --> 00:30:58,399 พวกเขากลัว 385 00:30:58,399 --> 00:31:02,319 ภาวนาให้พวกเขากลับมาทีเถอะ ไม่งั้นเราต้องเริ่มใหม่แต่ต้นเลย 386 00:31:09,159 --> 00:31:11,996 คุณกับผมไปข้างบน มันอาจจะหนี 387 00:31:23,007 --> 00:31:25,759 ตํารวจแอลเอ เรามีหมายค้น เปิดเดี๋ยวนี้ 388 00:31:28,220 --> 00:31:31,265 คุกเข่าลง เดี๋ยวนี้เลย ยกมือขึ้นๆ 389 00:31:31,265 --> 00:31:32,474 อย่านะ 390 00:31:33,100 --> 00:31:35,019 มีสองคนออกมา 391 00:31:35,019 --> 00:31:36,895 อยู่เฉยๆ ตรงนี้ 392 00:31:41,775 --> 00:31:43,027 ฉันชอบงานนี้จริงๆ 393 00:31:43,736 --> 00:31:44,612 เวรเอ๊ย 394 00:31:46,530 --> 00:31:49,366 นานจังนะ มาช่วยฉันจัดการสาวๆ หน่อย 395 00:31:51,410 --> 00:31:53,829 - สําหรับผู้หญิงที่ช่วยมัน - เราจะจับเธอด้วยเหรอ 396 00:31:53,829 --> 00:31:56,498 เรายังไม่รู้ว่าเธอเกี่ยวข้องยังไงบ้าง 397 00:32:02,671 --> 00:32:06,175 แมทธิว คุณมีหน้าที่ต้องมาหาผม 398 00:32:06,300 --> 00:32:07,551 ผมรู้ว่าผมควรมาหาคุณ 399 00:32:07,551 --> 00:32:09,261 ผมขอโทษจริงๆ ครับ 400 00:32:12,181 --> 00:32:16,101 มาถึงตอนนี้ แค่ "ขอโทษ" มันไม่พอแล้ว 401 00:32:18,479 --> 00:32:20,814 ผมไม่รู้จะทํายังไงกับคุณดี 402 00:32:34,328 --> 00:32:37,539 - เมื่อวานอาจมีคนตามรถฉัน - สังเกตเห็นอะไรบ้างไหม 403 00:32:37,539 --> 00:32:41,210 นั่นแหละประเด็น ไม่เห็นหรอก เพราะไม่รู้ว่ากําลังเจอกับอะไร 404 00:33:04,316 --> 00:33:05,526 เอาแบตออกไหม 405 00:33:06,902 --> 00:33:10,030 ไม่ เอากลับไป ให้มันรู้ว่าฉันอยู่ไหน 406 00:33:27,506 --> 00:33:28,799 ทํางานได้ดีมากเลยวันนี้ 407 00:33:31,009 --> 00:33:31,969 ยินดีที่ได้ช่วยค่ะ 408 00:33:32,845 --> 00:33:33,679 มีเวลาเดี๋ยวไหม 409 00:33:37,182 --> 00:33:42,438 ข้างบนนั่นมันวุ่นวายนิดหน่อย แต่สิ่งที่เห็น คนอื่นไม่จําเป็นต้องรู้ 410 00:33:42,438 --> 00:33:44,148 เข้าใจใช่ไหม 411 00:33:48,819 --> 00:33:52,072 - ได้เรียนรู้เยอะเลยค่ะ - ไว้เจอกันนะ 412 00:34:04,793 --> 00:34:07,379 ผมบอกพี่สาวเจมส์ว่าคุณจะติดต่อไป 413 00:34:07,504 --> 00:34:10,090 ฉันสัญญาไว้ว่าจะเอา ของทุกอย่างไปให้ครอบครัวเขา 414 00:34:11,175 --> 00:34:13,469 ถ้ามีอย่างอื่นที่ผมช่วยได้ 415 00:34:13,469 --> 00:34:15,596 ขอบคุณค่ะ จากนี้ฉันจัดการเองได้ 416 00:34:24,813 --> 00:34:27,191 เขาเข้าใกล้กว่าที่เราคิดกันไว้ 417 00:34:28,233 --> 00:34:29,526 แต่เขาอยู่ที่บ้านนะ 418 00:34:29,651 --> 00:34:30,778 อาจจะเก็บตัวเงียบๆ 419 00:34:30,778 --> 00:34:34,615 อาจเอาเครื่องติดตามออก ให้เราคิดว่าเขาอยู่ที่นั่นก็ได้ 420 00:34:34,740 --> 00:34:37,701 ถ้าเขาไม่อยู่ที่นั่น แล้วเขาทําอะไรอยู่ล่ะ 421 00:34:42,122 --> 00:34:43,040 ฉันว่าฉันรู้นะ 422 00:34:52,633 --> 00:34:54,885 พวกนี้คือไอ้เวรที่เรียกให้ฉันจอดรถ 423 00:34:54,885 --> 00:34:58,639 คนนี้อยู่ที่ลานจอดรถที่มุสโซ่ พวกมันแอบสอดแนมคุณ 424 00:34:58,639 --> 00:35:02,017 ฉันก็ว่ามีคนแอบดูแฟ้มฉัน พวกมันจัดฉากใส่ความฉัน 425 00:35:02,017 --> 00:35:04,311 พวกมันจับเจมส์หลายครั้ง 426 00:35:04,311 --> 00:35:06,605 พวกมันให้เขาเป็นสายให้ 427 00:35:06,605 --> 00:35:09,650 และผมมีพยานที่ ได้ยินเสียงประตูปิดสองครั้ง 428 00:35:09,650 --> 00:35:11,860 คืนที่ร่างของอัลเลนถูกเอาไปทิ้ง 429 00:35:11,860 --> 00:35:14,822 - นาฬิกาคือกุญแจที่จะไขทุกอย่าง - ยังไงเหรอ 430 00:35:19,243 --> 00:35:23,705 - คุณพากส์ ไม่ต้องตรวจสอบบัญชีหรอก - สามีฉันเป็นตํารวจ 431 00:35:23,705 --> 00:35:27,251 ฉันอาจตกงานได้ เราไม่มีวันซื้อของโจรอยู่แล้ว 432 00:35:36,969 --> 00:35:39,763 ฉันจะติดต่อไปเพื่อขอดูบันทึกพวกนั้นนะ 433 00:35:39,763 --> 00:35:44,601 ถ้าไม่ทําตามคําขอ ฉันจะเริ่มสืบสวน ธุรกิจของคุณอย่างเป็นทางการ 434 00:35:44,768 --> 00:35:46,979 คุณคิดจริงๆ เหรอว่ามีบันทึกพวกนั้นอยู่ 435 00:35:56,822 --> 00:35:58,031 เปิดไฟหน่อย 436 00:36:19,803 --> 00:36:21,513 ผมต้องมองหาอะไร 437 00:36:21,722 --> 00:36:24,892 สมุดบัญชี ใบเสร็จ เอกสารกรรมสิทธิ์ 438 00:36:58,258 --> 00:36:59,176 โม 439 00:37:12,397 --> 00:37:13,523 เปิดนี่ได้ไหม 440 00:37:14,358 --> 00:37:15,275 ให้ผมลองนะ 441 00:37:17,527 --> 00:37:18,528 มีมีดไหม 442 00:37:23,408 --> 00:37:27,079 เซฟแบบนี้มีความบกพร่อง ด้านความปลอดภัยอย่างร้ายแรง 443 00:37:27,245 --> 00:37:30,207 แทบไม่มีการป้องกัน ปุ่มรีเซ็ตจากภายในเลย 444 00:37:32,417 --> 00:37:33,627 ทีนี้เราก็ตั้งโปรแกรมใหม่ 445 00:37:38,423 --> 00:37:39,925 ง่ายเหมือนปอกกล้วย 446 00:37:44,096 --> 00:37:45,013 เงินฉุกเฉินของพวกเขา 447 00:37:49,810 --> 00:37:50,644 แล้วนี่ล่ะ 448 00:37:50,644 --> 00:37:52,854 อาจเป็นประกันไว้ใช้ยามลําบาก 449 00:37:52,854 --> 00:37:57,234 - ไว้ดูที่บ้านฉัน - สมัยนี้ใครยังมีเครื่องเล่นดีวีดีกันอีก 450 00:37:57,234 --> 00:37:58,735 ฉันยังมีเครื่องเล่นเทปแปดแทร็ก 451 00:37:58,735 --> 00:38:00,612 พวกมันมาทําอะไรกันที่นี่ 452 00:38:00,779 --> 00:38:03,281 ไม่มีอะไรที่สาวถึงเราได้หรอก 453 00:38:05,450 --> 00:38:07,285 จะยอมเสี่ยงจริงๆ เหรอ 454 00:38:09,705 --> 00:38:10,914 เลขสองคือทีเด็ด 455 00:38:11,206 --> 00:38:13,041 - อะไรนะ - วิน สกัลลี่ 456 00:38:13,166 --> 00:38:15,711 เขาเป็นผู้บรรยายเกมของด็อดเจอร์ ตลอด 67 ฤดูกาล 457 00:38:15,711 --> 00:38:18,088 เวลามีเรื่องบังเอิญ ที่มีเลขสองติดต่อกัน 458 00:38:18,088 --> 00:38:20,132 ปาสองลูก ตีได้สองครั้ง ออกสองครั้ง 459 00:38:20,132 --> 00:38:23,218 สองต่อสอง เขาจะพูดว่า "เลขสองคือทีเด็ด" 460 00:38:23,427 --> 00:38:24,803 เห็นรูปแบบรึเปล่า 461 00:38:25,053 --> 00:38:28,432 คดีฆาตกรรมที่เชื่อมโยงกันสองคดี เล็กซี่ พากส์กับเจมส์ อัลเลน 462 00:38:28,432 --> 00:38:30,225 แล้วก็สองพี่น้องเหงียน 463 00:38:30,225 --> 00:38:32,102 ฆาตกรสองคนที่ร้านนาฬิกา 464 00:38:32,102 --> 00:38:34,062 สองคนเดียวกันกับที่เอาศพอัลเลนไปทิ้ง 465 00:38:34,062 --> 00:38:36,064 เสียงปิดประตูรถสองครั้งที่ตรอก 466 00:38:36,064 --> 00:38:38,567 ตํารวจกองปราบปรามสองคน ที่เรียกให้แชนด์เลอร์หยุดรถ 467 00:38:38,567 --> 00:38:41,528 สองคนเดียวกับที่ให้อัลเลนเป็นสายให้ 468 00:38:41,528 --> 00:38:43,321 เลขสองคือทีเด็ด 469 00:38:44,072 --> 00:38:45,532 คิดถึงวิน สกัลลี่จัง 470 00:38:55,500 --> 00:38:56,418 ไปกันเถอะ 471 00:39:04,801 --> 00:39:06,720 ตอนต่อไปใน บอช: ทายาทสืบเก๋า... 472 00:39:06,720 --> 00:39:09,931 คุณรู้ไหมว่าพ่อคุณอยู่ไหน คืนที่ท่อแก๊สระเบิด 473 00:39:09,931 --> 00:39:12,225 - ฉันไม่รู้ - ก่อการร้ายภายในประเทศเหรอ 474 00:39:13,268 --> 00:39:15,437 เป็นผมก็คงเงียบเหมือนกัน 475 00:39:15,437 --> 00:39:17,397 วันนี้เอฟบีไอสอบปากคําแมดดี้ 476 00:39:17,397 --> 00:39:18,398 เธอบอกอะไรไป 477 00:39:18,398 --> 00:39:21,485 ผมไม่อยากให้การงานลูกสาวผม ต้องโดนลูกหลงไปด้วย 478 00:39:22,152 --> 00:39:24,112 คุณรู้นี่ว่าคืออะไร เปิดสิ 479 00:39:28,075 --> 00:39:31,286 ไม่เอาน่า วางกลับไป หยุดเถอะ 480 00:39:33,163 --> 00:39:37,000 - เฮ้ย ดูสิใครมา - ครั้งนี้มันไม่รอดแน่ 481 00:41:04,171 --> 00:41:06,173 คําบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ 482 00:41:06,173 --> 00:41:08,258 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ