1
00:00:06,048 --> 00:00:07,925
ความเดิมใน บอช: ทายาทสืบเก๋า...
2
00:00:07,925 --> 00:00:11,470
- พ่อจะเกษียณเมื่อไหร่
- เมื่อผู้คนเลิกฆ่ากัน
3
00:00:11,595 --> 00:00:13,764
ฉันเลิกกับผู้ชายคนนี้มาปีนึงแล้ว
4
00:00:13,764 --> 00:00:15,850
เขาแฮกประวัติการรักษาครอบครัวฉัน
5
00:00:15,850 --> 00:00:19,061
- ผมช่วยแฮกเข้าเซิร์ฟเวอร์ได้
- เป็นไปไม่ได้หรอก
6
00:00:19,186 --> 00:00:20,479
ผมชอบความท้าทาย
7
00:00:20,479 --> 00:00:24,150
- ลูกขุนเรียกคุณเป็นพยานเหรอ
- ยามลําบาก ต้องปฏิเสธไม่ตอบคําถาม
8
00:00:24,150 --> 00:00:25,651
เอามือไว้ข้างหลังด้วยครับ
9
00:00:25,776 --> 00:00:28,154
ยอมทําตามง่ายๆ ก็ไม่เอา
10
00:00:29,864 --> 00:00:30,781
เดวิด ฟอสเตอร์
11
00:00:30,781 --> 00:00:31,782
นี่แหละ
12
00:00:31,782 --> 00:00:35,161
นี่คือที่ที่เจมส์ อัลเลนขายยาอี
กับขายบริการเหรอ
13
00:00:35,161 --> 00:00:37,121
คุณทําไงตอนได้ข่าวว่าเขาตายแล้ว
14
00:00:37,121 --> 00:00:40,082
กลับไปที่ห้องเขาที่โมเต็ล
แพ็กข้าวของไปให้ครอบครัวเขา
15
00:00:40,082 --> 00:00:42,251
- ได้ให้พวกเขาไปไหม
- ยังครับ
16
00:00:42,251 --> 00:00:43,461
เธอชื่อเล็กซี่ พากส์
17
00:00:43,461 --> 00:00:46,630
สี่วันก่อนที่เธอจะถูกฆ่า
เธอโทรมาที่นี่เพื่อให้ซ่อมนาฬิกา
18
00:00:46,630 --> 00:00:49,133
- ผมจําได้แล้ว พี่ผมรับสายนั้น
- ให้พี่คุณโทรหาผมนะ
19
00:00:49,133 --> 00:00:51,969
พยานได้ยินเสียงปิดท้ายรถ
แล้วก็เสียงปิดประตูรถสองครั้ง
20
00:00:51,969 --> 00:00:54,263
- คืนที่ศพถูกทิ้ง
- ฆาตกรสองคน
21
00:00:55,431 --> 00:00:57,099
บอกลาพี่แกได้เลย
22
00:01:10,654 --> 00:01:12,031
กังวลเหรอ
23
00:01:15,701 --> 00:01:18,662
- ฉันรู้ว่าเรายังไม่ปลอดภัย
- ใช่ ยังหรอก
24
00:01:19,455 --> 00:01:20,873
มันถามเรื่องนาฬิกา
25
00:01:23,334 --> 00:01:24,460
มันเคยเป็นตํารวจ
26
00:01:24,460 --> 00:01:26,712
มันแก่แล้ว
ไม่ได้เป็นหนุ่มแน่นวัยฉกรรจ์แล้ว
27
00:01:26,712 --> 00:01:30,090
มันต้องมีชั้นเชิง โอเคนะ
28
00:01:31,175 --> 00:01:32,802
ฉันกําลังจัดการ
29
00:01:32,802 --> 00:01:33,803
โอเค
30
00:01:35,971 --> 00:01:36,889
โอเค
31
00:01:41,310 --> 00:01:43,062
กว่าจะโทรมา
32
00:01:43,187 --> 00:01:46,315
- ห้องสี่
- ไปเลย พ่อหนุ่ม
33
00:02:24,770 --> 00:02:26,438
ถอดรองเท้าด้วยค่ะ
34
00:02:46,917 --> 00:02:48,586
อยากทําอะไรคะ รูปหล่อ
35
00:02:49,670 --> 00:02:51,714
- ขอชั่วโมงนึง
- สองร้อยเหรียญ
36
00:02:52,673 --> 00:02:56,719
- โฆษณาบอกว่าร้อยเดียว
- ร้อยเดียวคือครึ่งชั่วโมง
37
00:03:04,310 --> 00:03:05,561
การนวดสุดพิเศษของคุณ
38
00:03:08,063 --> 00:03:10,941
เงินก่อน แล้วจะนวดให้พิเศษเลย
39
00:03:11,400 --> 00:03:12,568
พิเศษสุดๆ
40
00:03:22,328 --> 00:03:25,414
ต้องพิเศษสุดๆ เลยนะ
41
00:03:26,999 --> 00:03:30,294
พิเศษสุดๆ ค่ะ เดี๋ยวก็รู้
42
00:03:31,420 --> 00:03:34,256
นอนลงเลยค่ะ เดี๋ยวฉันมานะ
43
00:03:35,799 --> 00:03:36,926
เร็วเข้าละ
44
00:03:37,051 --> 00:03:40,387
- แต่อย่าเร็วเกินไปนะ
- ใช่ อย่าเร็วเกินไป
45
00:04:04,203 --> 00:04:05,204
เสร็จฉัน
46
00:04:57,589 --> 00:04:59,883
บอช: ทายาทสืบเก๋า
47
00:05:37,004 --> 00:05:39,006
- มีอะไรให้ช่วยไหมครับ
- ครับ
48
00:05:39,006 --> 00:05:42,968
ผมมีคําถามเกี่ยวกับนาฬิกา
ที่ถูกส่งมาซ่อม
49
00:05:42,968 --> 00:05:44,428
- ของคุณเหรอครับ
- เปล่า
50
00:05:47,514 --> 00:05:51,101
- นักสืบเอกชน
- ขอถามได้ไหมว่าเรื่องอะไรครับ
51
00:05:51,268 --> 00:05:55,814
- สืบคดีฆาตกรรม เล็กซี่ พากส์
- ไปคุยกันในออฟฟิศผมเถอะ
52
00:06:04,073 --> 00:06:06,533
นาฬิกาเรือนนี้มีประเด็นเรื่องเจ้าของ
53
00:06:07,659 --> 00:06:10,788
ยังลงทะเบียนชื่อผู้ซื้อคนแรกไว้
54
00:06:10,788 --> 00:06:14,333
- คุณบอกชื่อผมได้ไหม
- ผมขอโทษนะ แต่เป็นความลับครับ
55
00:06:15,375 --> 00:06:16,919
คุณรู้จักเล็กซี่ พากส์ไหม
56
00:06:17,753 --> 00:06:21,090
พ่อค้าทุกคนในเวสต์ฮอลลีวูด
รู้จักเล็กซี่กันหมดแหละครับ
57
00:06:21,215 --> 00:06:25,010
- สิ่งที่เกิดขึ้นกับเธอมันแย่มาก
- ใช่ คดีฆาตกรรมเธอยังไม่จบ
58
00:06:25,469 --> 00:06:28,472
- พวกเขาจับคนร้ายไปแล้วนี่
- หลักฐานอ่อนไป
59
00:06:28,472 --> 00:06:32,309
แต่ข้อมูลของคุณอาจสร้างความแตกต่างได้
เรารู้กันแค่สองคนนะ
60
00:06:38,357 --> 00:06:41,860
หมอชูเบิร์ตซื้อนาฬิกาจากเราไปไม่กี่ปีก่อน
61
00:06:41,985 --> 00:06:44,238
ตอนสามีของเล็กซี่เอาเข้ามาซ่อม
62
00:06:44,238 --> 00:06:48,659
ผมโทรหาจอร์จเพื่อยืนยัน
เรื่องการขายต่อ ได้คุยกับภรรยาเขา
63
00:06:48,659 --> 00:06:52,246
เธอบอกว่านาฬิกาถูกขโมยไป
พร้อมกับเครื่องเพชรของเธอ
64
00:06:52,246 --> 00:06:55,040
- มุกทุกเม็ดเลย
- ถูกขโมยงั้นเหรอ
65
00:06:55,541 --> 00:06:57,376
เธอว่างั้น
66
00:06:57,376 --> 00:07:00,003
แต่แล้วผมก็ได้ยินความจริง
จากหมอชูเบิร์ต
67
00:07:00,003 --> 00:07:03,632
ขอเดานะ เขาเอาเครื่องเพชรเธอ
ไปจ่ายหนี้
68
00:07:03,632 --> 00:07:05,634
ที่เขาไม่อยากให้ภรรยารู้
69
00:07:05,634 --> 00:07:08,262
- แล้วเคลมประกัน
- หนี้พนัน
70
00:07:08,262 --> 00:07:10,097
เขาอ้อนวอนไม่ให้ผมโทรแจ้งตํารวจ
71
00:07:10,097 --> 00:07:11,557
เขาบอกว่าเธอจะหย่าเขา
72
00:07:11,557 --> 00:07:13,433
เขาบอกไหมว่าเขาขายนาฬิกาให้ใคร
73
00:07:13,433 --> 00:07:16,228
- ผมไม่ได้ถาม
- วอนนา บาย อะ วอช
74
00:07:16,228 --> 00:07:17,187
อะไรนะครับ
75
00:07:17,187 --> 00:07:21,275
ชื่อร้านที่คุณหมอเอาของไปขาย
และสามีของเล็กซี่ซื้อไป
76
00:07:21,441 --> 00:07:23,277
ผมต้องขอเบอร์คุณหมอแล้ว
77
00:07:37,666 --> 00:07:41,086
สถานะ... พักเครื่อง 30 วินาที
78
00:07:53,849 --> 00:07:56,476
ต้องการ - มีแล้ว
79
00:08:03,400 --> 00:08:05,861
- นี่บอชพูด
- ผมตํารวจสืบสวนดูแรน สนง.นายอําเภอ
80
00:08:05,861 --> 00:08:08,655
- เราเคยคุยกันที่ออฟฟิศคุณ
- มีอะไรให้ผมช่วย
81
00:08:08,655 --> 00:08:10,699
ผมอยากให้คุณเข้ามาคุยกับเรา
82
00:08:10,699 --> 00:08:11,992
เรื่องคดีฆาตกรรมพากส์เหรอ
83
00:08:11,992 --> 00:08:13,952
คดีฆาตกรรมสองศพในเวสต์ฮอลลีวูด
84
00:08:14,077 --> 00:08:16,830
สองพี่น้อง ที่วอนนา บาย อะ วอช
คุณรู้จักร้านนี้ไหม
85
00:08:16,830 --> 00:08:19,291
คุณรู้ว่าผมรู้จัก คุณเจอนามบัตรผม
86
00:08:19,291 --> 00:08:21,335
เจอกันภายในชั่วโมงนี้นะ
87
00:08:31,220 --> 00:08:33,972
- นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน
- ผมต้องการทนาย
88
00:09:39,371 --> 00:09:40,330
เจออะไรไหม
89
00:09:41,206 --> 00:09:42,708
ดูนี่สิ
90
00:09:44,084 --> 00:09:47,963
จําตํารวจที่ถูกลักพาตัวไป
เมื่อสี่ห้าเดือนก่อนได้ไหม
91
00:09:47,963 --> 00:09:50,465
ที่ถูกฝังทั้งเป็นกลางทะเลทราย
92
00:09:50,465 --> 00:09:52,301
- นั่นเธอเหรอ
- เธอเป็นลูกสาวเขา
93
00:09:54,303 --> 00:09:55,929
แม่งเอ๊ย
94
00:09:56,054 --> 00:09:57,973
เทรโฆ เยี่ยมไปเลย
95
00:09:57,973 --> 00:10:00,892
- ถ้าอยากให้ฉันไปช่วยกิน
- ไว้เจอกันที่นั่นนะ
96
00:10:00,892 --> 00:10:01,893
ได้เลย
97
00:10:02,019 --> 00:10:03,645
บัตรนี้จะซื้อโดนัทได้กี่อันเหรอ
98
00:10:03,770 --> 00:10:05,105
สามสิบดอลลาร์
99
00:10:06,189 --> 00:10:08,066
น่าจะพอสําหรับสองสามวันนะ
100
00:10:08,066 --> 00:10:10,193
นอกจากแมงค์จะเข้ามาแจมด้วย
101
00:10:10,360 --> 00:10:12,487
- แจมอะไร
- เทรโฆ
102
00:10:12,612 --> 00:10:16,450
- ถ้าคุณดีกับฉันนะ
- ฉันเคยไม่ดีกับเธอด้วยเหรอ
103
00:10:17,743 --> 00:10:20,370
- ขอบใจนะ แมดดี้
- ยินดีต้อนรับกลับมานะ พอลลีน่า
104
00:10:20,996 --> 00:10:24,833
นี่ มีคนจากหน่วยพฤติกรรมศาสตร์
มาหาเธอน่ะ
105
00:10:24,833 --> 00:10:26,752
ฉันให้เขารอที่ห้องสอบปากคํานะ
106
00:10:26,752 --> 00:10:28,670
- ขอบคุณที่มาบอกค่ะ
- ได้เลย
107
00:10:28,670 --> 00:10:32,049
ที่ศาลคุณบอกว่าคุณนอนไม่หลับ ตกใจกลัว
108
00:10:32,049 --> 00:10:33,759
- หวาดระแวงด้วย
- คุณไปฟังด้วยเหรอ
109
00:10:33,759 --> 00:10:35,135
อ่านบันทึกมาค่ะ
110
00:10:35,260 --> 00:10:38,513
ถ้าหัวหน้าได้ยินว่า
เจ้าหน้าที่นอนไม่ค่อยหลับ
111
00:10:38,513 --> 00:10:41,433
หรือไม่มีสมาธิ
พวกเขาเลยอยากระวังไว้ก่อน
112
00:10:41,433 --> 00:10:44,519
- ฉันไม่อยากกลับมาทํางานในออฟฟิศนะ
- เราไม่ได้ต้องการแบบนั้นค่ะ
113
00:10:44,519 --> 00:10:48,023
ดีค่ะ ฉันสบายดี จริงๆ นะคะ
114
00:10:52,194 --> 00:10:55,864
อย่าถือสานะคะ
แต่ฉันไม่ได้อยากจะรับคําปรึกษาตอนนี้
115
00:10:58,533 --> 00:11:00,786
คุณคิดว่าพักนี้คุณนอนหลับดีขึ้นไหมคะ
116
00:11:02,496 --> 00:11:05,957
- ดีขึ้นค่ะ
- ไม่มีว่อกแว่กตอนทํางานใช่ไหมคะ
117
00:11:07,292 --> 00:11:08,210
ไม่ค่ะ
118
00:11:09,419 --> 00:11:10,504
หน่วยป้องกันอาชญากรรมล่ะ
119
00:11:11,505 --> 00:11:12,714
ทําไมเหรอคะ
120
00:11:12,839 --> 00:11:15,717
คุณคิดว่าหน่วยทําให้คุณกระตือรือร้นไหม
121
00:11:15,717 --> 00:11:19,221
- กระปรี้กระเปร่าไหม
- แน่นอนค่ะ
122
00:11:19,346 --> 00:11:22,307
จะว่างั้นก็ได้ แน่นอน
123
00:11:46,706 --> 00:11:50,043
ยืนยันคําสั่ง เปิดควินน์.ซิป
ใช่/ไม่
124
00:12:09,938 --> 00:12:12,858
ก่อนเราจะเริ่มกัน
ทุกครั้งที่คุณถามคําถาม เราจะได้ถามกลับ
125
00:12:12,983 --> 00:12:16,194
- ไร้สาระ
- หมูไปไก่มา ไม่งั้นเรากลับแล้ว
126
00:12:17,279 --> 00:12:18,405
เชิญสุภาพสตรีก่อนเลยครับ
127
00:12:18,864 --> 00:12:21,992
คดีฆาตกรรมสองศพนี้
เกี่ยวกับคดีของพากส์ยังไงคะ
128
00:12:24,494 --> 00:12:25,412
นี่ไง
129
00:12:29,082 --> 00:12:31,209
ผมให้ปีเตอร์ เหงียนไปเมื่อวาน
130
00:12:31,209 --> 00:12:34,087
- ตอนไหน
- คุณรู้แล้วจากวิดีโอที่ร้าน
131
00:12:34,087 --> 00:12:35,714
ไม่ได้เปิดระบบไว้
132
00:12:35,714 --> 00:12:37,507
- ลองเดาดูสิ
- ประมาณสิบโมง
133
00:12:37,507 --> 00:12:38,717
เหตุเกิดตอนไหน
134
00:12:38,717 --> 00:12:42,137
ร้านข้างๆ เห็นชายสองคน
ออกมาจากหลังร้านประมาณ 10:20 น.
135
00:12:42,137 --> 00:12:43,305
โดยประมาณ
136
00:12:43,305 --> 00:12:44,639
เธอโทรแจ้งตํารวจ
137
00:12:45,682 --> 00:12:49,394
- เจ้าของร้านระบุตัวได้ไหม
- พวกมันใส่หน้ากากเล่นสกี
138
00:12:49,394 --> 00:12:51,521
เรากําลังตระเวนหาวิดีโอ
139
00:12:51,521 --> 00:12:52,939
คุณไปทําอะไรที่นั่น
140
00:12:52,939 --> 00:12:55,108
- พวกมันเอาอะไรไป
- ตอบคําถามผมก่อน
141
00:12:55,108 --> 00:12:57,611
- โจรกรรมหรือฆ่าเฉยๆ
- โจรกรรม
142
00:12:57,736 --> 00:12:59,654
หรือจัดฉากให้เป็นอย่างนั้น
143
00:12:59,654 --> 00:13:02,616
ทุบกระจกแล้วขโมยของ
ทุบไปสองสามตู้
144
00:13:02,616 --> 00:13:04,451
ตาเราแล้ว คุณไปทําอะไรที่นั่น
145
00:13:04,576 --> 00:13:08,038
ฉันขอเตือนทุกคนนะคะ
ว่าคุณบอชทํางานให้ฉัน
146
00:13:08,163 --> 00:13:11,124
เอกสิทธิ์คุ้มกันความลับของลูกความฉัน
147
00:13:11,124 --> 00:13:12,292
บังคับใช้กับเขาด้วย
148
00:13:12,292 --> 00:13:13,960
ไหนว่าหมูไปไก่มาไง
149
00:13:13,960 --> 00:13:16,880
ผมพูดไม่ได้ถ้าทนายผมไม่อนุญาต
150
00:13:16,880 --> 00:13:20,300
- ไม่ได้หรอกค่ะ
- ล้อกันเล่นใช่ไหมเนี่ย
151
00:13:20,300 --> 00:13:23,803
คุณต้องช่วยเหยื่อให้มากกว่านี้
คุณก็รู้นะ บอช
152
00:13:23,803 --> 00:13:25,639
ผมจะบอกสิ่งที่รู้ให้นะ
153
00:13:25,805 --> 00:13:29,059
- ผมไม่รู้ว่าใครฆ่าสองพี่น้องนั่น
- แฮร์รี่ พอเถอะ
154
00:13:29,059 --> 00:13:31,811
ผมไปคุยเรื่องนาฬิกาที่พวกเขา
155
00:13:31,811 --> 00:13:33,480
ขายให้กับแฮร์ริค เพื่อนร่วมงานคุณ
156
00:13:33,480 --> 00:13:36,691
พอเลย เราคุยกันจบแล้ว ไปกันเถอะ
157
00:13:39,194 --> 00:13:40,153
โทษที
158
00:13:41,988 --> 00:13:43,698
ขอบคุณที่ทําให้เราเสียเวลานะ
159
00:13:43,698 --> 00:13:47,285
- ทําไมคุณถึงคุยล่ะ
- คุณเริ่มพูดมากไปแล้ว
160
00:13:47,285 --> 00:13:48,828
เราต้องปกป้องลูกความนะ
161
00:13:48,828 --> 00:13:52,916
ร้านโดนบุกทันทีหลังจากผมออกมา
ผมอาจล่อพวกมันไปที่นั่น
162
00:13:52,916 --> 00:13:54,709
ทีนี้ใครหวาดระแวงกันแน่
163
00:13:54,709 --> 00:13:57,212
ถ้าพวกมันตามผมไป มันอาจตามคุณด้วย
164
00:13:57,212 --> 00:13:58,880
คุณยังพกปืนใช่ไหม
165
00:13:59,047 --> 00:14:00,507
- ใช่
- ดี
166
00:14:00,507 --> 00:14:05,971
ฟังนะ ฉันจะให้โมเช็กรถ
แต่แฮร์รี่ นี่ไม่ใช่ความผิดคุณนะ
167
00:14:05,971 --> 00:14:10,058
เรายังไม่รู้ ผมจะติดต่อไปนะ
168
00:14:10,058 --> 00:14:12,102
ระวังตัวด้วยนะ โอเคไหม
169
00:14:12,310 --> 00:14:13,645
- โอเค
- โอเค
170
00:15:07,657 --> 00:15:09,993
ขอบคุณที่มาคืนนี้นะครับ
171
00:15:10,118 --> 00:15:14,247
พวกเราวงเดอะคาทาลิสต์
มาฟังเพลงชุดพิเศษจากไบรอันกันครับ
172
00:15:24,799 --> 00:15:25,717
อะไร
173
00:15:32,807 --> 00:15:33,892
อะไรเนี่ย
174
00:15:34,809 --> 00:15:37,812
ทุกไฟล์ที่แฟนเก่าคุณเก็บเอาไว้
เกี่ยวกับครอบครัวคุณ
175
00:15:41,941 --> 00:15:43,860
คุณเอารหัสเขามาได้ไง
176
00:15:43,860 --> 00:15:46,112
ผมอาจลงโปรแกรมดักจับไว้ที่จัมป์บ็อกซ์
177
00:15:48,740 --> 00:15:51,451
- ที่เซิร์ฟเวอร์กับแบ็กอัปล่ะ
- ลบหมดเกลี้ยง
178
00:15:51,660 --> 00:15:54,496
นี่คือสําเนาชุดเดียว เผื่อว่าคุณอยากเก็บไว้
179
00:15:58,833 --> 00:16:01,044
ผมไม่ได้อ่านนะ ถ้าคุณสงสัย
180
00:16:04,422 --> 00:16:07,217
- ขอบคุณนะ
- อยากอยู่ แต่ไม่ได้อ่าน
181
00:16:10,011 --> 00:16:11,179
คุณน่ารักจริงๆ
182
00:16:12,514 --> 00:16:13,848
คุณน่ารักจริงๆ
183
00:16:14,349 --> 00:16:18,144
เป็นเพลงอมตะของอเมริกา
ตั้งแต่ปี 1938 แล้ว
184
00:16:18,269 --> 00:16:21,481
อดัมสันกับแมคฮิว ส่วนเวอร์ชันที่ดีที่สุดคือ
185
00:16:23,191 --> 00:16:26,653
- โมส อัลลิสัน
- โมส อัลลิสัน
186
00:16:26,820 --> 00:16:28,071
ควรจะดังกว่านี้มากเลย
187
00:16:30,448 --> 00:16:33,576
โม แบสซี่เก่งสุดแล้ว
188
00:16:45,714 --> 00:16:48,717
พอเราเข้าใจการทํางานแล้ว เราก็ออกมา
189
00:16:48,842 --> 00:16:52,303
- แล้วทําอะไรกับเงินนั่นล่ะ
- ผมบอกให้เธอเก็บไว้
190
00:16:52,303 --> 00:16:55,265
ไว้ค่อยชดเชยให้ครั้งหน้า แบบพิเศษสุดๆ
191
00:16:55,390 --> 00:16:57,726
จับเรื่องค้าประเวณีไม่ได้เหรอ
192
00:16:57,726 --> 00:16:59,811
ติดไมค์ไว้ที่ตัวผมสิ ผมจะให้เธอพูด
193
00:16:59,936 --> 00:17:03,606
อย่าลืมแจ้งกระทรวงความมั่นคงฯ นะ
การค้ามนุษย์เป็นเรื่องของพวกเขา
194
00:17:03,606 --> 00:17:06,359
ถ้าพวกเขาจะออกหมายค้นหลายที่
195
00:17:06,484 --> 00:17:09,028
เราอยากบุกที่นี่กันเอง
196
00:17:09,154 --> 00:17:10,864
พวกคุณต้องมีกําลังเสริม
197
00:17:11,322 --> 00:17:14,492
- หน่วยป้องกันอาชญากรรมฮอลลีวูดล่ะ
- คงได้นะ
198
00:18:04,501 --> 00:18:08,463
หมายเรียกให้การต่อคณะลูกขุน
199
00:18:14,052 --> 00:18:18,556
"ทุกอย่างที่เกี่ยวข้องกับคาร์ล โรเจอร์ส"
ใครแอบเอามาให้คุณดู
200
00:18:18,765 --> 00:18:21,059
- พอเดาได้ไหม
- ไม่รู้เลย
201
00:18:21,226 --> 00:18:23,770
ผมบังเอิญเจอบอช
เดินออกมาจากห้องลูกขุน
202
00:18:23,770 --> 00:18:27,023
เหมือนเขาจะขอใช้สิทธิ์ไม่ให้การ
203
00:18:27,023 --> 00:18:30,068
ทําไมเอฟบีไอถึงคิดว่าแชนด์เลอร์
เกี่ยวข้องกับพวกมาเฟียรัสเซียล่ะ
204
00:18:30,068 --> 00:18:32,153
เพราะมีศัตรูคนเดียวกันมั้ง
205
00:18:32,278 --> 00:18:33,404
คาร์ล โรเจอร์สเหรอ
206
00:18:33,738 --> 00:18:35,949
แชนด์เลอร์พูดอะไรก็มักเอามาลงข่าวได้
207
00:18:35,949 --> 00:18:40,078
- นอกจากเธอจะใช้สิทธิ์ไม่พูดเหมือนกัน
- เกร็ก เรื่องนี้ต้องมีอะไรแน่
208
00:18:42,580 --> 00:18:44,082
เหรอ ผมทําเรื่องนี้ได้ใช่ไหม
209
00:18:45,583 --> 00:18:47,126
ดูก่อนว่าเธอจะพูดอะไร
210
00:18:47,126 --> 00:18:49,921
อย่าเพิ่งทําอะไรเกินเหตุ
211
00:18:53,508 --> 00:18:55,468
หน่วยป้องกันอาชญากรรมเป็นไงบ้างล่ะ
212
00:18:55,593 --> 00:18:57,387
ตอนนี้ยังดีอยู่ค่ะ
213
00:18:57,595 --> 00:18:58,721
แล้วแฟนลูกล่ะ
214
00:19:00,181 --> 00:19:02,016
- ริโก้
- ริโก้
215
00:19:02,183 --> 00:19:05,186
- พ่ออยากรู้จริงๆ เหรอ
- ไม่อยากรู้ก็คงไม่ถาม
216
00:19:06,563 --> 00:19:07,814
ไปได้ดีมากเลย
217
00:19:07,814 --> 00:19:09,440
ดี ได้ยินแบบนี้ก็ดีแล้ว
218
00:19:11,651 --> 00:19:13,486
หาที่อยู่ใหม่ได้รึยังล่ะ
219
00:19:14,696 --> 00:19:17,407
- ยังไม่ได้เลยค่ะ
- ลูกอยู่กับพ่อได้ตลอดนะ
220
00:19:17,532 --> 00:19:19,534
- พ่อคะ...
- ถ้าจําเป็น แค่บอกเฉยๆ
221
00:19:19,534 --> 00:19:22,954
ริโก้กับหนูโอเคกันดี
หนูแค่อยากมีที่ของตัวเอง
222
00:19:23,454 --> 00:19:24,289
เข้าใจแล้ว
223
00:19:26,583 --> 00:19:29,252
- โคลเทรนคิดถึงลูกนะ
- อย่ามาพูดแบบนี้เลยนะ
224
00:19:29,252 --> 00:19:32,547
กล้าเนอะ แล้วพ่อล่ะคะ คดีเป็นไงบ้าง
225
00:19:32,672 --> 00:19:35,258
ได้ยินเรื่องคดีฆาตกรรมสองพี่น้องใช่ไหม
226
00:19:35,258 --> 00:19:37,468
ร้านเครื่องเพชร ชิงทรัพย์ใช่ไหมคะ
227
00:19:37,468 --> 00:19:41,180
ผู้ชายสองคน ใส่หน้ากากสกี
บุกเข้าประตูหลัง กลางวันแสกๆ เลย
228
00:19:41,180 --> 00:19:42,724
เกี่ยวข้องกับคดีพ่อเหรอคะ
229
00:19:42,724 --> 00:19:45,143
พ่อแวะไปถามคําถามนิดหน่อย
230
00:19:45,143 --> 00:19:49,439
- พวกเขาโดนฆ่าหลังพ่อออกมาแป๊บเดียว
- อาจจะแค่บังเอิญก็ได้
231
00:19:50,732 --> 00:19:52,025
อาจจะ
232
00:19:53,484 --> 00:19:56,821
หรือไม่พ่อก็กําลังเข้าใกล้
อะไรบางอย่างมากเกินไป
233
00:19:56,988 --> 00:19:58,656
พ่ออาจล่อฆาตกรไปที่นั่น
234
00:20:03,244 --> 00:20:06,456
คุณยืนยันได้ไหมครับว่า
คุณให้การกับคณะลูกขุนรึเปล่า
235
00:20:06,456 --> 00:20:07,832
ไม่
236
00:20:07,832 --> 00:20:10,209
- คุณเอามาจากไหนเนี่ย
- มีคนส่งมาให้
237
00:20:10,209 --> 00:20:12,003
- จากไหน
- รัฐบาลกลาง
238
00:20:12,003 --> 00:20:14,714
แปลว่า "ไม่" คุณไม่ยืนยัน
239
00:20:14,714 --> 00:20:17,467
หรือ "ไม่" คุณไม่ได้ให้การกับคณะลูกขุน
240
00:20:17,467 --> 00:20:21,179
หรือ "ไม่ ฉันให้การกับคณะลูกขุน
แต่ใช้สิทธิ์ไม่พูด"
241
00:20:21,930 --> 00:20:22,805
ไม่
242
00:20:22,805 --> 00:20:26,643
- คุณจะบอกว่าคุณไม่ได้ให้การเหรอ
- คุณบอกไปว่าฉันขอไม่ออกความเห็น
243
00:20:26,643 --> 00:20:29,562
"ปฏิเสธ" ก็ได้ ถ้าอยากใส่ไข่ขายข่าว
แล้วแต่คุณเลย
244
00:20:31,314 --> 00:20:32,565
บอกไว้ก่อนนะ
245
00:20:32,565 --> 00:20:36,486
คุณมีโอกาสพูดอะไรก็ตาม
เกี่ยวกับหมายศาลนี้
246
00:20:36,486 --> 00:20:38,196
ยืนยัน ปฏิเสธ
247
00:20:39,822 --> 00:20:41,908
คุณจะไม่ใช้โอกาสนี้เหรอ
248
00:20:41,908 --> 00:20:45,244
ฉันว่าวันนี้ฉันสละเวลาให้คุณมากพอแล้ว
249
00:20:48,539 --> 00:20:50,792
ผมยืนยันไปแล้วว่าคณะลูกขุนกําลังสืบ
250
00:20:50,792 --> 00:20:53,628
องค์กรอาชญากรรมรัสเซีย
และการก่อการร้ายในประเทศ
251
00:20:56,923 --> 00:20:58,007
ข่าวจะออกวันพรุ่งนี้
252
00:20:59,550 --> 00:21:01,970
คุณมีเบอร์ผมนะถ้าคุณเปลี่ยนใจ
253
00:21:06,015 --> 00:21:10,353
พระเจ้า อร่อยมากเลย คิดถึงจัง
254
00:21:10,478 --> 00:21:13,648
คัลเดอรอน ใครจะเข้าไปซื้อร้านนี้ก็ได้นะ
255
00:21:13,648 --> 00:21:15,608
ไม่จําเป็นต้องซื้อตอนทํางานอย่างเดียว
256
00:21:15,608 --> 00:21:18,528
- ใส่เครื่องแบบแล้วอร่อยกว่านี่
- ใช่
257
00:21:18,653 --> 00:21:20,363
คุยกับหน่วยพฤติกรรมศาสตร์เป็นไงบ้าง
258
00:21:21,990 --> 00:21:24,993
เหมือนได้คําตอบมาก่อนสอบเลย
259
00:21:24,993 --> 00:21:26,744
เธอบอกไว้ว่าฉันควรตอบอะไร
260
00:21:26,744 --> 00:21:28,830
- เพื่อให้ได้ทํางานต่อไป
- ใช่เลย
261
00:21:28,830 --> 00:21:30,248
ฉันก็เหมือนกัน
262
00:21:30,248 --> 00:21:32,792
คนในแผนกต้องช่วยกัน
263
00:21:32,792 --> 00:21:35,586
- เราต้องดูแลกันและกัน
- ใช่เลย พี่สาว
264
00:21:39,757 --> 00:21:42,719
น้ําตาล... ติดเหนือปากคุณแน่ะ
265
00:21:43,428 --> 00:21:45,763
เห็นไหม นี่แหละที่ฉันพูดถึง
266
00:21:45,888 --> 00:21:47,849
ตํารวจต้องดูแลตํารวจด้วยกัน
267
00:21:55,982 --> 00:21:58,860
นี่ แบบนี้ฉันไม่ให้คุณกินแล้วดีกว่า พอเลย
268
00:22:01,779 --> 00:22:04,824
- พวกคุณเจ๋งที่สุดเลย
- ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร
269
00:22:09,078 --> 00:22:09,996
ฉันขอโทษ
270
00:22:11,497 --> 00:22:12,457
ขอโทษนะ
271
00:22:12,457 --> 00:22:15,793
ออกไปจากที่นี่ก่อนจะมี
คนถ่ายคลิปไปลงเน็ตเถอะ
272
00:22:20,256 --> 00:22:23,468
- คุณไปเจอมาจากไหน
- ในชั้นหนังสือที่ออฟฟิศฉัน
273
00:22:23,593 --> 00:22:26,304
เล็กซี่คงทิ้งไว้หลังจากประชุม
274
00:22:26,304 --> 00:22:28,014
ฉันเพิ่งเจอเมื่อวาน
275
00:22:29,098 --> 00:22:32,060
นัดหมอฟัน โทรกลับ เรื่องทั่วๆ ไป
276
00:22:32,060 --> 00:22:35,563
โทษที ฉันแค่คิดว่าอาจช่วยได้
คุณพยายามหาอะไรเหรอ
277
00:22:35,563 --> 00:22:39,776
หลักฐานว่าเธอรู้ว่า
พี่น้องเหงียนซื้อของโจร
278
00:22:40,693 --> 00:22:42,320
ถ้าเธอรู้ฉันก็น่าจะรู้นะ
279
00:22:42,320 --> 00:22:44,864
เธอคงส่งรายงาน
เรื่องการฉ้อโกงผู้บริโภค
280
00:22:44,864 --> 00:22:46,824
เธออาจยังไม่มีโอกาส
281
00:22:55,958 --> 00:22:57,085
นี่อะไร
282
00:22:57,335 --> 00:22:59,420
คุณพากส์ ไม่ต้องตรวจสอบบัญชีหรอกครับ
283
00:22:59,420 --> 00:23:03,466
สามีฉันเป็นตํารวจ ฉันอาจตกงานได้
284
00:23:03,466 --> 00:23:05,343
เราไม่มีวันซื้อของโจรอยู่แล้ว
285
00:23:05,343 --> 00:23:07,929
เราซื้อนาฬิกามาอย่างถูกกฎหมาย
286
00:23:07,929 --> 00:23:09,972
- เรามีบันทึก
- ฉันขอดูหน่อย
287
00:23:09,972 --> 00:23:14,310
รายละเอียดลูกค้าเป็นความลับครับ
และเราเก็บเอกสารบางส่วนไปแล้วด้วย
288
00:23:14,310 --> 00:23:16,354
ยื้อเวลาอีกแล้วนะคะ
289
00:23:16,479 --> 00:23:21,275
คุณควรยอมทําแต่แรก ไม่ต้องให้ขู่
ว่าจะสืบสวนอย่างเป็นทางการ
290
00:23:27,824 --> 00:23:31,661
เราอยากได้ตํารวจในพื้นที่
ที่มีประสบการณ์พังประตู
291
00:23:31,661 --> 00:23:35,498
หน่วยนึงอยู่สองช่วงตึกถัดไปทางตะวันออก
อีกหน่วยสองช่วงตึกทางตะวันตก
292
00:23:36,290 --> 00:23:37,250
คุณคิดว่าไง
293
00:23:38,417 --> 00:23:40,503
โรดริเกซกับรอส มอร์แกนกับเชปเพิร์ด
294
00:23:40,670 --> 00:23:43,172
ควรมีตํารวจนอกเครื่องแบบสองคนนะ
295
00:23:43,172 --> 00:23:44,382
แล้วคุณล่ะ
296
00:23:44,507 --> 00:23:47,677
ฉันไปเป็นคนไร้บ้าน
ส่วนเมอร์ด็อกก็ไปอยู่ที่ลานจอดรถ
297
00:23:47,677 --> 00:23:48,761
ฉลาดดี
298
00:23:49,387 --> 00:23:54,058
งั้นก็เหลือแต่บอช เธอน่าจะไปกับผมได้นะ
299
00:23:54,058 --> 00:23:55,560
ให้เธอมาช่วยในกองสื่อสาร
300
00:23:55,560 --> 00:23:58,229
- เธอจะทําได้ไหม
- ได้อยู่แล้ว เธอพร้อมเสมอ
301
00:23:59,105 --> 00:24:00,815
ไปจับคนชั่วกันเถอะ
302
00:24:10,074 --> 00:24:13,786
คุณบอกคณะลูกขุนไปว่าไงคะ
พวกเขาถามอะไรคุณบ้าง
303
00:24:13,786 --> 00:24:16,205
มาเฟียเกี่ยวข้องกับ
การตายของโรเจอร์สด้วยเหรอ
304
00:24:16,205 --> 00:24:18,916
คุณติดต่อกับมาเฟียรัสเซียบ้างรึเปล่า
305
00:24:18,916 --> 00:24:21,252
คุณคิดว่าจะมีการตั้งข้อหาอะไรไหมคะ
306
00:24:21,252 --> 00:24:24,130
มีความเห็นกับข่าววันนี้ไหมครับ
คุณแชนด์เลอร์
307
00:24:24,130 --> 00:24:27,508
เห็นได้ชัดว่า
มีคนพยายามจะทําลายชื่อเสียงฉัน
308
00:24:27,717 --> 00:24:30,511
พยายามไม่ให้ฉันทํางานของฉัน
309
00:24:30,511 --> 00:24:33,556
ฉันขอบอกว่าไม่มีทางสําเร็จหรอก
310
00:24:33,681 --> 00:24:35,224
ฉันไม่เสียขวัญหรอก
311
00:24:36,309 --> 00:24:38,811
มีความเห็นเพิ่มเติมไหม
312
00:24:38,811 --> 00:24:42,607
ทดสอบๆ เทสต์ๆ หนึ่ง สอง หนึ่ง สอง
313
00:24:44,442 --> 00:24:45,526
ลุยเลย
314
00:25:03,836 --> 00:25:05,671
บอกหน่วยว่า
ตํารวจนอกเครื่องแบบออกมาแล้ว
315
00:25:05,671 --> 00:25:08,716
ตํารวจนอกเครื่องแบบกําลังออกมาแล้ว
316
00:25:10,051 --> 00:25:12,470
เขากําลังจะไปถึงเป้าหมายแล้ว
317
00:25:40,373 --> 00:25:43,334
- ว่าไง
- เขาบอกให้มาที่นี่
318
00:25:45,169 --> 00:25:46,295
ไหนดูหน่อย
319
00:25:58,015 --> 00:25:59,934
ตํารวจนอกเครื่องแบบถึงที่หมายแล้ว
320
00:25:59,934 --> 00:26:01,477
ไหนดูซิว่าเราจะได้อะไรบ้าง
321
00:26:14,532 --> 00:26:17,285
คนที่คอยช่วยเหลือเจมส์ อัลเลน
คือเอลลิสกับลอง กองปราบฯ
322
00:26:22,581 --> 00:26:23,666
{\an8}ขอบคุณ
323
00:26:34,218 --> 00:26:36,345
พร้อมจะสานต่อเรื่องของเรารึยัง
324
00:26:36,345 --> 00:26:37,847
ยังชั่วโมงเดียวใช่ไหม
325
00:26:37,847 --> 00:26:41,600
ไม่สิ เธอบอกว่าชั่วโมงเดียวที่พิเศษสุดๆ
326
00:26:42,476 --> 00:26:43,978
ฉันจะทําให้พิเศษสุดๆ เพื่อคุณ
327
00:26:48,566 --> 00:26:50,318
หมดนี่ได้อะไรบ้าง
328
00:26:50,318 --> 00:26:51,402
อยากทําอะไรล่ะ
329
00:26:54,238 --> 00:26:55,990
ฉันว่าเธอรู้นะว่าฉันอยากทําอะไร
330
00:27:06,125 --> 00:27:08,669
ทั้งข้างหน้าทั้งข้างหลัง
ต้องจ่ายเยอะกว่านี้
331
00:27:09,253 --> 00:27:11,422
แต่ฉันจ่ายไปสองร้อยดอลลาร์แล้วนะ
332
00:27:12,131 --> 00:27:16,302
- จ่ายเพิ่มอีกสองร้อยได้ไหม
- ทั้งข้างหน้าทั้งข้างหลังนะ
333
00:27:16,552 --> 00:27:19,889
ทั้งข้างหน้าทั้งข้างหลัง พิเศษสุดๆ
334
00:27:20,514 --> 00:27:21,932
ใส่ถุงยางด้วย
335
00:27:28,481 --> 00:27:31,484
เริ่มด้วยการนวดของจริงเลย
336
00:27:31,484 --> 00:27:34,236
ถอดเสื้อผ้าออกให้หมดสิ เดี๋ยวกลับมานะ
337
00:27:35,404 --> 00:27:36,655
ได้แล้ว
338
00:27:39,367 --> 00:27:42,370
เรียบร้อยแล้ว
เดี๋ยวส่งคําพูดของเธอไปให้นะ
339
00:27:43,329 --> 00:27:45,539
ยืนยันแล้วว่ามีความผิด ทุกหน่วยพร้อม
340
00:27:59,303 --> 00:28:02,681
ศูนย์รังสรรค์ความงาม
ฉันชื่อเรียค่ะ มีอะไรให้ช่วยคะ
341
00:28:02,681 --> 00:28:03,933
ขอสายหมอชูเบิร์ตหน่อยครับ
342
00:28:03,933 --> 00:28:07,103
- ตอนนี้คุณหมอไม่ว่างค่ะ
- เขาจะว่างเมื่อไหร่ครับ
343
00:28:07,103 --> 00:28:09,313
คุณหมอรักษาคนไข้จนถึงบ่ายสามค่ะ
344
00:28:09,438 --> 00:28:11,190
โอเค ขอบคุณครับ ผมจะโทรกลับไป
345
00:28:20,616 --> 00:28:21,826
เจออะไรบ้างไหม
346
00:28:21,826 --> 00:28:26,372
ประวัติการทํางาน การประเมินรายปี
โทษทางวินัย คําชมเชย
347
00:28:26,372 --> 00:28:28,124
ก่อนจะอยู่กองปราบฯ พวกเขาทําอะไร
348
00:28:28,249 --> 00:28:29,708
อยู่แถบตะวันตกเฉียงใต้มาปีนึง
349
00:28:29,708 --> 00:28:32,461
เหมือนว่าพวกเขา
เป็นคู่หูกันประมาณหกปีก่อน
350
00:28:32,461 --> 00:28:33,379
สํานักงานแวลลีย์
351
00:28:33,379 --> 00:28:36,132
- ขโมยรถเหรอ
- คุณรู้ได้ไง
352
00:28:36,132 --> 00:28:39,552
มันเป็นเหมือนหน่วยสืบสวนพิเศษจิ๋ว
แปลว่าพวกเขาออกตรวจเก่ง
353
00:28:39,552 --> 00:28:41,554
นายต้องมาบ้านฉันแล้ว
354
00:28:50,020 --> 00:28:51,939
รู้ไหมอะไรที่น่าเศร้า
355
00:28:54,233 --> 00:28:57,153
สาวๆ พวกนี้เจออะไรมาขนาดนี้
356
00:28:57,153 --> 00:28:59,613
แต่ก็ยังไม่มีใครอยากหักหลังพ่อเล้า
357
00:29:00,239 --> 00:29:04,201
- อาจเป็นฐานชักจูงให้ค้าประเวณีแทน
- อัยการคนนี้คงวนไปวนมา
358
00:29:04,201 --> 00:29:08,205
- ไอ้พวกนี้คงโดนปล่อยตัวภายในอาทิตย์
- เราแค่ต้องการผู้หญิงคนเดียวที่ร่วมมือ
359
00:29:10,291 --> 00:29:13,878
เธอต้องให้การกล่าว
หาคนที่กักขังเธอไว้
360
00:29:23,220 --> 00:29:24,680
คุณเป็นตํารวจมานานแล้วเหรอ
361
00:29:29,894 --> 00:29:31,353
อะไรๆ เปลี่ยนไปเยอะ
362
00:29:32,271 --> 00:29:35,107
เด็กๆ สมัยนี้ส่วนมากคิดว่ามันเป็นแค่งาน
363
00:29:36,025 --> 00:29:37,485
คุณพูดเหมือนพ่อฉันเลย
364
00:29:38,736 --> 00:29:42,656
ผมไม่อยากพูดถึงเขา
คุณคงฟังเรื่องวิจารณ์มาเยอะแล้ว
365
00:29:43,741 --> 00:29:44,658
คุณรู้จักพ่อฉันเหรอ
366
00:29:45,159 --> 00:29:48,245
เคยได้ยินมา การงานเขาไม่ธรรมดา
367
00:29:49,622 --> 00:29:52,500
และเขายอมทิ้งทุกอย่าง
ไปทํางานให้ด้านมืดเหรอ
368
00:29:52,500 --> 00:29:54,335
- ผมไม่ตัดสินหรอก
- ไม่เหรอ
369
00:29:56,045 --> 00:29:59,006
ใครๆ ก็บอกว่า
เขาเป็นตํารวจสืบสวนที่ยอดเยี่ยม
370
00:30:01,842 --> 00:30:03,844
เขาเชื่อว่าเดวิด ฟอสเตอร์บริสุทธิ์
371
00:30:07,848 --> 00:30:11,602
- ก็อาจจะจริง
- เราไม่ได้คุยเรื่องนี้กันเท่าไหร่
372
00:30:13,938 --> 00:30:17,316
เขาคิดว่ามันอาจจะเชื่อมโยง
กับคดีฆาตกรรมอื่นด้วย
373
00:30:17,316 --> 00:30:18,317
จริงเหรอเนี่ย
374
00:30:21,487 --> 00:30:22,571
ผู้ต้องสงสัยล่ะ
375
00:30:23,572 --> 00:30:28,160
พยานเห็นผู้ชายสวมหน้ากากสองคน
ออกจากที่เกิดเหตุคดีหนึ่ง
376
00:30:41,090 --> 00:30:43,634
ผมเพิ่งโทรคุยกับผู้ช่วยอัยการ
377
00:30:43,759 --> 00:30:45,803
เขาคิดว่าเราปล่อยหมายศาลออกไป
378
00:30:45,803 --> 00:30:48,013
น่าจะตรวจสอบแผนกตัวเองก่อนนะ
379
00:30:48,013 --> 00:30:49,265
เราจะทําไปทําไมกัน
380
00:30:49,390 --> 00:30:50,516
ที่คาดไม่ถึงก็คือ
381
00:30:50,516 --> 00:30:52,059
คณะลูกขุนพักการพิจารณา
382
00:30:52,059 --> 00:30:53,852
- ทําไมล่ะคะ
- มาเฟีย
383
00:30:53,852 --> 00:30:57,189
ลูกขุนแปดคนถอนตัวหลังจากมีข่าวออกมา
384
00:30:57,189 --> 00:30:58,399
พวกเขากลัว
385
00:30:58,399 --> 00:31:02,319
ภาวนาให้พวกเขากลับมาทีเถอะ
ไม่งั้นเราต้องเริ่มใหม่แต่ต้นเลย
386
00:31:09,159 --> 00:31:11,996
คุณกับผมไปข้างบน มันอาจจะหนี
387
00:31:23,007 --> 00:31:25,759
ตํารวจแอลเอ เรามีหมายค้น เปิดเดี๋ยวนี้
388
00:31:28,220 --> 00:31:31,265
คุกเข่าลง เดี๋ยวนี้เลย ยกมือขึ้นๆ
389
00:31:31,265 --> 00:31:32,474
อย่านะ
390
00:31:33,100 --> 00:31:35,019
มีสองคนออกมา
391
00:31:35,019 --> 00:31:36,895
อยู่เฉยๆ ตรงนี้
392
00:31:41,775 --> 00:31:43,027
ฉันชอบงานนี้จริงๆ
393
00:31:43,736 --> 00:31:44,612
เวรเอ๊ย
394
00:31:46,530 --> 00:31:49,366
นานจังนะ มาช่วยฉันจัดการสาวๆ หน่อย
395
00:31:51,410 --> 00:31:53,829
- สําหรับผู้หญิงที่ช่วยมัน
- เราจะจับเธอด้วยเหรอ
396
00:31:53,829 --> 00:31:56,498
เรายังไม่รู้ว่าเธอเกี่ยวข้องยังไงบ้าง
397
00:32:02,671 --> 00:32:06,175
แมทธิว คุณมีหน้าที่ต้องมาหาผม
398
00:32:06,300 --> 00:32:07,551
ผมรู้ว่าผมควรมาหาคุณ
399
00:32:07,551 --> 00:32:09,261
ผมขอโทษจริงๆ ครับ
400
00:32:12,181 --> 00:32:16,101
มาถึงตอนนี้ แค่ "ขอโทษ" มันไม่พอแล้ว
401
00:32:18,479 --> 00:32:20,814
ผมไม่รู้จะทํายังไงกับคุณดี
402
00:32:34,328 --> 00:32:37,539
- เมื่อวานอาจมีคนตามรถฉัน
- สังเกตเห็นอะไรบ้างไหม
403
00:32:37,539 --> 00:32:41,210
นั่นแหละประเด็น ไม่เห็นหรอก
เพราะไม่รู้ว่ากําลังเจอกับอะไร
404
00:33:04,316 --> 00:33:05,526
เอาแบตออกไหม
405
00:33:06,902 --> 00:33:10,030
ไม่ เอากลับไป ให้มันรู้ว่าฉันอยู่ไหน
406
00:33:27,506 --> 00:33:28,799
ทํางานได้ดีมากเลยวันนี้
407
00:33:31,009 --> 00:33:31,969
ยินดีที่ได้ช่วยค่ะ
408
00:33:32,845 --> 00:33:33,679
มีเวลาเดี๋ยวไหม
409
00:33:37,182 --> 00:33:42,438
ข้างบนนั่นมันวุ่นวายนิดหน่อย
แต่สิ่งที่เห็น คนอื่นไม่จําเป็นต้องรู้
410
00:33:42,438 --> 00:33:44,148
เข้าใจใช่ไหม
411
00:33:48,819 --> 00:33:52,072
- ได้เรียนรู้เยอะเลยค่ะ
- ไว้เจอกันนะ
412
00:34:04,793 --> 00:34:07,379
ผมบอกพี่สาวเจมส์ว่าคุณจะติดต่อไป
413
00:34:07,504 --> 00:34:10,090
ฉันสัญญาไว้ว่าจะเอา
ของทุกอย่างไปให้ครอบครัวเขา
414
00:34:11,175 --> 00:34:13,469
ถ้ามีอย่างอื่นที่ผมช่วยได้
415
00:34:13,469 --> 00:34:15,596
ขอบคุณค่ะ จากนี้ฉันจัดการเองได้
416
00:34:24,813 --> 00:34:27,191
เขาเข้าใกล้กว่าที่เราคิดกันไว้
417
00:34:28,233 --> 00:34:29,526
แต่เขาอยู่ที่บ้านนะ
418
00:34:29,651 --> 00:34:30,778
อาจจะเก็บตัวเงียบๆ
419
00:34:30,778 --> 00:34:34,615
อาจเอาเครื่องติดตามออก
ให้เราคิดว่าเขาอยู่ที่นั่นก็ได้
420
00:34:34,740 --> 00:34:37,701
ถ้าเขาไม่อยู่ที่นั่น แล้วเขาทําอะไรอยู่ล่ะ
421
00:34:42,122 --> 00:34:43,040
ฉันว่าฉันรู้นะ
422
00:34:52,633 --> 00:34:54,885
พวกนี้คือไอ้เวรที่เรียกให้ฉันจอดรถ
423
00:34:54,885 --> 00:34:58,639
คนนี้อยู่ที่ลานจอดรถที่มุสโซ่
พวกมันแอบสอดแนมคุณ
424
00:34:58,639 --> 00:35:02,017
ฉันก็ว่ามีคนแอบดูแฟ้มฉัน
พวกมันจัดฉากใส่ความฉัน
425
00:35:02,017 --> 00:35:04,311
พวกมันจับเจมส์หลายครั้ง
426
00:35:04,311 --> 00:35:06,605
พวกมันให้เขาเป็นสายให้
427
00:35:06,605 --> 00:35:09,650
และผมมีพยานที่
ได้ยินเสียงประตูปิดสองครั้ง
428
00:35:09,650 --> 00:35:11,860
คืนที่ร่างของอัลเลนถูกเอาไปทิ้ง
429
00:35:11,860 --> 00:35:14,822
- นาฬิกาคือกุญแจที่จะไขทุกอย่าง
- ยังไงเหรอ
430
00:35:19,243 --> 00:35:23,705
- คุณพากส์ ไม่ต้องตรวจสอบบัญชีหรอก
- สามีฉันเป็นตํารวจ
431
00:35:23,705 --> 00:35:27,251
ฉันอาจตกงานได้
เราไม่มีวันซื้อของโจรอยู่แล้ว
432
00:35:36,969 --> 00:35:39,763
ฉันจะติดต่อไปเพื่อขอดูบันทึกพวกนั้นนะ
433
00:35:39,763 --> 00:35:44,601
ถ้าไม่ทําตามคําขอ ฉันจะเริ่มสืบสวน
ธุรกิจของคุณอย่างเป็นทางการ
434
00:35:44,768 --> 00:35:46,979
คุณคิดจริงๆ เหรอว่ามีบันทึกพวกนั้นอยู่
435
00:35:56,822 --> 00:35:58,031
เปิดไฟหน่อย
436
00:36:19,803 --> 00:36:21,513
ผมต้องมองหาอะไร
437
00:36:21,722 --> 00:36:24,892
สมุดบัญชี ใบเสร็จ เอกสารกรรมสิทธิ์
438
00:36:58,258 --> 00:36:59,176
โม
439
00:37:12,397 --> 00:37:13,523
เปิดนี่ได้ไหม
440
00:37:14,358 --> 00:37:15,275
ให้ผมลองนะ
441
00:37:17,527 --> 00:37:18,528
มีมีดไหม
442
00:37:23,408 --> 00:37:27,079
เซฟแบบนี้มีความบกพร่อง
ด้านความปลอดภัยอย่างร้ายแรง
443
00:37:27,245 --> 00:37:30,207
แทบไม่มีการป้องกัน
ปุ่มรีเซ็ตจากภายในเลย
444
00:37:32,417 --> 00:37:33,627
ทีนี้เราก็ตั้งโปรแกรมใหม่
445
00:37:38,423 --> 00:37:39,925
ง่ายเหมือนปอกกล้วย
446
00:37:44,096 --> 00:37:45,013
เงินฉุกเฉินของพวกเขา
447
00:37:49,810 --> 00:37:50,644
แล้วนี่ล่ะ
448
00:37:50,644 --> 00:37:52,854
อาจเป็นประกันไว้ใช้ยามลําบาก
449
00:37:52,854 --> 00:37:57,234
- ไว้ดูที่บ้านฉัน
- สมัยนี้ใครยังมีเครื่องเล่นดีวีดีกันอีก
450
00:37:57,234 --> 00:37:58,735
ฉันยังมีเครื่องเล่นเทปแปดแทร็ก
451
00:37:58,735 --> 00:38:00,612
พวกมันมาทําอะไรกันที่นี่
452
00:38:00,779 --> 00:38:03,281
ไม่มีอะไรที่สาวถึงเราได้หรอก
453
00:38:05,450 --> 00:38:07,285
จะยอมเสี่ยงจริงๆ เหรอ
454
00:38:09,705 --> 00:38:10,914
เลขสองคือทีเด็ด
455
00:38:11,206 --> 00:38:13,041
- อะไรนะ
- วิน สกัลลี่
456
00:38:13,166 --> 00:38:15,711
เขาเป็นผู้บรรยายเกมของด็อดเจอร์
ตลอด 67 ฤดูกาล
457
00:38:15,711 --> 00:38:18,088
เวลามีเรื่องบังเอิญ
ที่มีเลขสองติดต่อกัน
458
00:38:18,088 --> 00:38:20,132
ปาสองลูก ตีได้สองครั้ง ออกสองครั้ง
459
00:38:20,132 --> 00:38:23,218
สองต่อสอง เขาจะพูดว่า
"เลขสองคือทีเด็ด"
460
00:38:23,427 --> 00:38:24,803
เห็นรูปแบบรึเปล่า
461
00:38:25,053 --> 00:38:28,432
คดีฆาตกรรมที่เชื่อมโยงกันสองคดี
เล็กซี่ พากส์กับเจมส์ อัลเลน
462
00:38:28,432 --> 00:38:30,225
แล้วก็สองพี่น้องเหงียน
463
00:38:30,225 --> 00:38:32,102
ฆาตกรสองคนที่ร้านนาฬิกา
464
00:38:32,102 --> 00:38:34,062
สองคนเดียวกันกับที่เอาศพอัลเลนไปทิ้ง
465
00:38:34,062 --> 00:38:36,064
เสียงปิดประตูรถสองครั้งที่ตรอก
466
00:38:36,064 --> 00:38:38,567
ตํารวจกองปราบปรามสองคน
ที่เรียกให้แชนด์เลอร์หยุดรถ
467
00:38:38,567 --> 00:38:41,528
สองคนเดียวกับที่ให้อัลเลนเป็นสายให้
468
00:38:41,528 --> 00:38:43,321
เลขสองคือทีเด็ด
469
00:38:44,072 --> 00:38:45,532
คิดถึงวิน สกัลลี่จัง
470
00:38:55,500 --> 00:38:56,418
ไปกันเถอะ
471
00:39:04,801 --> 00:39:06,720
ตอนต่อไปใน บอช: ทายาทสืบเก๋า...
472
00:39:06,720 --> 00:39:09,931
คุณรู้ไหมว่าพ่อคุณอยู่ไหน
คืนที่ท่อแก๊สระเบิด
473
00:39:09,931 --> 00:39:12,225
- ฉันไม่รู้
- ก่อการร้ายภายในประเทศเหรอ
474
00:39:13,268 --> 00:39:15,437
เป็นผมก็คงเงียบเหมือนกัน
475
00:39:15,437 --> 00:39:17,397
วันนี้เอฟบีไอสอบปากคําแมดดี้
476
00:39:17,397 --> 00:39:18,398
เธอบอกอะไรไป
477
00:39:18,398 --> 00:39:21,485
ผมไม่อยากให้การงานลูกสาวผม
ต้องโดนลูกหลงไปด้วย
478
00:39:22,152 --> 00:39:24,112
คุณรู้นี่ว่าคืออะไร เปิดสิ
479
00:39:28,075 --> 00:39:31,286
ไม่เอาน่า วางกลับไป หยุดเถอะ
480
00:39:33,163 --> 00:39:37,000
- เฮ้ย ดูสิใครมา
- ครั้งนี้มันไม่รอดแน่
481
00:41:04,171 --> 00:41:06,173
คําบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ
482
00:41:06,173 --> 00:41:08,258
{\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ