1
00:00:06,048 --> 00:00:07,925
Önceki bölümlerde...
2
00:00:07,925 --> 00:00:11,470
- Ne zaman emekli olacaksın?
- İnsanlar öldürmeyi bırakınca.
3
00:00:11,595 --> 00:00:13,764
Bir yıl önce ayrıldığım bir adam var.
4
00:00:13,764 --> 00:00:15,850
Ailemin tıbbi kayıtlarına girdi.
5
00:00:15,850 --> 00:00:19,061
- Sunucuya girmeye yardım edebilirim.
- İmkânsız.
6
00:00:19,186 --> 00:00:20,479
Zorluğu severim.
7
00:00:20,479 --> 00:00:24,150
- Jüri seni tanık olarak mı çağırdı?
- Sessiz kalma hakkım var.
8
00:00:24,150 --> 00:00:25,651
Eller arkaya.
9
00:00:25,776 --> 00:00:28,154
İşi zorlaştırmayabilirdiniz.
10
00:00:30,865 --> 00:00:31,782
Bingo.
11
00:00:31,782 --> 00:00:35,161
James Allen'ın Ekstazi
ve mutlu son sattığı yer burası mı?
12
00:00:35,161 --> 00:00:37,121
Öldüğünü duyunca ne yaptınız?
13
00:00:37,121 --> 00:00:40,082
Motel odasına gidip
ailesi için eşyalarını topladım.
14
00:00:40,082 --> 00:00:42,251
- Verdiniz mi peki?
- Henüz değil.
15
00:00:42,251 --> 00:00:43,461
Adı Lexi Parks.
16
00:00:43,461 --> 00:00:46,630
Cinayetten dört gün önce
saat tamiri için burayı aradı.
17
00:00:46,630 --> 00:00:49,133
- Kardeşim konuşmuştu.
- Beni aramasını söyle.
18
00:00:49,133 --> 00:00:51,969
Cesedin atıldığı gece
bir bagaj ve iki araba kapısı
19
00:00:51,969 --> 00:00:54,263
- duyan bir tanık var.
- İki katil.
20
00:00:55,431 --> 00:00:57,099
Kardeşine veda et.
21
00:01:10,654 --> 00:01:12,031
Aklında bir şey mi var?
22
00:01:15,701 --> 00:01:18,662
- Henüz oraya gelmediğimizi biliyorum.
- Doğru, gelmedik.
23
00:01:19,455 --> 00:01:20,873
Saati soruyor.
24
00:01:23,334 --> 00:01:24,460
O eski bir polis.
25
00:01:24,460 --> 00:01:26,712
O bir moruk. Elden ayaktan düşmüş.
26
00:01:26,712 --> 00:01:30,090
Belli bir miktar incelik gerektiriyor,
tamam mı?
27
00:01:31,175 --> 00:01:32,802
Üzerinde çalışıyorum.
28
00:01:32,802 --> 00:01:33,803
Tamam.
29
00:01:35,971 --> 00:01:36,889
Tamam.
30
00:01:41,310 --> 00:01:43,062
Zamanı gelmişti.
31
00:01:43,187 --> 00:01:46,315
- Daire dört.
- Koş bakalım Romeo.
32
00:02:24,770 --> 00:02:26,438
Lütfen ayakkabılarınızı çıkarın.
33
00:02:46,917 --> 00:02:48,586
Ne istersin yakışıklı?
34
00:02:49,670 --> 00:02:51,714
- Bir saat isterim.
- İki yüz dolar.
35
00:02:52,673 --> 00:02:56,719
- İlanda 100 dolar diyordu.
- Yarım saati 100.
36
00:03:04,310 --> 00:03:05,561
Özel masajından.
37
00:03:08,063 --> 00:03:10,941
Önce para. Sonra özel masaj yaparım.
38
00:03:11,400 --> 00:03:12,568
Ekstra özel.
39
00:03:22,328 --> 00:03:25,414
Ekstra özel olsa iyi olur.
40
00:03:26,999 --> 00:03:30,294
Öyle olacak. Göreceksin.
41
00:03:31,420 --> 00:03:34,256
Uzan. Hemen dönerim.
42
00:03:35,799 --> 00:03:36,926
Çabuk ol.
43
00:03:37,051 --> 00:03:40,387
- Ama çok da çabuk değil.
- Doğru, çok da çabuk değil.
44
00:04:04,203 --> 00:04:05,204
Yakaladım.
45
00:04:57,589 --> 00:04:59,883
BOSCH: MİRAS
46
00:05:37,004 --> 00:05:39,006
- Yardımcı olabilir miyim?
- Evet.
47
00:05:39,006 --> 00:05:42,968
Buraya tamire gönderilen
bir saatle ilgili sorularım var.
48
00:05:42,968 --> 00:05:44,428
- Sahibi siz misiniz?
- Hayır.
49
00:05:47,514 --> 00:05:51,101
- Özel dedektifim.
- Konu nedir, sorabilir miyim?
50
00:05:51,268 --> 00:05:55,814
- Cinayet soruşturması. Lexi Parks.
- Ofisimde konuşalım.
51
00:06:04,073 --> 00:06:06,533
Bir mülkiyet sorunu vardı.
52
00:06:07,659 --> 00:06:10,788
Saat hâlâ
orijinal alıcının adına kayıtlıydı.
53
00:06:10,788 --> 00:06:14,333
- Bana isim verebilir misiniz?
- Üzgünüm. Gizli bilgi.
54
00:06:15,375 --> 00:06:16,919
Lexi'yi tanıyor muydunuz?
55
00:06:17,753 --> 00:06:21,090
Batı Hollywood'daki her tüccar
Lexi'yi tanırdı.
56
00:06:21,215 --> 00:06:25,010
- Başına gelenler çok kötü.
- Öyle. Cinayeti hâlâ çözülemedi.
57
00:06:25,469 --> 00:06:28,472
- Birini tutukladılar sanıyordum.
- Deliller zayıf
58
00:06:28,472 --> 00:06:32,309
ama vereceğiniz bilgiler fark yaratabilir.
Aramızda kalacak.
59
00:06:38,357 --> 00:06:41,860
Birkaç yıl önce saati bizden
Dr. Schubert satın aldı.
60
00:06:41,985 --> 00:06:44,238
Lexi'nin kocası saati tamire getirdiğinde
61
00:06:44,238 --> 00:06:48,659
sattığını doğrulamak için George'u aradım.
Karısıyla konuştum.
62
00:06:48,659 --> 00:06:52,246
Saatin de mücevherlerinin de
çalındığını söyledi.
63
00:06:52,246 --> 00:06:55,040
- İncilerine kadar.
- Soygun, ha?
64
00:06:55,541 --> 00:06:57,376
Öyle demişti.
65
00:06:57,376 --> 00:07:00,003
Sonra Dr. Schubert'tan
işin gerçeğini öğrendim.
66
00:07:00,003 --> 00:07:03,632
Tahmin edeyim.
Karısının öğrenmesini istemediği bir borcu
67
00:07:03,632 --> 00:07:05,634
ödemek için mücevherleri o çalmış.
68
00:07:05,634 --> 00:07:08,262
- Sigortada ödemesini de kapmış.
- Kumar borcu.
69
00:07:08,262 --> 00:07:10,097
Polisi aramamam için yalvardı.
70
00:07:10,097 --> 00:07:11,557
Karım beni boşar, dedi.
71
00:07:11,557 --> 00:07:13,433
Saati nereye sattığını söyledi mi?
72
00:07:13,433 --> 00:07:16,228
- Sormadım.
- Wanna Buy A Watch mu?
73
00:07:16,228 --> 00:07:17,187
Efendim?
74
00:07:17,187 --> 00:07:21,275
Doktor saati oraya sattı,
Lexi'nin kocası da oradan aldı.
75
00:07:21,441 --> 00:07:23,277
Doktorun numarasını istiyorum.
76
00:07:37,666 --> 00:07:41,086
DURUM... UYKUDA 30 S
77
00:07:53,849 --> 00:07:56,476
ARANANLAR - BULUNANLAR
78
00:08:03,400 --> 00:08:05,861
- Ben Bosch.
- Ben Dedektif Duran.
79
00:08:05,861 --> 00:08:08,655
- Ofisinizde konuşmuştuk.
- Sizin için ne yapabilirim?
80
00:08:08,655 --> 00:08:10,699
Konuşmamız için gelebilir misiniz?
81
00:08:10,699 --> 00:08:11,992
Parks cinayeti mi?
82
00:08:11,992 --> 00:08:13,952
Batı Hollywood'da ikili cinayet.
83
00:08:14,077 --> 00:08:16,830
İki kardeş. Wanna Buy A Watch'u
biliyor musunuz?
84
00:08:16,830 --> 00:08:19,291
Bildiğimi biliyorsunuz. Kartımı buldunuz.
85
00:08:19,291 --> 00:08:21,335
Sizi bir saat içinde bekliyoruz.
86
00:08:31,220 --> 00:08:33,972
- Bu kez ne oldu?
- Bana avukat lazım.
87
00:09:39,371 --> 00:09:40,330
Bir şey buldun mu?
88
00:09:41,206 --> 00:09:42,708
Şuna bak.
89
00:09:44,084 --> 00:09:47,963
Dört beş ay önce kaçırılan
o polisi hatırladın mı?
90
00:09:47,963 --> 00:09:50,465
Diri diri çöle gömülen mi?
91
00:09:50,465 --> 00:09:52,301
- Bu o mu?
- Onun kızıymış.
92
00:09:54,303 --> 00:09:55,929
Şu işe bak!
93
00:09:56,054 --> 00:09:57,973
Trejo, mükemmel.
94
00:09:57,973 --> 00:10:00,892
- Harcamak için yardım gerekirse...
- Orada görüşürüz.
95
00:10:00,892 --> 00:10:01,893
Anlaştık.
96
00:10:02,019 --> 00:10:03,645
Kaç çörek hakkım var?
97
00:10:03,770 --> 00:10:05,105
Otuz dolarlık.
98
00:10:06,189 --> 00:10:08,066
Seni birkaç gün idare eder.
99
00:10:08,066 --> 00:10:10,193
Tabii Mank üzerine çökmezse.
100
00:10:10,360 --> 00:10:12,487
- Neyin üzerine çökmezsem?
- Trejo'nun.
101
00:10:12,612 --> 00:10:16,450
- Bana iyi davranırsan...
- Sana ne zaman iyi davranmadım ki?
102
00:10:17,743 --> 00:10:20,370
- Teşekkürler Maddie.
- Tekrar hoş geldin Paulina.
103
00:10:20,996 --> 00:10:24,833
Davranış Bilimlerinden
seni görmeye gelen biri var.
104
00:10:24,833 --> 00:10:26,752
Görüşme odasına gönderdim.
105
00:10:26,752 --> 00:10:28,670
- Söylediğin için sağ ol.
- Tamam.
106
00:10:28,670 --> 00:10:32,049
Duruşmada, kötü uyuduğunuzu söylemiştiniz.
Gerginlik var mı?
107
00:10:32,049 --> 00:10:33,759
- Veya paranoya?
- Orada mıydınız?
108
00:10:33,759 --> 00:10:35,135
Transkripti okudum.
109
00:10:35,260 --> 00:10:38,513
Bir memurun
uyku veya konsantrasyon sorunu yaşadığı
110
00:10:38,513 --> 00:10:41,433
gözetmenlerce duyulursa
tedbirli davranmak isterler.
111
00:10:41,433 --> 00:10:44,519
- Devriyeden alınmak istemiyorum.
- Biz de istemeyiz.
112
00:10:44,519 --> 00:10:48,023
Bunu bilmek güzel. Ben iyiyim. Gerçekten.
113
00:10:52,194 --> 00:10:55,864
Alınmayın ama
şu an danışmanlık istemiyorum.
114
00:10:58,533 --> 00:11:00,786
Son zamanlarda uykularınız düzeldi mi?
115
00:11:02,496 --> 00:11:05,957
- Düzeldi.
- İşe odaklanma sorununuz var mı?
116
00:11:07,292 --> 00:11:08,210
Hayır.
117
00:11:09,419 --> 00:11:10,504
Ya Kamu Müdahale?
118
00:11:11,505 --> 00:11:12,714
Ne olmuş oraya?
119
00:11:12,839 --> 00:11:15,717
Kamu Müdahale Birimi
sizi aktif tutuyor mu?
120
00:11:15,717 --> 00:11:19,221
- Hareket hâlinde tutuyor mu?
- Kesinlikle.
121
00:11:19,346 --> 00:11:22,307
Öyle diyebiliriz. Kesinlikle.
122
00:11:46,706 --> 00:11:50,043
İŞLEMİ ONAYLAYIN
QUINN.ZIP DOSYASINI AÇ E-H
123
00:12:09,938 --> 00:12:12,858
Başlamadan önce,
her sorunuz için bir soru da bizden.
124
00:12:12,983 --> 00:12:16,194
- Saçmalık.
- Ya karşılıklı olur ya da gideriz.
125
00:12:17,279 --> 00:12:18,405
Önce hanımlar.
126
00:12:18,864 --> 00:12:21,992
Bu çifte cinayet
Parks vakasıyla ne açıdan ilişkili?
127
00:12:24,494 --> 00:12:25,412
Bu açıdan.
128
00:12:29,082 --> 00:12:31,209
Dün Peter Nguyen'e vermiştim.
129
00:12:31,209 --> 00:12:34,087
- Saat kaçta?
- Mağaza çekimlerinden biliyorsunuz.
130
00:12:34,087 --> 00:12:35,714
Sistem devre dışıymış.
131
00:12:35,714 --> 00:12:37,507
- Bir tahmin yap.
- Saat 10 gibi.
132
00:12:37,507 --> 00:12:38,717
Olay ne zaman olmuş?
133
00:12:38,717 --> 00:12:42,137
Yan dükkânın sahibi
10.20 civarı arka kapıdan çıkan
134
00:12:42,137 --> 00:12:43,305
iki adam görmüş.
135
00:12:43,305 --> 00:12:44,639
Polisi aramış.
136
00:12:45,682 --> 00:12:49,394
- Onları teşhis edebilir mi?
- Kayak maskesi takıyorlarmış.
137
00:12:49,394 --> 00:12:51,521
Video kaydı bulmaya çalışıyoruz.
138
00:12:51,521 --> 00:12:52,939
Orada ne işin vardı?
139
00:12:52,939 --> 00:12:55,108
- Ne almışlar?
- Soruma cevap ver.
140
00:12:55,108 --> 00:12:57,611
- Soygun muymuş yoksa infaz mı?
- Soygun.
141
00:12:57,736 --> 00:12:59,654
Veya soygun süsü vermişler.
142
00:12:59,654 --> 00:13:02,616
Kapkaç. Birkaç vitrini boşaltmışlar.
143
00:13:02,616 --> 00:13:04,451
Sıra bizde. Neden oradaydın?
144
00:13:04,576 --> 00:13:08,038
Hatırlatmak isterim ki
Bay Bosch benim adıma çalışıyor.
145
00:13:08,163 --> 00:13:11,124
Müvekkilimin sahip olduğu gizlilik
146
00:13:11,124 --> 00:13:12,292
onu da kapsıyor.
147
00:13:12,292 --> 00:13:13,960
Soruya karşılıklı soruymuş...
148
00:13:13,960 --> 00:13:16,880
Avukatımın onayı olmadan
bu konuda konuşamam.
149
00:13:16,880 --> 00:13:20,300
- Ben de onay vermiyorum.
- Hadi oradan.
150
00:13:20,300 --> 00:13:23,803
Kurbanlar daha iyisini hak ediyor
ve bunu biliyorsun Bosch.
151
00:13:23,803 --> 00:13:25,639
Ne bildiğimi söyleyeyim.
152
00:13:25,805 --> 00:13:29,059
- Kardeşleri kimin öldürdüğünü bilmiyorum.
- Harry, lütfen.
153
00:13:29,059 --> 00:13:31,811
Sattıkları bir saat hakkında
konuşmaya gitmiştim.
154
00:13:31,811 --> 00:13:33,480
Alıcı, meslektaşınız Harrick.
155
00:13:33,480 --> 00:13:36,691
Yeter. Görüşme sona erdi. Hadi gidelim.
156
00:13:39,194 --> 00:13:40,153
Kusura bakmayın.
157
00:13:41,988 --> 00:13:43,698
Vaktimiz heba oldu, sağ olun.
158
00:13:43,698 --> 00:13:47,285
- Beni neden durdurdun?
- Gevezeliğe başlamıştın.
159
00:13:47,285 --> 00:13:48,828
Müvekkilimizi korumalıyız.
160
00:13:48,828 --> 00:13:52,916
Ben çıkar çıkmaz dükkâna saldırılmış.
Belki de beni takip edip geldiler.
161
00:13:52,916 --> 00:13:54,709
Paranoyak mı oldun?
162
00:13:54,709 --> 00:13:57,212
Takip ediliyorsam
seni de izliyor olabilirler.
163
00:13:57,212 --> 00:13:58,880
Hâlâ silah taşıyor musun?
164
00:13:59,047 --> 00:14:00,507
- Evet.
- Güzel.
165
00:14:00,507 --> 00:14:05,971
Mo'dan arabamı kontrol etmesini isterim
ama bu senin hatan değil Harry.
166
00:14:05,971 --> 00:14:10,058
Bunu henüz bilmiyoruz. Ararım.
167
00:14:10,058 --> 00:14:12,102
Gözünü dört aç, olur mu?
168
00:14:12,310 --> 00:14:13,645
- Tamam.
- Pekâlâ.
169
00:15:07,657 --> 00:15:09,993
Bu gece geldiğiniz için teşekkürler.
170
00:15:10,118 --> 00:15:14,247
Grubumuzun adı Katalizör
ve şimdi Brian'ın özel seçkisi.
171
00:15:24,799 --> 00:15:25,717
Ne oldu?
172
00:15:32,807 --> 00:15:33,892
Nedir bu?
173
00:15:34,809 --> 00:15:37,812
O adamın ele geçirdiği
ailenle ilgili tüm dosyalar.
174
00:15:41,941 --> 00:15:43,860
Bilgilerine nasıl ulaştın?
175
00:15:43,860 --> 00:15:46,112
Jump box'a bir yoklayıcı koymuştum.
176
00:15:48,740 --> 00:15:51,451
- Sunucular ve yedekler?
- Hepsini temizledim.
177
00:15:51,660 --> 00:15:54,496
Tek kopya bu. Eğer istiyorsan.
178
00:15:58,833 --> 00:16:01,044
Merak ediyorsan, belgeleri okumadım.
179
00:16:04,422 --> 00:16:07,217
- Teşekkür ederim.
- İçimden gelse de yapmadım.
180
00:16:10,011 --> 00:16:11,179
Sen çok tatlısın.
181
00:16:12,514 --> 00:16:13,848
Sen Çok Tatlısın.
182
00:16:14,349 --> 00:16:18,144
Amerikan şarkı tarihinin
1938'den beri vazgeçilmezi.
183
00:16:18,269 --> 00:16:21,481
Adamson ve McHugh. Ya en iyi versiyonu?
184
00:16:23,191 --> 00:16:26,653
- Mose Allison.
- Mose Allison, ha?
185
00:16:26,820 --> 00:16:28,071
Değeri hiç bilinmedi.
186
00:16:30,448 --> 00:16:33,576
Mo Bassi. Yıldız oyuncu.
187
00:16:45,714 --> 00:16:48,717
Operasyonun esasını anlayınca ayrıldık.
188
00:16:48,842 --> 00:16:52,303
- Parayı ne yaptınız?
- Kadında kalmasını istedim.
189
00:16:52,303 --> 00:16:55,265
Bir dahaki sefere telafi eder.
Ekstra özel.
190
00:16:55,390 --> 00:16:57,726
Fuhuş suçunu açığa çıkaramadınız mı?
191
00:16:57,726 --> 00:16:59,811
Dinleyici takın, onu konuşturayım.
192
00:16:59,936 --> 00:17:03,606
Ulusal Güvenliğe bildirmeyi unutmayın.
Kaçakçılık onların işi.
193
00:17:03,606 --> 00:17:06,359
Çok lokasyonlu bir arama peşindelerse
194
00:17:06,484 --> 00:17:09,028
burayı biz halletmek isteriz.
195
00:17:09,154 --> 00:17:10,864
Yardıma ihtiyacınız olacak.
196
00:17:11,322 --> 00:17:14,492
- Hollywood Kamu Müdahale olur mu?
- Olabilir.
197
00:18:04,501 --> 00:18:08,463
BÜYÜK JÜRİ ÖNÜNDE İFADE VERMEK İÇİN
MAHKEME CELBİ
198
00:18:14,052 --> 00:18:18,556
"Carl Rogers ile ilişkili tüm malzemeler."
Bunu kim sızdırdı?
199
00:18:18,765 --> 00:18:21,059
- Fikrin var mı?
- Yok.
200
00:18:21,226 --> 00:18:23,770
Bosch'u büyük jüriden çıkarken yakaladım.
201
00:18:23,770 --> 00:18:27,023
"Sessiz kalma hakkımı kullandım"
ifadesi takınmıştı.
202
00:18:27,023 --> 00:18:30,068
Chandler'ın Bratva ilişkisi ihtimali
nereden çıktı?
203
00:18:30,068 --> 00:18:32,153
Düşmanımın düşmanı falan?
204
00:18:32,278 --> 00:18:33,404
Carl Rogers mı?
205
00:18:33,738 --> 00:18:35,949
Chandler genellikle iyi konuşur.
206
00:18:35,949 --> 00:18:40,078
- O da sessiz kalma hakkı kullanmadıysa.
- Greg, bu işte bir iş var.
207
00:18:42,580 --> 00:18:44,082
Öyle mi? İzin var mı yani?
208
00:18:45,583 --> 00:18:47,126
Ne diyeceğini görmek için.
209
00:18:47,126 --> 00:18:49,921
Aceleci davranma.
210
00:18:53,508 --> 00:18:55,468
Kamu Müdahale nasıl gidiyor?
211
00:18:55,593 --> 00:18:57,387
Şimdilik iyi.
212
00:18:57,595 --> 00:18:58,721
Ya erkek arkadaşın?
213
00:19:00,181 --> 00:19:02,016
- Rico.
- Rico.
214
00:19:02,183 --> 00:19:05,186
- Gerçekten bilmek istiyor musun?
- İstemesem sormazdım.
215
00:19:06,563 --> 00:19:07,814
Çok iyi gidiyor.
216
00:19:07,814 --> 00:19:09,440
İyi. Bunu duyduğuma sevindim.
217
00:19:11,651 --> 00:19:13,486
Yeni bir ev bulabildin mi?
218
00:19:14,696 --> 00:19:17,407
- Henüz değil.
- Her zaman benimle kalabilirsin.
219
00:19:17,532 --> 00:19:19,534
- Baba...
- İhtiyacın olursa. Bil yeter.
220
00:19:19,534 --> 00:19:22,954
Rico ile iyiyiz.
Sadece kendime ait bir eve ihtiyacım var.
221
00:19:23,454 --> 00:19:24,289
Anladım.
222
00:19:26,583 --> 00:19:29,252
- Coltrane seni özlüyor.
- O konuya hiç girme.
223
00:19:29,252 --> 00:19:32,547
Utanmaz. Ya sen? Davan nasıl gidiyor?
224
00:19:32,672 --> 00:19:35,258
Çifte cinayeti duydun mu?
İki erkek kardeş.
225
00:19:35,258 --> 00:19:37,468
Kuyumcu. Silahlı soygunmuş, değil mi?
226
00:19:37,468 --> 00:19:41,180
Kayak maskeli birkaç adam
güpegündüz arka kapıdan girmişler.
227
00:19:41,180 --> 00:19:42,724
Senin vakayla bağlantılı mı?
228
00:19:42,724 --> 00:19:45,143
Onlara birkaç soru sormaya uğramıştım.
229
00:19:45,143 --> 00:19:49,439
- Ayrılmamdan kısa süre sonra öldürüldüler.
- Belki de sadece rastlantıydı.
230
00:19:50,732 --> 00:19:52,025
Belki de.
231
00:19:53,484 --> 00:19:56,821
Belki de bir şeylere çok yaklaştım.
232
00:19:56,988 --> 00:19:58,656
Belki de katilleri ben götürdüm.
233
00:20:03,244 --> 00:20:06,456
En azından jüriye ifade verdiğini
onaylayabilir misin?
234
00:20:06,456 --> 00:20:07,832
Hayır.
235
00:20:07,832 --> 00:20:10,209
- Bunu nereden buldun?
- Postayla geldi.
236
00:20:10,209 --> 00:20:12,003
- Posta damgası?
- Federal binaydı.
237
00:20:12,003 --> 00:20:14,714
Hayır derken, onaylamaya mı yanaşmıyorsun?
238
00:20:14,714 --> 00:20:17,467
Yoksa büyük jüri önüne mi çıkmadın?
239
00:20:17,467 --> 00:20:21,179
Yoksa çıktın
ama sessiz kalma hakkını mı kullandın?
240
00:20:21,930 --> 00:20:22,805
Hayır.
241
00:20:22,805 --> 00:20:26,643
- Tanıklık etmediğini mi söylüyorsun?
- Yorum yapmaya yanaşmıyorum.
242
00:20:26,643 --> 00:20:29,562
"Reddetti" de diyebilirsin. Sana kalmış.
243
00:20:31,314 --> 00:20:32,565
Bilgin olsun,
244
00:20:32,565 --> 00:20:36,486
bu mahkeme celbi hakkında
dilediğini söyleme şansın var.
245
00:20:36,486 --> 00:20:38,196
Onay veya inkâr.
246
00:20:39,822 --> 00:20:41,908
Bu şansı değerlendirmeyecek misin?
247
00:20:41,908 --> 00:20:45,244
Bence zaman ayırma konusunda
yeterince cömert davrandım.
248
00:20:48,539 --> 00:20:50,792
Büyük jürinin Ruslara ait organize suçlar
249
00:20:50,792 --> 00:20:53,628
ve iç terörizm konusunu
araştırdığını doğruladım.
250
00:20:56,923 --> 00:20:58,007
Haber yarın çıkacak.
251
00:20:59,550 --> 00:21:01,970
Fikrini değiştirirsen numaram var.
252
00:21:06,015 --> 00:21:10,353
Aman Tanrım! Çok iyi. Bunu özlemiştim.
253
00:21:10,478 --> 00:21:13,648
Calderon, burası halka açık.
254
00:21:13,648 --> 00:21:15,608
Görevde olmana gerek yok.
255
00:21:15,608 --> 00:21:18,528
Üniformalıyken tadı daha güzel.
256
00:21:18,653 --> 00:21:20,363
Davranış görüşmen nasıl geçti?
257
00:21:21,990 --> 00:21:24,993
Testten önce cevapları almak gibiydi.
258
00:21:24,993 --> 00:21:26,744
Bana ne söyleyeceğimi söyledi.
259
00:21:26,744 --> 00:21:28,830
- İşe devam etmen için.
- Aynen öyle.
260
00:21:28,830 --> 00:21:30,248
Bana da aynısını yaptılar.
261
00:21:30,248 --> 00:21:32,792
Teşkilat kendi derdinde.
262
00:21:32,792 --> 00:21:35,586
- Birbirimizle ilgilenmek bize kalıyor.
- İyi dedin.
263
00:21:39,757 --> 00:21:42,719
Şey olmuş... Pudra şekeri bıyığı.
264
00:21:43,428 --> 00:21:45,763
İşte ben de bundan bahsediyorum.
265
00:21:45,888 --> 00:21:47,849
Polisin arkasını polis kollar.
266
00:21:55,982 --> 00:21:58,860
Sana bu kadar çörek yeter. Başka yeme.
267
00:22:01,779 --> 00:22:04,824
- Sizler harikasınız.
- Tamam, bir şey yok.
268
00:22:09,078 --> 00:22:09,996
Özür dilerim.
269
00:22:11,497 --> 00:22:12,457
Kusura bakmayın.
270
00:22:12,457 --> 00:22:15,793
Videomuz internette yayılmadan gidelim.
271
00:22:20,256 --> 00:22:23,468
- Bunu nereden buldun?
- Ofisteki kitaplığımda.
272
00:22:23,593 --> 00:22:26,304
Lexi bir toplantıdan sonra
orada bırakmış olmalı.
273
00:22:26,304 --> 00:22:28,014
Dün buldum.
274
00:22:29,098 --> 00:22:32,060
Diş hekimi randevusu,
geri ara, falan filan.
275
00:22:32,060 --> 00:22:35,563
Üzgünüm. Yardımcı olabilir diye düşündüm.
Ne bulmayı umuyorsun?
276
00:22:35,563 --> 00:22:39,776
Nguyen kardeşlerin çalıntı mal sattığını
bildiğine dair kanıt.
277
00:22:40,693 --> 00:22:42,320
Sanırım haberim olurdu.
278
00:22:42,320 --> 00:22:44,864
Tüketici sahtekârlığı raporu tuttururdu.
279
00:22:44,864 --> 00:22:46,824
Belki de fırsatı olamadı.
280
00:22:55,958 --> 00:22:57,085
Bu da ne?
281
00:22:57,335 --> 00:22:59,420
Bayan Parks, denetime gerek yok.
282
00:22:59,420 --> 00:23:03,466
Kocam kolluk kuvvetlerinde.
İşimi kaybedebilirim.
283
00:23:03,466 --> 00:23:05,343
Çalıntı mal asla satın almayız.
284
00:23:05,343 --> 00:23:07,929
Saat yasal olarak satın alındı.
285
00:23:07,929 --> 00:23:09,972
- Kayıtları var.
- Görmek istiyorum.
286
00:23:09,972 --> 00:23:14,310
Müşteri bilgileri gizlidir,
evraklarımızın bazıları da depoda.
287
00:23:14,310 --> 00:23:16,354
Yine oyalıyorsunuz.
288
00:23:16,479 --> 00:23:21,275
Bu konuda bir şey yapmanız için
resmî soruşturma tehdidi gerekmemeli.
289
00:23:27,824 --> 00:23:31,661
Haneye girme tecrübesi olan
polislere ihtiyacımız olacak.
290
00:23:31,661 --> 00:23:35,498
İki blok doğuda ve iki blok batıda da
birer birim istiyorum.
291
00:23:36,290 --> 00:23:37,250
Düşünceleriniz?
292
00:23:38,417 --> 00:23:40,503
Rodriguez ve Ross. Morgan ve Shepherd.
293
00:23:40,670 --> 00:23:43,172
Sivil kıyafetli iki memur da olmalı.
294
00:23:43,172 --> 00:23:44,382
Ya siz?
295
00:23:44,507 --> 00:23:47,677
Evsiz gibi giyinirim,
Murdock da park etmiş araçta durur.
296
00:23:47,677 --> 00:23:48,761
Akıllıca.
297
00:23:49,387 --> 00:23:54,058
Geriye Bosch kalıyor. Belki bana katılır.
298
00:23:54,058 --> 00:23:55,560
İletişimde kullanabilirim.
299
00:23:55,560 --> 00:23:58,229
- Kabul eder mi?
- Daima. Gerçek bir oyuncudur.
300
00:23:59,105 --> 00:24:00,815
Hadi kötü adamları yakalayalım.
301
00:24:10,074 --> 00:24:13,786
Büyük jüriye ne söylediniz?
Size neler soruldu?
302
00:24:13,786 --> 00:24:16,205
Rogers'ın ölümüne Bratva karışmış mıydı?
303
00:24:16,205 --> 00:24:18,916
Rus mafyasıyla
herhangi bir temasınız var mıydı?
304
00:24:18,916 --> 00:24:21,252
Herhangi bir suçlama bekliyor musunuz?
305
00:24:21,252 --> 00:24:24,130
Bugünkü habere dair bir yorumunuz var mı?
306
00:24:24,130 --> 00:24:27,508
Açık şekilde,
birileri itibarımı yıkmaya çalışıyor.
307
00:24:27,717 --> 00:24:30,511
İşimi yapmamı engellemeye çalışıyorlar.
308
00:24:30,511 --> 00:24:33,556
Bunun olmayacağını söyleyeyim.
309
00:24:33,681 --> 00:24:35,224
Gözümü korkutamazlar.
310
00:24:36,309 --> 00:24:38,811
Başka yorumunuz var mı hanımefendi?
311
00:24:38,811 --> 00:24:42,607
Kontrol, kontrol. Test, test. Bir, iki.
312
00:24:44,442 --> 00:24:45,526
Hadi bakalım.
313
00:25:03,836 --> 00:25:05,671
Birimlere söyle, sivil çıktı.
314
00:25:05,671 --> 00:25:08,716
Operatör, sivil görevlimiz yayan çıktı.
315
00:25:10,051 --> 00:25:12,470
Konuma yaklaşıyor.
316
00:25:40,373 --> 00:25:43,334
- Evet?
- Bu adresi bana servis verdi.
317
00:25:45,169 --> 00:25:46,295
Göster.
318
00:25:58,015 --> 00:25:59,934
Sivil, hedef konuma ulaştı.
319
00:25:59,934 --> 00:26:01,477
Bakalım ne elde edeceğiz.
320
00:26:14,532 --> 00:26:17,285
JAMES ALLEN'IN KORUYUCU MELEKLERİ
ELLIS VE LONG. AHLAK MASASI.
321
00:26:22,581 --> 00:26:23,666
{\an8}TEŞEKKÜRLER
322
00:26:34,218 --> 00:26:36,345
Başladığımız şeyi bitirmeye hazır mısın?
323
00:26:36,345 --> 00:26:37,847
Hâlâ bir saat istiyor musun?
324
00:26:37,847 --> 00:26:41,600
Bir saat boyunca ekstra özel demiştin.
325
00:26:42,476 --> 00:26:43,978
Senin için özel yapacağım.
326
00:26:48,566 --> 00:26:50,318
Bana kaça patlayacak?
327
00:26:50,318 --> 00:26:51,402
Ne istiyorsun?
328
00:26:54,238 --> 00:26:55,990
Bence ne istediğimi biliyorsun.
329
00:27:06,125 --> 00:27:08,669
Her türlüsünü istersen daha pahalı.
330
00:27:09,253 --> 00:27:11,422
Ama zaten 200 dolar ödedim.
331
00:27:12,131 --> 00:27:16,302
- İki yüz dolar daha öder misin?
- Her türlüsü mü?
332
00:27:16,552 --> 00:27:19,889
Her türlüsü. Ekstra özel.
333
00:27:20,514 --> 00:27:21,932
Prezervatif tak.
334
00:27:28,481 --> 00:27:31,484
Gerçek masajla başlayalım.
335
00:27:31,484 --> 00:27:34,236
Kalan giysilerini çıkar. Hemen dönerim.
336
00:27:35,404 --> 00:27:36,655
İşte oldu.
337
00:27:39,367 --> 00:27:42,370
Hey, kadını duyduk.
Sana tam kelimeleri yazacağım.
338
00:27:43,329 --> 00:27:45,539
Suç onaylandı. Herkes beklemeye geçsin.
339
00:27:59,303 --> 00:28:02,681
Kozmetik Yaratılış Merkezi. Ben Ria.
Nasıl yardım edebilirim?
340
00:28:02,681 --> 00:28:03,933
Dr. Schubert lütfen.
341
00:28:03,933 --> 00:28:07,103
- Şu anda müsait değil.
- Ne zaman müsait olur?
342
00:28:07,103 --> 00:28:09,313
Saat üçe kadar dolu.
343
00:28:09,438 --> 00:28:11,190
Tamam, teşekkürler. Yine ararım.
344
00:28:20,616 --> 00:28:21,826
Bir şey buldun mu?
345
00:28:21,826 --> 00:28:26,372
İş geçmişleri, yıllık verim,
disiplinler, övgüler.
346
00:28:26,372 --> 00:28:28,124
Ahlak Masası öncesi neredelermiş?
347
00:28:28,249 --> 00:28:29,708
Bir yıl süreyle güneybatıda.
348
00:28:29,708 --> 00:28:32,461
Görünüşe göre
altı yıl kadar önce ortak olmuşlar.
349
00:28:32,461 --> 00:28:33,379
Vadi Bürosu.
350
00:28:33,379 --> 00:28:36,132
- Çalıntı araç görevi mi?
- Nereden bildin?
351
00:28:36,132 --> 00:28:39,552
Küçük bir özel soruşturma birimi gibi.
Gözetimde iyiler.
352
00:28:39,552 --> 00:28:41,554
Hemen evime gelmen gerekiyor.
353
00:28:50,020 --> 00:28:51,939
Trajik olan ne, biliyor musun?
354
00:28:54,233 --> 00:28:57,153
Bu kızlar o kadar şeye katlanıyorlar
355
00:28:57,153 --> 00:28:59,613
ama hiçbiri
patronu ele vermek istemeyecek.
356
00:29:00,239 --> 00:29:04,201
- Belki en azından fuhuşa teşvik derler.
- Bu savcıyla hep başa döneriz.
357
00:29:04,201 --> 00:29:08,205
- Bu pislikler bir haftaya çıkar.
- İş birliği yapacak tek bir kız yeter.
358
00:29:10,291 --> 00:29:13,878
Onu esir alanlara karşı
tanıklık etmesi gerekir.
359
00:29:23,220 --> 00:29:24,680
İşe başlayalı çok oldu mu?
360
00:29:29,894 --> 00:29:31,353
Çok şey değişti.
361
00:29:32,271 --> 00:29:35,107
Bugünlerde çoğu genç için
bu sadece bir iş.
362
00:29:36,025 --> 00:29:37,485
Babam gibi konuştun.
363
00:29:38,736 --> 00:29:42,656
Ondan bahsetmek istemedim.
Yeterince eleştiri alıyorsundur.
364
00:29:43,741 --> 00:29:44,658
Onu tanıyor musun?
365
00:29:45,159 --> 00:29:48,245
Ününü duydum. Müthiş bir kariyer.
366
00:29:49,622 --> 00:29:52,500
Karanlık tarafa çalışmak için
hepsinden vazgeçti, ha?
367
00:29:52,500 --> 00:29:54,335
- Yargılamak bana düşmez.
- Öyle mi?
368
00:29:56,045 --> 00:29:59,006
Herkesin dediğine göre
baban harika bir dedektif.
369
00:30:01,842 --> 00:30:03,844
Ona göre David Foster masum mu?
370
00:30:07,848 --> 00:30:11,602
- Masum olabilir.
- Bu konuda pek konuşmadık.
371
00:30:13,938 --> 00:30:17,316
Diğer birkaç cinayetle
bağlantılı olabileceğini düşünüyor.
372
00:30:17,316 --> 00:30:18,317
Vay canına.
373
00:30:21,487 --> 00:30:22,571
Şüpheli var mı?
374
00:30:23,572 --> 00:30:28,160
Cinayetlerden birinde,
maskeli iki adam gören bir tanık varmış.
375
00:30:41,090 --> 00:30:43,634
Adalet Bakanı Yardımcısı aradı.
376
00:30:43,759 --> 00:30:45,803
Celbi sızdırdığımızı düşünüyor.
377
00:30:45,803 --> 00:30:48,013
Önce kendi birimine baksın.
378
00:30:48,013 --> 00:30:49,265
Bunu neden yapalım ki?
379
00:30:49,390 --> 00:30:50,516
Beklenmedik olaysa...
380
00:30:50,516 --> 00:30:52,059
Büyük jüri beklemede.
381
00:30:52,059 --> 00:30:53,852
- Neden?
- Bratva yüzünden.
382
00:30:53,852 --> 00:30:57,189
Bu sabah haber çıktıktan sonra
sekiz jüri üyesi ayrıldı.
383
00:30:57,189 --> 00:30:58,399
Korktular.
384
00:30:58,399 --> 00:31:02,319
Dua et de onları geri alsınlar,
yoksa en başa dönmemiz gerekir.
385
00:31:09,159 --> 00:31:11,996
Sen ve ben üst kata çıkalım.
Adam kaçabilir.
386
00:31:23,007 --> 00:31:25,759
Polis! Arama emrimiz var! Kapıyı açın!
387
00:31:28,220 --> 00:31:31,265
Dizlerinin üstüne! Derhâl! Eller yukarı!
388
00:31:31,265 --> 00:31:32,474
Yapma!
389
00:31:33,100 --> 00:31:35,019
İki kişi çıkıyor!
390
00:31:35,019 --> 00:31:36,895
Dur bakalım.
391
00:31:41,775 --> 00:31:43,027
Bu lanet işi seviyorum.
392
00:31:43,736 --> 00:31:44,612
Lanet olsun.
393
00:31:46,530 --> 00:31:49,366
Hiç gelmeseydiniz.
Genç hanımlar için yardım alsam?
394
00:31:51,410 --> 00:31:53,829
- Lazım olur.
- Kızı da mı tutuklayacağız?
395
00:31:53,829 --> 00:31:56,498
İlgisi var mı, henüz bilmiyoruz.
396
00:32:02,671 --> 00:32:06,175
Matthew, bana gelmen gerekirdi.
397
00:32:06,300 --> 00:32:07,551
Biliyorum, gelmeliydim.
398
00:32:07,551 --> 00:32:09,261
Yapmadığım için çok üzgünüm.
399
00:32:12,181 --> 00:32:16,101
Bu noktada "üzgünüm" demek yeterli değil.
400
00:32:18,479 --> 00:32:20,814
Seninle ne yapacağımı bilmiyorum.
401
00:32:34,328 --> 00:32:37,539
- Dün takip edilmiş olabilirim.
- Bir şey gördün mü?
402
00:32:37,539 --> 00:32:41,210
Mesele de bu. Göremezdim.
Karşımızda ne var, hâlâ bilmiyorum.
403
00:33:04,316 --> 00:33:05,526
Pilleri çıkarayım mı?
404
00:33:06,902 --> 00:33:10,030
Hayır. Geri koy.
Nerede olduğumu bildiklerini sansınlar.
405
00:33:27,506 --> 00:33:28,799
Bugün iyi iş çıkardık.
406
00:33:31,009 --> 00:33:31,969
Yardım etmek güzel.
407
00:33:32,845 --> 00:33:33,679
Bekler misin?
408
00:33:37,182 --> 00:33:42,438
Yukarıda işler biraz telaşlıydı
ama burada gördüklerimiz burada kalır.
409
00:33:42,438 --> 00:33:44,148
Anlıyorsun, değil mi?
410
00:33:48,819 --> 00:33:52,072
- Eğiticiydi.
- Bir dahakine görüşürüz.
411
00:34:04,793 --> 00:34:07,379
James'in kız kardeşine
onu arayacağını söyledim.
412
00:34:07,504 --> 00:34:10,090
Her şeyi ailesine ulaştıracağıma
söz verdim.
413
00:34:11,175 --> 00:34:13,469
Yapabileceğim başka bir şey varsa...
414
00:34:13,469 --> 00:34:15,596
Teşekkürler. Gerisini ben hallederim.
415
00:34:24,813 --> 00:34:27,191
Düşündüğümüzden daha yakın.
416
00:34:28,233 --> 00:34:29,526
Ama evde.
417
00:34:29,651 --> 00:34:30,778
Belki de pusuda.
418
00:34:30,778 --> 00:34:34,615
Belki takip cihazını buldu
ve evde olduğunu düşünmemizi istiyor.
419
00:34:34,740 --> 00:34:37,701
Evde değilse neyin peşinde?
420
00:34:42,122 --> 00:34:43,040
Sanırım biliyorum.
421
00:34:52,633 --> 00:34:54,885
Beni kenara çeken pislikler bunlar.
422
00:34:54,885 --> 00:34:58,639
Bu, Musso'daki otoparktaydı.
Seni gözlüyorlardı.
423
00:34:58,639 --> 00:35:02,017
Dosyalarımın deşildiğini biliyordum.
Bana tuzak kurdular.
424
00:35:02,017 --> 00:35:04,311
James'i defalarca tutukladılar.
425
00:35:04,311 --> 00:35:06,605
Onu muhbir olarak kullanıyorlardı.
426
00:35:06,605 --> 00:35:09,650
Allen'ın cesedinin atıldığı gece
iki araba kapısının
427
00:35:09,650 --> 00:35:11,860
kapanma sesini duyan bir tanığım da var.
428
00:35:11,860 --> 00:35:14,822
- Saat tüm bunların anahtarı.
- Nasıl yani?
429
00:35:19,243 --> 00:35:23,705
- Bayan Parks, denetime gerek yok.
- Kocam kolluk kuvvetlerinde.
430
00:35:23,705 --> 00:35:27,251
İşimi kaybedebilirim.
Çalıntı mal asla satın almayız.
431
00:35:36,969 --> 00:35:39,763
Kayıtları görmek için irtibata geçeceğim.
432
00:35:39,763 --> 00:35:44,601
İsteğimi kabul etmezseniz
işletmenize resmî soruşturma açacağım.
433
00:35:44,768 --> 00:35:46,979
Sence o kayıtlar gerçekten var mı?
434
00:35:56,822 --> 00:35:58,031
Işık lazım.
435
00:36:19,803 --> 00:36:21,513
Ne arıyoruz?
436
00:36:21,722 --> 00:36:24,892
Defterler, makbuzlar, mülkiyet evrakları.
437
00:36:58,258 --> 00:36:59,176
Mo.
438
00:37:12,397 --> 00:37:13,523
Bunu açabilir misin?
439
00:37:14,358 --> 00:37:15,275
Deneyeyim.
440
00:37:17,527 --> 00:37:18,528
Bıçağın var mı?
441
00:37:23,408 --> 00:37:27,079
Bu tip kasaların
önemli bir güvenlik sorunu var.
442
00:37:27,245 --> 00:37:30,207
Dâhilî sıfırlama düğmesinin
neredeyse hiç koruması yok.
443
00:37:32,417 --> 00:37:33,627
Yeniden programlıyoruz.
444
00:37:38,423 --> 00:37:39,925
Çocuk oyuncağı.
445
00:37:44,096 --> 00:37:45,013
Kaçış parası.
446
00:37:49,810 --> 00:37:50,644
Ya bu?
447
00:37:50,644 --> 00:37:52,854
Zor günler için bir şey olabilir.
448
00:37:52,854 --> 00:37:57,234
- Benim evde izleriz.
- Neden hâlâ DVD oynatıcın var ki?
449
00:37:57,234 --> 00:37:58,735
Kartuşlu kasetlerim de var.
450
00:37:58,735 --> 00:38:00,612
Neden buradalar?
451
00:38:00,779 --> 00:38:03,281
Bizimle bağdaştırabilecekleri
hiçbir şey yok.
452
00:38:05,450 --> 00:38:07,285
Bu riske gerçekten girecek misin?
453
00:38:09,705 --> 00:38:10,914
Ah bu ikililer.
454
00:38:11,206 --> 00:38:13,041
- O da ne?
- Vin Scully.
455
00:38:13,166 --> 00:38:15,711
Tam 67 sezon Dodger'ın maçlarını sundu.
456
00:38:15,711 --> 00:38:18,088
Ne zaman "ikili" bir durumla karşılaşsa
457
00:38:18,088 --> 00:38:20,132
iki top, iki vuruş, iki aut,
458
00:38:20,132 --> 00:38:23,218
ikiye iki, her zaman böyle dedi.
"Ah bu ikililer."
459
00:38:23,427 --> 00:38:24,803
Bir örüntü mü yakaladın?
460
00:38:25,053 --> 00:38:28,432
İki bağlantılı cinayet,
Lexi Parks ve James Allen.
461
00:38:28,432 --> 00:38:30,225
Sonra Nguyen kardeşler.
462
00:38:30,225 --> 00:38:32,102
Saat dükkânında iki katil.
463
00:38:32,102 --> 00:38:34,062
Belki Allen'ın cesedini atan ikili.
464
00:38:34,062 --> 00:38:36,064
İki araba kapısı sesi.
465
00:38:36,064 --> 00:38:38,567
Chandler'ı kenara çeken iki polis.
466
00:38:38,567 --> 00:38:41,528
Allen'ı muhbir olarak kullanan aynı ikili.
467
00:38:41,528 --> 00:38:43,321
Ah bu ikililer.
468
00:38:44,072 --> 00:38:45,532
Vin Scully'yi özlüyorum.
469
00:38:55,500 --> 00:38:56,418
Gidelim.
470
00:39:04,801 --> 00:39:06,720
Sonraki bölümde...
471
00:39:06,720 --> 00:39:09,931
Boru hattının havaya uçtuğu gece
baban neredeydi?
472
00:39:09,931 --> 00:39:12,225
- Hiçbir fikrim yok.
- Konu iç terörizm olunca
473
00:39:13,268 --> 00:39:15,437
ben de çenemi kapalı tutardım.
474
00:39:15,437 --> 00:39:17,397
Federaller Maddie'yi sorgulamış.
475
00:39:17,397 --> 00:39:18,398
O ne demiş?
476
00:39:18,398 --> 00:39:21,485
Kızımın kariyeri
bundan zarar görsün istemem.
477
00:39:22,152 --> 00:39:24,112
Bu nedir, biliyorsun. Aç kapıyı.
478
00:39:28,075 --> 00:39:31,286
Lütfen, onları geri koyun. Durun.
479
00:39:33,163 --> 00:39:37,000
- Bak kim gelmiş.
- Bu kez kaçamayacak.
480
00:41:04,171 --> 00:41:06,173
Alt yazı çevirmeni: Deniz Candaş
481
00:41:06,173 --> 00:41:08,258
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro