1 00:00:06,048 --> 00:00:07,925 Önceki bölümlerde... 2 00:00:07,925 --> 00:00:11,470 - Ne zaman emekli olacaksın? - İnsanlar öldürmeyi bırakınca. 3 00:00:11,595 --> 00:00:13,764 Bir yıl önce ayrıldığım bir adam var. 4 00:00:13,764 --> 00:00:15,850 Ailemin tıbbi kayıtlarına girdi. 5 00:00:15,850 --> 00:00:19,061 - Sunucuya girmeye yardım edebilirim. - İmkânsız. 6 00:00:19,186 --> 00:00:20,479 Zorluğu severim. 7 00:00:20,479 --> 00:00:24,150 - Jüri seni tanık olarak mı çağırdı? - Sessiz kalma hakkım var. 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,651 Eller arkaya. 9 00:00:25,776 --> 00:00:28,154 İşi zorlaştırmayabilirdiniz. 10 00:00:30,865 --> 00:00:31,782 Bingo. 11 00:00:31,782 --> 00:00:35,161 James Allen'ın Ekstazi ve mutlu son sattığı yer burası mı? 12 00:00:35,161 --> 00:00:37,121 Öldüğünü duyunca ne yaptınız? 13 00:00:37,121 --> 00:00:40,082 Motel odasına gidip ailesi için eşyalarını topladım. 14 00:00:40,082 --> 00:00:42,251 - Verdiniz mi peki? - Henüz değil. 15 00:00:42,251 --> 00:00:43,461 Adı Lexi Parks. 16 00:00:43,461 --> 00:00:46,630 Cinayetten dört gün önce saat tamiri için burayı aradı. 17 00:00:46,630 --> 00:00:49,133 - Kardeşim konuşmuştu. - Beni aramasını söyle. 18 00:00:49,133 --> 00:00:51,969 Cesedin atıldığı gece bir bagaj ve iki araba kapısı 19 00:00:51,969 --> 00:00:54,263 - duyan bir tanık var. - İki katil. 20 00:00:55,431 --> 00:00:57,099 Kardeşine veda et. 21 00:01:10,654 --> 00:01:12,031 Aklında bir şey mi var? 22 00:01:15,701 --> 00:01:18,662 - Henüz oraya gelmediğimizi biliyorum. - Doğru, gelmedik. 23 00:01:19,455 --> 00:01:20,873 Saati soruyor. 24 00:01:23,334 --> 00:01:24,460 O eski bir polis. 25 00:01:24,460 --> 00:01:26,712 O bir moruk. Elden ayaktan düşmüş. 26 00:01:26,712 --> 00:01:30,090 Belli bir miktar incelik gerektiriyor, tamam mı? 27 00:01:31,175 --> 00:01:32,802 Üzerinde çalışıyorum. 28 00:01:32,802 --> 00:01:33,803 Tamam. 29 00:01:35,971 --> 00:01:36,889 Tamam. 30 00:01:41,310 --> 00:01:43,062 Zamanı gelmişti. 31 00:01:43,187 --> 00:01:46,315 - Daire dört. - Koş bakalım Romeo. 32 00:02:24,770 --> 00:02:26,438 Lütfen ayakkabılarınızı çıkarın. 33 00:02:46,917 --> 00:02:48,586 Ne istersin yakışıklı? 34 00:02:49,670 --> 00:02:51,714 - Bir saat isterim. - İki yüz dolar. 35 00:02:52,673 --> 00:02:56,719 - İlanda 100 dolar diyordu. - Yarım saati 100. 36 00:03:04,310 --> 00:03:05,561 Özel masajından. 37 00:03:08,063 --> 00:03:10,941 Önce para. Sonra özel masaj yaparım. 38 00:03:11,400 --> 00:03:12,568 Ekstra özel. 39 00:03:22,328 --> 00:03:25,414 Ekstra özel olsa iyi olur. 40 00:03:26,999 --> 00:03:30,294 Öyle olacak. Göreceksin. 41 00:03:31,420 --> 00:03:34,256 Uzan. Hemen dönerim. 42 00:03:35,799 --> 00:03:36,926 Çabuk ol. 43 00:03:37,051 --> 00:03:40,387 - Ama çok da çabuk değil. - Doğru, çok da çabuk değil. 44 00:04:04,203 --> 00:04:05,204 Yakaladım. 45 00:04:57,589 --> 00:04:59,883 BOSCH: MİRAS 46 00:05:37,004 --> 00:05:39,006 - Yardımcı olabilir miyim? - Evet. 47 00:05:39,006 --> 00:05:42,968 Buraya tamire gönderilen bir saatle ilgili sorularım var. 48 00:05:42,968 --> 00:05:44,428 - Sahibi siz misiniz? - Hayır. 49 00:05:47,514 --> 00:05:51,101 - Özel dedektifim. - Konu nedir, sorabilir miyim? 50 00:05:51,268 --> 00:05:55,814 - Cinayet soruşturması. Lexi Parks. - Ofisimde konuşalım. 51 00:06:04,073 --> 00:06:06,533 Bir mülkiyet sorunu vardı. 52 00:06:07,659 --> 00:06:10,788 Saat hâlâ orijinal alıcının adına kayıtlıydı. 53 00:06:10,788 --> 00:06:14,333 - Bana isim verebilir misiniz? - Üzgünüm. Gizli bilgi. 54 00:06:15,375 --> 00:06:16,919 Lexi'yi tanıyor muydunuz? 55 00:06:17,753 --> 00:06:21,090 Batı Hollywood'daki her tüccar Lexi'yi tanırdı. 56 00:06:21,215 --> 00:06:25,010 - Başına gelenler çok kötü. - Öyle. Cinayeti hâlâ çözülemedi. 57 00:06:25,469 --> 00:06:28,472 - Birini tutukladılar sanıyordum. - Deliller zayıf 58 00:06:28,472 --> 00:06:32,309 ama vereceğiniz bilgiler fark yaratabilir. Aramızda kalacak. 59 00:06:38,357 --> 00:06:41,860 Birkaç yıl önce saati bizden Dr. Schubert satın aldı. 60 00:06:41,985 --> 00:06:44,238 Lexi'nin kocası saati tamire getirdiğinde 61 00:06:44,238 --> 00:06:48,659 sattığını doğrulamak için George'u aradım. Karısıyla konuştum. 62 00:06:48,659 --> 00:06:52,246 Saatin de mücevherlerinin de çalındığını söyledi. 63 00:06:52,246 --> 00:06:55,040 - İncilerine kadar. - Soygun, ha? 64 00:06:55,541 --> 00:06:57,376 Öyle demişti. 65 00:06:57,376 --> 00:07:00,003 Sonra Dr. Schubert'tan işin gerçeğini öğrendim. 66 00:07:00,003 --> 00:07:03,632 Tahmin edeyim. Karısının öğrenmesini istemediği bir borcu 67 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 ödemek için mücevherleri o çalmış. 68 00:07:05,634 --> 00:07:08,262 - Sigortada ödemesini de kapmış. - Kumar borcu. 69 00:07:08,262 --> 00:07:10,097 Polisi aramamam için yalvardı. 70 00:07:10,097 --> 00:07:11,557 Karım beni boşar, dedi. 71 00:07:11,557 --> 00:07:13,433 Saati nereye sattığını söyledi mi? 72 00:07:13,433 --> 00:07:16,228 - Sormadım. - Wanna Buy A Watch mu? 73 00:07:16,228 --> 00:07:17,187 Efendim? 74 00:07:17,187 --> 00:07:21,275 Doktor saati oraya sattı, Lexi'nin kocası da oradan aldı. 75 00:07:21,441 --> 00:07:23,277 Doktorun numarasını istiyorum. 76 00:07:37,666 --> 00:07:41,086 DURUM... UYKUDA 30 S 77 00:07:53,849 --> 00:07:56,476 ARANANLAR - BULUNANLAR 78 00:08:03,400 --> 00:08:05,861 - Ben Bosch. - Ben Dedektif Duran. 79 00:08:05,861 --> 00:08:08,655 - Ofisinizde konuşmuştuk. - Sizin için ne yapabilirim? 80 00:08:08,655 --> 00:08:10,699 Konuşmamız için gelebilir misiniz? 81 00:08:10,699 --> 00:08:11,992 Parks cinayeti mi? 82 00:08:11,992 --> 00:08:13,952 Batı Hollywood'da ikili cinayet. 83 00:08:14,077 --> 00:08:16,830 İki kardeş. Wanna Buy A Watch'u biliyor musunuz? 84 00:08:16,830 --> 00:08:19,291 Bildiğimi biliyorsunuz. Kartımı buldunuz. 85 00:08:19,291 --> 00:08:21,335 Sizi bir saat içinde bekliyoruz. 86 00:08:31,220 --> 00:08:33,972 - Bu kez ne oldu? - Bana avukat lazım. 87 00:09:39,371 --> 00:09:40,330 Bir şey buldun mu? 88 00:09:41,206 --> 00:09:42,708 Şuna bak. 89 00:09:44,084 --> 00:09:47,963 Dört beş ay önce kaçırılan o polisi hatırladın mı? 90 00:09:47,963 --> 00:09:50,465 Diri diri çöle gömülen mi? 91 00:09:50,465 --> 00:09:52,301 - Bu o mu? - Onun kızıymış. 92 00:09:54,303 --> 00:09:55,929 Şu işe bak! 93 00:09:56,054 --> 00:09:57,973 Trejo, mükemmel. 94 00:09:57,973 --> 00:10:00,892 - Harcamak için yardım gerekirse... - Orada görüşürüz. 95 00:10:00,892 --> 00:10:01,893 Anlaştık. 96 00:10:02,019 --> 00:10:03,645 Kaç çörek hakkım var? 97 00:10:03,770 --> 00:10:05,105 Otuz dolarlık. 98 00:10:06,189 --> 00:10:08,066 Seni birkaç gün idare eder. 99 00:10:08,066 --> 00:10:10,193 Tabii Mank üzerine çökmezse. 100 00:10:10,360 --> 00:10:12,487 - Neyin üzerine çökmezsem? - Trejo'nun. 101 00:10:12,612 --> 00:10:16,450 - Bana iyi davranırsan... - Sana ne zaman iyi davranmadım ki? 102 00:10:17,743 --> 00:10:20,370 - Teşekkürler Maddie. - Tekrar hoş geldin Paulina. 103 00:10:20,996 --> 00:10:24,833 Davranış Bilimlerinden seni görmeye gelen biri var. 104 00:10:24,833 --> 00:10:26,752 Görüşme odasına gönderdim. 105 00:10:26,752 --> 00:10:28,670 - Söylediğin için sağ ol. - Tamam. 106 00:10:28,670 --> 00:10:32,049 Duruşmada, kötü uyuduğunuzu söylemiştiniz. Gerginlik var mı? 107 00:10:32,049 --> 00:10:33,759 - Veya paranoya? - Orada mıydınız? 108 00:10:33,759 --> 00:10:35,135 Transkripti okudum. 109 00:10:35,260 --> 00:10:38,513 Bir memurun uyku veya konsantrasyon sorunu yaşadığı 110 00:10:38,513 --> 00:10:41,433 gözetmenlerce duyulursa tedbirli davranmak isterler. 111 00:10:41,433 --> 00:10:44,519 - Devriyeden alınmak istemiyorum. - Biz de istemeyiz. 112 00:10:44,519 --> 00:10:48,023 Bunu bilmek güzel. Ben iyiyim. Gerçekten. 113 00:10:52,194 --> 00:10:55,864 Alınmayın ama şu an danışmanlık istemiyorum. 114 00:10:58,533 --> 00:11:00,786 Son zamanlarda uykularınız düzeldi mi? 115 00:11:02,496 --> 00:11:05,957 - Düzeldi. - İşe odaklanma sorununuz var mı? 116 00:11:07,292 --> 00:11:08,210 Hayır. 117 00:11:09,419 --> 00:11:10,504 Ya Kamu Müdahale? 118 00:11:11,505 --> 00:11:12,714 Ne olmuş oraya? 119 00:11:12,839 --> 00:11:15,717 Kamu Müdahale Birimi sizi aktif tutuyor mu? 120 00:11:15,717 --> 00:11:19,221 - Hareket hâlinde tutuyor mu? - Kesinlikle. 121 00:11:19,346 --> 00:11:22,307 Öyle diyebiliriz. Kesinlikle. 122 00:11:46,706 --> 00:11:50,043 İŞLEMİ ONAYLAYIN QUINN.ZIP DOSYASINI AÇ E-H 123 00:12:09,938 --> 00:12:12,858 Başlamadan önce, her sorunuz için bir soru da bizden. 124 00:12:12,983 --> 00:12:16,194 - Saçmalık. - Ya karşılıklı olur ya da gideriz. 125 00:12:17,279 --> 00:12:18,405 Önce hanımlar. 126 00:12:18,864 --> 00:12:21,992 Bu çifte cinayet Parks vakasıyla ne açıdan ilişkili? 127 00:12:24,494 --> 00:12:25,412 Bu açıdan. 128 00:12:29,082 --> 00:12:31,209 Dün Peter Nguyen'e vermiştim. 129 00:12:31,209 --> 00:12:34,087 - Saat kaçta? - Mağaza çekimlerinden biliyorsunuz. 130 00:12:34,087 --> 00:12:35,714 Sistem devre dışıymış. 131 00:12:35,714 --> 00:12:37,507 - Bir tahmin yap. - Saat 10 gibi. 132 00:12:37,507 --> 00:12:38,717 Olay ne zaman olmuş? 133 00:12:38,717 --> 00:12:42,137 Yan dükkânın sahibi 10.20 civarı arka kapıdan çıkan 134 00:12:42,137 --> 00:12:43,305 iki adam görmüş. 135 00:12:43,305 --> 00:12:44,639 Polisi aramış. 136 00:12:45,682 --> 00:12:49,394 - Onları teşhis edebilir mi? - Kayak maskesi takıyorlarmış. 137 00:12:49,394 --> 00:12:51,521 Video kaydı bulmaya çalışıyoruz. 138 00:12:51,521 --> 00:12:52,939 Orada ne işin vardı? 139 00:12:52,939 --> 00:12:55,108 - Ne almışlar? - Soruma cevap ver. 140 00:12:55,108 --> 00:12:57,611 - Soygun muymuş yoksa infaz mı? - Soygun. 141 00:12:57,736 --> 00:12:59,654 Veya soygun süsü vermişler. 142 00:12:59,654 --> 00:13:02,616 Kapkaç. Birkaç vitrini boşaltmışlar. 143 00:13:02,616 --> 00:13:04,451 Sıra bizde. Neden oradaydın? 144 00:13:04,576 --> 00:13:08,038 Hatırlatmak isterim ki Bay Bosch benim adıma çalışıyor. 145 00:13:08,163 --> 00:13:11,124 Müvekkilimin sahip olduğu gizlilik 146 00:13:11,124 --> 00:13:12,292 onu da kapsıyor. 147 00:13:12,292 --> 00:13:13,960 Soruya karşılıklı soruymuş... 148 00:13:13,960 --> 00:13:16,880 Avukatımın onayı olmadan bu konuda konuşamam. 149 00:13:16,880 --> 00:13:20,300 - Ben de onay vermiyorum. - Hadi oradan. 150 00:13:20,300 --> 00:13:23,803 Kurbanlar daha iyisini hak ediyor ve bunu biliyorsun Bosch. 151 00:13:23,803 --> 00:13:25,639 Ne bildiğimi söyleyeyim. 152 00:13:25,805 --> 00:13:29,059 - Kardeşleri kimin öldürdüğünü bilmiyorum. - Harry, lütfen. 153 00:13:29,059 --> 00:13:31,811 Sattıkları bir saat hakkında konuşmaya gitmiştim. 154 00:13:31,811 --> 00:13:33,480 Alıcı, meslektaşınız Harrick. 155 00:13:33,480 --> 00:13:36,691 Yeter. Görüşme sona erdi. Hadi gidelim. 156 00:13:39,194 --> 00:13:40,153 Kusura bakmayın. 157 00:13:41,988 --> 00:13:43,698 Vaktimiz heba oldu, sağ olun. 158 00:13:43,698 --> 00:13:47,285 - Beni neden durdurdun? - Gevezeliğe başlamıştın. 159 00:13:47,285 --> 00:13:48,828 Müvekkilimizi korumalıyız. 160 00:13:48,828 --> 00:13:52,916 Ben çıkar çıkmaz dükkâna saldırılmış. Belki de beni takip edip geldiler. 161 00:13:52,916 --> 00:13:54,709 Paranoyak mı oldun? 162 00:13:54,709 --> 00:13:57,212 Takip ediliyorsam seni de izliyor olabilirler. 163 00:13:57,212 --> 00:13:58,880 Hâlâ silah taşıyor musun? 164 00:13:59,047 --> 00:14:00,507 - Evet. - Güzel. 165 00:14:00,507 --> 00:14:05,971 Mo'dan arabamı kontrol etmesini isterim ama bu senin hatan değil Harry. 166 00:14:05,971 --> 00:14:10,058 Bunu henüz bilmiyoruz. Ararım. 167 00:14:10,058 --> 00:14:12,102 Gözünü dört aç, olur mu? 168 00:14:12,310 --> 00:14:13,645 - Tamam. - Pekâlâ. 169 00:15:07,657 --> 00:15:09,993 Bu gece geldiğiniz için teşekkürler. 170 00:15:10,118 --> 00:15:14,247 Grubumuzun adı Katalizör ve şimdi Brian'ın özel seçkisi. 171 00:15:24,799 --> 00:15:25,717 Ne oldu? 172 00:15:32,807 --> 00:15:33,892 Nedir bu? 173 00:15:34,809 --> 00:15:37,812 O adamın ele geçirdiği ailenle ilgili tüm dosyalar. 174 00:15:41,941 --> 00:15:43,860 Bilgilerine nasıl ulaştın? 175 00:15:43,860 --> 00:15:46,112 Jump box'a bir yoklayıcı koymuştum. 176 00:15:48,740 --> 00:15:51,451 - Sunucular ve yedekler? - Hepsini temizledim. 177 00:15:51,660 --> 00:15:54,496 Tek kopya bu. Eğer istiyorsan. 178 00:15:58,833 --> 00:16:01,044 Merak ediyorsan, belgeleri okumadım. 179 00:16:04,422 --> 00:16:07,217 - Teşekkür ederim. - İçimden gelse de yapmadım. 180 00:16:10,011 --> 00:16:11,179 Sen çok tatlısın. 181 00:16:12,514 --> 00:16:13,848 Sen Çok Tatlısın. 182 00:16:14,349 --> 00:16:18,144 Amerikan şarkı tarihinin 1938'den beri vazgeçilmezi. 183 00:16:18,269 --> 00:16:21,481 Adamson ve McHugh. Ya en iyi versiyonu? 184 00:16:23,191 --> 00:16:26,653 - Mose Allison. - Mose Allison, ha? 185 00:16:26,820 --> 00:16:28,071 Değeri hiç bilinmedi. 186 00:16:30,448 --> 00:16:33,576 Mo Bassi. Yıldız oyuncu. 187 00:16:45,714 --> 00:16:48,717 Operasyonun esasını anlayınca ayrıldık. 188 00:16:48,842 --> 00:16:52,303 - Parayı ne yaptınız? - Kadında kalmasını istedim. 189 00:16:52,303 --> 00:16:55,265 Bir dahaki sefere telafi eder. Ekstra özel. 190 00:16:55,390 --> 00:16:57,726 Fuhuş suçunu açığa çıkaramadınız mı? 191 00:16:57,726 --> 00:16:59,811 Dinleyici takın, onu konuşturayım. 192 00:16:59,936 --> 00:17:03,606 Ulusal Güvenliğe bildirmeyi unutmayın. Kaçakçılık onların işi. 193 00:17:03,606 --> 00:17:06,359 Çok lokasyonlu bir arama peşindelerse 194 00:17:06,484 --> 00:17:09,028 burayı biz halletmek isteriz. 195 00:17:09,154 --> 00:17:10,864 Yardıma ihtiyacınız olacak. 196 00:17:11,322 --> 00:17:14,492 - Hollywood Kamu Müdahale olur mu? - Olabilir. 197 00:18:04,501 --> 00:18:08,463 BÜYÜK JÜRİ ÖNÜNDE İFADE VERMEK İÇİN MAHKEME CELBİ 198 00:18:14,052 --> 00:18:18,556 "Carl Rogers ile ilişkili tüm malzemeler." Bunu kim sızdırdı? 199 00:18:18,765 --> 00:18:21,059 - Fikrin var mı? - Yok. 200 00:18:21,226 --> 00:18:23,770 Bosch'u büyük jüriden çıkarken yakaladım. 201 00:18:23,770 --> 00:18:27,023 "Sessiz kalma hakkımı kullandım" ifadesi takınmıştı. 202 00:18:27,023 --> 00:18:30,068 Chandler'ın Bratva ilişkisi ihtimali nereden çıktı? 203 00:18:30,068 --> 00:18:32,153 Düşmanımın düşmanı falan? 204 00:18:32,278 --> 00:18:33,404 Carl Rogers mı? 205 00:18:33,738 --> 00:18:35,949 Chandler genellikle iyi konuşur. 206 00:18:35,949 --> 00:18:40,078 - O da sessiz kalma hakkı kullanmadıysa. - Greg, bu işte bir iş var. 207 00:18:42,580 --> 00:18:44,082 Öyle mi? İzin var mı yani? 208 00:18:45,583 --> 00:18:47,126 Ne diyeceğini görmek için. 209 00:18:47,126 --> 00:18:49,921 Aceleci davranma. 210 00:18:53,508 --> 00:18:55,468 Kamu Müdahale nasıl gidiyor? 211 00:18:55,593 --> 00:18:57,387 Şimdilik iyi. 212 00:18:57,595 --> 00:18:58,721 Ya erkek arkadaşın? 213 00:19:00,181 --> 00:19:02,016 - Rico. - Rico. 214 00:19:02,183 --> 00:19:05,186 - Gerçekten bilmek istiyor musun? - İstemesem sormazdım. 215 00:19:06,563 --> 00:19:07,814 Çok iyi gidiyor. 216 00:19:07,814 --> 00:19:09,440 İyi. Bunu duyduğuma sevindim. 217 00:19:11,651 --> 00:19:13,486 Yeni bir ev bulabildin mi? 218 00:19:14,696 --> 00:19:17,407 - Henüz değil. - Her zaman benimle kalabilirsin. 219 00:19:17,532 --> 00:19:19,534 - Baba... - İhtiyacın olursa. Bil yeter. 220 00:19:19,534 --> 00:19:22,954 Rico ile iyiyiz. Sadece kendime ait bir eve ihtiyacım var. 221 00:19:23,454 --> 00:19:24,289 Anladım. 222 00:19:26,583 --> 00:19:29,252 - Coltrane seni özlüyor. - O konuya hiç girme. 223 00:19:29,252 --> 00:19:32,547 Utanmaz. Ya sen? Davan nasıl gidiyor? 224 00:19:32,672 --> 00:19:35,258 Çifte cinayeti duydun mu? İki erkek kardeş. 225 00:19:35,258 --> 00:19:37,468 Kuyumcu. Silahlı soygunmuş, değil mi? 226 00:19:37,468 --> 00:19:41,180 Kayak maskeli birkaç adam güpegündüz arka kapıdan girmişler. 227 00:19:41,180 --> 00:19:42,724 Senin vakayla bağlantılı mı? 228 00:19:42,724 --> 00:19:45,143 Onlara birkaç soru sormaya uğramıştım. 229 00:19:45,143 --> 00:19:49,439 - Ayrılmamdan kısa süre sonra öldürüldüler. - Belki de sadece rastlantıydı. 230 00:19:50,732 --> 00:19:52,025 Belki de. 231 00:19:53,484 --> 00:19:56,821 Belki de bir şeylere çok yaklaştım. 232 00:19:56,988 --> 00:19:58,656 Belki de katilleri ben götürdüm. 233 00:20:03,244 --> 00:20:06,456 En azından jüriye ifade verdiğini onaylayabilir misin? 234 00:20:06,456 --> 00:20:07,832 Hayır. 235 00:20:07,832 --> 00:20:10,209 - Bunu nereden buldun? - Postayla geldi. 236 00:20:10,209 --> 00:20:12,003 - Posta damgası? - Federal binaydı. 237 00:20:12,003 --> 00:20:14,714 Hayır derken, onaylamaya mı yanaşmıyorsun? 238 00:20:14,714 --> 00:20:17,467 Yoksa büyük jüri önüne mi çıkmadın? 239 00:20:17,467 --> 00:20:21,179 Yoksa çıktın ama sessiz kalma hakkını mı kullandın? 240 00:20:21,930 --> 00:20:22,805 Hayır. 241 00:20:22,805 --> 00:20:26,643 - Tanıklık etmediğini mi söylüyorsun? - Yorum yapmaya yanaşmıyorum. 242 00:20:26,643 --> 00:20:29,562 "Reddetti" de diyebilirsin. Sana kalmış. 243 00:20:31,314 --> 00:20:32,565 Bilgin olsun, 244 00:20:32,565 --> 00:20:36,486 bu mahkeme celbi hakkında dilediğini söyleme şansın var. 245 00:20:36,486 --> 00:20:38,196 Onay veya inkâr. 246 00:20:39,822 --> 00:20:41,908 Bu şansı değerlendirmeyecek misin? 247 00:20:41,908 --> 00:20:45,244 Bence zaman ayırma konusunda yeterince cömert davrandım. 248 00:20:48,539 --> 00:20:50,792 Büyük jürinin Ruslara ait organize suçlar 249 00:20:50,792 --> 00:20:53,628 ve iç terörizm konusunu araştırdığını doğruladım. 250 00:20:56,923 --> 00:20:58,007 Haber yarın çıkacak. 251 00:20:59,550 --> 00:21:01,970 Fikrini değiştirirsen numaram var. 252 00:21:06,015 --> 00:21:10,353 Aman Tanrım! Çok iyi. Bunu özlemiştim. 253 00:21:10,478 --> 00:21:13,648 Calderon, burası halka açık. 254 00:21:13,648 --> 00:21:15,608 Görevde olmana gerek yok. 255 00:21:15,608 --> 00:21:18,528 Üniformalıyken tadı daha güzel. 256 00:21:18,653 --> 00:21:20,363 Davranış görüşmen nasıl geçti? 257 00:21:21,990 --> 00:21:24,993 Testten önce cevapları almak gibiydi. 258 00:21:24,993 --> 00:21:26,744 Bana ne söyleyeceğimi söyledi. 259 00:21:26,744 --> 00:21:28,830 - İşe devam etmen için. - Aynen öyle. 260 00:21:28,830 --> 00:21:30,248 Bana da aynısını yaptılar. 261 00:21:30,248 --> 00:21:32,792 Teşkilat kendi derdinde. 262 00:21:32,792 --> 00:21:35,586 - Birbirimizle ilgilenmek bize kalıyor. - İyi dedin. 263 00:21:39,757 --> 00:21:42,719 Şey olmuş... Pudra şekeri bıyığı. 264 00:21:43,428 --> 00:21:45,763 İşte ben de bundan bahsediyorum. 265 00:21:45,888 --> 00:21:47,849 Polisin arkasını polis kollar. 266 00:21:55,982 --> 00:21:58,860 Sana bu kadar çörek yeter. Başka yeme. 267 00:22:01,779 --> 00:22:04,824 - Sizler harikasınız. - Tamam, bir şey yok. 268 00:22:09,078 --> 00:22:09,996 Özür dilerim. 269 00:22:11,497 --> 00:22:12,457 Kusura bakmayın. 270 00:22:12,457 --> 00:22:15,793 Videomuz internette yayılmadan gidelim. 271 00:22:20,256 --> 00:22:23,468 - Bunu nereden buldun? - Ofisteki kitaplığımda. 272 00:22:23,593 --> 00:22:26,304 Lexi bir toplantıdan sonra orada bırakmış olmalı. 273 00:22:26,304 --> 00:22:28,014 Dün buldum. 274 00:22:29,098 --> 00:22:32,060 Diş hekimi randevusu, geri ara, falan filan. 275 00:22:32,060 --> 00:22:35,563 Üzgünüm. Yardımcı olabilir diye düşündüm. Ne bulmayı umuyorsun? 276 00:22:35,563 --> 00:22:39,776 Nguyen kardeşlerin çalıntı mal sattığını bildiğine dair kanıt. 277 00:22:40,693 --> 00:22:42,320 Sanırım haberim olurdu. 278 00:22:42,320 --> 00:22:44,864 Tüketici sahtekârlığı raporu tuttururdu. 279 00:22:44,864 --> 00:22:46,824 Belki de fırsatı olamadı. 280 00:22:55,958 --> 00:22:57,085 Bu da ne? 281 00:22:57,335 --> 00:22:59,420 Bayan Parks, denetime gerek yok. 282 00:22:59,420 --> 00:23:03,466 Kocam kolluk kuvvetlerinde. İşimi kaybedebilirim. 283 00:23:03,466 --> 00:23:05,343 Çalıntı mal asla satın almayız. 284 00:23:05,343 --> 00:23:07,929 Saat yasal olarak satın alındı. 285 00:23:07,929 --> 00:23:09,972 - Kayıtları var. - Görmek istiyorum. 286 00:23:09,972 --> 00:23:14,310 Müşteri bilgileri gizlidir, evraklarımızın bazıları da depoda. 287 00:23:14,310 --> 00:23:16,354 Yine oyalıyorsunuz. 288 00:23:16,479 --> 00:23:21,275 Bu konuda bir şey yapmanız için resmî soruşturma tehdidi gerekmemeli. 289 00:23:27,824 --> 00:23:31,661 Haneye girme tecrübesi olan polislere ihtiyacımız olacak. 290 00:23:31,661 --> 00:23:35,498 İki blok doğuda ve iki blok batıda da birer birim istiyorum. 291 00:23:36,290 --> 00:23:37,250 Düşünceleriniz? 292 00:23:38,417 --> 00:23:40,503 Rodriguez ve Ross. Morgan ve Shepherd. 293 00:23:40,670 --> 00:23:43,172 Sivil kıyafetli iki memur da olmalı. 294 00:23:43,172 --> 00:23:44,382 Ya siz? 295 00:23:44,507 --> 00:23:47,677 Evsiz gibi giyinirim, Murdock da park etmiş araçta durur. 296 00:23:47,677 --> 00:23:48,761 Akıllıca. 297 00:23:49,387 --> 00:23:54,058 Geriye Bosch kalıyor. Belki bana katılır. 298 00:23:54,058 --> 00:23:55,560 İletişimde kullanabilirim. 299 00:23:55,560 --> 00:23:58,229 - Kabul eder mi? - Daima. Gerçek bir oyuncudur. 300 00:23:59,105 --> 00:24:00,815 Hadi kötü adamları yakalayalım. 301 00:24:10,074 --> 00:24:13,786 Büyük jüriye ne söylediniz? Size neler soruldu? 302 00:24:13,786 --> 00:24:16,205 Rogers'ın ölümüne Bratva karışmış mıydı? 303 00:24:16,205 --> 00:24:18,916 Rus mafyasıyla herhangi bir temasınız var mıydı? 304 00:24:18,916 --> 00:24:21,252 Herhangi bir suçlama bekliyor musunuz? 305 00:24:21,252 --> 00:24:24,130 Bugünkü habere dair bir yorumunuz var mı? 306 00:24:24,130 --> 00:24:27,508 Açık şekilde, birileri itibarımı yıkmaya çalışıyor. 307 00:24:27,717 --> 00:24:30,511 İşimi yapmamı engellemeye çalışıyorlar. 308 00:24:30,511 --> 00:24:33,556 Bunun olmayacağını söyleyeyim. 309 00:24:33,681 --> 00:24:35,224 Gözümü korkutamazlar. 310 00:24:36,309 --> 00:24:38,811 Başka yorumunuz var mı hanımefendi? 311 00:24:38,811 --> 00:24:42,607 Kontrol, kontrol. Test, test. Bir, iki. 312 00:24:44,442 --> 00:24:45,526 Hadi bakalım. 313 00:25:03,836 --> 00:25:05,671 Birimlere söyle, sivil çıktı. 314 00:25:05,671 --> 00:25:08,716 Operatör, sivil görevlimiz yayan çıktı. 315 00:25:10,051 --> 00:25:12,470 Konuma yaklaşıyor. 316 00:25:40,373 --> 00:25:43,334 - Evet? - Bu adresi bana servis verdi. 317 00:25:45,169 --> 00:25:46,295 Göster. 318 00:25:58,015 --> 00:25:59,934 Sivil, hedef konuma ulaştı. 319 00:25:59,934 --> 00:26:01,477 Bakalım ne elde edeceğiz. 320 00:26:14,532 --> 00:26:17,285 JAMES ALLEN'IN KORUYUCU MELEKLERİ ELLIS VE LONG. AHLAK MASASI. 321 00:26:22,581 --> 00:26:23,666 {\an8}TEŞEKKÜRLER 322 00:26:34,218 --> 00:26:36,345 Başladığımız şeyi bitirmeye hazır mısın? 323 00:26:36,345 --> 00:26:37,847 Hâlâ bir saat istiyor musun? 324 00:26:37,847 --> 00:26:41,600 Bir saat boyunca ekstra özel demiştin. 325 00:26:42,476 --> 00:26:43,978 Senin için özel yapacağım. 326 00:26:48,566 --> 00:26:50,318 Bana kaça patlayacak? 327 00:26:50,318 --> 00:26:51,402 Ne istiyorsun? 328 00:26:54,238 --> 00:26:55,990 Bence ne istediğimi biliyorsun. 329 00:27:06,125 --> 00:27:08,669 Her türlüsünü istersen daha pahalı. 330 00:27:09,253 --> 00:27:11,422 Ama zaten 200 dolar ödedim. 331 00:27:12,131 --> 00:27:16,302 - İki yüz dolar daha öder misin? - Her türlüsü mü? 332 00:27:16,552 --> 00:27:19,889 Her türlüsü. Ekstra özel. 333 00:27:20,514 --> 00:27:21,932 Prezervatif tak. 334 00:27:28,481 --> 00:27:31,484 Gerçek masajla başlayalım. 335 00:27:31,484 --> 00:27:34,236 Kalan giysilerini çıkar. Hemen dönerim. 336 00:27:35,404 --> 00:27:36,655 İşte oldu. 337 00:27:39,367 --> 00:27:42,370 Hey, kadını duyduk. Sana tam kelimeleri yazacağım. 338 00:27:43,329 --> 00:27:45,539 Suç onaylandı. Herkes beklemeye geçsin. 339 00:27:59,303 --> 00:28:02,681 Kozmetik Yaratılış Merkezi. Ben Ria. Nasıl yardım edebilirim? 340 00:28:02,681 --> 00:28:03,933 Dr. Schubert lütfen. 341 00:28:03,933 --> 00:28:07,103 - Şu anda müsait değil. - Ne zaman müsait olur? 342 00:28:07,103 --> 00:28:09,313 Saat üçe kadar dolu. 343 00:28:09,438 --> 00:28:11,190 Tamam, teşekkürler. Yine ararım. 344 00:28:20,616 --> 00:28:21,826 Bir şey buldun mu? 345 00:28:21,826 --> 00:28:26,372 İş geçmişleri, yıllık verim, disiplinler, övgüler. 346 00:28:26,372 --> 00:28:28,124 Ahlak Masası öncesi neredelermiş? 347 00:28:28,249 --> 00:28:29,708 Bir yıl süreyle güneybatıda. 348 00:28:29,708 --> 00:28:32,461 Görünüşe göre altı yıl kadar önce ortak olmuşlar. 349 00:28:32,461 --> 00:28:33,379 Vadi Bürosu. 350 00:28:33,379 --> 00:28:36,132 - Çalıntı araç görevi mi? - Nereden bildin? 351 00:28:36,132 --> 00:28:39,552 Küçük bir özel soruşturma birimi gibi. Gözetimde iyiler. 352 00:28:39,552 --> 00:28:41,554 Hemen evime gelmen gerekiyor. 353 00:28:50,020 --> 00:28:51,939 Trajik olan ne, biliyor musun? 354 00:28:54,233 --> 00:28:57,153 Bu kızlar o kadar şeye katlanıyorlar 355 00:28:57,153 --> 00:28:59,613 ama hiçbiri patronu ele vermek istemeyecek. 356 00:29:00,239 --> 00:29:04,201 - Belki en azından fuhuşa teşvik derler. - Bu savcıyla hep başa döneriz. 357 00:29:04,201 --> 00:29:08,205 - Bu pislikler bir haftaya çıkar. - İş birliği yapacak tek bir kız yeter. 358 00:29:10,291 --> 00:29:13,878 Onu esir alanlara karşı tanıklık etmesi gerekir. 359 00:29:23,220 --> 00:29:24,680 İşe başlayalı çok oldu mu? 360 00:29:29,894 --> 00:29:31,353 Çok şey değişti. 361 00:29:32,271 --> 00:29:35,107 Bugünlerde çoğu genç için bu sadece bir iş. 362 00:29:36,025 --> 00:29:37,485 Babam gibi konuştun. 363 00:29:38,736 --> 00:29:42,656 Ondan bahsetmek istemedim. Yeterince eleştiri alıyorsundur. 364 00:29:43,741 --> 00:29:44,658 Onu tanıyor musun? 365 00:29:45,159 --> 00:29:48,245 Ününü duydum. Müthiş bir kariyer. 366 00:29:49,622 --> 00:29:52,500 Karanlık tarafa çalışmak için hepsinden vazgeçti, ha? 367 00:29:52,500 --> 00:29:54,335 - Yargılamak bana düşmez. - Öyle mi? 368 00:29:56,045 --> 00:29:59,006 Herkesin dediğine göre baban harika bir dedektif. 369 00:30:01,842 --> 00:30:03,844 Ona göre David Foster masum mu? 370 00:30:07,848 --> 00:30:11,602 - Masum olabilir. - Bu konuda pek konuşmadık. 371 00:30:13,938 --> 00:30:17,316 Diğer birkaç cinayetle bağlantılı olabileceğini düşünüyor. 372 00:30:17,316 --> 00:30:18,317 Vay canına. 373 00:30:21,487 --> 00:30:22,571 Şüpheli var mı? 374 00:30:23,572 --> 00:30:28,160 Cinayetlerden birinde, maskeli iki adam gören bir tanık varmış. 375 00:30:41,090 --> 00:30:43,634 Adalet Bakanı Yardımcısı aradı. 376 00:30:43,759 --> 00:30:45,803 Celbi sızdırdığımızı düşünüyor. 377 00:30:45,803 --> 00:30:48,013 Önce kendi birimine baksın. 378 00:30:48,013 --> 00:30:49,265 Bunu neden yapalım ki? 379 00:30:49,390 --> 00:30:50,516 Beklenmedik olaysa... 380 00:30:50,516 --> 00:30:52,059 Büyük jüri beklemede. 381 00:30:52,059 --> 00:30:53,852 - Neden? - Bratva yüzünden. 382 00:30:53,852 --> 00:30:57,189 Bu sabah haber çıktıktan sonra sekiz jüri üyesi ayrıldı. 383 00:30:57,189 --> 00:30:58,399 Korktular. 384 00:30:58,399 --> 00:31:02,319 Dua et de onları geri alsınlar, yoksa en başa dönmemiz gerekir. 385 00:31:09,159 --> 00:31:11,996 Sen ve ben üst kata çıkalım. Adam kaçabilir. 386 00:31:23,007 --> 00:31:25,759 Polis! Arama emrimiz var! Kapıyı açın! 387 00:31:28,220 --> 00:31:31,265 Dizlerinin üstüne! Derhâl! Eller yukarı! 388 00:31:31,265 --> 00:31:32,474 Yapma! 389 00:31:33,100 --> 00:31:35,019 İki kişi çıkıyor! 390 00:31:35,019 --> 00:31:36,895 Dur bakalım. 391 00:31:41,775 --> 00:31:43,027 Bu lanet işi seviyorum. 392 00:31:43,736 --> 00:31:44,612 Lanet olsun. 393 00:31:46,530 --> 00:31:49,366 Hiç gelmeseydiniz. Genç hanımlar için yardım alsam? 394 00:31:51,410 --> 00:31:53,829 - Lazım olur. - Kızı da mı tutuklayacağız? 395 00:31:53,829 --> 00:31:56,498 İlgisi var mı, henüz bilmiyoruz. 396 00:32:02,671 --> 00:32:06,175 Matthew, bana gelmen gerekirdi. 397 00:32:06,300 --> 00:32:07,551 Biliyorum, gelmeliydim. 398 00:32:07,551 --> 00:32:09,261 Yapmadığım için çok üzgünüm. 399 00:32:12,181 --> 00:32:16,101 Bu noktada "üzgünüm" demek yeterli değil. 400 00:32:18,479 --> 00:32:20,814 Seninle ne yapacağımı bilmiyorum. 401 00:32:34,328 --> 00:32:37,539 - Dün takip edilmiş olabilirim. - Bir şey gördün mü? 402 00:32:37,539 --> 00:32:41,210 Mesele de bu. Göremezdim. Karşımızda ne var, hâlâ bilmiyorum. 403 00:33:04,316 --> 00:33:05,526 Pilleri çıkarayım mı? 404 00:33:06,902 --> 00:33:10,030 Hayır. Geri koy. Nerede olduğumu bildiklerini sansınlar. 405 00:33:27,506 --> 00:33:28,799 Bugün iyi iş çıkardık. 406 00:33:31,009 --> 00:33:31,969 Yardım etmek güzel. 407 00:33:32,845 --> 00:33:33,679 Bekler misin? 408 00:33:37,182 --> 00:33:42,438 Yukarıda işler biraz telaşlıydı ama burada gördüklerimiz burada kalır. 409 00:33:42,438 --> 00:33:44,148 Anlıyorsun, değil mi? 410 00:33:48,819 --> 00:33:52,072 - Eğiticiydi. - Bir dahakine görüşürüz. 411 00:34:04,793 --> 00:34:07,379 James'in kız kardeşine onu arayacağını söyledim. 412 00:34:07,504 --> 00:34:10,090 Her şeyi ailesine ulaştıracağıma söz verdim. 413 00:34:11,175 --> 00:34:13,469 Yapabileceğim başka bir şey varsa... 414 00:34:13,469 --> 00:34:15,596 Teşekkürler. Gerisini ben hallederim. 415 00:34:24,813 --> 00:34:27,191 Düşündüğümüzden daha yakın. 416 00:34:28,233 --> 00:34:29,526 Ama evde. 417 00:34:29,651 --> 00:34:30,778 Belki de pusuda. 418 00:34:30,778 --> 00:34:34,615 Belki takip cihazını buldu ve evde olduğunu düşünmemizi istiyor. 419 00:34:34,740 --> 00:34:37,701 Evde değilse neyin peşinde? 420 00:34:42,122 --> 00:34:43,040 Sanırım biliyorum. 421 00:34:52,633 --> 00:34:54,885 Beni kenara çeken pislikler bunlar. 422 00:34:54,885 --> 00:34:58,639 Bu, Musso'daki otoparktaydı. Seni gözlüyorlardı. 423 00:34:58,639 --> 00:35:02,017 Dosyalarımın deşildiğini biliyordum. Bana tuzak kurdular. 424 00:35:02,017 --> 00:35:04,311 James'i defalarca tutukladılar. 425 00:35:04,311 --> 00:35:06,605 Onu muhbir olarak kullanıyorlardı. 426 00:35:06,605 --> 00:35:09,650 Allen'ın cesedinin atıldığı gece iki araba kapısının 427 00:35:09,650 --> 00:35:11,860 kapanma sesini duyan bir tanığım da var. 428 00:35:11,860 --> 00:35:14,822 - Saat tüm bunların anahtarı. - Nasıl yani? 429 00:35:19,243 --> 00:35:23,705 - Bayan Parks, denetime gerek yok. - Kocam kolluk kuvvetlerinde. 430 00:35:23,705 --> 00:35:27,251 İşimi kaybedebilirim. Çalıntı mal asla satın almayız. 431 00:35:36,969 --> 00:35:39,763 Kayıtları görmek için irtibata geçeceğim. 432 00:35:39,763 --> 00:35:44,601 İsteğimi kabul etmezseniz işletmenize resmî soruşturma açacağım. 433 00:35:44,768 --> 00:35:46,979 Sence o kayıtlar gerçekten var mı? 434 00:35:56,822 --> 00:35:58,031 Işık lazım. 435 00:36:19,803 --> 00:36:21,513 Ne arıyoruz? 436 00:36:21,722 --> 00:36:24,892 Defterler, makbuzlar, mülkiyet evrakları. 437 00:36:58,258 --> 00:36:59,176 Mo. 438 00:37:12,397 --> 00:37:13,523 Bunu açabilir misin? 439 00:37:14,358 --> 00:37:15,275 Deneyeyim. 440 00:37:17,527 --> 00:37:18,528 Bıçağın var mı? 441 00:37:23,408 --> 00:37:27,079 Bu tip kasaların önemli bir güvenlik sorunu var. 442 00:37:27,245 --> 00:37:30,207 Dâhilî sıfırlama düğmesinin neredeyse hiç koruması yok. 443 00:37:32,417 --> 00:37:33,627 Yeniden programlıyoruz. 444 00:37:38,423 --> 00:37:39,925 Çocuk oyuncağı. 445 00:37:44,096 --> 00:37:45,013 Kaçış parası. 446 00:37:49,810 --> 00:37:50,644 Ya bu? 447 00:37:50,644 --> 00:37:52,854 Zor günler için bir şey olabilir. 448 00:37:52,854 --> 00:37:57,234 - Benim evde izleriz. - Neden hâlâ DVD oynatıcın var ki? 449 00:37:57,234 --> 00:37:58,735 Kartuşlu kasetlerim de var. 450 00:37:58,735 --> 00:38:00,612 Neden buradalar? 451 00:38:00,779 --> 00:38:03,281 Bizimle bağdaştırabilecekleri hiçbir şey yok. 452 00:38:05,450 --> 00:38:07,285 Bu riske gerçekten girecek misin? 453 00:38:09,705 --> 00:38:10,914 Ah bu ikililer. 454 00:38:11,206 --> 00:38:13,041 - O da ne? - Vin Scully. 455 00:38:13,166 --> 00:38:15,711 Tam 67 sezon Dodger'ın maçlarını sundu. 456 00:38:15,711 --> 00:38:18,088 Ne zaman "ikili" bir durumla karşılaşsa 457 00:38:18,088 --> 00:38:20,132 iki top, iki vuruş, iki aut, 458 00:38:20,132 --> 00:38:23,218 ikiye iki, her zaman böyle dedi. "Ah bu ikililer." 459 00:38:23,427 --> 00:38:24,803 Bir örüntü mü yakaladın? 460 00:38:25,053 --> 00:38:28,432 İki bağlantılı cinayet, Lexi Parks ve James Allen. 461 00:38:28,432 --> 00:38:30,225 Sonra Nguyen kardeşler. 462 00:38:30,225 --> 00:38:32,102 Saat dükkânında iki katil. 463 00:38:32,102 --> 00:38:34,062 Belki Allen'ın cesedini atan ikili. 464 00:38:34,062 --> 00:38:36,064 İki araba kapısı sesi. 465 00:38:36,064 --> 00:38:38,567 Chandler'ı kenara çeken iki polis. 466 00:38:38,567 --> 00:38:41,528 Allen'ı muhbir olarak kullanan aynı ikili. 467 00:38:41,528 --> 00:38:43,321 Ah bu ikililer. 468 00:38:44,072 --> 00:38:45,532 Vin Scully'yi özlüyorum. 469 00:38:55,500 --> 00:38:56,418 Gidelim. 470 00:39:04,801 --> 00:39:06,720 Sonraki bölümde... 471 00:39:06,720 --> 00:39:09,931 Boru hattının havaya uçtuğu gece baban neredeydi? 472 00:39:09,931 --> 00:39:12,225 - Hiçbir fikrim yok. - Konu iç terörizm olunca 473 00:39:13,268 --> 00:39:15,437 ben de çenemi kapalı tutardım. 474 00:39:15,437 --> 00:39:17,397 Federaller Maddie'yi sorgulamış. 475 00:39:17,397 --> 00:39:18,398 O ne demiş? 476 00:39:18,398 --> 00:39:21,485 Kızımın kariyeri bundan zarar görsün istemem. 477 00:39:22,152 --> 00:39:24,112 Bu nedir, biliyorsun. Aç kapıyı. 478 00:39:28,075 --> 00:39:31,286 Lütfen, onları geri koyun. Durun. 479 00:39:33,163 --> 00:39:37,000 - Bak kim gelmiş. - Bu kez kaçamayacak. 480 00:41:04,171 --> 00:41:06,173 Alt yazı çevirmeni: Deniz Candaş 481 00:41:06,173 --> 00:41:08,258 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro