1 00:00:06,048 --> 00:00:07,925 《博斯:最终遗产》前情回顾 2 00:00:07,925 --> 00:00:11,470 - 你不是已经退休了吗? - 那得等到人们停止互相残杀的时候 3 00:00:11,595 --> 00:00:13,764 我一年前跟一个男生分手了 4 00:00:13,764 --> 00:00:15,850 他黑了我家的病史档案 5 00:00:15,850 --> 00:00:19,061 - 我可以帮忙黑进服务器 - 那是不可能的 6 00:00:19,186 --> 00:00:20,479 我喜欢挑战 7 00:00:20,479 --> 00:00:24,150 - 大陪审团传唤你作证吗? - 身处困境 就搬《第五修正案》 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,651 把双手放在背后 9 00:00:25,776 --> 00:00:28,154 你本来可以让你自己轻松点的 10 00:00:29,864 --> 00:00:30,781 福斯特大卫 11 00:00:30,781 --> 00:00:31,782 好极了 12 00:00:31,782 --> 00:00:35,161 这就是詹姆斯艾伦 卖摇头丸和卖身的地方? 13 00:00:35,161 --> 00:00:37,121 你听说他死了的时候 做了什么? 14 00:00:37,121 --> 00:00:40,082 我去了他在汽车旅馆的房间 帮他的家人收拾了他的东西 15 00:00:40,082 --> 00:00:42,251 - 交给他的家人了吗? - 还没有 16 00:00:42,251 --> 00:00:43,461 她叫莱克西帕克斯 17 00:00:43,461 --> 00:00:46,630 在她遇害的四天前 她给这里打过电话 要修表 18 00:00:46,630 --> 00:00:49,133 - 是我哥哥接的电话 - 让你哥哥给我打电话 19 00:00:49,133 --> 00:00:51,969 一名目击者在弃尸当晚 听到了一声关后备箱门的声音 20 00:00:51,969 --> 00:00:54,263 - 还听到了关两扇车门的声音 - 凶手有两个人 21 00:00:55,431 --> 00:00:57,099 跟你哥说再见吧 22 00:01:10,654 --> 00:01:12,031 你有什么心事吗? 23 00:01:15,701 --> 00:01:18,662 - 我知道还没到那一步 - 没错 还没到那一步 24 00:01:19,455 --> 00:01:20,873 他在打探手表的事 25 00:01:23,334 --> 00:01:24,460 他以前是警察 26 00:01:24,460 --> 00:01:26,712 他已经老了 状态已经在下滑了 27 00:01:26,712 --> 00:01:30,090 我们需要有一定的策略 好吗? 28 00:01:31,175 --> 00:01:32,802 我正在想办法呢 29 00:01:32,802 --> 00:01:33,803 好的 30 00:01:35,971 --> 00:01:36,889 好的 31 00:01:41,310 --> 00:01:43,062 是时候了 32 00:01:43,187 --> 00:01:46,315 - 4号公寓 - 快点吧 帅哥 33 00:02:24,770 --> 00:02:26,438 请脱鞋 34 00:02:46,917 --> 00:02:48,586 帅哥 你想要什么服务? 35 00:02:49,670 --> 00:02:51,714 - 我想要一个小时 - 两百美元 36 00:02:52,673 --> 00:02:56,719 - 广告上说是一百美元 - 一百半小时 37 00:03:04,310 --> 00:03:05,561 你的“特殊按摩” 38 00:03:08,063 --> 00:03:10,941 先付钱 然后我再给你做特殊按摩 39 00:03:11,400 --> 00:03:12,568 格外特殊哦 40 00:03:22,328 --> 00:03:25,414 最好是格外特殊的 41 00:03:26,999 --> 00:03:30,294 格外特殊 等着瞧吧 42 00:03:31,420 --> 00:03:34,256 躺下 我马上回来 43 00:03:35,799 --> 00:03:36,926 快点 44 00:03:37,051 --> 00:03:40,387 - 但别太快 - 对 别太快了 45 00:04:04,203 --> 00:04:05,204 逮到你了 46 00:04:57,589 --> 00:04:59,883 博斯:最终遗产 47 00:05:37,004 --> 00:05:39,006 - 需要帮忙吗 先生? - 嗯 48 00:05:39,006 --> 00:05:42,968 我对一只送来维修的手表有一些疑问 49 00:05:42,968 --> 00:05:44,428 - 你是表的主人吗? - 不是 50 00:05:47,514 --> 00:05:51,101 - 我是私家侦探 - 请问有什么事吗? 51 00:05:51,268 --> 00:05:55,814 - 我正在调查莱克西帕克斯的谋杀案 - 我们去我的办公室聊吧 52 00:06:04,073 --> 00:06:06,533 这只表的所有权有问题 53 00:06:07,659 --> 00:06:10,788 它仍然登记在原买家名下 54 00:06:10,788 --> 00:06:14,333 - 你能告诉我原买家的名字吗? - 很抱歉 我必须保密 55 00:06:15,375 --> 00:06:16,919 你知道莱克西帕克斯吗? 56 00:06:17,753 --> 00:06:21,090 西好莱坞的每个商人都知道莱克西 57 00:06:21,215 --> 00:06:25,010 - 她的遭遇太可怕了 - 是啊 还没找到凶手 58 00:06:25,469 --> 00:06:28,472 - 警察逮捕了一个人 - 针对他的证据很少 59 00:06:28,472 --> 00:06:32,309 但你提供的信息可能会有帮助 我会保密的 60 00:06:38,357 --> 00:06:41,860 几年前 舒伯特医生 从我们这里买下了这只手表 61 00:06:41,985 --> 00:06:44,238 莱克西的丈夫拿来修理时 62 00:06:44,238 --> 00:06:48,659 我给乔治打了电话 核实转售情况 他的妻子接的电话 63 00:06:48,659 --> 00:06:52,246 她跟我说这块手表 和她的首饰一起被盗了 64 00:06:52,246 --> 00:06:55,040 - 所有珠宝都被盗了 - 是入室抢劫吗? 65 00:06:55,541 --> 00:06:57,376 她是这么说的 66 00:06:57,376 --> 00:07:00,003 然后我从舒伯特医生那里 了解到了真实情况 67 00:07:00,003 --> 00:07:03,632 让我猜猜 他把她的珠宝拿去还债了 68 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 但他不想让他的妻子知道 69 00:07:05,634 --> 00:07:08,262 - 而且他想领取保险金 - 是还赌债 70 00:07:08,262 --> 00:07:10,097 他求我别报警 71 00:07:10,097 --> 00:07:11,557 说如果她知道了 会跟他离婚 72 00:07:11,557 --> 00:07:13,433 他有提到把手表卖到哪里去了吗? 73 00:07:13,433 --> 00:07:16,228 - 我没问 -“想买表吗”? 74 00:07:16,228 --> 00:07:17,187 什么? 75 00:07:17,187 --> 00:07:21,275 那就是医生卖表 莱克西的丈夫买表的店铺 76 00:07:21,441 --> 00:07:23,277 我需要医生的电话号码 77 00:07:37,666 --> 00:07:41,086 状态...休眠30秒 78 00:07:53,849 --> 00:07:56,476 待办事项 - 已攻破 79 00:08:03,400 --> 00:08:05,861 - 我是博斯 - 我是治安局的杜兰警探 80 00:08:05,861 --> 00:08:08,655 - 我们在你的办公室里说过话 - 有何贵干? 81 00:08:08,655 --> 00:08:10,699 我需要你过来和我们谈谈 82 00:08:10,699 --> 00:08:11,992 聊帕克斯的谋杀案? 83 00:08:11,992 --> 00:08:13,952 西好莱坞的双尸案 84 00:08:14,077 --> 00:08:16,830 有两兄弟死了 在“想买表吗”店里 你知道吗? 85 00:08:16,830 --> 00:08:19,291 你知道我知道 你找到了我的名片 86 00:08:19,291 --> 00:08:21,335 一小时后见 87 00:08:31,220 --> 00:08:33,972 - 这是什么人间炼狱? - 我需要律师 88 00:09:39,371 --> 00:09:40,330 你有什么发现吗? 89 00:09:41,206 --> 00:09:42,708 看看这个 90 00:09:44,084 --> 00:09:47,963 还记得四五个月前 被绑架的那个警察吗? 91 00:09:47,963 --> 00:09:50,465 被活埋在沙漠里那个? 92 00:09:50,465 --> 00:09:52,301 - 是她吗? - 她是他的女儿 93 00:09:54,303 --> 00:09:55,929 天啊 94 00:09:56,054 --> 00:09:57,973 特雷乔咖啡馆 完美 95 00:09:57,973 --> 00:10:00,892 - 如果你需要人帮你花掉里面的... - 我们明早店里见 96 00:10:00,892 --> 00:10:01,893 说定了 97 00:10:02,019 --> 00:10:03,645 这卡里有多少钱? 98 00:10:03,770 --> 00:10:05,105 三十块 99 00:10:06,189 --> 00:10:08,066 应该够你用几天的了 100 00:10:08,066 --> 00:10:10,193 除非曼克插手 101 00:10:10,360 --> 00:10:12,487 - 插手干什么? - 插手去特雷乔咖啡馆啊 102 00:10:12,612 --> 00:10:16,450 - 希望你对我好点 - 我什么时候对你不好了? 103 00:10:17,743 --> 00:10:20,370 - 谢谢你 麦迪 - 欢迎回来 宝琳娜 104 00:10:20,996 --> 00:10:24,833 嘿 有个行为科学组的人来找你 105 00:10:24,833 --> 00:10:26,752 我让她去审讯室等你了 106 00:10:26,752 --> 00:10:28,670 - 谢谢你提醒我 - 好吧 107 00:10:28,670 --> 00:10:32,049 在听证会上 你说你睡得不好 很神经质? 108 00:10:32,049 --> 00:10:33,759 - 甚至还很偏执? - 你当时在场? 109 00:10:33,759 --> 00:10:35,135 我看了文字记录 110 00:10:35,260 --> 00:10:38,513 如果上级听说警官有睡眠问题 111 00:10:38,513 --> 00:10:41,433 或是无法集中注意力 他们会宁求稳妥 也不愿涉险 112 00:10:41,433 --> 00:10:44,519 - 我想继续巡逻 - 我们也希望 113 00:10:44,519 --> 00:10:48,023 很高兴知道这一点 我没事 真的 114 00:10:52,194 --> 00:10:55,864 无意冒犯 但我现在 对心理辅导不感兴趣 115 00:10:58,533 --> 00:11:00,786 你最近的睡眠有改善吗? 116 00:11:02,496 --> 00:11:05,957 - 是的 - 可以专注工作吗? 117 00:11:07,292 --> 00:11:08,210 没问题 118 00:11:09,419 --> 00:11:10,504 治安组怎么样? 119 00:11:11,505 --> 00:11:12,714 什么怎么样? 120 00:11:12,839 --> 00:11:15,717 你会不会觉得 治安组能让你全身心投入工作? 121 00:11:15,717 --> 00:11:19,221 - 让你充满干劲? - 当然 122 00:11:19,346 --> 00:11:22,307 你可以这么说 绝对地 123 00:11:46,706 --> 00:11:50,043 确认操作 打开奎因压缩文档 是/否 124 00:12:09,938 --> 00:12:12,858 我们事先声明 你们每问一个问题 我们也要问一个 125 00:12:12,983 --> 00:12:16,194 - 胡说八道 - 要么相互问 要么我们就走人 126 00:12:17,279 --> 00:12:18,405 女士优先 127 00:12:18,864 --> 00:12:21,992 这起双尸案 跟帕克斯的案子有何联系? 128 00:12:24,494 --> 00:12:25,412 因为这个 129 00:12:29,082 --> 00:12:31,209 我昨天把它给阮彼特的 130 00:12:31,209 --> 00:12:34,087 - 什么时候? - 你看商店录像就知道了 131 00:12:34,087 --> 00:12:35,714 录像系统被禁用了 132 00:12:35,714 --> 00:12:37,507 - 大概几点? - 10点左右 133 00:12:37,507 --> 00:12:38,717 案子是什么时候发生的? 134 00:12:38,717 --> 00:12:42,137 10点20分左右 隔壁店主 看到两个人从后门离开 135 00:12:42,137 --> 00:12:43,305 差不多是那时候 136 00:12:43,305 --> 00:12:44,639 她报了警 137 00:12:45,682 --> 00:12:49,394 - 店主能认出他们吗? - 他们戴着滑雪面罩 138 00:12:49,394 --> 00:12:51,521 我们在调查录像 139 00:12:51,521 --> 00:12:52,939 你去那儿干什么? 140 00:12:52,939 --> 00:12:55,108 - 凶手拿走了什么东西? - 回答我的问题 141 00:12:55,108 --> 00:12:57,611 - 是抢劫还是灭口? - 是抢劫 142 00:12:57,736 --> 00:12:59,654 或者是假装成抢劫的样子 143 00:12:59,654 --> 00:13:02,616 打砸抢掠 清空了几个橱柜 144 00:13:02,616 --> 00:13:04,451 轮到我们了 你为什么去那里? 145 00:13:04,576 --> 00:13:08,038 我要提醒一下大家 博斯先生受雇于我 146 00:13:08,163 --> 00:13:11,124 我的当事人享有的保密特权 147 00:13:11,124 --> 00:13:12,292 也适用于他 148 00:13:12,292 --> 00:13:13,960 互助互惠就到此为止了 149 00:13:13,960 --> 00:13:16,880 没有我律师的许可 我不能谈论此事 150 00:13:16,880 --> 00:13:20,300 - 我不会让你说的 - 你们耍我呢 151 00:13:20,300 --> 00:13:23,803 受害者理应得到更好的结果 你知道的 博斯 152 00:13:23,803 --> 00:13:25,639 我会告诉你们我所知道的 153 00:13:25,805 --> 00:13:29,059 - 我不知道是谁杀了那对兄弟 - 哈里 拜托 154 00:13:29,059 --> 00:13:31,811 我去店里是为了跟他们聊聊他们卖给 155 00:13:31,811 --> 00:13:33,480 你们同事哈利克的手表 156 00:13:33,480 --> 00:13:36,691 够了 讯问结束 我们走吧 157 00:13:39,194 --> 00:13:40,153 抱歉 158 00:13:41,988 --> 00:13:43,698 谢谢你们浪费我们的时间 159 00:13:43,698 --> 00:13:47,285 - 你为什么要结束讯问? - 你的话越来越多了 160 00:13:47,285 --> 00:13:48,828 我们得保护当事人 161 00:13:48,828 --> 00:13:52,916 我一走 店就被袭击了? 或许凶手是我带去的 162 00:13:52,916 --> 00:13:54,709 你这是得妄想症了吗? 163 00:13:54,709 --> 00:13:57,212 如果凶手跟踪了我 那他们也可能在盯着你 164 00:13:57,212 --> 00:13:58,880 你还带着枪吧? 165 00:13:59,047 --> 00:14:00,507 - 是的 - 很好 166 00:14:00,507 --> 00:14:05,971 我会让莫检查我的车 但哈里 这不是你的错 167 00:14:05,971 --> 00:14:10,058 这可不好说 保持联系 168 00:14:10,058 --> 00:14:12,102 时刻保持警惕 观察周围 好吗? 169 00:14:12,310 --> 00:14:13,645 - 好的 - 好的 170 00:15:07,657 --> 00:15:09,993 谢谢你们今晚能来 171 00:15:10,118 --> 00:15:14,247 我们是催化剂乐队 现在带来的是布莱恩的特别精选 172 00:15:24,799 --> 00:15:25,717 怎么了? 173 00:15:32,807 --> 00:15:33,892 这是什么? 174 00:15:34,809 --> 00:15:37,812 这是你前任手上掌握的 所有关于你家族的资料 175 00:15:41,941 --> 00:15:43,860 你怎么知道他的信息和密码? 176 00:15:43,860 --> 00:15:46,112 我在跳转箱上装了个网络嗅探器 177 00:15:48,740 --> 00:15:51,451 - 服务器和备份呢? - 全删干净了 178 00:15:51,660 --> 00:15:54,496 那是唯一一份 万一你需要呢 179 00:15:58,833 --> 00:16:01,044 事先声明 我可没看过 180 00:16:04,422 --> 00:16:07,217 - 谢谢 - 虽然很想看 但我没看 181 00:16:10,011 --> 00:16:11,179 你真是甜心 182 00:16:12,514 --> 00:16:13,848 你才是“甜心” 183 00:16:14,349 --> 00:16:18,144 收录在 《1938年以来的美国歌曲集》中 184 00:16:18,269 --> 00:16:21,481 亚当森和麦克休 最终版本? 185 00:16:23,191 --> 00:16:26,653 - 莫斯艾莉森 - 莫斯艾莉森? 186 00:16:26,820 --> 00:16:28,071 被严重低估了 187 00:16:30,448 --> 00:16:33,576 莫巴斯 你最强 188 00:16:45,714 --> 00:16:48,717 我们一了解这次行动的重点 就离开了 189 00:16:48,842 --> 00:16:52,303 - 钱的事 你怎么解决的呢? - 我让她留着 190 00:16:52,303 --> 00:16:55,265 下次补偿我 格外特殊的服务 191 00:16:55,390 --> 00:16:57,726 所以你们没有抓到卖淫的现行? 192 00:16:57,726 --> 00:16:59,811 监听我呗 我会“撬开”她的嘴 193 00:16:59,936 --> 00:17:03,606 一定要通知国土安全部 非法交易是他们的管辖范围 194 00:17:03,606 --> 00:17:06,359 如果要对多个地方进行突击检查 195 00:17:06,484 --> 00:17:09,028 我们想亲自捣毁这个卖淫点 196 00:17:09,154 --> 00:17:10,864 你们会需要帮忙 197 00:17:11,322 --> 00:17:14,492 - 好莱坞治安组怎么样? - 可以的 198 00:18:04,501 --> 00:18:08,463 在大陪审团面前作证的传票 199 00:18:14,052 --> 00:18:18,556 “所有与卡尔罗杰斯有关的材料” 谁泄露给你的? 200 00:18:18,765 --> 00:18:21,059 - 有想法吗? - 没有 201 00:18:21,226 --> 00:18:23,770 我看到博斯从大陪审团那里出来 202 00:18:23,770 --> 00:18:27,023 他脸上的表情就像是在说 “我刚刚援引了《第五修正案》” 203 00:18:27,023 --> 00:18:30,068 为什么联邦调查局 认为钱德勒与布拉特瓦有牵连? 204 00:18:30,068 --> 00:18:32,153 敌人的敌人就是朋友? 205 00:18:32,278 --> 00:18:33,404 卡尔罗杰斯? 206 00:18:33,738 --> 00:18:35,949 钱德勒通常能言善辩 207 00:18:35,949 --> 00:18:40,078 - 除非她也用了《第五修正案》 - 格雷格 这事不简单 208 00:18:42,580 --> 00:18:44,082 是吗?那你同意吗? 209 00:18:45,583 --> 00:18:47,126 看看她怎么说 210 00:18:47,126 --> 00:18:49,921 不要操之过急 211 00:18:53,508 --> 00:18:55,468 治安组怎么样? 212 00:18:55,593 --> 00:18:57,387 到目前为止很不错 213 00:18:57,595 --> 00:18:58,721 男朋友呢? 214 00:19:00,181 --> 00:19:02,016 - 里克 - 里克 215 00:19:02,183 --> 00:19:05,186 - 你真想知道? - 要是不想知道 我就不问了 216 00:19:06,563 --> 00:19:07,814 进展很顺利 217 00:19:07,814 --> 00:19:09,440 很好 很高兴听到这消息 218 00:19:11,651 --> 00:19:13,486 找到新住处了吗? 219 00:19:14,696 --> 00:19:17,407 - 还没找到 - 你可以跟我住 220 00:19:17,532 --> 00:19:19,534 - 爸爸... - 如果需要的话 我说说罢了 221 00:19:19,534 --> 00:19:22,954 里克和我很好 我只是需要自己的住处 222 00:19:23,454 --> 00:19:24,289 我懂 223 00:19:26,583 --> 00:19:29,252 - 科尔特兰很想你 - 别说这话 224 00:19:29,252 --> 00:19:32,547 太无耻了 你呢? 你的案子怎么样了? 225 00:19:32,672 --> 00:19:35,258 你听说那起双尸案了吗?两兄弟死了 226 00:19:35,258 --> 00:19:37,468 珠宝店抢劫案 对吧? 227 00:19:37,468 --> 00:19:41,180 两个戴着滑雪面罩的人 大中午的从后门溜进去 228 00:19:41,180 --> 00:19:42,724 这跟你的案子有关? 229 00:19:42,724 --> 00:19:45,143 我去了他们店里 问了些问题 230 00:19:45,143 --> 00:19:49,439 - 走后没多久 他们就被杀了 - 或许只是巧合 231 00:19:50,732 --> 00:19:52,025 或许吧 232 00:19:53,484 --> 00:19:56,821 也有可能是我快查出真相了 233 00:19:56,988 --> 00:19:58,656 也许是我把凶手带去的 234 00:20:03,244 --> 00:20:06,456 你能至少确认 你在大陪审团面前作了证吗? 235 00:20:06,456 --> 00:20:07,832 不 236 00:20:07,832 --> 00:20:10,209 - 你从哪儿弄来这文件的? - 有人邮寄给我的 237 00:20:10,209 --> 00:20:12,003 - 邮戳呢? - 联邦大厦 238 00:20:12,003 --> 00:20:14,714 所以你说“不”是指你不会确认? 239 00:20:14,714 --> 00:20:17,467 还是说你没出现在大陪审团面前? 240 00:20:17,467 --> 00:20:21,179 亦或是说“我出现在大陪审团面前 但我援引了《第五修正案》”? 241 00:20:21,930 --> 00:20:22,805 不 242 00:20:22,805 --> 00:20:26,643 - 你是说你没有作证? - 你可以说我拒绝发表评论 243 00:20:26,643 --> 00:20:29,562 如果你想修饰一下语言的话 可以说“不予置评” 你决定就好 244 00:20:31,314 --> 00:20:32,565 郑重声明 245 00:20:32,565 --> 00:20:36,486 你有机会说出任何 你对于这张传票的想法 246 00:20:36,486 --> 00:20:38,196 确认 否认 247 00:20:39,822 --> 00:20:41,908 你不抓住这次机会吗? 248 00:20:41,908 --> 00:20:45,244 我觉得我今天已经非常慷慨地 浪费很多时间了 249 00:20:48,539 --> 00:20:50,792 我已经确认大陪审团正在调查 250 00:20:50,792 --> 00:20:53,628 俄罗斯有组织犯罪和国内恐怖主义 251 00:20:56,923 --> 00:20:58,007 这则新闻将于明天发布 252 00:20:59,550 --> 00:21:01,970 如果你改变了主意 给我打电话 253 00:21:06,015 --> 00:21:10,353 天啊!太好吃了 我很想念这些 254 00:21:10,478 --> 00:21:13,648 卡德隆 这家店对公众开放 255 00:21:13,648 --> 00:21:15,608 你不执勤时也能去吃 256 00:21:15,608 --> 00:21:18,528 穿着制服吃更美味 257 00:21:18,653 --> 00:21:20,363 你跟行为科学组的人谈得怎么样? 258 00:21:21,990 --> 00:21:24,993 感觉就像事先知道了考试答案一样 259 00:21:24,993 --> 00:21:26,744 她在暗示我该如何作答 260 00:21:26,744 --> 00:21:28,830 - 这样才能保住工作 - 没错 261 00:21:28,830 --> 00:21:30,248 我也一样 262 00:21:30,248 --> 00:21:32,792 部门只能公事公办 263 00:21:32,792 --> 00:21:35,586 - 我们必须相互照应 - 阿门 姐妹 264 00:21:39,757 --> 00:21:42,719 你得...糖粉沾到嘴上了 265 00:21:43,428 --> 00:21:45,763 明白了吧?我就是这个意思 266 00:21:45,888 --> 00:21:47,849 警察之间要相互照应 267 00:21:55,982 --> 00:21:58,860 嘿 你不能再吃甜甜圈了 它害你这么情绪化 268 00:22:01,779 --> 00:22:04,824 - 你们最好了 - 应该的 269 00:22:09,078 --> 00:22:09,996 对不起 270 00:22:11,497 --> 00:22:12,457 对不起 271 00:22:12,457 --> 00:22:15,793 趁这事还没有传开 我们离开这里吧 272 00:22:20,256 --> 00:22:23,468 - 你从哪里找到这个的? - 在我办公室的书架上 273 00:22:23,593 --> 00:22:26,304 一定是莱克西开完会后落下的 274 00:22:26,304 --> 00:22:28,014 我昨天偶然发现了它 275 00:22:29,098 --> 00:22:32,060 牙医预约 回电之类的 276 00:22:32,060 --> 00:22:35,563 对不起 我觉得这可能会帮上忙 你想找到什么呢? 277 00:22:35,563 --> 00:22:39,776 能表明她知道 阮氏兄弟在出售赃物的证据 278 00:22:40,693 --> 00:22:42,320 如果她知道 我应该早就知道了 279 00:22:42,320 --> 00:22:44,864 她会起草消费者诈骗报告 280 00:22:44,864 --> 00:22:46,824 也许她还没来得及起草 281 00:22:55,958 --> 00:22:57,085 这是什么? 282 00:22:57,335 --> 00:22:59,420 帕克斯女士 没必要请审计 283 00:22:59,420 --> 00:23:03,466 我丈夫是执法部门的 我可能会丢掉工作 284 00:23:03,466 --> 00:23:05,343 我们绝不会购买偷来的东西 285 00:23:05,343 --> 00:23:07,929 这块表是合法购买的 286 00:23:07,929 --> 00:23:09,972 - 我们有记录 - 我想看看 287 00:23:09,972 --> 00:23:14,310 客户资料是保密的 而我们的一些文件在仓库里 288 00:23:14,310 --> 00:23:16,354 又在推诿 289 00:23:16,479 --> 00:23:21,275 你不应该因正式调查 才被迫采取行动 290 00:23:27,824 --> 00:23:31,661 我们会需要 有破门而入经验的警察守在外围 291 00:23:31,661 --> 00:23:35,498 往东两个街区需要派一组人 往西两个街区要派另一组人 292 00:23:36,290 --> 00:23:37,250 你有想法吗? 293 00:23:38,417 --> 00:23:40,503 罗德里格兹和罗斯一组 摩根和谢菲尔德一组 294 00:23:40,670 --> 00:23:43,172 我们应该需要两名便衣警察 295 00:23:43,172 --> 00:23:44,382 你可以吗? 296 00:23:44,507 --> 00:23:47,677 我可以做个“过客” 默多克可以待在一辆停着的车里 297 00:23:47,677 --> 00:23:48,761 很机灵 298 00:23:49,387 --> 00:23:54,058 所以就剩博斯了 也许她可以跟我一起行动 299 00:23:54,058 --> 00:23:55,560 我可以让她负责通讯 300 00:23:55,560 --> 00:23:58,229 - 她愿意吗? - 一向愿意 她很敬业 301 00:23:59,105 --> 00:24:00,815 我们去抓坏人吧 302 00:24:10,074 --> 00:24:13,786 你跟大陪审团说了什么? 他们问了你什么问题? 303 00:24:13,786 --> 00:24:16,205 罗杰斯的死是否与布拉特瓦有关? 304 00:24:16,205 --> 00:24:18,916 你跟俄罗斯黑手党有联系吗? 305 00:24:18,916 --> 00:24:21,252 您预计会被指控吗? 306 00:24:21,252 --> 00:24:24,130 钱德勒小姐 对今天的报道有什么评论吗? 307 00:24:24,130 --> 00:24:27,508 显然 有人想毁了我的声誉 308 00:24:27,717 --> 00:24:30,511 想阻止我继续做我的工作 309 00:24:30,511 --> 00:24:33,556 我现在就告诉你们 他们不会得逞 310 00:24:33,681 --> 00:24:35,224 我不会被吓倒 311 00:24:38,895 --> 00:24:42,607 喂喂喂 测试 一、二 312 00:24:44,442 --> 00:24:45,526 加油 313 00:25:03,836 --> 00:25:05,671 跟你的同事说卧底已出动 314 00:25:05,671 --> 00:25:08,716 警员注意 我们的卧底已经出动 315 00:25:10,051 --> 00:25:12,470 他正在接近目标地点 316 00:25:40,373 --> 00:25:43,334 - 什么事? - 服务人员给了我这个地址 317 00:25:45,169 --> 00:25:46,295 给我看看 318 00:25:58,015 --> 00:25:59,934 卧底已到达目的地 319 00:25:59,934 --> 00:26:01,477 我们看看有什么收获 320 00:26:14,532 --> 00:26:17,285 詹姆斯艾伦的守护天使 埃利斯和隆 特别行动组 321 00:26:22,581 --> 00:26:23,666 {\an8}谢谢 322 00:26:34,218 --> 00:26:36,345 你准备好完成 我们之前开始那件事了吗? 323 00:26:36,345 --> 00:26:37,847 你还想要一小时? 324 00:26:37,847 --> 00:26:41,600 不 你说的是格外特殊的一小时 325 00:26:42,476 --> 00:26:43,978 我会让你觉得很特殊的 326 00:26:48,566 --> 00:26:50,318 我会得到什么服务呢? 327 00:26:50,318 --> 00:26:51,402 你想要什么? 328 00:26:54,238 --> 00:26:55,990 我觉得你知道我想要什么 329 00:27:06,125 --> 00:27:08,669 全套费用更高 330 00:27:09,253 --> 00:27:11,422 但我已经付给你两百美元了 331 00:27:12,131 --> 00:27:16,302 - 还得再付两百? - 全套吗? 332 00:27:16,552 --> 00:27:19,889 全套 格外特殊 333 00:27:20,514 --> 00:27:21,932 你得戴套 334 00:27:28,481 --> 00:27:31,484 我们开始真正的按摩吧 335 00:27:31,484 --> 00:27:34,236 把剩下的衣服都脱掉 我马上回来 336 00:27:35,404 --> 00:27:36,655 好了 337 00:27:39,367 --> 00:27:42,370 嘿 到手了 我会把确切的话用短信发给你的 338 00:27:43,329 --> 00:27:45,539 卖淫证据确凿 各组待命 339 00:27:59,303 --> 00:28:02,681 创美整容中心 我是瑞亚 我能为您做什么? 340 00:28:02,681 --> 00:28:03,933 我找舒伯特医生 341 00:28:03,933 --> 00:28:07,103 - 他现在没空 - 他什么时候有空? 342 00:28:07,103 --> 00:28:09,313 下午三点之前他都要给客人做手术 343 00:28:09,438 --> 00:28:11,190 好的 谢谢 我会再打来的 344 00:28:20,616 --> 00:28:21,826 你有什么发现吗? 345 00:28:21,826 --> 00:28:26,372 他们的工作经历、年度评级 纪律处分、表彰 346 00:28:26,372 --> 00:28:28,124 他们加入特别行动组之前在哪儿? 347 00:28:28,249 --> 00:28:29,708 在西南区待了一年 348 00:28:29,708 --> 00:28:32,461 看起来他们六年前就开始合作了 349 00:28:32,461 --> 00:28:33,379 在圣费尔南多谷局 350 00:28:33,379 --> 00:28:36,132 - 专查盗窃汽车和商业汽车盗窃? - 你怎么知道的? 351 00:28:36,132 --> 00:28:39,552 就像是个迷你特别调查组一样 这说明他们很擅长监视 352 00:28:39,552 --> 00:28:41,554 你现在得来趟我家 353 00:28:50,020 --> 00:28:51,939 你知道悲剧的是什么吗? 354 00:28:54,233 --> 00:28:57,153 这些女孩经历了这一切之后 355 00:28:57,153 --> 00:28:59,613 都不愿意把矛头指向她们的皮条客 356 00:29:00,239 --> 00:29:04,201 - 也许他们拉皮条的罪行会成立 - 有地方检察官介入 这事还会发生 357 00:29:04,201 --> 00:29:08,205 - 这些人渣一周后就会被放出来 - 只需要一个女孩配合 358 00:29:10,291 --> 00:29:13,878 她必须出庭指证抓她的人 359 00:29:23,220 --> 00:29:24,680 干这行有段时间了? 360 00:29:29,894 --> 00:29:31,353 很多变故 361 00:29:32,271 --> 00:29:35,107 现在对大多数年轻人来说 这只是一出戏 362 00:29:36,025 --> 00:29:37,485 你说话很像我爸爸 363 00:29:38,736 --> 00:29:42,656 我本来不想提他的 我相信你听够了别人的批评 364 00:29:43,741 --> 00:29:44,658 你认识他吗? 365 00:29:45,159 --> 00:29:48,245 他名声在外 有过一段璀璨的职业生涯 366 00:29:49,622 --> 00:29:52,500 然而他抛弃了一切 投身黑暗? 367 00:29:52,500 --> 00:29:54,335 - 嘿 不予置评 - 不评判? 368 00:29:56,045 --> 00:29:59,006 据说 你爸爸是个了不起的警探 369 00:30:01,842 --> 00:30:03,844 他相信大卫福斯特是无辜的? 370 00:30:07,848 --> 00:30:11,602 - 他可能就是无辜的 - 我们没怎么聊这事 371 00:30:13,938 --> 00:30:17,316 他觉得这个案子 可能跟其他几起凶杀案有联系 372 00:30:17,316 --> 00:30:18,317 不是吧 373 00:30:21,487 --> 00:30:22,571 有嫌疑人吗? 374 00:30:23,572 --> 00:30:28,160 有名目击者看到了两个戴面罩的人 离开其中一个凶杀案现场 375 00:30:41,090 --> 00:30:43,634 好吧 刚跟联邦助理检察官通了电话 376 00:30:43,759 --> 00:30:45,803 他认为我们泄露了传票的事 377 00:30:45,803 --> 00:30:48,013 他应该先查查他自己的部门 378 00:30:48,013 --> 00:30:49,265 泄露对我们有什么好处? 379 00:30:49,390 --> 00:30:50,516 始料不及的是下面这件事 380 00:30:50,516 --> 00:30:52,059 大陪审团暂时搁置 381 00:30:52,059 --> 00:30:53,852 - 为什么啊? - 布拉特瓦 382 00:30:53,852 --> 00:30:57,189 报道发表后 今早有八名陪审员离席 383 00:30:57,189 --> 00:30:58,399 他们很害怕 384 00:30:58,399 --> 00:31:02,319 最好祈祷他们会回来 否则我们得重新开始 385 00:31:09,159 --> 00:31:11,996 你跟我上楼 他可能会试图逃跑 386 00:31:23,007 --> 00:31:25,759 洛杉矶警署!我们有搜查令!开门! 387 00:31:28,220 --> 00:31:31,265 跪下!立刻!举起手来! 388 00:31:31,265 --> 00:31:32,474 别动! 389 00:31:33,100 --> 00:31:35,019 有两人出来了! 390 00:31:35,019 --> 00:31:36,895 别动 391 00:31:41,775 --> 00:31:43,027 我爱这该死的工作 392 00:31:43,736 --> 00:31:44,612 他妈的 393 00:31:46,530 --> 00:31:49,366 这么久才上来 帮我押解这些女孩儿 394 00:31:51,410 --> 00:31:53,829 - 这是捆脚的 - 我们也要把她记录在案吗? 395 00:31:53,829 --> 00:31:56,498 我们还不知道她是否参与了 396 00:32:02,671 --> 00:32:06,175 马修 你有义务来找我 397 00:32:06,300 --> 00:32:07,551 我知道我本来该来找你的 398 00:32:07,551 --> 00:32:09,261 我非常抱歉我没有 399 00:32:12,181 --> 00:32:16,101 好吧 在这个节骨眼上 道歉不能解决问题 400 00:32:18,479 --> 00:32:20,814 我不知道该拿你怎么办 401 00:32:34,328 --> 00:32:37,539 - 我昨天可能被人跟踪了 - 看到什么了吗? 402 00:32:37,539 --> 00:32:41,210 这就是重点 我没看到 我仍然不知道我们在面对什么 403 00:33:04,316 --> 00:33:05,526 把电池取下来? 404 00:33:06,902 --> 00:33:10,030 不 放回去 让他们以为 自己知道我在哪里 405 00:33:27,506 --> 00:33:28,799 嘿 今天干得不错 406 00:33:31,009 --> 00:33:31,969 很高兴能帮上忙 407 00:33:32,845 --> 00:33:33,679 你有空吗? 408 00:33:37,182 --> 00:33:42,438 所以楼上情况有点忙乱 但我们看到的事别讲出去 409 00:33:42,438 --> 00:33:44,148 你明白吗? 410 00:33:48,819 --> 00:33:52,072 - 我学到了很多 - 下次再见 411 00:34:04,793 --> 00:34:07,379 我跟詹姆斯的姐姐说了你会联系她 412 00:34:07,504 --> 00:34:10,090 我保证会把一切都交给他的家人 413 00:34:11,175 --> 00:34:13,469 如果还有什么我能做的... 414 00:34:13,469 --> 00:34:15,596 谢谢 现在由我来接手 415 00:34:24,813 --> 00:34:27,191 他查到的比我们想的要多 416 00:34:28,233 --> 00:34:29,526 但他在家里 417 00:34:29,651 --> 00:34:30,778 也许他是想低调一点 418 00:34:30,778 --> 00:34:34,615 或许他找到了追踪器 想让我们以为他在家里 419 00:34:34,740 --> 00:34:37,701 如果他不在家 那他要干什么? 420 00:34:42,122 --> 00:34:43,040 我觉得我知道 421 00:34:52,633 --> 00:34:54,885 就是这两个混蛋让我靠边停车的 422 00:34:54,885 --> 00:34:58,639 这个人之前在穆索餐厅的停车场里 他们在监视你 423 00:34:58,639 --> 00:35:02,017 我就知道有人翻了我的文件 他们陷害了我 424 00:35:02,017 --> 00:35:04,311 他们曾多次逮捕詹姆斯 425 00:35:04,311 --> 00:35:06,605 用他当秘密线人 426 00:35:06,605 --> 00:35:09,650 艾伦被抛尸当晚 我有个证人 427 00:35:09,650 --> 00:35:11,860 听到了两扇车门的关门声 428 00:35:11,860 --> 00:35:14,822 - 那只手表是整个案子的关键证据 - 此话怎讲? 429 00:35:19,243 --> 00:35:23,705 - 帕克斯小姐 没必要请审计 - 我丈夫是执法部门的 430 00:35:23,705 --> 00:35:27,251 我可能会丢掉工作 我们绝不会购买偷来的东西 431 00:35:36,969 --> 00:35:39,763 我会找个时间联系你看那些记录 432 00:35:39,763 --> 00:35:44,601 若你拒绝我的要求 我将对你的业务展开正式调查 433 00:35:44,768 --> 00:35:46,979 你真的觉得那些记录存在吗? 434 00:35:56,822 --> 00:35:58,031 帮我照一下 435 00:36:19,803 --> 00:36:21,513 我要找什么? 436 00:36:21,722 --> 00:36:24,892 分类账簿、收据、所有权文件 437 00:36:58,258 --> 00:36:59,176 莫 438 00:37:12,397 --> 00:37:13,523 你能打开这个吗? 439 00:37:14,358 --> 00:37:15,275 让我来吧 440 00:37:17,527 --> 00:37:18,528 你有刀吗? 441 00:37:23,408 --> 00:37:27,079 这种保险箱有个重大的安全漏洞 442 00:37:27,245 --> 00:37:30,207 内部复位按钮几乎没有保护 443 00:37:32,417 --> 00:37:33,627 现在 我们重设密码 444 00:37:38,423 --> 00:37:39,925 小菜一碟 445 00:37:44,096 --> 00:37:45,013 他们的应急资金 446 00:37:49,810 --> 00:37:50,644 这个呢? 447 00:37:50,644 --> 00:37:52,854 可能是他们未雨绸缪的保险计划 448 00:37:52,854 --> 00:37:57,234 - 我们去我家看 - 谁他妈还有DVD播放器啊? 449 00:37:57,234 --> 00:37:58,735 我还有一个八轨磁带呢 450 00:37:58,735 --> 00:38:00,612 他们他妈的为什么在这里? 451 00:38:00,779 --> 00:38:03,281 没有什么线索能让他们查到我们头上 452 00:38:05,450 --> 00:38:07,285 你真的想冒这个险吗? 453 00:38:09,705 --> 00:38:10,914 “二”很疯狂 454 00:38:11,206 --> 00:38:13,041 - 什么意思? - 文斯科利 455 00:38:13,166 --> 00:38:15,711 他播报的67个赛季的道奇队比赛中 456 00:38:15,711 --> 00:38:18,088 总会碰上“二”这个数字 457 00:38:18,088 --> 00:38:20,132 两个球、两次好球、两次出局 458 00:38:20,132 --> 00:38:23,218 二比二 他总是说:“二很疯狂” 459 00:38:23,427 --> 00:38:24,803 你发现这个模式了吗? 460 00:38:25,053 --> 00:38:28,432 两起有关联的谋杀案 莱克斯帕克斯和詹姆斯艾伦 461 00:38:28,432 --> 00:38:30,225 然后是阮氏两兄弟 462 00:38:30,225 --> 00:38:32,102 手表店的两个凶手 463 00:38:32,102 --> 00:38:34,062 也许就是这两个人将艾伦抛尸街头 464 00:38:34,062 --> 00:38:36,064 巷子里两扇车门被砰地关上 465 00:38:36,064 --> 00:38:38,567 两个让钱德勒靠边停车的警察 466 00:38:38,567 --> 00:38:41,528 就是这两个人利用艾伦当线人 467 00:38:41,528 --> 00:38:43,321 二很疯狂 468 00:38:44,072 --> 00:38:45,532 我很想念文斯科利 469 00:38:55,500 --> 00:38:56,418 我们上 470 00:39:04,801 --> 00:39:06,720 《博斯:最终遗产》下集预告 471 00:39:06,720 --> 00:39:09,931 你知道输油管道被炸毁那晚 你爸在哪里吗? 472 00:39:09,931 --> 00:39:12,225 - 我不知道 - 国内恐怖主义? 473 00:39:13,268 --> 00:39:15,437 我也会闭嘴的 474 00:39:15,437 --> 00:39:17,397 联邦调查局的人今天盘问了麦迪 475 00:39:17,397 --> 00:39:18,398 她说了什么? 476 00:39:18,398 --> 00:39:21,485 我不想让我女儿的事业受到间接伤害 477 00:39:22,152 --> 00:39:24,112 你知道这是什么 开门 478 00:39:28,075 --> 00:39:31,286 拜托 把那些文件放回去 住手 479 00:39:33,163 --> 00:39:37,000 - 嘿 看看是谁在这儿 - 这次他跑不掉了 480 00:41:04,171 --> 00:41:06,173 字幕翻译:匡思颖 481 00:41:06,173 --> 00:41:08,258 {\an8}创意监督 杨婕