1 00:00:06,048 --> 00:00:07,925 前情提要 2 00:00:07,925 --> 00:00:11,470 –你說你什麼時候要退休? –當人們停止互相殘殺 3 00:00:11,595 --> 00:00:13,764 我一年前和這個傢伙分手 4 00:00:13,764 --> 00:00:15,850 他駭入我家的醫療紀錄 5 00:00:15,850 --> 00:00:19,061 –我可以幫忙駭入藥康的伺服器 –那是不可能的 6 00:00:19,186 --> 00:00:20,479 我喜歡挑戰 7 00:00:20,479 --> 00:00:24,150 –大陪審團傳你當證人? –憲法第五修正案 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,651 請將雙手放在背後 9 00:00:25,776 --> 00:00:28,154 妳不必把事情搞成這樣 10 00:00:29,864 --> 00:00:30,781 大衛福斯特 11 00:00:30,781 --> 00:00:31,782 有了 12 00:00:31,782 --> 00:00:35,161 這裡就是詹姆士艾倫 販賣迷幻藥和肉體的地方? 13 00:00:35,161 --> 00:00:37,121 當你聽說他死了,你做了什麼? 14 00:00:37,121 --> 00:00:40,082 去他的汽車旅館房間 幫他的家人去替他收拾東西 15 00:00:40,082 --> 00:00:42,251 –你把東西給他的家人了嗎? –還沒有 16 00:00:42,251 --> 00:00:43,461 她叫蕾西帕克斯 17 00:00:43,461 --> 00:00:46,630 在她遇害前 她打來這裡要修理手錶 18 00:00:46,630 --> 00:00:49,133 –電話是我哥哥接的 –請你的哥哥打給我 19 00:00:49,133 --> 00:00:51,969 目擊證人聽到關後車廂的聲音 還有兩次關車門的聲音 20 00:00:51,969 --> 00:00:54,263 –就在棄屍那晚 –兩個凶手 21 00:00:55,431 --> 00:00:57,099 和你哥哥說再見 22 00:01:10,654 --> 00:01:12,031 你在想什麼? 23 00:01:15,701 --> 00:01:18,662 –我知道我們還沒到那個地步 –沒錯,還沒有 24 00:01:19,455 --> 00:01:20,873 他在問該死的手錶 25 00:01:23,334 --> 00:01:24,460 他不是警察了 26 00:01:24,460 --> 00:01:26,712 他是個老頭子,早就過了巔峰期 27 00:01:26,712 --> 00:01:30,090 需要一定程度的技巧,好嗎? 28 00:01:31,175 --> 00:01:32,802 我正在努力 29 00:01:32,802 --> 00:01:33,803 好 30 00:01:35,971 --> 00:01:36,889 好 31 00:01:41,310 --> 00:01:43,062 也該是時候了 32 00:01:43,187 --> 00:01:46,315 –四號公寓 –快點,羅密歐 33 00:02:24,770 --> 00:02:26,438 請脫鞋 34 00:02:46,917 --> 00:02:48,586 帥哥,你喜歡怎樣的? 35 00:02:49,670 --> 00:02:51,714 –我要一小時 –200元 36 00:02:52,673 --> 00:02:56,719 –廣告說100元 –100元是半小時 37 00:03:04,310 --> 00:03:05,561 妳的特別按摩 38 00:03:08,063 --> 00:03:10,941 先付錢,我就給你特別的按摩服務 39 00:03:11,400 --> 00:03:12,568 格外特別的 40 00:03:22,328 --> 00:03:25,414 最好是非常特別的 41 00:03:26,999 --> 00:03:30,294 非常特別,你等著瞧 42 00:03:31,420 --> 00:03:34,256 躺下,我馬上回來 43 00:03:35,799 --> 00:03:36,926 快點 44 00:03:37,051 --> 00:03:40,387 –但是不要太快 –沒錯,不要太快 45 00:04:04,203 --> 00:04:05,204 抓到了 46 00:04:57,589 --> 00:04:59,883 傲骨博斯:傳奇再現 47 00:05:37,004 --> 00:05:39,006 –先生,需要幫忙嗎? –是的 48 00:05:39,006 --> 00:05:42,968 我想詢問一只曾經來這裡送修的手錶 49 00:05:42,968 --> 00:05:44,428 –你是所有人嗎? –不是 50 00:05:47,514 --> 00:05:51,101 –私家偵探 –請問是關於什麼? 51 00:05:51,268 --> 00:05:55,814 –命案調查,蕾西帕克斯 –到我的辦公室談吧 52 00:06:04,073 --> 00:06:06,533 手錶有所有權爭議 53 00:06:07,659 --> 00:06:10,788 手錶依然登記在原始的所有人名下 54 00:06:10,788 --> 00:06:14,333 –可以告訴我名字嗎? –抱歉,必須保密 55 00:06:15,375 --> 00:06:16,919 你認識蕾西帕克斯嗎? 56 00:06:17,753 --> 00:06:21,090 西好萊塢的每個商家都知道蕾西 57 00:06:21,215 --> 00:06:25,010 –發生在她身上的事太可怕了 –對,她的命案尚未偵破 58 00:06:25,469 --> 00:06:28,472 –警方逮捕嫌犯了 –指控他的證據薄弱 59 00:06:28,472 --> 00:06:32,309 但你的消息可能帶來改變 我們私下說說就好 60 00:06:38,357 --> 00:06:41,860 舒伯特醫生在幾年前 向我們買了那只錶 61 00:06:41,985 --> 00:06:44,238 當蕾西的丈夫拿錶來修 62 00:06:44,238 --> 00:06:48,659 我打給喬治,想確認轉售的事 我和他的太太談過 63 00:06:48,659 --> 00:06:52,246 她告訴我 手錶連同她的首飾通通被偷了 64 00:06:52,246 --> 00:06:55,040 –偷到一件不剩 –竊盜案? 65 00:06:55,541 --> 00:06:57,376 她是這樣說的 66 00:06:57,376 --> 00:07:00,003 然後我從舒伯特醫生那裡 聽到真正的版本 67 00:07:00,003 --> 00:07:03,632 讓我猜猜 他拿了她的珠寶去還債 68 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 他不想讓太太知道 69 00:07:05,634 --> 00:07:08,262 –還能領取保險 –還賭債 70 00:07:08,262 --> 00:07:10,097 他求我不要報警 71 00:07:10,097 --> 00:07:11,557 說太太一定會和他離婚 72 00:07:11,557 --> 00:07:13,433 他有說他在哪裡賣掉手錶嗎? 73 00:07:13,433 --> 00:07:16,228 –我沒有問 –精品鐘錶行? 74 00:07:16,228 --> 00:07:17,187 什麼? 75 00:07:17,187 --> 00:07:21,275 醫生就是去那裡賣錶 然後被蕾西的丈夫買下來 76 00:07:21,441 --> 00:07:23,277 我需要醫生的電話號碼 77 00:07:37,666 --> 00:07:41,086 狀態...休眠30秒 78 00:07:53,849 --> 00:07:56,476 待查–已侵入 79 00:08:03,400 --> 00:08:05,861 –博斯 –杜蘭警探 80 00:08:05,861 --> 00:08:08,655 –我們在你的辦公室談過 –我能幫什麼忙嗎? 81 00:08:08,655 --> 00:08:10,699 我需要你到警局來談談 82 00:08:10,699 --> 00:08:11,992 關於帕克斯的命案嗎? 83 00:08:11,992 --> 00:08:13,952 西好萊塢的雙屍命案 84 00:08:14,077 --> 00:08:16,830 一對兄弟,精品鐘錶行,你知道嗎? 85 00:08:16,830 --> 00:08:19,291 你明知我知道的,你發現我的名片了 86 00:08:19,291 --> 00:08:21,335 希望你一小時內到 87 00:08:31,220 --> 00:08:33,972 –怎麼回事? –我需要一名律師 88 00:09:39,371 --> 00:09:40,330 有什麼發現嗎? 89 00:09:41,206 --> 00:09:42,708 看看這個 90 00:09:44,084 --> 00:09:47,963 還記得四、五個月前 被綁架的警員嗎? 91 00:09:47,963 --> 00:09:50,465 活埋在沙漠那個? 92 00:09:50,465 --> 00:09:52,301 –那是她? –她是他的女兒 93 00:09:54,303 --> 00:09:55,929 哇靠 94 00:09:56,054 --> 00:09:57,973 崔喬餐廳,太棒了 95 00:09:57,973 --> 00:10:00,892 –如果妳需要幫忙消費... –我會在那裡等妳 96 00:10:00,892 --> 00:10:01,893 一言為定 97 00:10:02,019 --> 00:10:03,645 這張禮券有多少錢? 98 00:10:03,770 --> 00:10:05,105 30元 99 00:10:06,189 --> 00:10:08,066 應該夠妳消費幾天 100 00:10:08,066 --> 00:10:10,193 除非曼克要插花 101 00:10:10,360 --> 00:10:12,487 –插什麼花? –崔喬餐廳 102 00:10:12,612 --> 00:10:16,450 –如果你對我好一點 –我何時對妳不好了? 103 00:10:17,743 --> 00:10:20,370 –謝了,麥迪 –歡迎回來,寶莉娜 104 00:10:20,996 --> 00:10:24,833 行為科學組的人要見妳 105 00:10:24,833 --> 00:10:26,752 我請她到偵訊室等 106 00:10:26,752 --> 00:10:28,670 –謝謝你先告知我 –沒問題 107 00:10:28,670 --> 00:10:32,049 妳在聽證會表示睡不好,神經緊張? 108 00:10:32,049 --> 00:10:33,759 –甚至疑神疑鬼? –妳在場? 109 00:10:33,759 --> 00:10:35,135 我看了法院紀錄副本 110 00:10:35,260 --> 00:10:38,513 如果主管知道警員有失眠問題 111 00:10:38,513 --> 00:10:41,433 或注意力不集中 他們可能會採取謹慎方案 112 00:10:41,433 --> 00:10:44,519 –我不想被調離街頭 –我們也不想那樣做 113 00:10:44,519 --> 00:10:48,023 很高興得知,我很好,真的 114 00:10:52,194 --> 00:10:55,864 恕我直說,但我現在對輔導不感興趣 115 00:10:58,533 --> 00:11:00,786 妳最近的睡眠有改善嗎? 116 00:11:02,496 --> 00:11:05,957 –有的 –執勤時沒有專注的問題? 117 00:11:07,292 --> 00:11:08,210 沒有 118 00:11:09,419 --> 00:11:10,504 降低犯罪小組呢? 119 00:11:11,505 --> 00:11:12,714 怎麼樣? 120 00:11:12,839 --> 00:11:15,717 妳會說降低犯罪小組讓妳很投入嗎? 121 00:11:15,717 --> 00:11:19,221 –精力充沛? –當然是這樣 122 00:11:19,346 --> 00:11:22,307 妳可以這樣說,絕對是 123 00:11:46,706 --> 00:11:50,043 確認操作 打開昆恩壓縮檔:是–否 124 00:12:09,938 --> 00:12:12,858 在我們開始前 你們每問一個問題,我們也要問一個 125 00:12:12,983 --> 00:12:16,194 –別想 –雙向溝通,不然我們就走人 126 00:12:17,279 --> 00:12:18,405 女士優先 127 00:12:18,864 --> 00:12:21,992 這個雙屍命案和帕克斯命案 為何有關聯? 128 00:12:24,494 --> 00:12:25,412 因為這個 129 00:12:29,082 --> 00:12:31,209 我昨天把名片給了阮彼得 130 00:12:31,209 --> 00:12:34,087 –那是什麼時候? –你從店家的監視影片就知道了 131 00:12:34,087 --> 00:12:35,714 系統故障 132 00:12:35,714 --> 00:12:37,507 –大約時間 –差不多十點 133 00:12:37,507 --> 00:12:38,717 命案是什麼時候發生的? 134 00:12:38,717 --> 00:12:42,137 隔壁店家看到兩個人 大約10點20分從後門離開 135 00:12:42,137 --> 00:12:43,305 差不多那個時候 136 00:12:43,305 --> 00:12:44,639 她打電話報警 137 00:12:45,682 --> 00:12:49,394 –店家能指認他們嗎? –他們戴了滑雪面罩 138 00:12:49,394 --> 00:12:51,521 我們正在尋找附近的影像畫面 139 00:12:51,521 --> 00:12:52,939 你去那裡做什麼? 140 00:12:52,939 --> 00:12:55,108 –拿走什麼東西? –先回答我的問題 141 00:12:55,108 --> 00:12:57,611 –那是搶劫還是處決? –搶劫 142 00:12:57,736 --> 00:12:59,654 或是布置成搶劫 143 00:12:59,654 --> 00:13:02,616 砸爛行搶,搜括了幾個櫃子 144 00:13:02,616 --> 00:13:04,451 換我們了,你為何去那裡? 145 00:13:04,576 --> 00:13:08,038 我要提醒各位,博斯先生是我的雇員 146 00:13:08,163 --> 00:13:11,124 我和客戶的保密義務 147 00:13:11,124 --> 00:13:12,292 也適用在他身上 148 00:13:12,292 --> 00:13:13,960 還說雙向溝通呢 149 00:13:13,960 --> 00:13:16,880 沒有律師的核准,我不能談論此事 150 00:13:16,880 --> 00:13:20,300 –我不可能同意的 –你在開什麼玩笑 151 00:13:20,300 --> 00:13:23,803 受害者值得更好的對待 你很清楚的,博斯 152 00:13:23,803 --> 00:13:25,639 我會告訴你們我所知道的 153 00:13:25,805 --> 00:13:29,059 –我不知道是誰殺了那對兄弟 –哈里,拜託 154 00:13:29,059 --> 00:13:31,811 我去那裡詢問他們那只手錶 155 00:13:31,811 --> 00:13:33,480 他們賣給了你們同事哈瑞克 156 00:13:33,480 --> 00:13:36,691 夠了,訪談結束了,我們走 157 00:13:39,194 --> 00:13:40,153 抱歉 158 00:13:41,988 --> 00:13:43,698 謝謝你浪費了我們的時間 159 00:13:43,698 --> 00:13:47,285 –為什麼要停止談話? –你開始健談起來了 160 00:13:47,285 --> 00:13:48,828 我們必須保護客戶 161 00:13:48,828 --> 00:13:52,916 我一離開,鐘錶店就遇襲? 也許是我引凶手過去的 162 00:13:52,916 --> 00:13:54,709 現在是誰疑神疑鬼了? 163 00:13:54,709 --> 00:13:57,212 如果他們在跟蹤我 或許他們也在跟蹤妳 164 00:13:57,212 --> 00:13:58,880 妳還帶著槍,對吧? 165 00:13:59,047 --> 00:14:00,507 –對 –很好 166 00:14:00,507 --> 00:14:05,971 聽著,我會請老莫檢查我的車 但是哈里,這不是你的錯 167 00:14:05,971 --> 00:14:10,058 我們還不知道,我們保持聯絡 168 00:14:10,058 --> 00:14:12,102 妳要小心周遭情況,好嗎? 169 00:14:12,310 --> 00:14:13,645 –好 –好 170 00:15:07,657 --> 00:15:09,993 謝謝各位的光臨 171 00:15:10,118 --> 00:15:14,247 我們是催化劑樂團 現在是布萊恩精心挑選的曲子 172 00:15:24,799 --> 00:15:25,717 怎麼了? 173 00:15:32,807 --> 00:15:33,892 這是什麼? 174 00:15:34,809 --> 00:15:37,812 妳的前男友掌握你們家的每一個檔案 175 00:15:41,941 --> 00:15:43,860 你怎麼拿到他的員工資料的? 176 00:15:43,860 --> 00:15:46,112 我可能在跳板機放了偵測軟體 177 00:15:48,740 --> 00:15:51,451 –伺機器和備份呢? –清乾淨了 178 00:15:51,660 --> 00:15:54,496 只剩這一份,如果妳想要的話 179 00:15:58,833 --> 00:16:01,044 我沒有看,也許妳會納悶 180 00:16:04,422 --> 00:16:07,217 –謝謝 –很想看,但我沒看 181 00:16:10,011 --> 00:16:11,179 你真是甜心 182 00:16:12,514 --> 00:16:13,848 《你真是甜心》 183 00:16:14,349 --> 00:16:18,144 自1938年以來 就是美國的經典歌曲 184 00:16:18,269 --> 00:16:21,481 亞當森與麥修,決定版本? 185 00:16:23,191 --> 00:16:26,653 –摩斯艾利森 –摩斯艾利森? 186 00:16:26,820 --> 00:16:28,071 嚴重被低估 187 00:16:30,448 --> 00:16:33,576 莫巴席,最有價值球員 188 00:16:45,714 --> 00:16:48,717 一旦了解運作方式,我們就離開 189 00:16:48,842 --> 00:16:52,303 –錢怎麼辦呢? –我叫她留著 190 00:16:52,303 --> 00:16:55,265 要她下一次補償我,格外特別的服務 191 00:16:55,390 --> 00:16:57,726 你沒有抓到違法賣淫? 192 00:16:57,726 --> 00:16:59,811 替我裝竊聽器,我會讓她開口的 193 00:16:59,936 --> 00:17:03,606 記得通知國土安全部 人口走私是他們管轄的 194 00:17:03,606 --> 00:17:06,359 如果他們正在準備多地點搜索令 195 00:17:06,484 --> 00:17:09,028 我們希望自己調查這個地點 196 00:17:09,154 --> 00:17:10,864 你們會需要協助的 197 00:17:11,322 --> 00:17:14,492 –找好萊塢降低犯罪小組呢? –那樣可行 198 00:18:04,501 --> 00:18:08,463 傳票–在大陪審團面前作證 199 00:18:14,052 --> 00:18:18,556 “所有關於卡爾羅傑斯的資料” 誰爆料給你的? 200 00:18:18,765 --> 00:18:21,059 –你心裡有譜嗎? –沒有 201 00:18:21,226 --> 00:18:23,770 但我看到博斯離開大陪審團 202 00:18:23,770 --> 00:18:27,023 他臉上寫滿了 “我剛才行使了憲法第五修正案” 203 00:18:27,023 --> 00:18:30,068 為什麼聯邦調查局認為 錢德勒和俄羅斯黑幫有關? 204 00:18:30,068 --> 00:18:32,153 敵人的敵人之類的? 205 00:18:32,278 --> 00:18:33,404 卡爾羅傑斯? 206 00:18:33,738 --> 00:18:35,949 錢德勒的說詞通常很適合引用 207 00:18:35,949 --> 00:18:40,078 –除非她也行使緘默權 –葛瑞,這裡面大有文章 208 00:18:42,580 --> 00:18:44,082 是嗎?我可以進行報導? 209 00:18:45,583 --> 00:18:47,126 先看看她怎麼說 210 00:18:47,126 --> 00:18:49,921 不要衝過頭 211 00:18:53,508 --> 00:18:55,468 妳在降低犯罪小組還好嗎? 212 00:18:55,593 --> 00:18:57,387 到目前為止都很好 213 00:18:57,595 --> 00:18:58,721 男朋友呢? 214 00:19:00,181 --> 00:19:02,016 –里科 –里科 215 00:19:02,183 --> 00:19:05,186 –你真的想知道? –不然我就不會問妳了 216 00:19:06,563 --> 00:19:07,814 進展很順利 217 00:19:07,814 --> 00:19:09,440 很好,我很高興 218 00:19:11,651 --> 00:19:13,486 有找到新的住處嗎? 219 00:19:14,696 --> 00:19:17,407 –還沒有 –妳隨時可以跟我住 220 00:19:17,532 --> 00:19:19,534 –爸... –需要的話,儘管說一聲 221 00:19:19,534 --> 00:19:22,954 里科和我沒事 我只是需要自己的地方 222 00:19:23,454 --> 00:19:24,289 我懂了 223 00:19:26,583 --> 00:19:29,252 –柯川想念妳 –别用這一招 224 00:19:29,252 --> 00:19:32,547 太無恥了,你呢?你的案子如何? 225 00:19:32,672 --> 00:19:35,258 妳有聽說那件雙屍命案嗎?一對兄弟 226 00:19:35,258 --> 00:19:37,468 珠寶店的搶劫,對吧? 227 00:19:37,468 --> 00:19:41,180 兩個戴滑雪面罩的傢伙 大白天的從後門進去 228 00:19:41,180 --> 00:19:42,724 和你的案子有關? 229 00:19:42,724 --> 00:19:45,143 我過去問他們幾個問題 230 00:19:45,143 --> 00:19:49,439 –我離開不久,他們就遇害了 –也許只是巧合 231 00:19:50,732 --> 00:19:52,025 也許 232 00:19:53,484 --> 00:19:56,821 又或者我太接近什麼線索了 233 00:19:56,988 --> 00:19:58,656 也許我把凶手引到那裡 234 00:20:03,244 --> 00:20:06,456 妳可以至少證實 妳去大陪審團面前作證了? 235 00:20:06,456 --> 00:20:07,832 不 236 00:20:07,832 --> 00:20:10,209 –你從哪裡拿到這個的? –郵寄給我的 237 00:20:10,209 --> 00:20:12,003 –郵戳呢? –聯邦大樓 238 00:20:12,003 --> 00:20:14,714 所以是“不”,妳不願證實? 239 00:20:14,714 --> 00:20:17,467 還是“沒有”,妳沒有去見大陪審團 240 00:20:17,467 --> 00:20:21,179 還是“不,我去見了大陪審團 但我行使第五修正案?” 241 00:20:21,930 --> 00:20:22,805 不 242 00:20:22,805 --> 00:20:26,643 –妳是說,妳沒有去作證? –你可以說我謝絕評論 243 00:20:26,643 --> 00:20:29,562 如果你想潤飾 也可以用“拒絕”,隨便你 244 00:20:31,314 --> 00:20:32,565 作為紀錄 245 00:20:32,565 --> 00:20:36,486 針對這張傳票 妳有機會表達妳想說的話 246 00:20:36,486 --> 00:20:38,196 證實、否認 247 00:20:39,822 --> 00:20:41,908 妳不把握這個機會? 248 00:20:41,908 --> 00:20:45,244 我想我今天給你的時間已經很慷慨了 249 00:20:48,539 --> 00:20:50,792 我已經證實大陪審團正在調查 250 00:20:50,792 --> 00:20:53,628 俄羅斯黑幫犯罪和本土型恐攻 251 00:20:56,923 --> 00:20:58,007 消息明天就會上報了 252 00:20:59,550 --> 00:21:01,970 如果妳改變主意,妳有我的電話 253 00:21:06,015 --> 00:21:10,353 天啊!太棒了,我超想念這些 254 00:21:10,478 --> 00:21:13,648 卡德隆,這是對大眾開放的餐廳 255 00:21:13,648 --> 00:21:15,608 妳不必值勤就能來吃 256 00:21:15,608 --> 00:21:18,528 穿制服感覺更好吃 257 00:21:18,653 --> 00:21:20,363 妳和行為科學組的訪談還好嗎? 258 00:21:21,990 --> 00:21:24,993 好像在考試前就先有了答案 259 00:21:24,993 --> 00:21:26,744 她在告訴我該怎麼說 260 00:21:26,744 --> 00:21:28,830 –才能保住工作 –沒錯 261 00:21:28,830 --> 00:21:30,248 我也一樣 262 00:21:30,248 --> 00:21:32,792 警局就是這樣 263 00:21:32,792 --> 00:21:35,586 –我們會彼此照顧 –阿門,姐妹 264 00:21:39,757 --> 00:21:42,719 妳...嘴巴沾了糖粉 265 00:21:43,428 --> 00:21:45,763 看吧?我就說了 266 00:21:45,888 --> 00:21:47,849 警察彼此照應 267 00:21:55,982 --> 00:21:58,860 我要縮減妳的甜點,別再吃甜甜圈了 268 00:22:01,779 --> 00:22:04,824 –妳們是最棒的 –好了啦 269 00:22:09,078 --> 00:22:09,996 抱歉 270 00:22:11,497 --> 00:22:12,457 抱歉 271 00:22:12,457 --> 00:22:15,793 我們快走吧,免得這一幕在網路瘋傳 272 00:22:20,256 --> 00:22:23,468 –妳在哪裡找到的? –在我辦公室的書架上 273 00:22:23,593 --> 00:22:26,304 蕾西肯定是開完會 順手把東西放在那裡 274 00:22:26,304 --> 00:22:28,014 我昨天才注意到 275 00:22:29,098 --> 00:22:32,060 牙醫預約、回電“某某某” 276 00:22:32,060 --> 00:22:35,563 抱歉,我以為這可能有幫助 你希望找到什麼? 277 00:22:35,563 --> 00:22:39,776 找到她知道 阮氏兄弟在販售贓物的證據 278 00:22:40,693 --> 00:22:42,320 那樣的話我應該會知道才對 279 00:22:42,320 --> 00:22:44,864 那樣她早就開始寫詐欺消費者報告了 280 00:22:44,864 --> 00:22:46,824 也許她根本沒機會寫 281 00:22:55,958 --> 00:22:57,085 這是什麼? 282 00:22:57,335 --> 00:22:59,420 帕克斯女士,不需要什麼稽查 283 00:22:59,420 --> 00:23:03,466 我丈夫任職於執法單位 我可能會丟了工作 284 00:23:03,466 --> 00:23:05,343 我們絕對不能購買贓物的 285 00:23:05,343 --> 00:23:07,929 手錶是合法購入的 286 00:23:07,929 --> 00:23:09,972 –我們有紀錄 –我要看看你們的紀錄 287 00:23:09,972 --> 00:23:14,310 客戶的交易資訊必須保密 而且部分文件在倉庫中 288 00:23:14,310 --> 00:23:16,354 又是推拖迴避 289 00:23:16,479 --> 00:23:21,275 應該不需威脅要展開正式調查 才能讓你採取行動 290 00:23:27,824 --> 00:23:31,661 我們需要有破門經驗的員警 在這一區支援 291 00:23:31,661 --> 00:23:35,498 我要一個單位守東邊兩個街區 另一個單位守西邊兩個街區 292 00:23:36,290 --> 00:23:37,250 妳有什麼想法嗎? 293 00:23:38,417 --> 00:23:40,503 羅德里格和羅斯一組 摩根和薛波一祖 294 00:23:40,670 --> 00:23:43,172 我們應該布署兩名便衣警員 295 00:23:43,172 --> 00:23:44,382 那妳呢? 296 00:23:44,507 --> 00:23:47,677 我可以假裝是流浪漢 默多克可以坐在路邊停車上 297 00:23:47,677 --> 00:23:48,761 很聰明 298 00:23:49,387 --> 00:23:54,058 那就剩下博斯了 也許她可以和我一組 299 00:23:54,058 --> 00:23:55,560 她可以負責通訊協調 300 00:23:55,560 --> 00:23:58,229 –她會願意嗎? –當然,她會全力以赴 301 00:23:59,105 --> 00:24:00,815 我們去抓壞人吧 302 00:24:10,074 --> 00:24:13,786 妳告訴大陪審團什麼? 他們問妳什麼問題? 303 00:24:13,786 --> 00:24:16,205 羅傑斯的死亡和俄羅斯黑幫有關嗎? 304 00:24:16,205 --> 00:24:18,916 妳和俄羅斯黑幫有接觸嗎? 305 00:24:18,916 --> 00:24:21,252 妳預期會有任何指控嗎? 306 00:24:21,252 --> 00:24:24,130 錢德勒小姐 妳對今天的報導有何看法? 307 00:24:24,130 --> 00:24:27,508 顯然有人想破壞我的聲譽 308 00:24:27,717 --> 00:24:30,511 試著阻止我進行我的工作 309 00:24:30,511 --> 00:24:33,556 我在這裡告訴大家,那是不可能的 310 00:24:33,681 --> 00:24:35,224 我不會被威嚇 311 00:24:38,895 --> 00:24:42,607 麥克風測試,一、二... 312 00:24:44,442 --> 00:24:45,526 去逮人吧 313 00:25:03,836 --> 00:25:05,671 告訴妳的小隊,臥底出發了 314 00:25:05,671 --> 00:25:08,716 各單位注意,我們的臥底正在步行 315 00:25:10,051 --> 00:25:12,470 他正走向目標地點 316 00:25:40,373 --> 00:25:43,334 –什麼事? –他們給我這個住址 317 00:25:45,169 --> 00:25:46,295 給我看看 318 00:25:58,015 --> 00:25:59,934 臥底已經抵達目標地點 319 00:25:59,934 --> 00:26:01,477 看看能查出什麼 320 00:26:14,532 --> 00:26:17,285 詹姆士艾倫的守護天使 埃利斯和朗恩,掃黃緝毒組 321 00:26:22,581 --> 00:26:23,666 {\an8}謝謝 322 00:26:34,218 --> 00:26:36,345 準備完成我們之前開始的事嗎? 323 00:26:36,345 --> 00:26:37,847 你還是要一小時? 324 00:26:37,847 --> 00:26:41,600 不,妳說是格外特別的一小時 325 00:26:42,476 --> 00:26:43,978 我會給你最特別的服務 326 00:26:48,566 --> 00:26:50,318 這些能讓我得到什麼? 327 00:26:50,318 --> 00:26:51,402 你想要什麼? 328 00:26:54,238 --> 00:26:55,990 我認為妳知道我要什麼 329 00:27:06,125 --> 00:27:08,669 全套服務更貴 330 00:27:09,253 --> 00:27:11,422 但我已經付妳200元了 331 00:27:12,131 --> 00:27:16,302 –你再多付200元呢? –全套服務? 332 00:27:16,552 --> 00:27:19,889 全套服務,格外特別的 333 00:27:20,514 --> 00:27:21,932 你要戴保險套 334 00:27:28,481 --> 00:27:31,484 先從真正的按摩開始 335 00:27:31,484 --> 00:27:34,236 衣服脫光,我馬上回來 336 00:27:35,404 --> 00:27:36,655 有了 337 00:27:39,367 --> 00:27:42,370 我們抓到了 我再把確切的對話傳給你 338 00:27:43,329 --> 00:27:45,539 確認違法,各單位待命 339 00:27:59,303 --> 00:28:02,681 美容創建中心 我是莉亞,我能效勞嗎? 340 00:28:02,681 --> 00:28:03,933 我要找舒伯特醫生 341 00:28:03,933 --> 00:28:07,103 –他現在不方便接電話 –那什麼時候方便呢? 342 00:28:07,103 --> 00:28:09,313 他下午3點前都在手術室 343 00:28:09,438 --> 00:28:11,190 好,謝謝妳,我再打過來 344 00:28:20,616 --> 00:28:21,826 你有什麼發現嗎? 345 00:28:21,826 --> 00:28:26,372 他們的工作經歷、年度評鑑 紀律處分、表揚 346 00:28:26,372 --> 00:28:28,124 他們進入掃黃緝毒組之前在哪裡? 347 00:28:28,249 --> 00:28:29,708 西南分局待了一年 348 00:28:29,708 --> 00:28:32,461 看來他們六年前就是搭檔了 349 00:28:32,461 --> 00:28:33,379 谷區分局 350 00:28:33,379 --> 00:28:36,132 –汽車竊盜組? –你怎麼知道? 351 00:28:36,132 --> 00:28:39,552 那個單位就像迷你調查科 代表他們擅長監視 352 00:28:39,552 --> 00:28:41,554 我需要你馬上到我家一趟 353 00:28:50,020 --> 00:28:51,939 妳知道最該死的悲劇是什麼嗎? 354 00:28:54,233 --> 00:28:57,153 這些女孩經歷了這一切之後 355 00:28:57,153 --> 00:28:59,613 沒有一個願意出面指控她們的皮條客 356 00:29:00,239 --> 00:29:04,201 –也許我們會抓到皮條客 –對檢方來說,這是層出不窮的事 357 00:29:04,201 --> 00:29:08,205 –這些人渣一週後就放出來了 –只要有個女孩肯合作 358 00:29:10,291 --> 00:29:13,878 她必須出庭指證綁架她的人 359 00:29:23,220 --> 00:29:24,680 你在這邊工作一段時間了? 360 00:29:29,894 --> 00:29:31,353 變化很大 361 00:29:32,271 --> 00:29:35,107 對時下多數的年輕人來說 這只是一份工作 362 00:29:36,025 --> 00:29:37,485 你的口氣很像我爸 363 00:29:38,736 --> 00:29:42,656 我不想提到他,我相信妳聽得夠多了 364 00:29:43,741 --> 00:29:44,658 你認識他嗎? 365 00:29:45,159 --> 00:29:48,245 聽過他的名聲,真夠瞧的 366 00:29:49,622 --> 00:29:52,500 他放棄警察工作 跑去替黑暗的一方做事? 367 00:29:52,500 --> 00:29:54,335 –我不做批判 –是嗎? 368 00:29:56,045 --> 00:29:59,006 大家都說妳爸是了不起的警探 369 00:30:01,842 --> 00:30:03,844 他相信大衛福斯特是無辜的? 370 00:30:07,848 --> 00:30:11,602 –他可能是 –我們沒有討論那麼多 371 00:30:13,938 --> 00:30:17,316 他認為這和其他幾件命案有關 372 00:30:17,316 --> 00:30:18,317 真的假的 373 00:30:21,487 --> 00:30:22,571 有嫌犯嗎? 374 00:30:23,572 --> 00:30:28,160 有個證人看到兩名戴面罩的人 從命案現場離開 375 00:30:41,090 --> 00:30:43,634 好,我剛和聯邦助理檢察官通過電話 376 00:30:43,759 --> 00:30:45,803 他認為我們洩露了傳票 377 00:30:45,803 --> 00:30:48,013 他應該先查他的辦公室 378 00:30:48,013 --> 00:30:49,265 我們為何要那樣做? 379 00:30:49,390 --> 00:30:50,516 出乎意料的事來了 380 00:30:50,516 --> 00:30:52,059 大陪審團暫時擱置 381 00:30:52,059 --> 00:30:53,852 –為什麼? –俄羅斯黑幫 382 00:30:53,852 --> 00:30:57,189 報導一出來,八名陪審員都請辭了 383 00:30:57,189 --> 00:30:58,399 他們會害怕 384 00:30:58,399 --> 00:31:02,319 最好祈禱能把他們找回來 否則我們必須重新開始 385 00:31:09,159 --> 00:31:11,996 妳和我上樓,他可能會逃跑 386 00:31:23,007 --> 00:31:25,759 洛杉磯警局!我們有搜索令!開門! 387 00:31:28,220 --> 00:31:31,265 跪下!快點!雙手舉高! 388 00:31:31,265 --> 00:31:32,474 不要動! 389 00:31:33,100 --> 00:31:35,019 兩個出來了! 390 00:31:35,019 --> 00:31:36,895 別動 391 00:31:41,775 --> 00:31:43,027 我真愛這個該死的工作 392 00:31:43,736 --> 00:31:44,612 幹 393 00:31:46,530 --> 00:31:49,366 你們總算來了 來幫我處置這些年輕小姐 394 00:31:51,410 --> 00:31:53,829 –這是為了收押 –我們也要收押她? 395 00:31:53,829 --> 00:31:56,498 我們不知道她的涉案程度 396 00:32:02,671 --> 00:32:06,175 馬修,你有義務來找我的 397 00:32:06,300 --> 00:32:07,551 我知道 398 00:32:07,551 --> 00:32:09,261 真的很抱歉我沒有這樣做 399 00:32:12,181 --> 00:32:16,101 在這種時候,“抱歉”不能解決問題 400 00:32:18,479 --> 00:32:20,814 我不知道該拿你怎麼辦 401 00:32:34,328 --> 00:32:37,539 –我昨天可能被跟蹤了 –有注意到什麼嗎? 402 00:32:37,539 --> 00:32:41,210 重點就在這裡,我沒有 我還是不知道我們面對的是什麼 403 00:33:04,316 --> 00:33:05,526 要移除嗎? 404 00:33:06,902 --> 00:33:10,030 不,放回去 讓他們以為還能掌握我的行蹤 405 00:33:27,506 --> 00:33:28,799 今天幹得不錯 406 00:33:31,009 --> 00:33:31,969 很樂意協助 407 00:33:32,845 --> 00:33:33,679 妳有時間嗎? 408 00:33:37,182 --> 00:33:42,438 剛才有點忙亂 但妳看到的都別對外張揚 409 00:33:42,438 --> 00:33:44,148 妳明白的,對吧? 410 00:33:48,819 --> 00:33:52,072 –很有教育性 –下次見了 411 00:34:04,793 --> 00:34:07,379 我告訴詹姆士的姊姊,說妳會聯絡她 412 00:34:07,504 --> 00:34:10,090 我保證把所有東西交給他的家人 413 00:34:11,175 --> 00:34:13,469 如果還有什麼我可以做的... 414 00:34:13,469 --> 00:34:15,596 謝謝,我從這裡接手 415 00:34:24,813 --> 00:34:27,191 他比我們想的還要接近 416 00:34:28,233 --> 00:34:29,526 但是他在家 417 00:34:29,651 --> 00:34:30,778 也許他開始保持低調 418 00:34:30,778 --> 00:34:34,615 也許他找到追蹤器 要我們以為他在家 419 00:34:34,740 --> 00:34:37,701 如果他不在家,那麼他要幹什麼? 420 00:34:42,122 --> 00:34:43,040 我大概知道 421 00:34:52,633 --> 00:34:54,885 他們就是攔檢我的混蛋 422 00:34:54,885 --> 00:34:58,639 我在穆索的停車場遇到這一個 他們在調查妳 423 00:34:58,639 --> 00:35:02,017 我就知道有人偷翻我的檔案 他們陷害我 424 00:35:02,017 --> 00:35:04,311 他們多次逮捕詹姆士 425 00:35:04,311 --> 00:35:06,605 他們利用他當線民 426 00:35:06,605 --> 00:35:09,650 我找到的證人 在艾倫的屍體被棄置那晚 427 00:35:09,650 --> 00:35:11,860 聽到兩次關車門的聲音 428 00:35:11,860 --> 00:35:14,822 –手錶是這一切的關鍵 –怎麼會呢? 429 00:35:19,243 --> 00:35:23,705 –帕克斯女士,不需要什麼稽查 –我丈夫任職於執法單位 430 00:35:23,705 --> 00:35:27,251 我可能會丟了工作 我們絕對不能購買贓物的 431 00:35:36,969 --> 00:35:39,763 我要和你約時間看購買紀錄 432 00:35:39,763 --> 00:35:44,601 拒絕我的請求,我就會對你的生意 展開正式的調查 433 00:35:44,768 --> 00:35:46,979 你真的認為那些紀錄存在嗎? 434 00:35:56,822 --> 00:35:58,031 給我一點光 435 00:36:19,803 --> 00:36:21,513 我要找什麼? 436 00:36:21,722 --> 00:36:24,892 分類帳、收據、所有權文件 437 00:36:58,258 --> 00:36:59,176 老莫 438 00:37:12,397 --> 00:37:13,523 你打得開嗎? 439 00:37:14,358 --> 00:37:15,275 讓我試試 440 00:37:17,527 --> 00:37:18,528 你有刀子嗎? 441 00:37:23,408 --> 00:37:27,079 這種保險箱有一個重大安全漏洞 442 00:37:27,245 --> 00:37:30,207 內部的重設按鍵幾乎沒有保護 443 00:37:32,417 --> 00:37:33,627 現在我們重新設定 444 00:37:38,423 --> 00:37:39,925 簡單之至 445 00:37:44,096 --> 00:37:45,013 他們的跑路錢 446 00:37:49,810 --> 00:37:50,644 這個呢? 447 00:37:50,644 --> 00:37:52,854 可能是他們用來自保的證據 448 00:37:52,854 --> 00:37:57,234 –去我家看 –這年頭誰還有DVD播放器? 449 00:37:57,234 --> 00:37:58,735 我還有八軌的磁帶機 450 00:37:58,735 --> 00:38:00,612 他們來這裡做什麼? 451 00:38:00,779 --> 00:38:03,281 裡面沒有東西可以追查到我們 452 00:38:05,450 --> 00:38:07,285 你真的想抓住這個機會? 453 00:38:09,705 --> 00:38:10,914 雙雙對對最瘋狂 454 00:38:11,206 --> 00:38:13,041 –什麼? –文森史考利 455 00:38:13,166 --> 00:38:15,711 他播報了道奇隊67個賽季 456 00:38:15,711 --> 00:38:18,088 每次他湊巧遇到一連串“二” 457 00:38:18,088 --> 00:38:20,132 兩好兩壞兩人出局 458 00:38:20,132 --> 00:38:23,218 二比二等等 他總是會說“雙雙對對最瘋狂” 459 00:38:23,427 --> 00:38:24,803 你看出一個模式了? 460 00:38:25,053 --> 00:38:28,432 兩起相關的命案 蕾西帕克斯和詹姆士艾倫 461 00:38:28,432 --> 00:38:30,225 然後是阮氏兄弟 462 00:38:30,225 --> 00:38:32,102 鐘錶店的兩名凶手 463 00:38:32,102 --> 00:38:34,062 也許同樣的兩個人,扔掉艾倫的屍體 464 00:38:34,062 --> 00:38:36,064 巷子傳出兩次車門關上的聲音 465 00:38:36,064 --> 00:38:38,567 兩個掃黃緝毒組的警察 攔停錢德勒的車 466 00:38:38,567 --> 00:38:41,528 同樣是這兩個人,利用艾倫當線民 467 00:38:41,528 --> 00:38:43,321 雙雙對對最瘋狂 468 00:38:44,072 --> 00:38:45,532 我想念文森史考利 469 00:38:55,500 --> 00:38:56,418 我們走 470 00:39:04,801 --> 00:39:06,720 下集預告 471 00:39:06,720 --> 00:39:09,931 輸油管爆炸那晚 妳的爸爸在哪裡嗎? 472 00:39:09,931 --> 00:39:12,225 –我不知道 –本土型恐攻? 473 00:39:13,268 --> 00:39:15,437 換作是我也絕口不提 474 00:39:15,437 --> 00:39:17,397 聯邦探員今天偵訊麥迪 475 00:39:17,397 --> 00:39:18,398 她說了什麼? 476 00:39:18,398 --> 00:39:21,485 我不希望我女兒的職涯 受到附帶損害 477 00:39:22,152 --> 00:39:24,112 你知道這是什麼,開門 478 00:39:28,075 --> 00:39:31,286 拜託,把東西放回去,停下來 479 00:39:33,163 --> 00:39:37,000 –看看誰來了 –這一次他跑不掉了 480 00:41:04,171 --> 00:41:06,173 字幕翻譯:陳彬彬 481 00:41:06,173 --> 00:41:08,258 {\an8}創意監督 張世幸