1 00:00:06,048 --> 00:00:07,925 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:07,925 --> 00:00:11,470 ‫- ذكّرني مجدداً، متى ستتقاعد؟ - عندما يتوقّف الناس عن قتل بعضهم.‬ 3 00:00:11,595 --> 00:00:13,764 ‫انفصلت عن ذلك الرجل قبل عام.‬ 4 00:00:13,764 --> 00:00:15,850 ‫اخترق سجلات عائلتي الطبية.‬ 5 00:00:15,850 --> 00:00:19,061 ‫- يمكنني مساعدتك على اختراق الخادم. - هذا مستحيل.‬ 6 00:00:19,186 --> 00:00:20,479 ‫أحب التحديات.‬ 7 00:00:20,479 --> 00:00:24,150 ‫- هل استدعتك هيئة المحلفين كشاهد؟ - عندما تكون في مأزق، الزم الصمت.‬ 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,651 ‫ضعي يديك خلف ظهرك رجاءً.‬ 9 00:00:25,776 --> 00:00:28,154 ‫كان بإمكانك تسهيل ذلك على نفسك.‬ 10 00:00:29,864 --> 00:00:30,781 ‫"(ديفيد فوستر)"‬ 11 00:00:30,781 --> 00:00:31,782 ‫ها هو.‬ 12 00:00:31,782 --> 00:00:35,161 ‫أهنا باع "جيمس ألين" المخدرات ومارس الجنس؟‬ 13 00:00:35,161 --> 00:00:37,121 ‫ماذا فعلت عندما سمعت بموته؟‬ 14 00:00:37,121 --> 00:00:40,082 ‫ذهبت إلى غرفته في النزل وجمعت أغراضه من أجل عائلته.‬ 15 00:00:40,082 --> 00:00:42,251 ‫- هل أعطيتها لهم؟ - ليس بعد.‬ 16 00:00:42,251 --> 00:00:43,461 ‫اسمها "ليكسي باركس".‬ 17 00:00:43,461 --> 00:00:46,630 ‫اتصلت بالمكان هنا قبل 4 أيام من مقتلها لتصليح ساعتها.‬ 18 00:00:46,630 --> 00:00:49,133 ‫- تلقّى أخي ذلك الاتصال. - اجعله يتصل بي.‬ 19 00:00:49,133 --> 00:00:51,969 ‫سمع شاهد صوت إغلاق صندوق سيارة وانغلاق بابين من أبوابها‬ 20 00:00:51,969 --> 00:00:54,263 ‫- في الليلة التي تم التخلص فيها من الجثة. - قاتلان.‬ 21 00:00:55,431 --> 00:00:57,099 ‫وإلا فستودع أخاك.‬ 22 00:01:10,654 --> 00:01:12,031 ‫أهناك ما يُقلقك؟‬ 23 00:01:15,701 --> 00:01:18,662 ‫- أعلم أننا لم نصل إلى تلك المرحلة بعد. - صحيح، لم نصل إلى ذلك.‬ 24 00:01:19,455 --> 00:01:20,873 ‫إنه يسأل عن الساعة.‬ 25 00:01:23,334 --> 00:01:24,460 ‫إنه شرطي سابق.‬ 26 00:01:24,460 --> 00:01:26,712 ‫إنه عجوز ولم يعد قادراً على فعل شيء.‬ 27 00:01:26,712 --> 00:01:30,090 ‫يتطلب الأمر قدراً معيناً من الدهاء، مفهوم؟‬ 28 00:01:31,175 --> 00:01:32,802 ‫أعمل على ذلك.‬ 29 00:01:32,802 --> 00:01:33,803 ‫حسناً.‬ 30 00:01:35,971 --> 00:01:36,889 ‫حسناً.‬ 31 00:01:41,310 --> 00:01:43,062 ‫أخيراً.‬ 32 00:01:43,187 --> 00:01:46,315 ‫- الشقة رقم 4. - أسرع يا "روميو".‬ 33 00:02:24,770 --> 00:02:26,438 ‫اخلع حذاءك رجاءً.‬ 34 00:02:46,917 --> 00:02:48,586 ‫ماذا تريد أيها الوسيم؟‬ 35 00:02:49,670 --> 00:02:51,714 ‫- أريد ساعة. - 200 دولار.‬ 36 00:02:52,673 --> 00:02:56,719 ‫- كُتب في الإعلان 100 دولار. - 100 دولار لقاء نصف ساعة.‬ 37 00:03:04,310 --> 00:03:05,561 ‫تدليكك الاستثنائي.‬ 38 00:03:08,063 --> 00:03:10,941 ‫المال أولاً. بعدها أعطيك تدليكاً استثنائياً.‬ 39 00:03:11,400 --> 00:03:12,568 ‫استثنائياً للغاية.‬ 40 00:03:22,328 --> 00:03:25,414 ‫من الأفضل أن يكون استثنائياً للغاية.‬ 41 00:03:26,999 --> 00:03:30,294 ‫استثنائي للغاية. سترى.‬ 42 00:03:31,420 --> 00:03:34,256 ‫استلق. سأعود على الفور.‬ 43 00:03:35,799 --> 00:03:36,926 ‫كوني سريعة.‬ 44 00:03:37,051 --> 00:03:40,387 ‫- ولكن ليس بسرعة كبيرة. - صحيح، ليس بسرعة كبيرة.‬ 45 00:04:04,203 --> 00:04:05,204 ‫نلت منك.‬ 46 00:04:57,589 --> 00:04:59,883 ‫المحقق "بوش": الإرث‬ 47 00:05:37,004 --> 00:05:39,006 ‫- أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟ - أجل.‬ 48 00:05:39,006 --> 00:05:42,968 ‫لديّ بعض الأسئلة بخصوص ساعة أُرسلت إلى هنا للتصليح.‬ 49 00:05:42,968 --> 00:05:44,428 ‫- هل أنت المالك؟ - لا.‬ 50 00:05:47,514 --> 00:05:51,101 ‫- محقق خاص. - هل لي أن أسأل عما يدور هذا؟‬ 51 00:05:51,268 --> 00:05:55,814 ‫- تحقيق في جريمة قتل. "ليكسي باركس". - لنتحدّث في مكتبي.‬ 52 00:06:04,073 --> 00:06:06,533 ‫كانت هناك مشكلة ملكية.‬ 53 00:06:07,659 --> 00:06:10,788 ‫كانت الساعة ما زالت مسجلة باسم المشتري الأصلي.‬ 54 00:06:10,788 --> 00:06:14,333 ‫- أيمكنك أن تخبرني باسمه؟ - آسف. هذا سرّي.‬ 55 00:06:15,375 --> 00:06:16,919 ‫أتعرف "ليكسي باركس"؟‬ 56 00:06:17,753 --> 00:06:21,090 ‫عرفها كلّ تاجر في "ويست هوليود".‬ 57 00:06:21,215 --> 00:06:25,010 ‫- ما حدث لها أمر فظيع. - أجل. ما زالت قضية مقتلها لم تُحل.‬ 58 00:06:25,469 --> 00:06:28,472 ‫- اعتقلوا أحدهم. - القضية ضده ضعيفة،‬ 59 00:06:28,472 --> 00:06:32,309 ‫ولكن يمكن لمعلوماتك أن تُحدث فارقاً. سيبقى هذا فيما بيننا.‬ 60 00:06:38,357 --> 00:06:41,860 ‫اشترى الدكتور "شوبرت" الساعة منا قبل بضعة أعوام.‬ 61 00:06:41,985 --> 00:06:44,238 ‫عندما أحضرها زوج "ليكسي" للتصليح،‬ 62 00:06:44,238 --> 00:06:48,659 ‫هاتفت "جورج" للتحقق من إعادة البيع. تحدّثت إلى زوجته.‬ 63 00:06:48,659 --> 00:06:52,246 ‫أخبرتني أن الساعة سُرقت مع بقية مجوهراتها.‬ 64 00:06:52,246 --> 00:06:55,040 ‫- سُرق كلّ شيء. - سطو منزلي؟‬ 65 00:06:55,541 --> 00:06:57,376 ‫هذا ما قالته.‬ 66 00:06:57,376 --> 00:07:00,003 ‫وبعدها سمعت الرواية الحقيقية من الدكتور "شوبرت".‬ 67 00:07:00,003 --> 00:07:03,632 ‫دعني أخمن. أخذ مجوهراتها لسداد قرض‬ 68 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 ‫ولم يرد لزوجته أن تعرف عن الأمر.‬ 69 00:07:05,634 --> 00:07:08,262 ‫- وتحصّل التأمين. - ديون مقامرة.‬ 70 00:07:08,262 --> 00:07:10,097 ‫ترجاني ألّا أتصل بالشرطة.‬ 71 00:07:10,097 --> 00:07:11,557 ‫قال إنها ستطلّقه.‬ 72 00:07:11,557 --> 00:07:13,433 ‫هل أخبرك بمكان بيعه للساعة؟‬ 73 00:07:13,433 --> 00:07:16,228 ‫- لم أسأل. - "أتريد شراء ساعة؟"‬ 74 00:07:16,228 --> 00:07:17,187 ‫المعذرة؟‬ 75 00:07:17,187 --> 00:07:21,275 ‫هناك حيث باعها الدكتور واشتراها زوج "ليكسي".‬ 76 00:07:21,441 --> 00:07:23,277 ‫سأحتاج إلى رقم الدكتور.‬ 77 00:07:37,666 --> 00:07:41,086 ‫"الحالة، وضع النوم خلال 30 ثانية"‬ 78 00:07:53,849 --> 00:07:56,476 ‫"المطلوب، المرهون"‬ 79 00:08:03,400 --> 00:08:05,861 ‫- "بوش" يتحدث. - المحقق "دوران".‬ 80 00:08:05,861 --> 00:08:08,655 ‫- تحدثنا في مكتبك. - ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟‬ 81 00:08:08,655 --> 00:08:10,699 ‫أريدك أن تأتي وتتحدث إلينا.‬ 82 00:08:10,699 --> 00:08:11,992 ‫بخصوص قضية مقتل "باركس"؟‬ 83 00:08:11,992 --> 00:08:13,952 ‫قُتل شخصان ليلة أمس في "ويست هوليود".‬ 84 00:08:14,077 --> 00:08:16,830 ‫أخوان. متجر "أتريد شراء ساعة؟" أتعرفه؟‬ 85 00:08:16,830 --> 00:08:19,291 ‫تعلم أنني أعرفه. وجدت بطاقة عملي.‬ 86 00:08:19,291 --> 00:08:21,335 ‫أتوقع قدومك خلال ساعة.‬ 87 00:08:31,220 --> 00:08:33,972 ‫- ما الأمر؟ - أحتاج إلى محام.‬ 88 00:09:39,371 --> 00:09:40,330 ‫أوجدت أي شيء؟‬ 89 00:09:41,206 --> 00:09:42,708 ‫ألق نظرة على هذه.‬ 90 00:09:44,084 --> 00:09:47,963 ‫أتتذكّر تلك الشرطية التي اختُطفت قبل 4 أو 5 أشهر؟‬ 91 00:09:47,963 --> 00:09:50,465 ‫التي دُفنت حية في الصحراء؟‬ 92 00:09:50,465 --> 00:09:52,301 ‫- أهذه هي؟ - إنها ابنته.‬ 93 00:09:54,303 --> 00:09:55,929 ‫تباً.‬ 94 00:09:56,054 --> 00:09:57,973 ‫مطعم "تريخو"، هذا رائع.‬ 95 00:09:57,973 --> 00:10:00,892 ‫- إذا احتجت إلى مساعدة في ذلك... - سألتقيك هناك في الصباح.‬ 96 00:10:00,892 --> 00:10:01,893 ‫اتفقنا.‬ 97 00:10:02,019 --> 00:10:03,645 ‫كم كعكة تقدّم هذه القسيمة؟‬ 98 00:10:03,770 --> 00:10:05,105 ‫كعك بقيمة 30 دولاراً.‬ 99 00:10:06,189 --> 00:10:08,066 ‫يتعيّن أن يكفي ذلك ليومين.‬ 100 00:10:08,066 --> 00:10:10,193 ‫إلا إذا تطفل "مانك".‬ 101 00:10:10,360 --> 00:10:12,487 ‫- أتطفل على ماذا؟ - كعك "تريخو".‬ 102 00:10:12,612 --> 00:10:16,450 ‫- إذا كنت لطيفاً معي. - متى لم أكن لطيفاً معك؟‬ 103 00:10:17,743 --> 00:10:20,370 ‫- شكراً لك يا "مادي". - على الرحب والسعة يا "بولينا".‬ 104 00:10:20,996 --> 00:10:24,833 ‫جاءت امرأة من قسم العلوم السلوكية لرؤيتك.‬ 105 00:10:24,833 --> 00:10:26,752 ‫جعلتها تنتظر في غرفة الاستجواب.‬ 106 00:10:26,752 --> 00:10:28,670 ‫- شكراً على التنبيه. - حسناً.‬ 107 00:10:28,670 --> 00:10:32,049 ‫خلال جلسة الاستماع قلت إنك تعانين مشاكل في النوم. عصبية؟‬ 108 00:10:32,049 --> 00:10:33,759 ‫- ومصابة بالارتياب؟ - أكنت هناك؟‬ 109 00:10:33,759 --> 00:10:35,135 ‫قرأت النص.‬ 110 00:10:35,260 --> 00:10:38,513 ‫إذا سمع المشرفون أن شرطية تعاني مشاكل في النوم‬ 111 00:10:38,513 --> 00:10:41,433 ‫أو التركيز، فربما يتصرفون بحذر بالغ.‬ 112 00:10:41,433 --> 00:10:44,519 ‫- لا أريد التوقف عن العمل الميداني. - لا نريد ذلك أيضاً.‬ 113 00:10:44,519 --> 00:10:48,023 ‫سعيدة لمعرفة ذلك. أنا بخير حقاً.‬ 114 00:10:52,194 --> 00:10:55,864 ‫لا أقصد الإهانة، ولكنني لست مهتمة بتلقّي استشارة نفسية في الوقت الحالي.‬ 115 00:10:58,533 --> 00:11:00,786 ‫هل تحسّن نومك مؤخراً؟‬ 116 00:11:02,496 --> 00:11:05,957 ‫- أجل. - هل تواجهين مشاكل في التركيز على العمل؟‬ 117 00:11:07,292 --> 00:11:08,210 ‫لا.‬ 118 00:11:09,419 --> 00:11:10,504 ‫ماذا عن الوحدة؟‬ 119 00:11:11,505 --> 00:11:12,714 ‫ماذا عنها؟‬ 120 00:11:12,839 --> 00:11:15,717 ‫أتقولين إن وحدة الحد من الجريمة تبقيك مشغولة؟‬ 121 00:11:15,717 --> 00:11:19,221 ‫- مفعمة بالنشاط؟ - قطعاً.‬ 122 00:11:19,346 --> 00:11:22,307 ‫يمكنك قول ذلك. قطعاً.‬ 123 00:11:46,706 --> 00:11:50,043 ‫"تأكيد العملية، فتح الملف، (نعم أم لا)"‬ 124 00:12:09,938 --> 00:12:12,858 ‫قبل أن نبدأ، سنطرح سؤالاً مقابل كلّ سؤال تطرحانه.‬ 125 00:12:12,983 --> 00:12:16,194 ‫- هراء. - حوار متبادل وإلا فسنغادر.‬ 126 00:12:17,279 --> 00:12:18,405 ‫السيدات أولاً.‬ 127 00:12:18,864 --> 00:12:21,992 ‫كيف يكون لجريمتي القتل هاتين علاقة بقضية "باركس"؟‬ 128 00:12:24,494 --> 00:12:25,412 ‫بهذه.‬ 129 00:12:29,082 --> 00:12:31,209 ‫أعطيتها إلى "بيتر نغوين" ليلة أمس.‬ 130 00:12:31,209 --> 00:12:34,087 ‫- متى كان ذلك؟ - تعرف ذلك من كاميرا مراقبة المتجر.‬ 131 00:12:34,087 --> 00:12:35,714 ‫كان النظام معطلاً.‬ 132 00:12:35,714 --> 00:12:37,507 ‫- خمن. - قرب الـ10:00.‬ 133 00:12:37,507 --> 00:12:38,717 ‫متى حدث ذلك؟‬ 134 00:12:38,717 --> 00:12:42,137 ‫رأت صاحبة متجر مجاور رجلين يخرجان من الخلف حوالي الساعة 10:20‬ 135 00:12:42,137 --> 00:12:43,305 ‫تقريباً.‬ 136 00:12:43,305 --> 00:12:44,639 ‫اتصلت بالشرطة.‬ 137 00:12:45,682 --> 00:12:49,394 ‫- أيمكنها تحديد هوياتهما؟ - كانا يعتمران أقنعة تزلج.‬ 138 00:12:49,394 --> 00:12:51,521 ‫نبحث عن فيديو. لكن لا شيء إلى الآن.‬ 139 00:12:51,521 --> 00:12:52,939 ‫ماذا كنت تفعل هناك؟‬ 140 00:12:52,939 --> 00:12:55,108 ‫- ما الذي سُرق؟ - أجب على سؤالي.‬ 141 00:12:55,108 --> 00:12:57,611 ‫- أكان سطواً أم تصفية؟ - سطواً.‬ 142 00:12:57,736 --> 00:12:59,654 ‫أو أُعد ليبدو كسطو.‬ 143 00:12:59,654 --> 00:13:02,616 ‫اقتحام وسرقة. أخذا محتويات بضع خزائن وفرا.‬ 144 00:13:02,616 --> 00:13:04,451 ‫دورنا. لم كنت هناك؟‬ 145 00:13:04,576 --> 00:13:08,038 ‫دعاني أذكّركما بأن السيد "بوش" من موظفيّ.‬ 146 00:13:08,163 --> 00:13:11,124 ‫حماية السرّية التي يتمتع بها موكلي‬ 147 00:13:11,124 --> 00:13:12,292 ‫تنطبق عليه أيضاً.‬ 148 00:13:12,292 --> 00:13:13,960 ‫هذا ليس حواراً متبادلاً.‬ 149 00:13:13,960 --> 00:13:16,880 ‫لا يمكنني التحدث عن القضية من دون موافقة محاميتي.‬ 150 00:13:16,880 --> 00:13:20,300 ‫- وهذا لن يحدث. - غير معقول.‬ 151 00:13:20,300 --> 00:13:23,803 ‫تستحق الضحايا ما هو أفضل وأنت تعلم ذلك يا "بوش".‬ 152 00:13:23,803 --> 00:13:25,639 ‫سأخبرك بما أعرفه.‬ 153 00:13:25,805 --> 00:13:29,059 ‫- لا أعرف من قتل الأخوين. - رجاءً يا "هاري".‬ 154 00:13:29,059 --> 00:13:31,811 ‫ذهبت إلى هناك للتحدث إليهما بشأن ساعة باعاها‬ 155 00:13:31,811 --> 00:13:33,480 ‫إلى زميلكما "فينسنت هاريك".‬ 156 00:13:33,480 --> 00:13:36,691 ‫هذا يكفي. انتهى الاستجواب. لنذهب.‬ 157 00:13:39,194 --> 00:13:40,153 ‫آسف.‬ 158 00:13:41,988 --> 00:13:43,698 ‫شكراً على إهدار وقتنا.‬ 159 00:13:43,698 --> 00:13:47,285 ‫- لماذا أوقفت الحديث؟ - كنت قد بدأت تثرثر.‬ 160 00:13:47,285 --> 00:13:48,828 ‫لدينا موكل لنحميه.‬ 161 00:13:48,828 --> 00:13:52,916 ‫هُوجم المتجر مباشرةً بعدما غادرت. ربما قدتهما إلى هناك.‬ 162 00:13:52,916 --> 00:13:54,709 ‫الآن، من مصاب بالارتياب؟‬ 163 00:13:54,709 --> 00:13:57,212 ‫إذا تبعني القاتلان، فربما يتبعانك أيضاً.‬ 164 00:13:57,212 --> 00:13:58,880 ‫ما زلت تحملين سلاحاً، صحيح؟‬ 165 00:13:59,047 --> 00:14:00,507 ‫- أجل. - رائع.‬ 166 00:14:00,507 --> 00:14:05,971 ‫سأجعل "مو" يتفقّد سيارتي، ولكن هذا ليس ذنبك يا "هاري".‬ 167 00:14:05,971 --> 00:14:10,058 ‫لا نعرف ذلك بعد. سأبقى على تواصل.‬ 168 00:14:10,058 --> 00:14:12,102 ‫ابقي متيقظة، اتفقنا؟‬ 169 00:14:12,310 --> 00:14:13,645 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 170 00:15:07,657 --> 00:15:09,993 ‫شكراً لقدومكم الليلة.‬ 171 00:15:10,118 --> 00:15:14,247 ‫نحن "ذا كاتاليست"، والآن اختيار خاص من "براين".‬ 172 00:15:24,799 --> 00:15:25,717 ‫ماذا؟‬ 173 00:15:32,807 --> 00:15:33,892 ‫ما هذا؟‬ 174 00:15:34,809 --> 00:15:37,812 ‫كلّ ملف امتلكه حبيبك السابق ضد عائلتك.‬ 175 00:15:41,941 --> 00:15:43,860 ‫كيف حصلت على بيانات دخوله؟‬ 176 00:15:43,860 --> 00:15:46,112 ‫ربما كان لديّ مراقب شبكة في وسيط الاتصال.‬ 177 00:15:48,740 --> 00:15:51,451 ‫- الخوادم والنسخ الاحتياطية؟ - نظيفة.‬ 178 00:15:51,660 --> 00:15:54,496 ‫هذه النسخة الوحيدة في حال كنت تريدينها.‬ 179 00:15:58,833 --> 00:16:01,044 ‫لم أقرأها في حال إذا كنت تتساءلين.‬ 180 00:16:04,422 --> 00:16:07,217 ‫- شكراً لك. - رغبت في ذلك، ولكنني لم أفعل.‬ 181 00:16:10,011 --> 00:16:11,179 ‫أنت لطيف.‬ 182 00:16:12,514 --> 00:16:13,848 ‫أنت لطيفة.‬ 183 00:16:14,349 --> 00:16:18,144 ‫عنصر أساسي في كتاب الأغاني الأمريكي منذ عام 1938.‬ 184 00:16:18,269 --> 00:16:21,481 ‫"أدامسون" و"ماكهيو". إصدار نهائي؟‬ 185 00:16:23,191 --> 00:16:26,653 ‫- "موس أليسون". - "موس أليسون"؟‬ 186 00:16:26,820 --> 00:16:28,071 ‫يُساء تقديره بشدة.‬ 187 00:16:30,448 --> 00:16:33,576 ‫"مو باسي". اللاعب المحوري.‬ 188 00:16:45,714 --> 00:16:48,717 ‫بمجرد أن حصلنا على مغزى العملية، انفصلنا.‬ 189 00:16:48,842 --> 00:16:52,303 ‫- ماذا ستفعل بالمال؟ - أخبرتها أن تحتفظ به.‬ 190 00:16:52,303 --> 00:16:55,265 ‫ستعوّضني في المرّة القادمة. استثنائي للغاية.‬ 191 00:16:55,390 --> 00:16:57,726 ‫ألم تحصل على مخالفة الدعارة؟‬ 192 00:16:57,726 --> 00:16:59,811 ‫مستعد لذلك. سأجعلها تتحدث.‬ 193 00:16:59,936 --> 00:17:03,606 ‫تأكدا من إبلاغ إدارة الأمن الداخلي. الاتجار اختصاصهم.‬ 194 00:17:03,606 --> 00:17:06,359 ‫إذا أصدروا مذكرة تفتيش لمواقع متعددة،‬ 195 00:17:06,484 --> 00:17:09,028 ‫فنود تفتيش هذا المكان بنفسينا.‬ 196 00:17:09,154 --> 00:17:10,864 ‫ستحتاجان إلى بعض المساعدة.‬ 197 00:17:11,322 --> 00:17:14,492 ‫- ماذا عن وحدة الحد من الجريمة لـ"هوليود"؟ - سيفي هذا بالغرض.‬ 198 00:18:04,501 --> 00:18:08,463 ‫"مذكرة استدعاء للشهادة أمام هيئة المحلفين"‬ 199 00:18:14,052 --> 00:18:18,556 ‫"جميع المواد المتعلقة بـ(كارل روجرز)." من سرّب هذه إليك؟‬ 200 00:18:18,765 --> 00:18:21,059 ‫- ألديك أي فكرة؟ - ليست لديّ فكرة.‬ 201 00:18:21,226 --> 00:18:23,770 ‫رأيت "هاري بوش" وهو يخرج من المحكمة.‬ 202 00:18:23,770 --> 00:18:27,023 ‫وبدا على محياه أنه سيلتزم بحق الصمت.‬ 203 00:18:27,023 --> 00:18:30,068 ‫لم يعتقد الفيدراليون أن "تشاندلر" متورطة مع "براتفا"؟‬ 204 00:18:30,068 --> 00:18:32,153 ‫عدو عدوي هو صديقي؟‬ 205 00:18:32,278 --> 00:18:33,404 ‫"كارل روجرز"؟‬ 206 00:18:33,738 --> 00:18:35,949 ‫تجيد "تشاندلر" الاقتباس.‬ 207 00:18:35,949 --> 00:18:40,078 ‫- ما لم تلتزم بحق الصمت أيضاً. - هناك خطب في الأمر يا "غريغ".‬ 208 00:18:42,580 --> 00:18:44,082 ‫حقاً؟ أتمنحني الإذن؟‬ 209 00:18:45,583 --> 00:18:47,126 ‫لنرى ما ستقوله.‬ 210 00:18:47,126 --> 00:18:49,921 ‫لا تتصرف بتهور.‬ 211 00:18:53,508 --> 00:18:55,468 ‫كيف العمل في وحدة الحد من الجريمة؟‬ 212 00:18:55,593 --> 00:18:57,387 ‫رائع إلى الآن.‬ 213 00:18:57,595 --> 00:18:58,721 ‫وحبيبك؟‬ 214 00:19:00,181 --> 00:19:02,016 ‫- "ريكو". - "ريكو".‬ 215 00:19:02,183 --> 00:19:05,186 ‫- أتريد أن تعرف حقاً؟ - ما كنت لأسأل لو لم أرد؟‬ 216 00:19:06,563 --> 00:19:07,814 ‫تسير علاقتنا على نحو جيد.‬ 217 00:19:07,814 --> 00:19:09,440 ‫رائع. سعيد لسماع ذلك.‬ 218 00:19:11,651 --> 00:19:13,486 ‫أحالفك الحظ في إيجاد منزل جديد؟‬ 219 00:19:14,696 --> 00:19:17,407 ‫- ليس إلى الآن. - يمكنك الإقامة معي دوماً.‬ 220 00:19:17,532 --> 00:19:19,534 ‫- أبي... - إذا احتجت إلى ذلك. أخبرك فحسب.‬ 221 00:19:19,534 --> 00:19:22,954 ‫علاقتي أنا و"ريكو" جيدة. أحتاج إلى منزلي الخاص فحسب.‬ 222 00:19:23,454 --> 00:19:24,289 ‫فهمت.‬ 223 00:19:26,583 --> 00:19:29,252 ‫- يفتقدك "كولترين". - لا تتحدث عن ذلك.‬ 224 00:19:29,252 --> 00:19:32,547 ‫وقح. ماذا عنك؟ ما مستجدّ قضيتك؟‬ 225 00:19:32,672 --> 00:19:35,258 ‫أسمعت عن جريمتي القتل؟ أخوان.‬ 226 00:19:35,258 --> 00:19:37,468 ‫متجر المجوهرات. إنها عملية سطو، أليس كذلك؟‬ 227 00:19:37,468 --> 00:19:41,180 ‫رجلان يعتمران أقنعة تزلج خرجا من الباب الخلفي في منتصف النهار.‬ 228 00:19:41,180 --> 00:19:42,724 ‫هل الجريمة مرتبطة بقضيتك؟‬ 229 00:19:42,724 --> 00:19:45,143 ‫ذهبت إلى المتجر لسؤالهما بعض الأسئلة.‬ 230 00:19:45,143 --> 00:19:49,439 ‫- قُتلا بعد فترة قصيرة من مغادرتي. - ربما كانت مصادفة فحسب.‬ 231 00:19:50,732 --> 00:19:52,025 ‫ربما.‬ 232 00:19:53,484 --> 00:19:56,821 ‫أو ربما أقترب بشدة من شيء ما.‬ 233 00:19:56,988 --> 00:19:58,656 ‫ربما قدت القاتلين إلى هناك.‬ 234 00:20:03,244 --> 00:20:06,456 ‫أيمكنك التأكيد على الأقل أنك شهدت أمام هيئة المحلفين؟‬ 235 00:20:06,456 --> 00:20:07,832 ‫لا.‬ 236 00:20:07,832 --> 00:20:10,209 ‫- من أين حصلت على هذه؟ - وصلتني عبر البريد.‬ 237 00:20:10,209 --> 00:20:12,003 ‫- أهناك ختم بريدي؟ - مبنى فيدرالي.‬ 238 00:20:12,003 --> 00:20:14,714 ‫إذاً، "لا"، لن تؤكدي؟‬ 239 00:20:14,714 --> 00:20:17,467 ‫أم "لا"، لم تشهدي أمام هيئة المحلفين؟‬ 240 00:20:17,467 --> 00:20:21,179 ‫أو "لا"، ظهرت أمام هيئة المحلفين، ولكنني التزمت بحق الصمت؟‬ 241 00:20:21,930 --> 00:20:22,805 ‫لا.‬ 242 00:20:22,805 --> 00:20:26,643 ‫- أتقولين إنك لم تشهدي؟ - يمكنك القول إنني رفضت التعليق.‬ 243 00:20:26,643 --> 00:20:29,562 ‫"أبيت" إذا أردت أن تجعل الأمر أكثر إثارة. إنه قرارك.‬ 244 00:20:31,314 --> 00:20:32,565 ‫للعلم،‬ 245 00:20:32,565 --> 00:20:36,486 ‫لديك فرصة لقول ما تريدين بشأن مذكرة الاستدعاء تلك.‬ 246 00:20:36,486 --> 00:20:38,196 ‫تؤكدين الأمر أو تنفينه.‬ 247 00:20:39,822 --> 00:20:41,908 ‫ألن تستغلي هذه الفرصة؟‬ 248 00:20:41,908 --> 00:20:45,244 ‫أعتقد أنني منحتك الكثير من وقتي اليوم.‬ 249 00:20:48,539 --> 00:20:50,792 ‫تأكدت من أن هيئة المحلفين تحقق‬ 250 00:20:50,792 --> 00:20:53,628 ‫في جريمة روسية منظمة وإرهاب محلي.‬ 251 00:20:56,923 --> 00:20:58,007 ‫ستُنشر المقالة غداً.‬ 252 00:20:59,550 --> 00:21:01,970 ‫لديك رقمي إذا غيرت رأيك.‬ 253 00:21:06,015 --> 00:21:10,353 ‫يا إلهي! لذيذة للغاية. افتقدت مذاقها.‬ 254 00:21:10,478 --> 00:21:13,648 ‫إنه مطعم مفتوح للجمهور يا "كالديرون".‬ 255 00:21:13,648 --> 00:21:15,608 ‫ليس عليك أن تكوني في الخدمة.‬ 256 00:21:15,608 --> 00:21:18,528 ‫يكون مذاقها أفضل في الزي الرسمي.‬ 257 00:21:18,653 --> 00:21:20,363 ‫كيف جرت مقابلتك مع قسم العلوم السلوكية؟‬ 258 00:21:21,990 --> 00:21:24,993 ‫كان الأمر أشبه بالحصول على إجابات الاختبار سلفاً.‬ 259 00:21:24,993 --> 00:21:26,744 ‫كانت تخبرني بما يتعيّن عليّ قوله.‬ 260 00:21:26,744 --> 00:21:28,830 ‫- لأبقى في العمل. - تماماً.‬ 261 00:21:28,830 --> 00:21:30,248 ‫الأمر نفسه معي.‬ 262 00:21:30,248 --> 00:21:32,792 ‫اهتمامات القسم ستكون حول أهدافه فحسب.‬ 263 00:21:32,792 --> 00:21:35,586 ‫- الاهتمام ببعضنا بعضاً أمر عائد إلينا. - أنت محقة.‬ 264 00:21:39,757 --> 00:21:42,719 ‫ثمة بودرة سكر على فمك.‬ 265 00:21:43,428 --> 00:21:45,763 ‫أرأيتما؟ هذا ما أقصده.‬ 266 00:21:45,888 --> 00:21:47,849 ‫تعتني الشرطيات ببعضهنّ.‬ 267 00:21:55,982 --> 00:21:58,860 ‫مهلاً. سأوقف الاهتمام بك. لا مزيد من الاهتمام لك.‬ 268 00:22:01,779 --> 00:22:04,824 ‫- أنتما الأفضل. - لا بأس.‬ 269 00:22:09,078 --> 00:22:09,996 ‫آسفة.‬ 270 00:22:11,497 --> 00:22:12,457 ‫آسفة.‬ 271 00:22:12,457 --> 00:22:15,793 ‫لنغادر قبل أن تسود هذه اللحظة.‬ 272 00:22:20,256 --> 00:22:23,468 ‫- أين وجدت هذا؟ - على رف مكتبي.‬ 273 00:22:23,593 --> 00:22:26,304 ‫لا بد أن "ليكسي" نسته بعد اجتماع.‬ 274 00:22:26,304 --> 00:22:28,014 ‫وجدته بالصدفة ليلة أمس.‬ 275 00:22:29,098 --> 00:22:32,060 ‫موعد مع طبيب الأسنان، أعيدي الاتصال بهذا وذاك.‬ 276 00:22:32,060 --> 00:22:35,563 ‫آسفة. اعتقدت أنه قد يساعد. ماذا كنت تأمل في أن تجد؟‬ 277 00:22:35,563 --> 00:22:39,776 ‫دليل أنها كانت تعرف أن الأخوين "نغوين" كانا يبيعان ممتلكات مسروقة.‬ 278 00:22:40,693 --> 00:22:42,320 ‫أعتقد أنني كنت سأعرف.‬ 279 00:22:42,320 --> 00:22:44,864 ‫كانت ستقدّم بلاغ احتيال استهلاكياً.‬ 280 00:22:44,864 --> 00:22:46,824 ‫ربما لم تسنح لها الفرصة قط.‬ 281 00:22:55,958 --> 00:22:57,085 ‫ما هذا؟‬ 282 00:22:57,335 --> 00:22:59,420 ‫سيدة "باركس"، لا حاجة إلى التدقيق.‬ 283 00:22:59,420 --> 00:23:03,466 ‫زوجي من قوات إنفاذ القانون. يمكنني خسارة وظيفتي.‬ 284 00:23:03,466 --> 00:23:05,343 ‫لن نشتري ممتلكات مسروقة أبداً.‬ 285 00:23:05,343 --> 00:23:07,929 ‫جرى شراء الساعة بصورة مشروعة.‬ 286 00:23:07,929 --> 00:23:09,972 ‫- نملك السجلات. - أريد رؤيتها.‬ 287 00:23:09,972 --> 00:23:14,310 ‫بيانات العميل سرّية وبعض أوراق عملنا في المخزن.‬ 288 00:23:14,310 --> 00:23:16,354 ‫المماطلة مرّة أخرى.‬ 289 00:23:16,479 --> 00:23:21,275 ‫يتعيّن ألّا يتطلب الأمر تهديداً بإجراء تحقيقاً رسمياً حتى تتصرف وفق ذلك.‬ 290 00:23:27,824 --> 00:23:31,661 ‫سنحتاج إلى شرطيين في المحيط لديهما خبرة في اقتحام الأبواب.‬ 291 00:23:31,661 --> 00:23:35,498 ‫أريد وحدة على بعد مبنيين شرقاً وأخرى على بعد مبنيين غرباً.‬ 292 00:23:36,290 --> 00:23:37,250 ‫ألديك أفكار؟‬ 293 00:23:38,417 --> 00:23:40,503 ‫"رودريغيز" و"روس". "مورغان" و"شيبرد".‬ 294 00:23:40,670 --> 00:23:43,172 ‫ينبغي أن يرتدي ضابطان ملابس مدنية.‬ 295 00:23:43,172 --> 00:23:44,382 ‫ماذا عنك؟‬ 296 00:23:44,507 --> 00:23:47,677 ‫يمكن أن أكون عابرةً ويمكن لـ"موردوك" أن يكون في سيارة متوقفة.‬ 297 00:23:47,677 --> 00:23:48,761 ‫تصرّف ذكي.‬ 298 00:23:49,387 --> 00:23:54,058 ‫إذاً، تبقت "بوش". ربما يمكنها مرافقتي.‬ 299 00:23:54,058 --> 00:23:55,560 ‫يمكنها إفادتي في التواصل.‬ 300 00:23:55,560 --> 00:23:58,229 ‫- أهي مستعدة لذلك؟ - دوماً. إنها شرطية مجتهدة.‬ 301 00:23:59,105 --> 00:24:00,815 ‫لنقبض على بعض الأشرار.‬ 302 00:24:10,074 --> 00:24:13,786 ‫بماذا أخبرت هيئة المحلفين؟ أي نوع من الأسئلة طُرح عليك؟‬ 303 00:24:13,786 --> 00:24:16,205 ‫أكانت "براتفا" متورطة في موت "روجرز"؟‬ 304 00:24:16,205 --> 00:24:18,916 ‫ألديك أي تواصل مع المافيا الروسية؟‬ 305 00:24:18,916 --> 00:24:21,252 ‫هل تتوقعين توجيه أي اتهامات؟‬ 306 00:24:21,252 --> 00:24:24,130 ‫ألديك أي تعليقات بشأن نبأ اليوم؟‬ 307 00:24:24,130 --> 00:24:27,508 ‫جليّ أن أحدهم يحاول تشويه سمعتي.‬ 308 00:24:27,717 --> 00:24:30,511 ‫محاولاً إيقافي عن العمل الذي أنجزه.‬ 309 00:24:30,511 --> 00:24:33,556 ‫أنا هنا لإخباركم أن هذا لن يحدث.‬ 310 00:24:33,681 --> 00:24:35,224 ‫لن أخاف.‬ 311 00:24:38,895 --> 00:24:42,607 ‫فحص. اختبار. 1، 2.‬ 312 00:24:44,442 --> 00:24:45,526 ‫اذهب ونل منهم.‬ 313 00:25:03,836 --> 00:25:05,671 ‫أخبري وحداتك أن العميل المتخفي خرج.‬ 314 00:25:05,671 --> 00:25:08,716 ‫وحدات الشرطة العاملة، يُرجى العلم أن العميل المتخفي يسير.‬ 315 00:25:10,051 --> 00:25:12,470 ‫إنه يقترب من الموقع.‬ 316 00:25:40,373 --> 00:25:43,334 ‫- أجل؟ - مدتني الوكالة بهذا العنوان.‬ 317 00:25:45,169 --> 00:25:46,295 ‫أرني.‬ 318 00:25:58,015 --> 00:25:59,934 ‫وصل العميل المتخفي إلى موقع الهدف.‬ 319 00:25:59,934 --> 00:26:01,477 ‫لنر ما حصلنا عليه.‬ 320 00:26:14,532 --> 00:26:17,285 ‫"حماة (جيمس ألين). (إليس) و(لونغ). شرطة الآداب."‬ 321 00:26:22,581 --> 00:26:23,666 {\an8}‫"شكراً لك."‬ 322 00:26:34,218 --> 00:26:36,345 ‫أأنت مستعدة لإنهاء ما بدأناه؟‬ 323 00:26:36,345 --> 00:26:37,847 ‫أما زلت تريد ساعة؟‬ 324 00:26:37,847 --> 00:26:41,600 ‫لا. قلت ساعة استثنائية للغاية.‬ 325 00:26:42,476 --> 00:26:43,978 ‫سأجعلها استثنائية من أجلك.‬ 326 00:26:48,566 --> 00:26:50,318 ‫علام أحصل بهذا المبلغ؟‬ 327 00:26:50,318 --> 00:26:51,402 ‫ماذا تريد؟‬ 328 00:26:54,238 --> 00:26:55,990 ‫أظن أنك تعرفين ما الذي أريده.‬ 329 00:27:06,125 --> 00:27:08,669 ‫الخدمة الجنسية الشاملة تكلف أكثر.‬ 330 00:27:09,253 --> 00:27:11,422 ‫ولكنني دفعت لك 200 دولار بالفعل.‬ 331 00:27:12,131 --> 00:27:16,302 ‫- هل ستدفع 200 دولار إضافية؟ - خدمة جنسية شاملة؟‬ 332 00:27:16,552 --> 00:27:19,889 ‫خدمة جنسية شاملة. استثنائية للغاية.‬ 333 00:27:20,514 --> 00:27:21,932 ‫ارتد الواقي الذكري.‬ 334 00:27:28,481 --> 00:27:31,484 ‫لنبدأ بالتدليك الحقيقي.‬ 335 00:27:31,484 --> 00:27:34,236 ‫انزع بقية ملابسك. سأعود على الفور.‬ 336 00:27:35,404 --> 00:27:36,655 ‫ها هي ذي.‬ 337 00:27:39,367 --> 00:27:42,370 ‫حصلنا عليها. سأرسل إليك الكلمات بالتحديد.‬ 338 00:27:43,329 --> 00:27:45,539 ‫تأكدت المخالفة. لتستعد كافة الوحدات.‬ 339 00:27:59,303 --> 00:28:02,681 ‫"مركز إبداعات تجميلية". معك "ريا". كيف أساعدك؟‬ 340 00:28:02,681 --> 00:28:03,933 ‫الدكتور "شوبرت" رجاءً.‬ 341 00:28:03,933 --> 00:28:07,103 ‫- ليس متاحاً في الوقت الحالي. - متى سيكون متاحاً؟‬ 342 00:28:07,103 --> 00:28:09,313 ‫إنه في غرفة العمليات حتى الـ3:00 ظهراً.‬ 343 00:28:09,438 --> 00:28:11,190 ‫شكراً لك. سأعاود الاتصال.‬ 344 00:28:20,616 --> 00:28:21,826 ‫هل وجدت أي شيء؟‬ 345 00:28:21,826 --> 00:28:26,372 ‫تاريخ عملهما وتقييماتهما السنوية والانضباط والتوصيات.‬ 346 00:28:26,372 --> 00:28:28,124 ‫أين كانا قبل شرطة الآداب؟‬ 347 00:28:28,249 --> 00:28:29,708 ‫في الجنوب الغربي لمدة عام.‬ 348 00:28:29,708 --> 00:28:32,461 ‫يبدو أنهما شريكان منذ نحو 6 سنوات.‬ 349 00:28:32,461 --> 00:28:33,379 ‫مكتب الوادي.‬ 350 00:28:33,379 --> 00:28:36,132 ‫- حراسة من السطو وسرقة السيارات؟ - كيف علمت بذلك؟‬ 351 00:28:36,132 --> 00:28:39,552 ‫إنهما كوحدة تحقيق خاصة مصغرة. ما يعني أنهما ماهران في المراقبة.‬ 352 00:28:39,552 --> 00:28:41,554 ‫أريد منك أن تأتي إلى منزلي الآن.‬ 353 00:28:50,020 --> 00:28:51,939 ‫أتعرفين الأمر المأساوي؟‬ 354 00:28:54,233 --> 00:28:57,153 ‫بعد كلّ ما مرّت به هؤلاء الفتيات،‬ 355 00:28:57,153 --> 00:28:59,613 ‫لن ترغب أي منهنّ في الانقلاب على قوادها.‬ 356 00:29:00,239 --> 00:29:04,201 ‫- ربما ما زلنا نتعامل مع التقويد. - مع هذا المدّعي العام، هي حلقة دوّارة.‬ 357 00:29:04,201 --> 00:29:08,205 ‫- سيخرج هؤلاء الأوغاد في غضون أسبوع. - يتطلب الأمر تعاون فتاة واحدة.‬ 358 00:29:10,291 --> 00:29:13,878 ‫سيتعيّن عليها الشهادة أمام محتجزيها.‬ 359 00:29:23,220 --> 00:29:24,680 ‫أتخدم منذ فترة طويلة؟‬ 360 00:29:29,894 --> 00:29:31,353 ‫تغيّر الكثير.‬ 361 00:29:32,271 --> 00:29:35,107 ‫بالنسبة إلى معظم الشباب هذه الأيام، إنها مجرد وظيفة.‬ 362 00:29:36,025 --> 00:29:37,485 ‫تبدو كوالدي.‬ 363 00:29:38,736 --> 00:29:42,656 ‫لا أريد ذكره. مؤكد أنك تُنتقدين ما يكفي.‬ 364 00:29:43,741 --> 00:29:44,658 ‫أتعرفه؟‬ 365 00:29:45,159 --> 00:29:48,245 ‫من سمعته. مسيرة مهنية رائعة.‬ 366 00:29:49,622 --> 00:29:52,500 ‫وهل دمرها بسبب الجانب المظلم؟‬ 367 00:29:52,500 --> 00:29:54,335 ‫- مهلاً، لا انتقاد. - حقاً؟‬ 368 00:29:56,045 --> 00:29:59,006 ‫والدك محقق رائع بكلّ المقاييس.‬ 369 00:30:01,842 --> 00:30:03,844 ‫أيؤمن أن "ديفيد فوستر" بريء؟‬ 370 00:30:07,848 --> 00:30:11,602 ‫- ربما يكون كذلك. - لم نتحدث عن القضية كثيراً.‬ 371 00:30:13,938 --> 00:30:17,316 ‫يعتقد أن القضية ربما تكون مرتبطة بجريمتي قتل.‬ 372 00:30:17,316 --> 00:30:18,317 ‫هذا واضح.‬ 373 00:30:21,487 --> 00:30:22,571 ‫أهناك مشتبهون؟‬ 374 00:30:23,572 --> 00:30:28,160 ‫رأت شاهدة رجلين يعتمران أقنعة يغادران مسرح إحدى الجرائم.‬ 375 00:30:41,090 --> 00:30:43,634 ‫أغلقت الهاتف للتو مع مساعد المدّعي العام للدولة.‬ 376 00:30:43,759 --> 00:30:45,803 ‫يعتقد أننا سرّبنا مذكرة استدعاء.‬ 377 00:30:45,803 --> 00:30:48,013 ‫عليه البحث في مكان عمله أولاً.‬ 378 00:30:48,013 --> 00:30:49,265 ‫لم قد نفعل ذلك؟‬ 379 00:30:49,390 --> 00:30:50,516 ‫إليكما المفاجأة.‬ 380 00:30:50,516 --> 00:30:52,059 ‫عُلقت المحاكمة.‬ 381 00:30:52,059 --> 00:30:53,852 ‫- لماذا؟ - "براتفا".‬ 382 00:30:53,852 --> 00:30:57,189 ‫انسحب 8 محلفين هذا الصباح بعد نشر المقال.‬ 383 00:30:57,189 --> 00:30:58,399 ‫إنهم خائفون.‬ 384 00:30:58,399 --> 00:31:02,319 ‫من الأفضل أن تدعوا أن يعيدوهم، وإلا فسنضطر إلى البدء من جديد.‬ 385 00:31:09,159 --> 00:31:11,996 ‫سنصعد أنا وأنت إلى الطابق العلوي. ربما يحاول الهرب.‬ 386 00:31:23,007 --> 00:31:25,759 ‫شرطة "لوس أنجلوس"! نحمل مذكرة تفتيش! افتح الباب.‬ 387 00:31:28,220 --> 00:31:31,265 ‫اجث على ركبتيك! الآن! ارفعوا أيديكم!‬ 388 00:31:31,265 --> 00:31:32,474 ‫لا تفعل ذلك!‬ 389 00:31:33,100 --> 00:31:35,019 ‫اثنان يخرجان!‬ 390 00:31:35,019 --> 00:31:36,895 ‫اثبت مكانك.‬ 391 00:31:41,775 --> 00:31:43,027 ‫أحب هذه المهنة.‬ 392 00:31:43,736 --> 00:31:44,612 ‫تباً.‬ 393 00:31:46,530 --> 00:31:49,366 ‫استغرقتما طويلاً. ساعديني مع هؤلاء الفتيات.‬ 394 00:31:51,410 --> 00:31:53,829 ‫- من أجل الفتاة. - هل سنحتجزها كذلك؟‬ 395 00:31:53,829 --> 00:31:56,498 ‫ما زلنا لا نعرف مدى تورطها بعد.‬ 396 00:32:02,671 --> 00:32:06,175 ‫كان لزاماً عليك أن تأتي إليّ يا "ماثيو".‬ 397 00:32:06,300 --> 00:32:07,551 ‫أعلم أنه كان عليّ ذلك.‬ 398 00:32:07,551 --> 00:32:09,261 ‫آسف للغاية أنني لم آت.‬ 399 00:32:12,181 --> 00:32:16,101 ‫في هذه المرحلة، لا يكفي الأسف.‬ 400 00:32:18,479 --> 00:32:20,814 ‫لا أعرف ماذا سأفعل بك.‬ 401 00:32:34,328 --> 00:32:37,539 ‫- ربما كان هناك من يتبعني ليلة أمس. - ألاحظت أي شيء؟‬ 402 00:32:37,539 --> 00:32:41,210 ‫هذا هو المغزى. ما كنت لأفعل. ما زلت لا أعرف ما الذي نواجهه.‬ 403 00:33:04,316 --> 00:33:05,526 ‫هل أنزع البطاريات؟‬ 404 00:33:06,902 --> 00:33:10,030 ‫لا. أعده. دعهما يظنان أنهما يعرفان مكاني.‬ 405 00:33:27,506 --> 00:33:28,799 ‫أحسنتما العمل اليوم.‬ 406 00:33:31,009 --> 00:33:31,969 ‫سعدنا بالمساعدة.‬ 407 00:33:32,845 --> 00:33:33,679 ‫ألديك بعض الوقت؟‬ 408 00:33:37,182 --> 00:33:42,438 ‫ربما احتدمت الأمور قليلاً هناك، ولكن يجب عدم البوح بأي شيء يحدث هنا.‬ 409 00:33:42,438 --> 00:33:44,148 ‫تفهمين ذلك، أليس كذلك؟‬ 410 00:33:48,819 --> 00:33:52,072 ‫- كان ذلك مفيداً. - إلى أن نلتقي مجدداً.‬ 411 00:34:04,793 --> 00:34:07,379 ‫أخبرت شقيقة "جيمس" أنك ستتصلين.‬ 412 00:34:07,504 --> 00:34:10,090 ‫وعدت أن أوصل كلّ شيء إلى عائلته.‬ 413 00:34:11,175 --> 00:34:13,469 ‫أهناك شيء آخر يمكنني فعله...‬ 414 00:34:13,469 --> 00:34:15,596 ‫شكراً لك. سأتولى الأمر من هنا.‬ 415 00:34:24,813 --> 00:34:27,191 ‫إنه أقرب مما ظننا.‬ 416 00:34:28,233 --> 00:34:29,526 ‫ولكنه في المنزل.‬ 417 00:34:29,651 --> 00:34:30,778 ‫ربما يتوارى عن الأنظار.‬ 418 00:34:30,778 --> 00:34:34,615 ‫ربما اكتشف المتعقب ويريدنا أن نعتقد أنه هناك.‬ 419 00:34:34,740 --> 00:34:37,701 ‫إذا لم يكن هناك، فما الذي يفعله؟‬ 420 00:34:42,122 --> 00:34:43,040 ‫أظن أنني أعرف.‬ 421 00:34:52,633 --> 00:34:54,885 ‫هذان هما الوغدان اللذان أوقفاني.‬ 422 00:34:54,885 --> 00:34:58,639 ‫كان هذا الشخص في مرأب "موسو". كانا يتقصيان عنك.‬ 423 00:34:58,639 --> 00:35:02,017 ‫علمت أن أحدهم عبث بملفاتي. أوقعا بي.‬ 424 00:35:02,017 --> 00:35:04,311 ‫اعتقلا "جيمس ألين" مرّات عديدة.‬ 425 00:35:04,311 --> 00:35:06,605 ‫كانا يستخدمانه كمخبر سرّي.‬ 426 00:35:06,605 --> 00:35:09,650 ‫ولديّ ذلك الشاهد الذي سمع انغلاق بابين من أبواب السيارة‬ 427 00:35:09,650 --> 00:35:11,860 ‫في الليلة التي أُلقيت جثة "ألين".‬ 428 00:35:11,860 --> 00:35:14,822 ‫- الساعة هي أساس حل كلّ ذلك. - كيف؟‬ 429 00:35:19,243 --> 00:35:23,705 ‫- سيدة "باركس"، لا حاجة إلى التدقيق. - زوجي من قوات إنفاذ القانون.‬ 430 00:35:23,705 --> 00:35:27,251 ‫يمكنني خسارة وظيفتي. لن نشترى ممتلكات مسروقة أبداً.‬ 431 00:35:36,969 --> 00:35:39,763 ‫سأتواصل معك لتحديد موعد لأرى تلك السجلات.‬ 432 00:35:39,763 --> 00:35:44,601 ‫ارفض طلبي، وسأفتح تحقيقاً رسمياً بشأن عملك.‬ 433 00:35:44,768 --> 00:35:46,979 ‫أتظن أن تلك السجلات موجودة حقاً؟‬ 434 00:35:56,822 --> 00:35:58,031 ‫امنحني القليل من الضوء.‬ 435 00:36:19,803 --> 00:36:21,513 ‫عمّ أبحث؟‬ 436 00:36:21,722 --> 00:36:24,892 ‫دفاتر وإيصالات وأوراق ملكية.‬ 437 00:36:58,258 --> 00:36:59,176 ‫"مو".‬ 438 00:37:12,397 --> 00:37:13,523 ‫أيمكنك فتح هذه؟‬ 439 00:37:14,358 --> 00:37:15,275 ‫دع الأمر لي.‬ 440 00:37:17,527 --> 00:37:18,528 ‫ألديك سكين؟‬ 441 00:37:23,408 --> 00:37:27,079 ‫هذا النوع من الخزائن به ثغرة أمنية كبيرة.‬ 442 00:37:27,245 --> 00:37:30,207 ‫لا تُوجد حماية تقريباً لزر إعادة الضبط الداخلي.‬ 443 00:37:32,417 --> 00:37:33,627 ‫والآن نعيد برمجتها.‬ 444 00:37:38,423 --> 00:37:39,925 ‫الأمر في غاية السهولة.‬ 445 00:37:44,096 --> 00:37:45,013 ‫أموال الطوارئ.‬ 446 00:37:49,810 --> 00:37:50,644 ‫وهذا؟‬ 447 00:37:50,644 --> 00:37:52,854 ‫يمكن أن تكون وثيقة تأمينهما في أوقات الحاجة.‬ 448 00:37:52,854 --> 00:37:57,234 ‫- سنشاهده في منزلي. - من ما زال يملك قارئ أسطوانات؟‬ 449 00:37:57,234 --> 00:37:58,735 ‫أملك شريطاً ثماني مسارات.‬ 450 00:37:58,735 --> 00:38:00,612 ‫لم هما هنا؟‬ 451 00:38:00,779 --> 00:38:03,281 ‫لا يُوجد ما يمكن أن يقودهما إلينا.‬ 452 00:38:05,450 --> 00:38:07,285 ‫أتود المخاطرة حقاً؟‬ 453 00:38:09,705 --> 00:38:10,914 ‫الثنائيات جامحة.‬ 454 00:38:11,206 --> 00:38:13,041 ‫- ما هذا؟ - "فين سكالي".‬ 455 00:38:13,166 --> 00:38:15,711 ‫علّق على مباريات البيسبول لمدة 67 موسماً.‬ 456 00:38:15,711 --> 00:38:18,088 ‫كلما صادف مجموعة ثنائيات،‬ 457 00:38:18,088 --> 00:38:20,132 ‫كرتان أو ضربتان أو نقطتان‬ 458 00:38:20,132 --> 00:38:23,218 ‫2 مقابل 2، كان يقول دوماً "الثنائيات جامحة".‬ 459 00:38:23,427 --> 00:38:24,803 ‫أتلاحظ نمطاً متكرراً؟‬ 460 00:38:25,053 --> 00:38:28,432 ‫جريمتا قتل مترابطتان، "ليكسي باركس" و"جيمس ألين".‬ 461 00:38:28,432 --> 00:38:30,225 ‫ثم الأخوان "نغوين".‬ 462 00:38:30,225 --> 00:38:32,102 ‫قاتلان في متجر الساعات.‬ 463 00:38:32,102 --> 00:38:34,062 ‫الشخصان نفسهما من تخلصا من جثة "ألين".‬ 464 00:38:34,062 --> 00:38:36,064 ‫بابي سيارة ينغلقان في الزقاق.‬ 465 00:38:36,064 --> 00:38:38,567 ‫ضابطا شرطة الآداب اللذان أوقفا "تشاندلر".‬ 466 00:38:38,567 --> 00:38:41,528 ‫ونفسهما اللذان كانا يستخدمان "ألين" كمخبر خاص.‬ 467 00:38:41,528 --> 00:38:43,321 ‫الثنائيات جامحة.‬ 468 00:38:44,072 --> 00:38:45,532 ‫أفتقد "فين سكالي".‬ 469 00:38:55,500 --> 00:38:56,418 ‫لنذهب.‬ 470 00:39:04,801 --> 00:39:06,720 ‫في الحلقات القادمة من المسلسل...‬ 471 00:39:06,720 --> 00:39:09,931 ‫أين كان والدك في ليلة تفجير خط الأنابيب؟‬ 472 00:39:09,931 --> 00:39:12,225 ‫- لا فكرة لديّ. - إرهاب محلي؟‬ 473 00:39:13,268 --> 00:39:15,437 ‫كنت سألتزم الصمت أيضاً.‬ 474 00:39:15,437 --> 00:39:17,397 ‫استجوب الفيدراليون "مادي" اليوم.‬ 475 00:39:17,397 --> 00:39:18,398 ‫ماذا قالت؟‬ 476 00:39:18,398 --> 00:39:21,485 ‫لا أريد لمسيرة ابنتي المهنية أن تُدمر كضرر جانبي.‬ 477 00:39:22,152 --> 00:39:24,112 ‫أتعرف ما هذه. افتح الباب.‬ 478 00:39:28,075 --> 00:39:31,286 ‫رجاءً. أعيدوا هذه. توقّفوا فحسب.‬ 479 00:39:33,163 --> 00:39:37,000 ‫- مهلاً، انظر من هنا. - لن يفلت هذه المرّة.‬ 480 00:41:04,171 --> 00:41:06,173 ‫ترجمة "شيماء سيد"‬ 481 00:41:06,173 --> 00:41:08,258 {\an8}‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬