1
00:00:06,006 --> 00:00:07,883
En episodios anteriores...
2
00:00:09,301 --> 00:00:11,220
¿Has oído lo del doble homicidio?
3
00:00:11,220 --> 00:00:13,973
-¿Tiene relación con tu caso?
- Me acerco demasiado.
4
00:00:14,098 --> 00:00:16,225
- Sé fuerte.
- No sé si podré.
5
00:00:16,225 --> 00:00:18,602
Foster es inocente. El asesino está libre.
6
00:00:18,728 --> 00:00:19,895
Si lo encuentra, avise.
7
00:00:19,895 --> 00:00:22,189
Tu padre es un gran detective.
8
00:00:22,189 --> 00:00:24,108
Cree que David Foster es inocente.
9
00:00:24,233 --> 00:00:26,527
Cree que tiene relación
con otros homicidios.
10
00:00:26,527 --> 00:00:27,445
No me digas.
11
00:00:27,445 --> 00:00:30,781
Son expertos en vigilancia.
Puede que me siguieran.
12
00:00:30,906 --> 00:00:33,367
Vuelve a ponerlo.
Que crean que saben dónde estoy.
13
00:00:33,701 --> 00:00:35,161
¿Conocía a Lexi Parks?
14
00:00:35,161 --> 00:00:38,748
Es terrible lo que le pasó.
El doctor Schubert nos compró el reloj.
15
00:00:38,748 --> 00:00:39,957
Necesitaré su número.
16
00:00:39,957 --> 00:00:42,668
- Era a finales de semana.
- He cambiado de opinión.
17
00:00:42,793 --> 00:00:46,672
Arrestaron a James Allen varias veces.
Lo estaban usando de confidente.
18
00:00:46,672 --> 00:00:48,507
El reloj es la clave de todo.
19
00:00:48,507 --> 00:00:51,719
-¿Señora Parks?
- Mi marido es agente de la ley.
20
00:00:51,719 --> 00:00:54,263
Nunca compraríamos objetos robados.
21
00:00:54,388 --> 00:00:55,514
Está chupado.
22
00:00:57,933 --> 00:00:59,101
¿Qué hacen aquí?
23
00:00:59,101 --> 00:01:01,061
No hay nada que nos relacione.
24
00:01:01,187 --> 00:01:02,563
¿Quieres correr ese riesgo?
25
00:01:02,688 --> 00:01:05,316
El dos es la clave.
Dos asesinos en la relojería.
26
00:01:05,441 --> 00:01:07,318
Dos portazos de coche en el callejón.
27
00:01:07,443 --> 00:01:09,278
Dos policías pararon a Chandler.
28
00:01:09,403 --> 00:01:10,237
Vamos allá.
29
00:01:17,870 --> 00:01:19,580
El dos es la clave.
30
00:01:20,331 --> 00:01:21,832
Echo de menos a Vin Scully.
31
00:02:01,205 --> 00:02:03,040
Vámonos cagando leches.
32
00:03:06,896 --> 00:03:09,148
BOSCH: LEGADO
33
00:03:30,961 --> 00:03:34,840
Hola. ¿Cómo te encuentras?
34
00:03:38,677 --> 00:03:40,429
Como si me hubieran atropellado.
35
00:03:42,765 --> 00:03:46,143
¿Por qué yo estoy conectado
a una vía y tú puedes irte?
36
00:03:46,143 --> 00:03:49,521
Tienes una conmoción
y quieren dejarte en observación.
37
00:03:53,108 --> 00:03:54,443
¿Recuerdas algo?
38
00:03:56,320 --> 00:04:00,240
Sin faros. Ruidoso, como una Harley.
39
00:04:01,867 --> 00:04:03,035
De alta cilindrada.
40
00:04:03,035 --> 00:04:05,913
Te juro que lo escuché acelerar
antes de golpearnos.
41
00:04:06,956 --> 00:04:09,208
- No fue un accidente.
- Podríamos haber muerto.
42
00:04:09,333 --> 00:04:11,669
Creo que esa era la idea.
43
00:04:14,338 --> 00:04:16,548
- Plateado.
-¿Lo viste?
44
00:04:17,549 --> 00:04:20,511
Por el retrovisor. Un segundo.
45
00:04:23,097 --> 00:04:27,309
Por cierto, quiero señalar
que nos salvó mi coche eléctrico.
46
00:04:29,186 --> 00:04:30,270
¿Cómo?
47
00:04:30,396 --> 00:04:35,234
No tiene depósito de gasolina.
Por eso no explotó.
48
00:04:35,359 --> 00:04:37,820
Ya, eso solo pasa en las películas.
49
00:04:37,820 --> 00:04:41,615
-¿Estás seguro?
- Sí. Lamento decepcionarte.
50
00:04:46,537 --> 00:04:47,830
Descansa.
51
00:04:53,877 --> 00:04:55,337
¿Qué haces?
52
00:04:57,965 --> 00:04:59,550
Me quedaré un rato.
53
00:05:01,468 --> 00:05:03,929
Mejor emplea el tiempo
en buscar al que hizo esto.
54
00:05:03,929 --> 00:05:05,889
Sí, lo haré.
55
00:05:05,889 --> 00:05:10,060
Me sentaré aquí contigo un rato.
56
00:05:16,442 --> 00:05:19,194
EDIFICIO FEDERAL
57
00:05:19,319 --> 00:05:20,821
¿Qué dice vuestro infiltrado?
58
00:05:20,821 --> 00:05:23,615
¿Ramirez? No nos sirve.
Creemos que lo han descubierto.
59
00:05:24,199 --> 00:05:26,702
Sí. Entonces, ¿cuál es el próximo paso?
60
00:05:26,702 --> 00:05:29,705
Orden de registro.
Para la casa y el despacho de Chandler.
61
00:05:30,456 --> 00:05:31,373
Fantástico.
62
00:05:31,498 --> 00:05:34,084
Por fin la ha firmado la Fiscalía General.
63
00:05:34,209 --> 00:05:37,588
- Dije que era lo mejor.
- Ha llegado el momento.
64
00:05:37,588 --> 00:05:40,090
Hay que ultimar detalles
antes de ver a un juez.
65
00:05:40,090 --> 00:05:41,425
¿Y mientras esperamos?
66
00:05:42,092 --> 00:05:43,719
Tengo una idea.
67
00:06:13,957 --> 00:06:14,875
Hay poco.
68
00:06:15,000 --> 00:06:17,503
- Si quieres más, trabaja más.
- Que te jodan.
69
00:06:17,503 --> 00:06:19,213
- Vigila esa lengua.
- Vigílala tú.
70
00:06:19,338 --> 00:06:22,049
Muy madura. Tienes casi mi edad.
71
00:06:22,174 --> 00:06:26,261
Piénsalo, quizá ese sea el problema.
Eres un poco vieja, cariño.
72
00:06:26,261 --> 00:06:29,598
Pues no. Que te jodan.
73
00:06:30,682 --> 00:06:32,893
Tengo un pringado a la vista esta noche.
74
00:06:32,893 --> 00:06:36,772
Gracias a Dios que alguien cree aún
en la ética protestante del trabajo.
75
00:06:36,897 --> 00:06:39,191
- Impresionadlo.
- Como si fuera posible.
76
00:06:41,985 --> 00:06:45,197
{\an8}-¿Cuánto quieres?
- Doce mil por el lote.
77
00:06:45,656 --> 00:06:47,533
{\an8}Vale ocho como máximo.
78
00:06:47,658 --> 00:06:51,120
{\an8}No tengo tiempo de regatear. Quince.
79
00:06:52,162 --> 00:06:53,497
{\an8}¿Quieres subir a 20?
80
00:06:55,624 --> 00:06:56,667
{\an8}Vale, doce.
81
00:07:00,796 --> 00:07:02,589
{\an8}Joder. Quince.
82
00:07:02,714 --> 00:07:07,636
{\an8}Este vídeo era su seguro de vida
por si las cosas se torcían.
83
00:07:08,720 --> 00:07:11,557
Supongo que no contaban
con que los mataran.
84
00:07:12,182 --> 00:07:14,685
El cliente oyó un coche de alta cilindrada
85
00:07:14,685 --> 00:07:16,436
la noche que James desapareció.
86
00:07:17,604 --> 00:07:18,897
Un coche plateado.
87
00:07:31,410 --> 00:07:32,494
Hola.
88
00:07:34,163 --> 00:07:36,874
Mi compañero trajo
nuestro vehículo anoche.
89
00:07:36,874 --> 00:07:39,710
Un pequeño choque,
se jodió la parte frontal.
90
00:07:39,710 --> 00:07:41,378
Plateado, de alta cilindrada.
91
00:07:41,503 --> 00:07:42,963
-¿El Charger?
- Sí.
92
00:07:42,963 --> 00:07:46,008
Me dejé
el regalo de cumpleaños de mi hija dentro.
93
00:07:46,133 --> 00:07:47,718
Menos mal que no tengo hijos.
94
00:07:50,179 --> 00:07:53,640
- Déjelas en la caja si no estoy.
- Gracias.
95
00:08:25,380 --> 00:08:28,425
SERVICIO DE LIMPIEZA - FACTURA
96
00:08:51,240 --> 00:08:52,824
Ha vuelto pronto.
97
00:08:52,824 --> 00:08:55,953
Necesito las imágenes
de su torre de agua otra vez.
98
00:08:56,078 --> 00:08:59,414
- Claro.
- Estas son las fechas.
99
00:09:01,291 --> 00:09:06,713
Tardaré un minuto.
¿Puedo ofrecerle otra lápida?
100
00:09:07,506 --> 00:09:08,715
Con una es suficiente.
101
00:09:11,051 --> 00:09:11,969
Disculpe.
102
00:09:14,096 --> 00:09:15,472
¿Sí, Matthew?
103
00:09:17,099 --> 00:09:18,267
¡Vaya por Dios!
104
00:09:20,852 --> 00:09:23,397
Llegaré lo antes posible.
105
00:09:23,522 --> 00:09:24,606
¿Malas noticias?
106
00:09:24,731 --> 00:09:27,234
Búsqueme las imágenes, por favor.
107
00:09:28,819 --> 00:09:31,613
Esta vez a la carta, sin extras.
108
00:09:32,948 --> 00:09:33,824
¿Estás segura?
109
00:09:36,326 --> 00:09:37,661
Una noticia estupenda.
110
00:09:39,746 --> 00:09:41,748
Gracias, Brenda. Adiós.
111
00:09:43,292 --> 00:09:45,252
Bosch solo sufrió rasguños.
112
00:09:45,377 --> 00:09:49,298
Joder. ¿Y el otro tío?
113
00:09:49,423 --> 00:09:52,551
Herido. Pero saldrá hoy del hospital.
114
00:10:02,978 --> 00:10:05,731
Nos ocuparemos de él más tarde.
115
00:10:05,856 --> 00:10:09,443
¿Te dije que fui
a la terraza nueva del Hotel Pendry?
116
00:10:09,443 --> 00:10:11,236
Sí, ¿merece la pena?
117
00:10:11,236 --> 00:10:15,073
Porque Paulina y yo vamos a salir luego,
por si quieres venir.
118
00:10:15,198 --> 00:10:18,994
-¿Pérez no va?
- Está liado. ¿Qué tal está?
119
00:10:18,994 --> 00:10:20,579
- Una vista genial.
- Bien.
120
00:10:20,704 --> 00:10:22,247
Las bebidas cuestan 20 pavos.
121
00:10:22,372 --> 00:10:23,790
- Vaya.
- Sí.
122
00:10:23,915 --> 00:10:26,126
¿Con quién fuiste?
123
00:10:27,377 --> 00:10:29,212
-¿Al bar?
- Sí, al bar.
124
00:10:30,505 --> 00:10:32,632
Con nadie en concreto.
125
00:10:32,632 --> 00:10:34,968
No estarás bebiendo sola, ¿no?
126
00:10:35,093 --> 00:10:37,220
- Claro que no.
- Es una señal de alarma.
127
00:10:37,220 --> 00:10:39,264
¿Madeline Bosch?
128
00:10:40,724 --> 00:10:41,600
¿Sí?
129
00:10:41,725 --> 00:10:44,353
FBI. Nos gustaría hablar con usted.
130
00:10:52,486 --> 00:10:54,905
¿Recuerda dónde estaba el 6 de agosto?
131
00:10:57,699 --> 00:10:59,242
¿Por qué iba a recordarlo?
132
00:10:59,368 --> 00:11:03,121
Es el día que fue liberado Carl Rogers.
133
00:11:03,246 --> 00:11:05,332
Estaba ayudando a mi padre a empaquetar.
134
00:11:05,457 --> 00:11:07,876
-¿Estaban los dos solos?
- Sí.
135
00:11:07,876 --> 00:11:12,047
Debió de hervirle la sangre al ver
que Rogers salía impune.
136
00:11:14,508 --> 00:11:18,804
Contrató a un sicario para matarme.
Claro que no estaba contenta.
137
00:11:18,929 --> 00:11:22,349
¿Y Honey Chandler? ¿Estaba enfadada?
138
00:11:24,309 --> 00:11:26,436
Todos estábamos enfadados.
139
00:11:26,561 --> 00:11:29,356
Tres semanas después,
la noche del 25 de agosto,
140
00:11:29,356 --> 00:11:31,942
explotó un oleoducto en South Bay.
141
00:11:35,487 --> 00:11:36,863
¿Un accidente?
142
00:11:36,988 --> 00:11:38,448
Alguien lo voló.
143
00:11:39,449 --> 00:11:44,121
No sé nada de eso.
¿Alguien resultó herido?
144
00:11:44,329 --> 00:11:47,290
-¿Sabe dónde estaba esa noche?
- No lo sé.
145
00:11:48,333 --> 00:11:51,586
Rogers fue asesinado unos días después.
146
00:11:52,254 --> 00:11:55,424
-¿Hay alguna conexión?
- Creemos que sí.
147
00:12:00,178 --> 00:12:04,099
¿Sabe dónde estaba su padre
la noche que explotó el oleoducto?
148
00:12:05,475 --> 00:12:06,810
No tengo ni idea.
149
00:12:08,979 --> 00:12:11,898
- Debería preguntárselo a él.
- Lo intentamos.
150
00:12:14,776 --> 00:12:16,069
¿No se lo ha dicho?
151
00:12:16,194 --> 00:12:17,612
¿Terrorismo local?
152
00:12:20,115 --> 00:12:21,783
Yo también cerraría el pico.
153
00:12:24,119 --> 00:12:26,371
Creo que no responderé a más preguntas.
154
00:12:27,664 --> 00:12:29,875
De tal palo, tal astilla.
155
00:12:30,125 --> 00:12:31,334
Los acompaño.
156
00:12:44,431 --> 00:12:49,060
Me estaban trasladando
a una celda nueva, y los guardias
157
00:12:51,104 --> 00:12:54,566
me dejaron solo en el pasillo un momento.
158
00:12:57,486 --> 00:13:00,780
Entonces, cuatro o cinco tíos
se abalanzaron sobre mí
159
00:13:03,074 --> 00:13:04,993
y me dieron una paliza de muerte.
160
00:13:05,702 --> 00:13:07,496
¿Intervinieron los guardias?
161
00:13:08,788 --> 00:13:10,540
Se tomaron su tiempo.
162
00:13:14,544 --> 00:13:17,839
- Y también participaron.
-¿Estaban en el ajo?
163
00:13:21,218 --> 00:13:24,930
Soy el tío que mató a la mujer
de un agente, ¿recuerda?
164
00:13:30,185 --> 00:13:31,436
Me encargaré de ello.
165
00:13:32,229 --> 00:13:33,522
¿Puede llamar a Louise?
166
00:13:35,023 --> 00:13:37,359
Dígale que estoy bien.
167
00:13:37,609 --> 00:13:38,568
Por supuesto.
168
00:13:57,921 --> 00:13:58,755
Hola, Mads.
169
00:13:58,880 --> 00:14:01,216
El FBI acaba de interrogarme.
En el trabajo.
170
00:14:02,676 --> 00:14:03,885
¿Sigues allí?
171
00:14:04,010 --> 00:14:06,513
- Estoy saliendo.
- De Longpre.
172
00:14:06,513 --> 00:14:07,847
Quince minutos.
173
00:14:11,851 --> 00:14:14,396
- Inspector Ellis.
- Mike, del Taller City.
174
00:14:14,521 --> 00:14:16,815
- Hola, ¿está listo el coche?
- No he empezado.
175
00:14:16,815 --> 00:14:20,360
Su compañero olvidó devolver la llave
cuando fue a buscar el regalo.
176
00:14:21,111 --> 00:14:22,946
-¿Regalo?
- Del cumpleaños de su hija.
177
00:14:22,946 --> 00:14:26,700
No puedo trabajar hasta que la recupere.
Iba a empezar mañana.
178
00:14:26,700 --> 00:14:30,036
Qué idiota. Lo llamaré.
179
00:14:30,161 --> 00:14:32,872
Dígale que la deje en el buzón.
Estamos cerrando.
180
00:14:32,998 --> 00:14:34,082
Lo haré.
181
00:14:40,964 --> 00:14:41,840
Papá.
182
00:14:42,841 --> 00:14:46,386
- Dijiste que fue un choque de nada.
- Es del airbag. Estoy bien.
183
00:14:48,305 --> 00:14:51,433
¿Es verdad lo que me ha dicho el FBI?
184
00:14:51,558 --> 00:14:54,644
No deberíamos vernos.
Si te hacen subir al estrado...
185
00:14:54,644 --> 00:14:57,105
El oleoducto. Rogers. ¿Es verdad?
186
00:14:57,230 --> 00:14:59,316
- No debes preocuparte.
- Pero lo hago.
187
00:15:02,027 --> 00:15:03,945
- Solo dime la verdad.
- No puedo.
188
00:15:03,945 --> 00:15:08,033
Lo siento, Mads.
No puedo. Es por tu propio bien.
189
00:15:09,993 --> 00:15:13,496
Vale. Lo entiendo. No, de verdad.
190
00:15:15,123 --> 00:15:16,958
Creo que eso responde a mi pregunta.
191
00:15:18,793 --> 00:15:20,837
Haz lo que tengas que hacer.
192
00:15:20,962 --> 00:15:22,922
Tengo que protegerte.
193
00:15:28,511 --> 00:15:32,182
Te lo agradezco,
pero no tienes por qué cuidarme.
194
00:15:32,307 --> 00:15:35,518
Es té verde. Es bueno para la inflamación.
195
00:15:37,896 --> 00:15:39,564
¿Cómo te encuentras?
196
00:15:39,564 --> 00:15:41,441
- Dolorido.
- Ya.
197
00:15:44,944 --> 00:15:47,322
¿Otro trabajo para el mismo tío?
198
00:15:48,239 --> 00:15:49,240
Sí.
199
00:15:50,742 --> 00:15:53,745
-¿Es peligroso?
- No.
200
00:15:53,870 --> 00:15:57,540
Lo de anoche fue
la excepción que confirma la regla.
201
00:15:57,540 --> 00:16:00,085
Ya, nunca he entendido esa expresión.
202
00:16:00,085 --> 00:16:03,296
Si hay una excepción,
¿no invalida eso la regla?
203
00:16:03,421 --> 00:16:04,756
Sería lo lógico.
204
00:16:04,881 --> 00:16:07,217
Lo que estoy haciendo es algo ordinario.
205
00:16:07,217 --> 00:16:10,637
Ampliar y mejorar imágenes de vídeo
206
00:16:10,637 --> 00:16:13,473
y rastrear una dirección de una factura.
207
00:16:13,473 --> 00:16:14,724
Seguro y aburrido.
208
00:16:16,309 --> 00:16:19,646
- Un trabajo muy detectivesco.
- Sí, monótono.
209
00:16:19,771 --> 00:16:24,109
Qué va. Sales más a la calle
que cualquier jáquer que haya conocido.
210
00:16:24,609 --> 00:16:27,445
Bueno, tengo muchos talentos ocultos.
211
00:16:28,571 --> 00:16:31,074
¿Y lo que haces es legal?
212
00:16:31,199 --> 00:16:33,785
Bueno, hay algunas zonas oscuras.
213
00:16:34,994 --> 00:16:36,705
Me encantan las zonas oscuras.
214
00:16:37,789 --> 00:16:38,665
Se nota.
215
00:16:43,128 --> 00:16:47,132
El vídeo sitúa a Ellis y Long en el motel
de James la noche de su muerte.
216
00:16:47,257 --> 00:16:50,301
¿Y dónde está la relación con Lexi Parks?
217
00:16:50,427 --> 00:16:53,680
El Dr. Schubert compra
un reloj de alta gama para su mujer
218
00:16:53,680 --> 00:16:56,307
- y luego se lo roba.
- Para pagar deudas.
219
00:16:56,307 --> 00:16:59,436
- A Ellis y Long.
- Ellos se lo venden a los Nguyen.
220
00:16:59,686 --> 00:17:03,356
Vince Harrick compra el reloj
para su mujer, Lexi Parks.
221
00:17:03,356 --> 00:17:06,401
- Se estropea e intenta arreglarlo.
- Descubre que es robado.
222
00:17:06,401 --> 00:17:08,153
Los amenaza con una auditoría,
223
00:17:08,153 --> 00:17:11,448
que sacaría a la luz
su arreglo con Ellis y Long.
224
00:17:11,448 --> 00:17:12,907
Que no pueden permitirlo.
225
00:17:13,032 --> 00:17:16,453
Así que matan a Lexi Parks
e incriminan a David Foster.
226
00:17:16,578 --> 00:17:20,540
Y para ello, eliminan a James Allen,
la coartada de Foster.
227
00:17:20,665 --> 00:17:24,502
¿Y el ADN en la escena del crimen?
¿Fuera y dentro de Lexi Parks?
228
00:17:24,627 --> 00:17:28,256
Podemos probar que Foster estaba lejos
cuando la violaron y asesinaron,
229
00:17:28,256 --> 00:17:31,718
pero ¿cómo explicamos su ADN en la escena?
230
00:17:31,718 --> 00:17:35,305
- Sigo esperando el análisis de rastros.
- Crucemos los dedos.
231
00:17:49,360 --> 00:17:51,863
El FBI ha interrogado a Maddie
en la comisaría.
232
00:17:51,863 --> 00:17:54,115
-¿Qué les ha dicho?
- No sabe nada.
233
00:17:54,240 --> 00:17:56,409
Bien. Están dando palos de ciego.
234
00:17:56,409 --> 00:17:58,912
No quiero que su carrera sea
un daño colateral.
235
00:17:58,912 --> 00:18:01,539
No lo será. Confía en mí.
236
00:18:05,877 --> 00:18:09,088
Están a 23 grados en Belice ahora mismo.
237
00:18:09,756 --> 00:18:11,466
Aquí estamos a 23 grados.
238
00:18:12,884 --> 00:18:14,093
Sospecha de nosotros.
239
00:18:15,595 --> 00:18:16,888
¿Cuánto sabrá?
240
00:18:17,013 --> 00:18:21,184
Por así decirlo,
lo tenemos pegado al culo.
241
00:18:22,101 --> 00:18:23,269
¿Y qué hacemos?
242
00:18:24,562 --> 00:18:26,105
Hay que eliminarlo todo.
243
00:18:36,658 --> 00:18:39,953
Señoría, David Foster tiene
derecho a sentirse seguro
244
00:18:39,953 --> 00:18:41,162
hasta el juicio.
245
00:18:41,287 --> 00:18:44,082
Señoría, ha sido un altercado común...
246
00:18:44,207 --> 00:18:46,835
Los guardias también le agredieron.
247
00:18:46,960 --> 00:18:48,586
Esa es una acusación grave.
248
00:18:48,711 --> 00:18:50,171
Dado quién es la víctima,
249
00:18:50,171 --> 00:18:52,799
y que la seguridad es
del departamento del sheriff,
250
00:18:52,799 --> 00:18:55,343
diría que la preocupación del Sr. Foster
251
00:18:55,343 --> 00:18:57,262
y su miedo a represalias
252
00:18:57,262 --> 00:19:00,515
a manos de quienes juraron protegerlo,
están justificados.
253
00:19:03,017 --> 00:19:04,269
Señor Landreth,
254
00:19:04,269 --> 00:19:08,064
no se opondrá a la solicitud
de la defensa, ¿no?
255
00:19:08,940 --> 00:19:10,525
No, señoría.
256
00:19:10,650 --> 00:19:14,028
Ordenaré que sea puesto
bajo custodia preventiva
257
00:19:14,028 --> 00:19:16,990
y que el departamento tome
precauciones adicionales
258
00:19:16,990 --> 00:19:19,033
que aseguren el bienestar de su cliente
259
00:19:19,033 --> 00:19:22,370
mientras esté bajo su custodia,
hasta y durante el juicio.
260
00:19:23,746 --> 00:19:25,748
Gracias, señoría.
261
00:19:27,333 --> 00:19:28,209
Antivicio.
262
00:19:28,334 --> 00:19:30,837
Busco al inspector Ellis. ¿Está por ahí?
263
00:19:30,962 --> 00:19:31,921
No, ha salido.
264
00:19:32,046 --> 00:19:35,216
He pillado a una prostituta
que tenía su tarjeta.
265
00:19:35,216 --> 00:19:37,719
Era solo una llamada de cortesía.
266
00:19:37,719 --> 00:19:41,306
Él y su compañero están en Long Beach
acabando un informe.
267
00:19:41,306 --> 00:19:42,473
¿Tiene su móvil?
268
00:19:42,599 --> 00:19:45,393
Sí. Gracias, ya le llamaré.
269
00:20:17,592 --> 00:20:20,136
-¿Y bien?
- Dos mujeres. Parecen escorts.
270
00:20:20,261 --> 00:20:22,764
-¿Cómo lo sabes?
- Están con un cliente.
271
00:20:25,642 --> 00:20:28,436
Han puesto
un osito de peluche en la ventana.
272
00:20:28,436 --> 00:20:31,898
Será una señal
de que están ocupadas. Vigílalas.
273
00:20:31,898 --> 00:20:32,899
Hecho.
274
00:20:56,881 --> 00:20:59,384
-¿Doctor Schubert?
-¿Puedo ayudarlo?
275
00:20:59,509 --> 00:21:01,928
Harry Bosch.
Estoy investigando unos asesinatos.
276
00:21:01,928 --> 00:21:04,681
Quizá pueda ayudarme a esclarecerlos.
277
00:21:04,806 --> 00:21:07,684
-¿De qué se trata?
- De Lexi Parks.
278
00:21:11,312 --> 00:21:13,606
Sí. Son duras incluso para un cirujano.
279
00:21:13,982 --> 00:21:15,191
Hay motivos para creer
280
00:21:15,316 --> 00:21:18,069
que usted, y posiblemente su mujer,
están en peligro.
281
00:21:18,069 --> 00:21:20,571
¿Puedo entrar para hablar en privado?
282
00:21:27,870 --> 00:21:29,956
-¿Está su mujer en casa?
- Está en Napa.
283
00:21:43,803 --> 00:21:45,388
¿Le importa que grabe?
284
00:21:45,388 --> 00:21:46,764
No. Como quiera.
285
00:21:49,225 --> 00:21:52,895
La verdad, no sé por qué piensa
que tengo algo que ver.
286
00:21:53,021 --> 00:21:53,980
Sí lo sabe.
287
00:21:57,316 --> 00:21:59,736
Tengo una reputación, una consulta.
288
00:21:59,861 --> 00:22:02,238
No servirán de mucho si está muerto, ¿no?
289
00:22:02,238 --> 00:22:03,740
Si me dice la verdad,
290
00:22:03,740 --> 00:22:07,869
los mantendré a usted y su prestigio
al margen de esta investigación.
291
00:22:08,870 --> 00:22:09,954
Ellis y Long.
292
00:22:17,920 --> 00:22:19,630
Fue un error estúpido.
293
00:22:22,175 --> 00:22:25,011
- Me acosté con una paciente.
-¿Cuándo?
294
00:22:25,136 --> 00:22:29,891
Hace un par de años. En una visita
a domicilio. Una paciente habitual.
295
00:22:30,016 --> 00:22:31,184
Era una trampa.
296
00:22:31,309 --> 00:22:33,394
Su compañera de piso estaba allí y...
297
00:22:35,354 --> 00:22:37,607
Una cosa llevó a la otra y...
298
00:22:37,607 --> 00:22:41,277
Lo grabaron en vídeo. Listo para emitir.
299
00:22:41,402 --> 00:22:43,529
Aparecieron aquí unos días después.
300
00:22:43,529 --> 00:22:45,073
Me enseñaron el vídeo.
301
00:22:45,073 --> 00:22:49,786
Dijeron que, o les daba 100 000 dólares,
o se lo enviarían a mi mujer,
302
00:22:49,786 --> 00:22:53,956
mis colegas
y al Comité de Ética Médica de California.
303
00:22:54,082 --> 00:22:56,793
-¿Sigue pagándoles?
- Sí. 10 000 dólares al mes.
304
00:22:57,835 --> 00:23:01,506
Gano un dinero extra
haciendo visitas a domicilio. ¡Mierda!
305
00:23:07,678 --> 00:23:09,430
Oye, mira quién está aquí.
306
00:23:09,764 --> 00:23:11,557
Esta vez no escapará.
307
00:23:15,728 --> 00:23:17,146
Emergencias. ¿Qué necesita?
308
00:23:17,271 --> 00:23:19,315
Soy George Schubert. Necesito ayuda.
309
00:23:19,315 --> 00:23:23,694
Estoy en el 1110 de Sierra Alta Way,
en West Hollywood.
310
00:23:23,694 --> 00:23:25,780
Dos hombres armados intentan entrar.
311
00:23:25,905 --> 00:23:27,698
Por favor, permanezca en línea.
312
00:23:36,207 --> 00:23:38,668
- A saber dónde están.
-¿Nos separamos?
313
00:23:38,876 --> 00:23:40,086
Yo iré delante.
314
00:23:41,254 --> 00:23:42,380
¿Adónde vamos?
315
00:23:45,049 --> 00:23:47,135
Deme mi teléfono. ¡Suba!
316
00:23:58,312 --> 00:23:59,856
Quédese ahí. Cierre con llave.
317
00:23:59,856 --> 00:24:01,858
-¿Se va?
- Voy a ver dónde están.
318
00:24:01,858 --> 00:24:04,360
-¿No pide refuerzos?
- No soy policía.
319
00:24:04,610 --> 00:24:08,614
-¿Está de coña?
- Cállese y cierre la puta puerta.
320
00:24:53,075 --> 00:24:55,661
¡No disparéis! ¡No disparéis, soy yo!
321
00:24:55,786 --> 00:24:58,748
Tranquilo, ¿de acuerdo? No pasa nada.
322
00:25:00,541 --> 00:25:02,335
Ese tío me ha dicho que era poli.
323
00:25:04,754 --> 00:25:07,381
Todo va bien, George, ¿vale?
324
00:25:11,010 --> 00:25:13,763
Juro que no le he dicho nada.
325
00:25:14,388 --> 00:25:17,475
Te creo. No pasa nada, tío.
326
00:25:18,976 --> 00:25:20,603
¿Por qué no bajas?
327
00:25:48,256 --> 00:25:51,342
Estás perdido, Ellis.
La policía viene de camino.
328
00:25:51,467 --> 00:25:52,510
¡Que te jodan!
329
00:26:04,105 --> 00:26:05,273
Joder.
330
00:26:12,780 --> 00:26:15,783
Llama a una ambulancia. Me estoy muriendo.
331
00:26:18,160 --> 00:26:19,704
No vas a sobrevivir.
332
00:26:22,331 --> 00:26:26,043
-¿Adónde va Ellis?
- Vete a la mierda.
333
00:26:30,298 --> 00:26:32,174
Algunos no somos chivatos.
334
00:26:32,550 --> 00:26:34,552
Sigue creyendo eso, escoria.
335
00:26:39,682 --> 00:26:41,183
Sale un varón.
336
00:26:41,183 --> 00:26:43,978
Policía retirado. Voy desarmado.
337
00:26:43,978 --> 00:26:46,272
¡Lo vemos, muévase!
338
00:26:48,357 --> 00:26:49,608
Dese la vuelta.
339
00:26:57,491 --> 00:27:01,412
COMISARÍA DE WEST HOLLYWOOD
340
00:27:01,537 --> 00:27:05,291
Dijeron que, o les daba 100 000 dólares,
o se lo enviarían a mi mujer.
341
00:27:06,917 --> 00:27:10,838
Por fascinante que sea la historia,
es difícil interrogar a un muerto.
342
00:27:10,963 --> 00:27:13,632
- Bosch podía estar apuntándolo.
-¿En serio?
343
00:27:13,758 --> 00:27:18,012
Me dijo que les avisara. He encontrado
al verdadero asesino. Ya lo tienen.
344
00:27:18,012 --> 00:27:20,264
Cuanto más tiempo desperdicien conmigo,
345
00:27:20,264 --> 00:27:22,266
más lejos llegará Ellis.
346
00:27:23,517 --> 00:27:25,936
Guardaremos su arma hasta que acabemos.
347
00:27:26,062 --> 00:27:27,563
Hagan su puto trabajo.
348
00:27:39,200 --> 00:27:42,078
¿Aún tienes ese refugio
en Beachwood Canyon?
349
00:27:42,203 --> 00:27:43,329
Sí.
350
00:27:43,454 --> 00:27:47,041
Creo que Ellis quiere atar
los cabos sueltos antes de desaparecer.
351
00:27:48,250 --> 00:27:50,086
Está a tu disposición.
352
00:27:50,211 --> 00:27:52,296
¿Le darás a Mo la dirección y la llave?
353
00:27:52,421 --> 00:27:54,131
Claro. ¿Para quién es?
354
00:27:54,131 --> 00:27:57,385
Ellis y Long tenían
a un par de prostitutas.
355
00:27:57,510 --> 00:27:59,720
Y podrían testificar.
356
00:27:59,887 --> 00:28:03,182
Al menos sobre las extorsiones.
357
00:28:03,307 --> 00:28:06,060
Está bien.
Siempre que no instalen su negocio allí.
358
00:28:06,185 --> 00:28:09,021
Entendido. Se lo dejaré claro.
359
00:28:09,021 --> 00:28:11,524
Nada de diversión. Gracias.
360
00:28:18,823 --> 00:28:21,033
No se sabe nada de Ellis.
361
00:28:21,033 --> 00:28:25,079
No, si es listo,
que lo es, ya estará lejos.
362
00:28:27,581 --> 00:28:29,125
¿Y su socio?
363
00:28:29,250 --> 00:28:30,876
Sigue en la UCI.
364
00:28:33,421 --> 00:28:36,882
¿Cómo te sientes por lo que ha pasado hoy?
365
00:28:38,092 --> 00:28:39,510
No me quita el sueño.
366
00:28:39,927 --> 00:28:43,097
Tiene que ser duro. Un poco.
367
00:28:43,597 --> 00:28:47,184
No malgastes tu empatía, Mads.
No la merecen.
368
00:28:47,184 --> 00:28:48,644
Lo sé.
369
00:28:53,149 --> 00:28:54,650
Pero debe de ser horrible.
370
00:28:56,694 --> 00:28:58,612
Espero que no me pase nunca.
371
00:28:59,113 --> 00:29:00,489
Y yo.
372
00:29:06,620 --> 00:29:09,165
Trabajé con él hace un par de días.
373
00:29:09,290 --> 00:29:10,583
-¿Qué?
- Con Ellis.
374
00:29:12,501 --> 00:29:17,465
Se las apañó para que estuviéramos juntos
en una redada de tráfico de personas.
375
00:29:17,465 --> 00:29:18,799
Qué hijo de puta.
376
00:29:18,924 --> 00:29:20,217
Estaba utilizándome.
377
00:29:23,387 --> 00:29:27,016
Para obtener información
sobre ti y el caso de Parks.
378
00:29:28,142 --> 00:29:29,518
Esto no es culpa tuya.
379
00:29:31,687 --> 00:29:33,606
No me mentirías, ¿verdad?
380
00:29:36,233 --> 00:29:38,027
No, no lo haría.
381
00:29:39,570 --> 00:29:43,282
Pero, Mads, es que...
Hay cosas que no puedo contarte.
382
00:29:43,407 --> 00:29:44,783
Ya lo sé.
383
00:29:44,909 --> 00:29:47,995
Pero no, nunca te mentiría.
384
00:29:50,998 --> 00:29:51,832
Lo sé.
385
00:29:55,461 --> 00:29:58,881
Siento que todos mis problemas
te salpiquen.
386
00:30:15,814 --> 00:30:16,941
Mierda.
387
00:30:20,861 --> 00:30:23,572
Tranquilo, chico. Tranquilo.
388
00:30:27,117 --> 00:30:29,203
No veo sin las gafas.
389
00:30:29,203 --> 00:30:31,539
Ya sabe lo que es, Bosch. Abra.
390
00:30:34,250 --> 00:30:37,419
Gilipollas. Ven aquí, chico. Vamos.
391
00:30:39,088 --> 00:30:40,339
Vamos.
392
00:30:46,637 --> 00:30:48,806
FBI - EQUIPO DE RECOLECCIÓN DE PRUEBAS
393
00:30:49,473 --> 00:30:50,933
Comprobadlo bien todo.
394
00:30:55,145 --> 00:30:56,438
Será mejor que se vaya.
395
00:30:56,730 --> 00:30:57,982
Creo que no debería.
396
00:30:58,691 --> 00:31:01,068
No es una petición. Y deme su móvil.
397
00:31:07,700 --> 00:31:11,328
Por favor.
Vuelva a ponerlo en su sitio. Pare.
398
00:31:11,453 --> 00:31:14,832
Son archivos anteriores
a la incorporación de la Sra. Chandler.
399
00:31:34,893 --> 00:31:36,895
Vale. Envíame un mensaje cuando acabes.
400
00:31:39,440 --> 00:31:43,569
- Casi hemos terminado con su oficina.
- Está limpia. Esto es una chorrada.
401
00:31:43,569 --> 00:31:46,196
No van a encontrar nada. Ambos lo sabemos.
402
00:31:46,322 --> 00:31:47,656
El día es largo.
403
00:32:01,712 --> 00:32:03,589
Martin, lo siento mucho.
404
00:32:05,633 --> 00:32:08,344
Has puesto en peligro
mi reputación, Honey.
405
00:32:08,469 --> 00:32:09,803
Puedo arreglarlo.
406
00:32:10,888 --> 00:32:12,514
No creo que puedas.
407
00:32:13,390 --> 00:32:16,602
Te advertí sobre esto desde el principio.
408
00:32:17,728 --> 00:32:21,482
Tengo el deber de proteger
lo que he construido.
409
00:32:24,443 --> 00:32:25,653
Mi bufete.
410
00:32:26,487 --> 00:32:28,989
Martin. Martin, por favor.
411
00:32:38,457 --> 00:32:41,293
Han pasado horas.
Ni un solo documento sobre Rogers.
412
00:32:42,544 --> 00:32:43,545
Paciencia.
413
00:32:44,380 --> 00:32:46,090
Parece que los ha destruido.
414
00:32:50,552 --> 00:32:54,056
Hollywood. Línea de información.
Soy la agente Bosch.
415
00:32:55,974 --> 00:32:58,102
¿En National y Overland hacia el oeste?
416
00:33:00,229 --> 00:33:01,605
Genial, gracias.
417
00:33:02,981 --> 00:33:05,150
Creía que era tu día libre.
418
00:33:05,150 --> 00:33:06,568
He venido a ayudar.
419
00:33:06,568 --> 00:33:09,238
Con Ellis. Siempre viene bien
otro par de orejas.
420
00:33:13,158 --> 00:33:16,120
Hollywood. Línea de información.
Soy la agente Bosch.
421
00:33:16,245 --> 00:33:18,163
¿Algo útil?
422
00:33:19,289 --> 00:33:21,208
Nada sobre Rogers todavía.
423
00:33:21,333 --> 00:33:24,002
Faltan algunos documentos
por revisar. No tardarán.
424
00:33:24,920 --> 00:33:26,171
-¿Agente James?
- Sí.
425
00:33:26,797 --> 00:33:28,507
Tienen que oír esto.
426
00:33:31,802 --> 00:33:33,011
Luego te llamo.
427
00:33:33,137 --> 00:33:38,350
¿Malas noticias? ¿Aslan?
¿Cómo vas a pagarles ahora?
428
00:33:38,350 --> 00:33:40,978
-¿De qué está hablando?
- Cierra la boca.
429
00:33:41,103 --> 00:33:43,772
Puedes huir de los rusos,
pero no puedes esconderte.
430
00:33:43,772 --> 00:33:47,401
Deja de andarte por las ramas
y dime qué quieres.
431
00:33:48,402 --> 00:33:51,613
- No estaba en la memoria USB.
- Ese tío mierda nos lo ocultó.
432
00:33:51,739 --> 00:33:54,116
Estaba en la copia
de seguridad de su nube.
433
00:33:54,116 --> 00:33:58,495
Sabía lo de la explosión del oleoducto.
En tiempo real.
434
00:34:27,399 --> 00:34:29,067
Podemos filtrar la noticia.
435
00:34:52,674 --> 00:34:54,134
Próximamente...
436
00:34:54,259 --> 00:34:57,638
Obstrucción a la justicia
e irá a prisión de por vida.
437
00:34:57,763 --> 00:34:59,389
Es el Gobierno Federal.
438
00:34:59,389 --> 00:35:02,851
Tienen una tasa de condenas
de casi el 100 %.
439
00:35:02,976 --> 00:35:05,938
{\an8}Está tramando algo.
No quiero que me deje en ridículo.
440
00:35:05,938 --> 00:35:09,858
Es inocente. Usted lo sabe,
él lo sabe, todos lo sabemos.
441
00:35:09,983 --> 00:35:12,945
Has rechazado la protección
mientras Ellis sigue libre.
442
00:35:12,945 --> 00:35:15,781
No se sabe qué va a hacer ahora.
443
00:35:15,781 --> 00:35:17,032
¿Aún llevas arma?
444
00:35:17,157 --> 00:35:21,078
No puedo escapar de su sombra.
Siempre ha estado en el límite
445
00:35:21,078 --> 00:35:24,998
entre la justicia y la venganza.
446
00:36:46,830 --> 00:36:48,832
Subtítulos: Auxi Carrillo
447
00:36:48,832 --> 00:36:50,918
{\an8}Supervisor creativo: Roger Peña