1 00:00:06,006 --> 00:00:07,883 En episodios anteriores... 2 00:00:09,301 --> 00:00:11,220 ¿Has oído lo del doble homicidio? 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,973 -¿Tiene relación con tu caso? - Me acerco demasiado. 4 00:00:14,098 --> 00:00:16,225 - Sé fuerte. - No sé si podré. 5 00:00:16,225 --> 00:00:18,602 Foster es inocente. El asesino está libre. 6 00:00:18,728 --> 00:00:19,895 Si lo encuentra, avise. 7 00:00:19,895 --> 00:00:22,189 Tu padre es un gran detective. 8 00:00:22,189 --> 00:00:24,108 Cree que David Foster es inocente. 9 00:00:24,233 --> 00:00:26,527 Cree que tiene relación con otros homicidios. 10 00:00:26,527 --> 00:00:27,445 No me digas. 11 00:00:27,445 --> 00:00:30,781 Son expertos en vigilancia. Puede que me siguieran. 12 00:00:30,906 --> 00:00:33,367 Vuelve a ponerlo. Que crean que saben dónde estoy. 13 00:00:33,701 --> 00:00:35,161 ¿Conocía a Lexi Parks? 14 00:00:35,161 --> 00:00:38,748 Es terrible lo que le pasó. El doctor Schubert nos compró el reloj. 15 00:00:38,748 --> 00:00:39,957 Necesitaré su número. 16 00:00:39,957 --> 00:00:42,668 - Era a finales de semana. - He cambiado de opinión. 17 00:00:42,793 --> 00:00:46,672 Arrestaron a James Allen varias veces. Lo estaban usando de confidente. 18 00:00:46,672 --> 00:00:48,507 El reloj es la clave de todo. 19 00:00:48,507 --> 00:00:51,719 -¿Señora Parks? - Mi marido es agente de la ley. 20 00:00:51,719 --> 00:00:54,263 Nunca compraríamos objetos robados. 21 00:00:54,388 --> 00:00:55,514 Está chupado. 22 00:00:57,933 --> 00:00:59,101 ¿Qué hacen aquí? 23 00:00:59,101 --> 00:01:01,061 No hay nada que nos relacione. 24 00:01:01,187 --> 00:01:02,563 ¿Quieres correr ese riesgo? 25 00:01:02,688 --> 00:01:05,316 El dos es la clave. Dos asesinos en la relojería. 26 00:01:05,441 --> 00:01:07,318 Dos portazos de coche en el callejón. 27 00:01:07,443 --> 00:01:09,278 Dos policías pararon a Chandler. 28 00:01:09,403 --> 00:01:10,237 Vamos allá. 29 00:01:17,870 --> 00:01:19,580 El dos es la clave. 30 00:01:20,331 --> 00:01:21,832 Echo de menos a Vin Scully. 31 00:02:01,205 --> 00:02:03,040 Vámonos cagando leches. 32 00:03:06,896 --> 00:03:09,148 BOSCH: LEGADO 33 00:03:30,961 --> 00:03:34,840 Hola. ¿Cómo te encuentras? 34 00:03:38,677 --> 00:03:40,429 Como si me hubieran atropellado. 35 00:03:42,765 --> 00:03:46,143 ¿Por qué yo estoy conectado a una vía y tú puedes irte? 36 00:03:46,143 --> 00:03:49,521 Tienes una conmoción y quieren dejarte en observación. 37 00:03:53,108 --> 00:03:54,443 ¿Recuerdas algo? 38 00:03:56,320 --> 00:04:00,240 Sin faros. Ruidoso, como una Harley. 39 00:04:01,867 --> 00:04:03,035 De alta cilindrada. 40 00:04:03,035 --> 00:04:05,913 Te juro que lo escuché acelerar antes de golpearnos. 41 00:04:06,956 --> 00:04:09,208 - No fue un accidente. - Podríamos haber muerto. 42 00:04:09,333 --> 00:04:11,669 Creo que esa era la idea. 43 00:04:14,338 --> 00:04:16,548 - Plateado. -¿Lo viste? 44 00:04:17,549 --> 00:04:20,511 Por el retrovisor. Un segundo. 45 00:04:23,097 --> 00:04:27,309 Por cierto, quiero señalar que nos salvó mi coche eléctrico. 46 00:04:29,186 --> 00:04:30,270 ¿Cómo? 47 00:04:30,396 --> 00:04:35,234 No tiene depósito de gasolina. Por eso no explotó. 48 00:04:35,359 --> 00:04:37,820 Ya, eso solo pasa en las películas. 49 00:04:37,820 --> 00:04:41,615 -¿Estás seguro? - Sí. Lamento decepcionarte. 50 00:04:46,537 --> 00:04:47,830 Descansa. 51 00:04:53,877 --> 00:04:55,337 ¿Qué haces? 52 00:04:57,965 --> 00:04:59,550 Me quedaré un rato. 53 00:05:01,468 --> 00:05:03,929 Mejor emplea el tiempo en buscar al que hizo esto. 54 00:05:03,929 --> 00:05:05,889 Sí, lo haré. 55 00:05:05,889 --> 00:05:10,060 Me sentaré aquí contigo un rato. 56 00:05:16,442 --> 00:05:19,194 EDIFICIO FEDERAL 57 00:05:19,319 --> 00:05:20,821 ¿Qué dice vuestro infiltrado? 58 00:05:20,821 --> 00:05:23,615 ¿Ramirez? No nos sirve. Creemos que lo han descubierto. 59 00:05:24,199 --> 00:05:26,702 Sí. Entonces, ¿cuál es el próximo paso? 60 00:05:26,702 --> 00:05:29,705 Orden de registro. Para la casa y el despacho de Chandler. 61 00:05:30,456 --> 00:05:31,373 Fantástico. 62 00:05:31,498 --> 00:05:34,084 Por fin la ha firmado la Fiscalía General. 63 00:05:34,209 --> 00:05:37,588 - Dije que era lo mejor. - Ha llegado el momento. 64 00:05:37,588 --> 00:05:40,090 Hay que ultimar detalles antes de ver a un juez. 65 00:05:40,090 --> 00:05:41,425 ¿Y mientras esperamos? 66 00:05:42,092 --> 00:05:43,719 Tengo una idea. 67 00:06:13,957 --> 00:06:14,875 Hay poco. 68 00:06:15,000 --> 00:06:17,503 - Si quieres más, trabaja más. - Que te jodan. 69 00:06:17,503 --> 00:06:19,213 - Vigila esa lengua. - Vigílala tú. 70 00:06:19,338 --> 00:06:22,049 Muy madura. Tienes casi mi edad. 71 00:06:22,174 --> 00:06:26,261 Piénsalo, quizá ese sea el problema. Eres un poco vieja, cariño. 72 00:06:26,261 --> 00:06:29,598 Pues no. Que te jodan. 73 00:06:30,682 --> 00:06:32,893 Tengo un pringado a la vista esta noche. 74 00:06:32,893 --> 00:06:36,772 Gracias a Dios que alguien cree aún en la ética protestante del trabajo. 75 00:06:36,897 --> 00:06:39,191 - Impresionadlo. - Como si fuera posible. 76 00:06:41,985 --> 00:06:45,197 {\an8}-¿Cuánto quieres? - Doce mil por el lote. 77 00:06:45,656 --> 00:06:47,533 {\an8}Vale ocho como máximo. 78 00:06:47,658 --> 00:06:51,120 {\an8}No tengo tiempo de regatear. Quince. 79 00:06:52,162 --> 00:06:53,497 {\an8}¿Quieres subir a 20? 80 00:06:55,624 --> 00:06:56,667 {\an8}Vale, doce. 81 00:07:00,796 --> 00:07:02,589 {\an8}Joder. Quince. 82 00:07:02,714 --> 00:07:07,636 {\an8}Este vídeo era su seguro de vida por si las cosas se torcían. 83 00:07:08,720 --> 00:07:11,557 Supongo que no contaban con que los mataran. 84 00:07:12,182 --> 00:07:14,685 El cliente oyó un coche de alta cilindrada 85 00:07:14,685 --> 00:07:16,436 la noche que James desapareció. 86 00:07:17,604 --> 00:07:18,897 Un coche plateado. 87 00:07:31,410 --> 00:07:32,494 Hola. 88 00:07:34,163 --> 00:07:36,874 Mi compañero trajo nuestro vehículo anoche. 89 00:07:36,874 --> 00:07:39,710 Un pequeño choque, se jodió la parte frontal. 90 00:07:39,710 --> 00:07:41,378 Plateado, de alta cilindrada. 91 00:07:41,503 --> 00:07:42,963 -¿El Charger? - Sí. 92 00:07:42,963 --> 00:07:46,008 Me dejé el regalo de cumpleaños de mi hija dentro. 93 00:07:46,133 --> 00:07:47,718 Menos mal que no tengo hijos. 94 00:07:50,179 --> 00:07:53,640 - Déjelas en la caja si no estoy. - Gracias. 95 00:08:25,380 --> 00:08:28,425 SERVICIO DE LIMPIEZA - FACTURA 96 00:08:51,240 --> 00:08:52,824 Ha vuelto pronto. 97 00:08:52,824 --> 00:08:55,953 Necesito las imágenes de su torre de agua otra vez. 98 00:08:56,078 --> 00:08:59,414 - Claro. - Estas son las fechas. 99 00:09:01,291 --> 00:09:06,713 Tardaré un minuto. ¿Puedo ofrecerle otra lápida? 100 00:09:07,506 --> 00:09:08,715 Con una es suficiente. 101 00:09:11,051 --> 00:09:11,969 Disculpe. 102 00:09:14,096 --> 00:09:15,472 ¿Sí, Matthew? 103 00:09:17,099 --> 00:09:18,267 ¡Vaya por Dios! 104 00:09:20,852 --> 00:09:23,397 Llegaré lo antes posible. 105 00:09:23,522 --> 00:09:24,606 ¿Malas noticias? 106 00:09:24,731 --> 00:09:27,234 Búsqueme las imágenes, por favor. 107 00:09:28,819 --> 00:09:31,613 Esta vez a la carta, sin extras. 108 00:09:32,948 --> 00:09:33,824 ¿Estás segura? 109 00:09:36,326 --> 00:09:37,661 Una noticia estupenda. 110 00:09:39,746 --> 00:09:41,748 Gracias, Brenda. Adiós. 111 00:09:43,292 --> 00:09:45,252 Bosch solo sufrió rasguños. 112 00:09:45,377 --> 00:09:49,298 Joder. ¿Y el otro tío? 113 00:09:49,423 --> 00:09:52,551 Herido. Pero saldrá hoy del hospital. 114 00:10:02,978 --> 00:10:05,731 Nos ocuparemos de él más tarde. 115 00:10:05,856 --> 00:10:09,443 ¿Te dije que fui a la terraza nueva del Hotel Pendry? 116 00:10:09,443 --> 00:10:11,236 Sí, ¿merece la pena? 117 00:10:11,236 --> 00:10:15,073 Porque Paulina y yo vamos a salir luego, por si quieres venir. 118 00:10:15,198 --> 00:10:18,994 -¿Pérez no va? - Está liado. ¿Qué tal está? 119 00:10:18,994 --> 00:10:20,579 - Una vista genial. - Bien. 120 00:10:20,704 --> 00:10:22,247 Las bebidas cuestan 20 pavos. 121 00:10:22,372 --> 00:10:23,790 - Vaya. - Sí. 122 00:10:23,915 --> 00:10:26,126 ¿Con quién fuiste? 123 00:10:27,377 --> 00:10:29,212 -¿Al bar? - Sí, al bar. 124 00:10:30,505 --> 00:10:32,632 Con nadie en concreto. 125 00:10:32,632 --> 00:10:34,968 No estarás bebiendo sola, ¿no? 126 00:10:35,093 --> 00:10:37,220 - Claro que no. - Es una señal de alarma. 127 00:10:37,220 --> 00:10:39,264 ¿Madeline Bosch? 128 00:10:40,724 --> 00:10:41,600 ¿Sí? 129 00:10:41,725 --> 00:10:44,353 FBI. Nos gustaría hablar con usted. 130 00:10:52,486 --> 00:10:54,905 ¿Recuerda dónde estaba el 6 de agosto? 131 00:10:57,699 --> 00:10:59,242 ¿Por qué iba a recordarlo? 132 00:10:59,368 --> 00:11:03,121 Es el día que fue liberado Carl Rogers. 133 00:11:03,246 --> 00:11:05,332 Estaba ayudando a mi padre a empaquetar. 134 00:11:05,457 --> 00:11:07,876 -¿Estaban los dos solos? - Sí. 135 00:11:07,876 --> 00:11:12,047 Debió de hervirle la sangre al ver que Rogers salía impune. 136 00:11:14,508 --> 00:11:18,804 Contrató a un sicario para matarme. Claro que no estaba contenta. 137 00:11:18,929 --> 00:11:22,349 ¿Y Honey Chandler? ¿Estaba enfadada? 138 00:11:24,309 --> 00:11:26,436 Todos estábamos enfadados. 139 00:11:26,561 --> 00:11:29,356 Tres semanas después, la noche del 25 de agosto, 140 00:11:29,356 --> 00:11:31,942 explotó un oleoducto en South Bay. 141 00:11:35,487 --> 00:11:36,863 ¿Un accidente? 142 00:11:36,988 --> 00:11:38,448 Alguien lo voló. 143 00:11:39,449 --> 00:11:44,121 No sé nada de eso. ¿Alguien resultó herido? 144 00:11:44,329 --> 00:11:47,290 -¿Sabe dónde estaba esa noche? - No lo sé. 145 00:11:48,333 --> 00:11:51,586 Rogers fue asesinado unos días después. 146 00:11:52,254 --> 00:11:55,424 -¿Hay alguna conexión? - Creemos que sí. 147 00:12:00,178 --> 00:12:04,099 ¿Sabe dónde estaba su padre la noche que explotó el oleoducto? 148 00:12:05,475 --> 00:12:06,810 No tengo ni idea. 149 00:12:08,979 --> 00:12:11,898 - Debería preguntárselo a él. - Lo intentamos. 150 00:12:14,776 --> 00:12:16,069 ¿No se lo ha dicho? 151 00:12:16,194 --> 00:12:17,612 ¿Terrorismo local? 152 00:12:20,115 --> 00:12:21,783 Yo también cerraría el pico. 153 00:12:24,119 --> 00:12:26,371 Creo que no responderé a más preguntas. 154 00:12:27,664 --> 00:12:29,875 De tal palo, tal astilla. 155 00:12:30,125 --> 00:12:31,334 Los acompaño. 156 00:12:44,431 --> 00:12:49,060 Me estaban trasladando a una celda nueva, y los guardias 157 00:12:51,104 --> 00:12:54,566 me dejaron solo en el pasillo un momento. 158 00:12:57,486 --> 00:13:00,780 Entonces, cuatro o cinco tíos se abalanzaron sobre mí 159 00:13:03,074 --> 00:13:04,993 y me dieron una paliza de muerte. 160 00:13:05,702 --> 00:13:07,496 ¿Intervinieron los guardias? 161 00:13:08,788 --> 00:13:10,540 Se tomaron su tiempo. 162 00:13:14,544 --> 00:13:17,839 - Y también participaron. -¿Estaban en el ajo? 163 00:13:21,218 --> 00:13:24,930 Soy el tío que mató a la mujer de un agente, ¿recuerda? 164 00:13:30,185 --> 00:13:31,436 Me encargaré de ello. 165 00:13:32,229 --> 00:13:33,522 ¿Puede llamar a Louise? 166 00:13:35,023 --> 00:13:37,359 Dígale que estoy bien. 167 00:13:37,609 --> 00:13:38,568 Por supuesto. 168 00:13:57,921 --> 00:13:58,755 Hola, Mads. 169 00:13:58,880 --> 00:14:01,216 El FBI acaba de interrogarme. En el trabajo. 170 00:14:02,676 --> 00:14:03,885 ¿Sigues allí? 171 00:14:04,010 --> 00:14:06,513 - Estoy saliendo. - De Longpre. 172 00:14:06,513 --> 00:14:07,847 Quince minutos. 173 00:14:11,851 --> 00:14:14,396 - Inspector Ellis. - Mike, del Taller City. 174 00:14:14,521 --> 00:14:16,815 - Hola, ¿está listo el coche? - No he empezado. 175 00:14:16,815 --> 00:14:20,360 Su compañero olvidó devolver la llave cuando fue a buscar el regalo. 176 00:14:21,111 --> 00:14:22,946 -¿Regalo? - Del cumpleaños de su hija. 177 00:14:22,946 --> 00:14:26,700 No puedo trabajar hasta que la recupere. Iba a empezar mañana. 178 00:14:26,700 --> 00:14:30,036 Qué idiota. Lo llamaré. 179 00:14:30,161 --> 00:14:32,872 Dígale que la deje en el buzón. Estamos cerrando. 180 00:14:32,998 --> 00:14:34,082 Lo haré. 181 00:14:40,964 --> 00:14:41,840 Papá. 182 00:14:42,841 --> 00:14:46,386 - Dijiste que fue un choque de nada. - Es del airbag. Estoy bien. 183 00:14:48,305 --> 00:14:51,433 ¿Es verdad lo que me ha dicho el FBI? 184 00:14:51,558 --> 00:14:54,644 No deberíamos vernos. Si te hacen subir al estrado... 185 00:14:54,644 --> 00:14:57,105 El oleoducto. Rogers. ¿Es verdad? 186 00:14:57,230 --> 00:14:59,316 - No debes preocuparte. - Pero lo hago. 187 00:15:02,027 --> 00:15:03,945 - Solo dime la verdad. - No puedo. 188 00:15:03,945 --> 00:15:08,033 Lo siento, Mads. No puedo. Es por tu propio bien. 189 00:15:09,993 --> 00:15:13,496 Vale. Lo entiendo. No, de verdad. 190 00:15:15,123 --> 00:15:16,958 Creo que eso responde a mi pregunta. 191 00:15:18,793 --> 00:15:20,837 Haz lo que tengas que hacer. 192 00:15:20,962 --> 00:15:22,922 Tengo que protegerte. 193 00:15:28,511 --> 00:15:32,182 Te lo agradezco, pero no tienes por qué cuidarme. 194 00:15:32,307 --> 00:15:35,518 Es té verde. Es bueno para la inflamación. 195 00:15:37,896 --> 00:15:39,564 ¿Cómo te encuentras? 196 00:15:39,564 --> 00:15:41,441 - Dolorido. - Ya. 197 00:15:44,944 --> 00:15:47,322 ¿Otro trabajo para el mismo tío? 198 00:15:48,239 --> 00:15:49,240 Sí. 199 00:15:50,742 --> 00:15:53,745 -¿Es peligroso? - No. 200 00:15:53,870 --> 00:15:57,540 Lo de anoche fue la excepción que confirma la regla. 201 00:15:57,540 --> 00:16:00,085 Ya, nunca he entendido esa expresión. 202 00:16:00,085 --> 00:16:03,296 Si hay una excepción, ¿no invalida eso la regla? 203 00:16:03,421 --> 00:16:04,756 Sería lo lógico. 204 00:16:04,881 --> 00:16:07,217 Lo que estoy haciendo es algo ordinario. 205 00:16:07,217 --> 00:16:10,637 Ampliar y mejorar imágenes de vídeo 206 00:16:10,637 --> 00:16:13,473 y rastrear una dirección de una factura. 207 00:16:13,473 --> 00:16:14,724 Seguro y aburrido. 208 00:16:16,309 --> 00:16:19,646 - Un trabajo muy detectivesco. - Sí, monótono. 209 00:16:19,771 --> 00:16:24,109 Qué va. Sales más a la calle que cualquier jáquer que haya conocido. 210 00:16:24,609 --> 00:16:27,445 Bueno, tengo muchos talentos ocultos. 211 00:16:28,571 --> 00:16:31,074 ¿Y lo que haces es legal? 212 00:16:31,199 --> 00:16:33,785 Bueno, hay algunas zonas oscuras. 213 00:16:34,994 --> 00:16:36,705 Me encantan las zonas oscuras. 214 00:16:37,789 --> 00:16:38,665 Se nota. 215 00:16:43,128 --> 00:16:47,132 El vídeo sitúa a Ellis y Long en el motel de James la noche de su muerte. 216 00:16:47,257 --> 00:16:50,301 ¿Y dónde está la relación con Lexi Parks? 217 00:16:50,427 --> 00:16:53,680 El Dr. Schubert compra un reloj de alta gama para su mujer 218 00:16:53,680 --> 00:16:56,307 - y luego se lo roba. - Para pagar deudas. 219 00:16:56,307 --> 00:16:59,436 - A Ellis y Long. - Ellos se lo venden a los Nguyen. 220 00:16:59,686 --> 00:17:03,356 Vince Harrick compra el reloj para su mujer, Lexi Parks. 221 00:17:03,356 --> 00:17:06,401 - Se estropea e intenta arreglarlo. - Descubre que es robado. 222 00:17:06,401 --> 00:17:08,153 Los amenaza con una auditoría, 223 00:17:08,153 --> 00:17:11,448 que sacaría a la luz su arreglo con Ellis y Long. 224 00:17:11,448 --> 00:17:12,907 Que no pueden permitirlo. 225 00:17:13,032 --> 00:17:16,453 Así que matan a Lexi Parks e incriminan a David Foster. 226 00:17:16,578 --> 00:17:20,540 Y para ello, eliminan a James Allen, la coartada de Foster. 227 00:17:20,665 --> 00:17:24,502 ¿Y el ADN en la escena del crimen? ¿Fuera y dentro de Lexi Parks? 228 00:17:24,627 --> 00:17:28,256 Podemos probar que Foster estaba lejos cuando la violaron y asesinaron, 229 00:17:28,256 --> 00:17:31,718 pero ¿cómo explicamos su ADN en la escena? 230 00:17:31,718 --> 00:17:35,305 - Sigo esperando el análisis de rastros. - Crucemos los dedos. 231 00:17:49,360 --> 00:17:51,863 El FBI ha interrogado a Maddie en la comisaría. 232 00:17:51,863 --> 00:17:54,115 -¿Qué les ha dicho? - No sabe nada. 233 00:17:54,240 --> 00:17:56,409 Bien. Están dando palos de ciego. 234 00:17:56,409 --> 00:17:58,912 No quiero que su carrera sea un daño colateral. 235 00:17:58,912 --> 00:18:01,539 No lo será. Confía en mí. 236 00:18:05,877 --> 00:18:09,088 Están a 23 grados en Belice ahora mismo. 237 00:18:09,756 --> 00:18:11,466 Aquí estamos a 23 grados. 238 00:18:12,884 --> 00:18:14,093 Sospecha de nosotros. 239 00:18:15,595 --> 00:18:16,888 ¿Cuánto sabrá? 240 00:18:17,013 --> 00:18:21,184 Por así decirlo, lo tenemos pegado al culo. 241 00:18:22,101 --> 00:18:23,269 ¿Y qué hacemos? 242 00:18:24,562 --> 00:18:26,105 Hay que eliminarlo todo. 243 00:18:36,658 --> 00:18:39,953 Señoría, David Foster tiene derecho a sentirse seguro 244 00:18:39,953 --> 00:18:41,162 hasta el juicio. 245 00:18:41,287 --> 00:18:44,082 Señoría, ha sido un altercado común... 246 00:18:44,207 --> 00:18:46,835 Los guardias también le agredieron. 247 00:18:46,960 --> 00:18:48,586 Esa es una acusación grave. 248 00:18:48,711 --> 00:18:50,171 Dado quién es la víctima, 249 00:18:50,171 --> 00:18:52,799 y que la seguridad es del departamento del sheriff, 250 00:18:52,799 --> 00:18:55,343 diría que la preocupación del Sr. Foster 251 00:18:55,343 --> 00:18:57,262 y su miedo a represalias 252 00:18:57,262 --> 00:19:00,515 a manos de quienes juraron protegerlo, están justificados. 253 00:19:03,017 --> 00:19:04,269 Señor Landreth, 254 00:19:04,269 --> 00:19:08,064 no se opondrá a la solicitud de la defensa, ¿no? 255 00:19:08,940 --> 00:19:10,525 No, señoría. 256 00:19:10,650 --> 00:19:14,028 Ordenaré que sea puesto bajo custodia preventiva 257 00:19:14,028 --> 00:19:16,990 y que el departamento tome precauciones adicionales 258 00:19:16,990 --> 00:19:19,033 que aseguren el bienestar de su cliente 259 00:19:19,033 --> 00:19:22,370 mientras esté bajo su custodia, hasta y durante el juicio. 260 00:19:23,746 --> 00:19:25,748 Gracias, señoría. 261 00:19:27,333 --> 00:19:28,209 Antivicio. 262 00:19:28,334 --> 00:19:30,837 Busco al inspector Ellis. ¿Está por ahí? 263 00:19:30,962 --> 00:19:31,921 No, ha salido. 264 00:19:32,046 --> 00:19:35,216 He pillado a una prostituta que tenía su tarjeta. 265 00:19:35,216 --> 00:19:37,719 Era solo una llamada de cortesía. 266 00:19:37,719 --> 00:19:41,306 Él y su compañero están en Long Beach acabando un informe. 267 00:19:41,306 --> 00:19:42,473 ¿Tiene su móvil? 268 00:19:42,599 --> 00:19:45,393 Sí. Gracias, ya le llamaré. 269 00:20:17,592 --> 00:20:20,136 -¿Y bien? - Dos mujeres. Parecen escorts. 270 00:20:20,261 --> 00:20:22,764 -¿Cómo lo sabes? - Están con un cliente. 271 00:20:25,642 --> 00:20:28,436 Han puesto un osito de peluche en la ventana. 272 00:20:28,436 --> 00:20:31,898 Será una señal de que están ocupadas. Vigílalas. 273 00:20:31,898 --> 00:20:32,899 Hecho. 274 00:20:56,881 --> 00:20:59,384 -¿Doctor Schubert? -¿Puedo ayudarlo? 275 00:20:59,509 --> 00:21:01,928 Harry Bosch. Estoy investigando unos asesinatos. 276 00:21:01,928 --> 00:21:04,681 Quizá pueda ayudarme a esclarecerlos. 277 00:21:04,806 --> 00:21:07,684 -¿De qué se trata? - De Lexi Parks. 278 00:21:11,312 --> 00:21:13,606 Sí. Son duras incluso para un cirujano. 279 00:21:13,982 --> 00:21:15,191 Hay motivos para creer 280 00:21:15,316 --> 00:21:18,069 que usted, y posiblemente su mujer, están en peligro. 281 00:21:18,069 --> 00:21:20,571 ¿Puedo entrar para hablar en privado? 282 00:21:27,870 --> 00:21:29,956 -¿Está su mujer en casa? - Está en Napa. 283 00:21:43,803 --> 00:21:45,388 ¿Le importa que grabe? 284 00:21:45,388 --> 00:21:46,764 No. Como quiera. 285 00:21:49,225 --> 00:21:52,895 La verdad, no sé por qué piensa que tengo algo que ver. 286 00:21:53,021 --> 00:21:53,980 Sí lo sabe. 287 00:21:57,316 --> 00:21:59,736 Tengo una reputación, una consulta. 288 00:21:59,861 --> 00:22:02,238 No servirán de mucho si está muerto, ¿no? 289 00:22:02,238 --> 00:22:03,740 Si me dice la verdad, 290 00:22:03,740 --> 00:22:07,869 los mantendré a usted y su prestigio al margen de esta investigación. 291 00:22:08,870 --> 00:22:09,954 Ellis y Long. 292 00:22:17,920 --> 00:22:19,630 Fue un error estúpido. 293 00:22:22,175 --> 00:22:25,011 - Me acosté con una paciente. -¿Cuándo? 294 00:22:25,136 --> 00:22:29,891 Hace un par de años. En una visita a domicilio. Una paciente habitual. 295 00:22:30,016 --> 00:22:31,184 Era una trampa. 296 00:22:31,309 --> 00:22:33,394 Su compañera de piso estaba allí y... 297 00:22:35,354 --> 00:22:37,607 Una cosa llevó a la otra y... 298 00:22:37,607 --> 00:22:41,277 Lo grabaron en vídeo. Listo para emitir. 299 00:22:41,402 --> 00:22:43,529 Aparecieron aquí unos días después. 300 00:22:43,529 --> 00:22:45,073 Me enseñaron el vídeo. 301 00:22:45,073 --> 00:22:49,786 Dijeron que, o les daba 100 000 dólares, o se lo enviarían a mi mujer, 302 00:22:49,786 --> 00:22:53,956 mis colegas y al Comité de Ética Médica de California. 303 00:22:54,082 --> 00:22:56,793 -¿Sigue pagándoles? - Sí. 10 000 dólares al mes. 304 00:22:57,835 --> 00:23:01,506 Gano un dinero extra haciendo visitas a domicilio. ¡Mierda! 305 00:23:07,678 --> 00:23:09,430 Oye, mira quién está aquí. 306 00:23:09,764 --> 00:23:11,557 Esta vez no escapará. 307 00:23:15,728 --> 00:23:17,146 Emergencias. ¿Qué necesita? 308 00:23:17,271 --> 00:23:19,315 Soy George Schubert. Necesito ayuda. 309 00:23:19,315 --> 00:23:23,694 Estoy en el 1110 de Sierra Alta Way, en West Hollywood. 310 00:23:23,694 --> 00:23:25,780 Dos hombres armados intentan entrar. 311 00:23:25,905 --> 00:23:27,698 Por favor, permanezca en línea. 312 00:23:36,207 --> 00:23:38,668 - A saber dónde están. -¿Nos separamos? 313 00:23:38,876 --> 00:23:40,086 Yo iré delante. 314 00:23:41,254 --> 00:23:42,380 ¿Adónde vamos? 315 00:23:45,049 --> 00:23:47,135 Deme mi teléfono. ¡Suba! 316 00:23:58,312 --> 00:23:59,856 Quédese ahí. Cierre con llave. 317 00:23:59,856 --> 00:24:01,858 -¿Se va? - Voy a ver dónde están. 318 00:24:01,858 --> 00:24:04,360 -¿No pide refuerzos? - No soy policía. 319 00:24:04,610 --> 00:24:08,614 -¿Está de coña? - Cállese y cierre la puta puerta. 320 00:24:53,075 --> 00:24:55,661 ¡No disparéis! ¡No disparéis, soy yo! 321 00:24:55,786 --> 00:24:58,748 Tranquilo, ¿de acuerdo? No pasa nada. 322 00:25:00,541 --> 00:25:02,335 Ese tío me ha dicho que era poli. 323 00:25:04,754 --> 00:25:07,381 Todo va bien, George, ¿vale? 324 00:25:11,010 --> 00:25:13,763 Juro que no le he dicho nada. 325 00:25:14,388 --> 00:25:17,475 Te creo. No pasa nada, tío. 326 00:25:18,976 --> 00:25:20,603 ¿Por qué no bajas? 327 00:25:48,256 --> 00:25:51,342 Estás perdido, Ellis. La policía viene de camino. 328 00:25:51,467 --> 00:25:52,510 ¡Que te jodan! 329 00:26:04,105 --> 00:26:05,273 Joder. 330 00:26:12,780 --> 00:26:15,783 Llama a una ambulancia. Me estoy muriendo. 331 00:26:18,160 --> 00:26:19,704 No vas a sobrevivir. 332 00:26:22,331 --> 00:26:26,043 -¿Adónde va Ellis? - Vete a la mierda. 333 00:26:30,298 --> 00:26:32,174 Algunos no somos chivatos. 334 00:26:32,550 --> 00:26:34,552 Sigue creyendo eso, escoria. 335 00:26:39,682 --> 00:26:41,183 Sale un varón. 336 00:26:41,183 --> 00:26:43,978 Policía retirado. Voy desarmado. 337 00:26:43,978 --> 00:26:46,272 ¡Lo vemos, muévase! 338 00:26:48,357 --> 00:26:49,608 Dese la vuelta. 339 00:26:57,491 --> 00:27:01,412 COMISARÍA DE WEST HOLLYWOOD 340 00:27:01,537 --> 00:27:05,291 Dijeron que, o les daba 100 000 dólares, o se lo enviarían a mi mujer. 341 00:27:06,917 --> 00:27:10,838 Por fascinante que sea la historia, es difícil interrogar a un muerto. 342 00:27:10,963 --> 00:27:13,632 - Bosch podía estar apuntándolo. -¿En serio? 343 00:27:13,758 --> 00:27:18,012 Me dijo que les avisara. He encontrado al verdadero asesino. Ya lo tienen. 344 00:27:18,012 --> 00:27:20,264 Cuanto más tiempo desperdicien conmigo, 345 00:27:20,264 --> 00:27:22,266 más lejos llegará Ellis. 346 00:27:23,517 --> 00:27:25,936 Guardaremos su arma hasta que acabemos. 347 00:27:26,062 --> 00:27:27,563 Hagan su puto trabajo. 348 00:27:39,200 --> 00:27:42,078 ¿Aún tienes ese refugio en Beachwood Canyon? 349 00:27:42,203 --> 00:27:43,329 Sí. 350 00:27:43,454 --> 00:27:47,041 Creo que Ellis quiere atar los cabos sueltos antes de desaparecer. 351 00:27:48,250 --> 00:27:50,086 Está a tu disposición. 352 00:27:50,211 --> 00:27:52,296 ¿Le darás a Mo la dirección y la llave? 353 00:27:52,421 --> 00:27:54,131 Claro. ¿Para quién es? 354 00:27:54,131 --> 00:27:57,385 Ellis y Long tenían a un par de prostitutas. 355 00:27:57,510 --> 00:27:59,720 Y podrían testificar. 356 00:27:59,887 --> 00:28:03,182 Al menos sobre las extorsiones. 357 00:28:03,307 --> 00:28:06,060 Está bien. Siempre que no instalen su negocio allí. 358 00:28:06,185 --> 00:28:09,021 Entendido. Se lo dejaré claro. 359 00:28:09,021 --> 00:28:11,524 Nada de diversión. Gracias. 360 00:28:18,823 --> 00:28:21,033 No se sabe nada de Ellis. 361 00:28:21,033 --> 00:28:25,079 No, si es listo, que lo es, ya estará lejos. 362 00:28:27,581 --> 00:28:29,125 ¿Y su socio? 363 00:28:29,250 --> 00:28:30,876 Sigue en la UCI. 364 00:28:33,421 --> 00:28:36,882 ¿Cómo te sientes por lo que ha pasado hoy? 365 00:28:38,092 --> 00:28:39,510 No me quita el sueño. 366 00:28:39,927 --> 00:28:43,097 Tiene que ser duro. Un poco. 367 00:28:43,597 --> 00:28:47,184 No malgastes tu empatía, Mads. No la merecen. 368 00:28:47,184 --> 00:28:48,644 Lo sé. 369 00:28:53,149 --> 00:28:54,650 Pero debe de ser horrible. 370 00:28:56,694 --> 00:28:58,612 Espero que no me pase nunca. 371 00:28:59,113 --> 00:29:00,489 Y yo. 372 00:29:06,620 --> 00:29:09,165 Trabajé con él hace un par de días. 373 00:29:09,290 --> 00:29:10,583 -¿Qué? - Con Ellis. 374 00:29:12,501 --> 00:29:17,465 Se las apañó para que estuviéramos juntos en una redada de tráfico de personas. 375 00:29:17,465 --> 00:29:18,799 Qué hijo de puta. 376 00:29:18,924 --> 00:29:20,217 Estaba utilizándome. 377 00:29:23,387 --> 00:29:27,016 Para obtener información sobre ti y el caso de Parks. 378 00:29:28,142 --> 00:29:29,518 Esto no es culpa tuya. 379 00:29:31,687 --> 00:29:33,606 No me mentirías, ¿verdad? 380 00:29:36,233 --> 00:29:38,027 No, no lo haría. 381 00:29:39,570 --> 00:29:43,282 Pero, Mads, es que... Hay cosas que no puedo contarte. 382 00:29:43,407 --> 00:29:44,783 Ya lo sé. 383 00:29:44,909 --> 00:29:47,995 Pero no, nunca te mentiría. 384 00:29:50,998 --> 00:29:51,832 Lo sé. 385 00:29:55,461 --> 00:29:58,881 Siento que todos mis problemas te salpiquen. 386 00:30:15,814 --> 00:30:16,941 Mierda. 387 00:30:20,861 --> 00:30:23,572 Tranquilo, chico. Tranquilo. 388 00:30:27,117 --> 00:30:29,203 No veo sin las gafas. 389 00:30:29,203 --> 00:30:31,539 Ya sabe lo que es, Bosch. Abra. 390 00:30:34,250 --> 00:30:37,419 Gilipollas. Ven aquí, chico. Vamos. 391 00:30:39,088 --> 00:30:40,339 Vamos. 392 00:30:46,637 --> 00:30:48,806 FBI - EQUIPO DE RECOLECCIÓN DE PRUEBAS 393 00:30:49,473 --> 00:30:50,933 Comprobadlo bien todo. 394 00:30:55,145 --> 00:30:56,438 Será mejor que se vaya. 395 00:30:56,730 --> 00:30:57,982 Creo que no debería. 396 00:30:58,691 --> 00:31:01,068 No es una petición. Y deme su móvil. 397 00:31:07,700 --> 00:31:11,328 Por favor. Vuelva a ponerlo en su sitio. Pare. 398 00:31:11,453 --> 00:31:14,832 Son archivos anteriores a la incorporación de la Sra. Chandler. 399 00:31:34,893 --> 00:31:36,895 Vale. Envíame un mensaje cuando acabes. 400 00:31:39,440 --> 00:31:43,569 - Casi hemos terminado con su oficina. - Está limpia. Esto es una chorrada. 401 00:31:43,569 --> 00:31:46,196 No van a encontrar nada. Ambos lo sabemos. 402 00:31:46,322 --> 00:31:47,656 El día es largo. 403 00:32:01,712 --> 00:32:03,589 Martin, lo siento mucho. 404 00:32:05,633 --> 00:32:08,344 Has puesto en peligro mi reputación, Honey. 405 00:32:08,469 --> 00:32:09,803 Puedo arreglarlo. 406 00:32:10,888 --> 00:32:12,514 No creo que puedas. 407 00:32:13,390 --> 00:32:16,602 Te advertí sobre esto desde el principio. 408 00:32:17,728 --> 00:32:21,482 Tengo el deber de proteger lo que he construido. 409 00:32:24,443 --> 00:32:25,653 Mi bufete. 410 00:32:26,487 --> 00:32:28,989 Martin. Martin, por favor. 411 00:32:38,457 --> 00:32:41,293 Han pasado horas. Ni un solo documento sobre Rogers. 412 00:32:42,544 --> 00:32:43,545 Paciencia. 413 00:32:44,380 --> 00:32:46,090 Parece que los ha destruido. 414 00:32:50,552 --> 00:32:54,056 Hollywood. Línea de información. Soy la agente Bosch. 415 00:32:55,974 --> 00:32:58,102 ¿En National y Overland hacia el oeste? 416 00:33:00,229 --> 00:33:01,605 Genial, gracias. 417 00:33:02,981 --> 00:33:05,150 Creía que era tu día libre. 418 00:33:05,150 --> 00:33:06,568 He venido a ayudar. 419 00:33:06,568 --> 00:33:09,238 Con Ellis. Siempre viene bien otro par de orejas. 420 00:33:13,158 --> 00:33:16,120 Hollywood. Línea de información. Soy la agente Bosch. 421 00:33:16,245 --> 00:33:18,163 ¿Algo útil? 422 00:33:19,289 --> 00:33:21,208 Nada sobre Rogers todavía. 423 00:33:21,333 --> 00:33:24,002 Faltan algunos documentos por revisar. No tardarán. 424 00:33:24,920 --> 00:33:26,171 -¿Agente James? - Sí. 425 00:33:26,797 --> 00:33:28,507 Tienen que oír esto. 426 00:33:31,802 --> 00:33:33,011 Luego te llamo. 427 00:33:33,137 --> 00:33:38,350 ¿Malas noticias? ¿Aslan? ¿Cómo vas a pagarles ahora? 428 00:33:38,350 --> 00:33:40,978 -¿De qué está hablando? - Cierra la boca. 429 00:33:41,103 --> 00:33:43,772 Puedes huir de los rusos, pero no puedes esconderte. 430 00:33:43,772 --> 00:33:47,401 Deja de andarte por las ramas y dime qué quieres. 431 00:33:48,402 --> 00:33:51,613 - No estaba en la memoria USB. - Ese tío mierda nos lo ocultó. 432 00:33:51,739 --> 00:33:54,116 Estaba en la copia de seguridad de su nube. 433 00:33:54,116 --> 00:33:58,495 Sabía lo de la explosión del oleoducto. En tiempo real. 434 00:34:27,399 --> 00:34:29,067 Podemos filtrar la noticia. 435 00:34:52,674 --> 00:34:54,134 Próximamente... 436 00:34:54,259 --> 00:34:57,638 Obstrucción a la justicia e irá a prisión de por vida. 437 00:34:57,763 --> 00:34:59,389 Es el Gobierno Federal. 438 00:34:59,389 --> 00:35:02,851 Tienen una tasa de condenas de casi el 100 %. 439 00:35:02,976 --> 00:35:05,938 {\an8}Está tramando algo. No quiero que me deje en ridículo. 440 00:35:05,938 --> 00:35:09,858 Es inocente. Usted lo sabe, él lo sabe, todos lo sabemos. 441 00:35:09,983 --> 00:35:12,945 Has rechazado la protección mientras Ellis sigue libre. 442 00:35:12,945 --> 00:35:15,781 No se sabe qué va a hacer ahora. 443 00:35:15,781 --> 00:35:17,032 ¿Aún llevas arma? 444 00:35:17,157 --> 00:35:21,078 No puedo escapar de su sombra. Siempre ha estado en el límite 445 00:35:21,078 --> 00:35:24,998 entre la justicia y la venganza. 446 00:36:46,830 --> 00:36:48,832 Subtítulos: Auxi Carrillo 447 00:36:48,832 --> 00:36:50,918 {\an8}Supervisor creativo: Roger Peña