1 00:00:06,006 --> 00:00:07,883 ‫בפרקים הקודמים של "בוש: מורשת"...‬ 2 00:00:09,301 --> 00:00:11,220 ‫שמעת על הרצח הכפול?‬ 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,973 ‫- לדעתך זה קשור לתיק שלך? - אולי אני מתקרב מדי למשהו.‬ 4 00:00:14,098 --> 00:00:16,225 ‫- תחזיק מעמד. - לא בטוח שאני מסוגל.‬ 5 00:00:16,225 --> 00:00:18,602 ‫הבחור שלנו חף מפשע. הרוצח עדיין חופשי.‬ 6 00:00:18,728 --> 00:00:19,895 ‫כשתמצא אותו, תעדכן.‬ 7 00:00:19,895 --> 00:00:22,189 ‫לכל הדעות, אבא שלך הוא בלש נהדר.‬ 8 00:00:22,189 --> 00:00:24,108 ‫הוא מאמין שדייוויד פוסטר חף מפשע?‬ 9 00:00:24,233 --> 00:00:26,527 ‫הוא חושב שזה קשור למקרי רצח אחרים.‬ 10 00:00:26,527 --> 00:00:27,445 ‫ברצינות.‬ 11 00:00:27,445 --> 00:00:30,781 ‫הם מומחים במעקב. יכול להיות שעקבו אחריי אתמול.‬ 12 00:00:30,906 --> 00:00:33,367 ‫תחזיר את זה. שיחשבו שהם יודעים איפה אני.‬ 13 00:00:33,701 --> 00:00:35,161 ‫הכרת את לקסי פרקס?‬ 14 00:00:35,161 --> 00:00:38,748 ‫נורא מה שקרה לה. ד"ר שוברט קנה מאיתנו את השעון לפני כמה שנים.‬ 15 00:00:38,748 --> 00:00:39,957 ‫אזדקק למספר שלו.‬ 16 00:00:39,957 --> 00:00:42,668 ‫- אמרת בסוף השבוע. - כן, שיניתי את דעתי.‬ 17 00:00:42,793 --> 00:00:46,672 ‫הם עצרו את ג'יימס אלן מספר פעמים. הם השתמשו בו כמודיע.‬ 18 00:00:46,672 --> 00:00:48,507 ‫השעון הוא המפתח לכל זה.‬ 19 00:00:48,507 --> 00:00:51,719 ‫- גברת פרקס? - בעלי עובד במערכת אכיפת החוק.‬ 20 00:00:51,719 --> 00:00:54,263 ‫לעולם לא נקנה רכוש גנוב.‬ 21 00:00:54,388 --> 00:00:55,514 ‫כמו לגנוב ממתק מתינוק.‬ 22 00:00:57,933 --> 00:00:59,101 ‫למה הם כאן, לעזאזל?‬ 23 00:00:59,101 --> 00:01:01,061 ‫שום דבר לא יוביל אותם אלינו.‬ 24 00:01:01,187 --> 00:01:02,563 ‫רוצה לקחת את הסיכון הזה?‬ 25 00:01:02,688 --> 00:01:05,316 ‫זוגות הם פראיים. שני רוצחים בחנות השעונים.‬ 26 00:01:05,441 --> 00:01:07,318 ‫שתי דלתות מכונית נטרקות בסמטה.‬ 27 00:01:07,443 --> 00:01:09,278 ‫שני השוטרים שעצרו את צ'נדלר בצד.‬ 28 00:01:09,403 --> 00:01:10,237 ‫קדימה.‬ 29 00:01:17,870 --> 00:01:19,580 ‫זוגות הם באמת פראיים.‬ 30 00:01:20,331 --> 00:01:21,832 ‫אני מתגעגע לווין סקאלי.‬ 31 00:02:01,205 --> 00:02:03,040 ‫בוא נעוף מפה.‬ 32 00:03:06,896 --> 00:03:09,148 ‫בוש: מורשת‬ 33 00:03:30,961 --> 00:03:34,840 ‫היי. איך אתה מרגיש?‬ 34 00:03:38,677 --> 00:03:40,429 ‫כאילו משאית דרסה אותי.‬ 35 00:03:42,765 --> 00:03:46,143 ‫איך זה שאני מחובר לאינפוזיה ואתה משוחרר?‬ 36 00:03:46,143 --> 00:03:49,521 ‫יש לך זעזוע מוח והם רוצים להשאיר אותך עוד כמה שעות להשגחה.‬ 37 00:03:53,108 --> 00:03:54,443 ‫אתה זוכר משהו?‬ 38 00:03:56,320 --> 00:04:00,240 ‫בלי אורות. רועשת, כמו אופנוע הארלי.‬ 39 00:04:01,867 --> 00:04:03,035 ‫מכונית שרירים.‬ 40 00:04:03,035 --> 00:04:05,913 ‫אני נשבע ששמעתי אותה מאיצה לפני שהיא פגעה בנו.‬ 41 00:04:06,956 --> 00:04:09,208 ‫- זו לא תאונה. - היינו יכולים להיהרג.‬ 42 00:04:09,333 --> 00:04:11,669 ‫אני חושב שזה היה הרעיון הכללי.‬ 43 00:04:14,338 --> 00:04:16,548 ‫- כסופה. - ראית אותה?‬ 44 00:04:17,549 --> 00:04:20,511 ‫במראה הקדמית. רק הבזק.‬ 45 00:04:23,097 --> 00:04:27,309 ‫אני רוצה לציין, דרך אגב, שהרכב החשמלי שלי הציל אותנו.‬ 46 00:04:29,186 --> 00:04:30,270 ‫מה זאת אומרת?‬ 47 00:04:30,396 --> 00:04:35,234 ‫אין מכל דלק. בלי דלק, אין כדור אש.‬ 48 00:04:35,359 --> 00:04:37,820 ‫כן, זה קורה רק בסרטים.‬ 49 00:04:37,820 --> 00:04:41,615 ‫- אתה בטוח? - כן. מצטער לפוצץ לך את הבועה, חבר.‬ 50 00:04:46,537 --> 00:04:47,830 ‫פשוט תנוח.‬ 51 00:04:53,877 --> 00:04:55,337 ‫מה אתה עושה?‬ 52 00:04:57,965 --> 00:04:59,550 ‫אני אישאר פה קצת.‬ 53 00:05:01,468 --> 00:05:03,929 ‫עדיף שתנצל את הזמן כדי לגלות מי עשה את זה.‬ 54 00:05:03,929 --> 00:05:05,889 ‫כן, אעשה זאת.‬ 55 00:05:05,889 --> 00:05:10,060 ‫אני רק אשב כאן איתך לזמן מה.‬ 56 00:05:16,442 --> 00:05:19,194 ‫בניין פדרלי‬ 57 00:05:19,319 --> 00:05:20,821 ‫מה לגבי הבחור שלך מבפנים?‬ 58 00:05:20,821 --> 00:05:23,615 ‫רמירז? חסר ערך. אנחנו חושבים שהוא נחשף.‬ 59 00:05:24,199 --> 00:05:26,702 ‫כן. אז מה הצעד הבא שלנו?‬ 60 00:05:26,702 --> 00:05:29,705 ‫צו חיפוש. לבית ולמשרד של צ'נדלר.‬ 61 00:05:30,456 --> 00:05:31,373 ‫נהדר.‬ 62 00:05:31,498 --> 00:05:34,084 ‫העוזר לפרקליט המחוז סוף סוף אישר אותו.‬ 63 00:05:34,209 --> 00:05:37,588 ‫- מלכתחילה אמרתי שזה המהלך הכי טוב. - זה קרה.‬ 64 00:05:37,588 --> 00:05:40,090 ‫כעת נטפל בכל הפרטים הקטנים עד שנראה שופט.‬ 65 00:05:40,090 --> 00:05:41,425 ‫ובזמן שאנחנו מחכים?‬ 66 00:05:42,092 --> 00:05:43,719 ‫יש לי רעיון.‬ 67 00:06:13,957 --> 00:06:14,875 ‫אני מרגישה מעט.‬ 68 00:06:15,000 --> 00:06:17,503 ‫- אם את רוצה עוד, תעבדי יותר. - לך תזדיין.‬ 69 00:06:17,503 --> 00:06:19,213 ‫- תיזהרי. - תיזהר אתה.‬ 70 00:06:19,338 --> 00:06:22,049 ‫מאוד בוגר. את כמעט זקנה כמוני.‬ 71 00:06:22,174 --> 00:06:26,261 ‫אם חושבים על זה, אולי זו הבעיה. את קצת מבוגרת, מותק.‬ 72 00:06:26,261 --> 00:06:29,598 ‫לא, באמת. לך תזדיין.‬ 73 00:06:30,682 --> 00:06:32,893 ‫יש לי פגישה עם פתי הערב.‬ 74 00:06:32,893 --> 00:06:36,772 ‫תודה לאל שמישהי כאן עדיין מאמינה במוסר העבודה הפרוטסטנטי.‬ 75 00:06:36,897 --> 00:06:39,191 ‫- תדהימי אותו. - כאילו זה אפשרי.‬ 76 00:06:41,985 --> 00:06:45,197 {\an8}‫- כמה אתה רוצה עבורו? - שתים עשרה אלף דולר לכול.‬ 77 00:06:45,656 --> 00:06:47,533 {\an8}‫הוא שווה שמונה, לכל היותר.‬ 78 00:06:47,658 --> 00:06:51,120 {\an8}‫אין לי זמן להתמקח. חמש עשרה.‬ 79 00:06:52,162 --> 00:06:53,497 {\an8}‫רוצה לעלות ל-20?‬ 80 00:06:55,624 --> 00:06:56,667 {\an8}‫בסדר, 12.‬ 81 00:07:00,796 --> 00:07:02,589 {\an8}‫לעזאזל. חמש עשרה.‬ 82 00:07:02,714 --> 00:07:07,636 {\an8}‫הסרטון הזה היה הביטוח שלהם למקרה שהדברים ישתבשו.‬ 83 00:07:08,720 --> 00:07:11,557 ‫אני מניחה שהם לא חשבו שיהרגו אותם.‬ 84 00:07:12,182 --> 00:07:14,685 ‫הלקוח אמר שהוא שמע מכונית שרירים במלונית‬ 85 00:07:14,685 --> 00:07:16,436 ‫בלילה שבו ג'יימס אלן נעלם.‬ 86 00:07:17,604 --> 00:07:18,897 ‫מכונית שרירים כסופה.‬ 87 00:07:31,410 --> 00:07:32,494 ‫היי.‬ 88 00:07:34,163 --> 00:07:36,874 ‫שותף שלי הביא את הרכב שלנו אתמול בלילה.‬ 89 00:07:36,874 --> 00:07:39,710 ‫פגיעה קלה, דפק את החלק הקדמי.‬ 90 00:07:39,710 --> 00:07:41,378 ‫מכונית שרירים כסופה, רועשת.‬ 91 00:07:41,503 --> 00:07:42,963 ‫- דודג' צ'ארג'ר? - כן.‬ 92 00:07:42,963 --> 00:07:46,008 ‫השארתי את מתנת יום ההולדת של בתי מתחת למושב.‬ 93 00:07:46,133 --> 00:07:47,718 ‫אני כל כך שמח שאין לי ילדים.‬ 94 00:07:50,179 --> 00:07:53,640 ‫- תשאיר אותם בקופסה אם אני לא כאן. - תודה, אחי.‬ 95 00:08:25,380 --> 00:08:28,425 ‫שירות חדרניות - חשבונית‬ 96 00:08:51,240 --> 00:08:52,824 ‫חזרת כל כך מהר?‬ 97 00:08:52,824 --> 00:08:55,953 ‫אני צריכה את צילומי מגדל המים שלך שוב, מר גרין.‬ 98 00:08:56,078 --> 00:08:59,414 ‫- בשמחה. - אלה התאריכים.‬ 99 00:09:01,291 --> 00:09:06,713 ‫ייקח לי רגע. אני יכול לעניין אותך במצבה נוספת?‬ 100 00:09:07,506 --> 00:09:08,715 ‫אחת היא הגבול שלי.‬ 101 00:09:11,051 --> 00:09:11,969 ‫סלח לי.‬ 102 00:09:14,096 --> 00:09:15,472 ‫כן, מתיו?‬ 103 00:09:17,099 --> 00:09:18,267 ‫אלוהים.‬ 104 00:09:20,852 --> 00:09:23,397 ‫אגיע לשם ברגע שאוכל.‬ 105 00:09:23,522 --> 00:09:24,606 ‫חדשות רעות?‬ 106 00:09:24,731 --> 00:09:27,234 ‫פשוט תמצא את הצילומים שלי, בבקשה.‬ 107 00:09:28,819 --> 00:09:31,613 ‫רק את מה שהזמנתי הפעם, בלי תוספות.‬ 108 00:09:32,948 --> 00:09:33,824 ‫את בטוחה?‬ 109 00:09:36,326 --> 00:09:37,661 ‫אלו חדשות נפלאות.‬ 110 00:09:39,746 --> 00:09:41,748 ‫תודה, ברנדה. ביי.‬ 111 00:09:43,292 --> 00:09:45,252 ‫בוש יצא כמעט ללא פגע.‬ 112 00:09:45,377 --> 00:09:49,298 ‫לעזאזל. מה לגבי הבחור השני?‬ 113 00:09:49,423 --> 00:09:52,551 ‫נפצע קל. משתחרר מבית החולים מתישהו היום.‬ 114 00:10:02,978 --> 00:10:05,731 ‫נתמודד איתו מאוחר יותר.‬ 115 00:10:05,856 --> 00:10:09,443 ‫סיפרתי לך שניסיתי את הבר החדש על הגג בסאנסט? מלון פנדרי?‬ 116 00:10:09,443 --> 00:10:11,236 ‫כן, שווה ללכת אליו?‬ 117 00:10:11,236 --> 00:10:15,073 ‫כי פאולינה ואני נבלה אחרי המשמרת, אם תרצי להצטרף אלינו.‬ 118 00:10:15,198 --> 00:10:18,994 ‫- בלי פרז? - עסוק. אז איך היה שם?‬ 119 00:10:18,994 --> 00:10:20,579 ‫- נוף נהדר. - נחמד.‬ 120 00:10:20,704 --> 00:10:22,247 ‫כל משקה עולה 20 דולר.‬ 121 00:10:22,372 --> 00:10:23,790 ‫- אאוץ'. - כן.‬ 122 00:10:23,915 --> 00:10:26,126 ‫אז עם מי הלכת?‬ 123 00:10:27,377 --> 00:10:29,212 ‫- לבר? - כן, לבר.‬ 124 00:10:30,505 --> 00:10:32,632 ‫עם אף אחד ספציפי.‬ 125 00:10:32,632 --> 00:10:34,968 ‫את לא שותה לבד, נכון?‬ 126 00:10:35,093 --> 00:10:37,220 ‫- מובן שלא. - זה תמרור אזהרה.‬ 127 00:10:37,220 --> 00:10:39,264 ‫מדלין בוש?‬ 128 00:10:40,724 --> 00:10:41,600 ‫כן?‬ 129 00:10:41,725 --> 00:10:44,353 ‫אף-בי-איי. אנחנו רוצים להחליף מילה.‬ 130 00:10:52,486 --> 00:10:54,905 ‫את זוכרת איפה היית בשישה באוגוסט?‬ 131 00:10:57,699 --> 00:10:59,242 ‫למה שאזכור?‬ 132 00:10:59,368 --> 00:11:03,121 ‫זה אותו היום שבו בוטלו האישומים נגד קארל רוג'רס והוא שוחרר.‬ 133 00:11:03,246 --> 00:11:05,332 ‫הייתי עם אבא שלי, עזרתי לו לארוז.‬ 134 00:11:05,457 --> 00:11:07,876 ‫- רק את ואבא שלך? - כן.‬ 135 00:11:07,876 --> 00:11:12,047 ‫זה בטח הרתיח אותך שרוג'רס יצא מבית המשפט ללא עונש.‬ 136 00:11:14,508 --> 00:11:18,804 ‫הוא שכר רוצח שכיר להרוג אותי. מובן שלא הייתי מרוצה מזה.‬ 137 00:11:18,929 --> 00:11:22,349 ‫מה עם האני צ'נדלר? היא הייתה נסערת?‬ 138 00:11:24,309 --> 00:11:26,436 ‫כולנו היינו נסערים.‬ 139 00:11:26,561 --> 00:11:29,356 ‫שלושה שבועות לאחר מכן, בלילה של ה-25 באוגוסט,‬ 140 00:11:29,356 --> 00:11:31,942 ‫צינור נפט התפוצץ במפרץ הדרומי.‬ 141 00:11:35,487 --> 00:11:36,863 ‫תאונה?‬ 142 00:11:36,988 --> 00:11:38,448 ‫מישהו פוצץ אותו.‬ 143 00:11:39,449 --> 00:11:44,121 ‫אני לא יודעת שום דבר על זה. מישהו נפגע?‬ 144 00:11:44,329 --> 00:11:47,290 ‫- את יודעת איפה היית באותו לילה? - לא.‬ 145 00:11:48,333 --> 00:11:51,586 ‫רוג'רס נרצח, כמה ימים לאחר מכן.‬ 146 00:11:52,254 --> 00:11:55,424 ‫- האם יש קשר כלשהו? - אנחנו חושבים כך.‬ 147 00:12:00,178 --> 00:12:04,099 ‫את יודעת איפה אבא שלך היה בלילה שבו הצינור התפוצץ?‬ 148 00:12:05,475 --> 00:12:06,810 ‫אין לי מושג.‬ 149 00:12:08,979 --> 00:12:11,898 ‫- אולי כדאי שתשאלו אותו בעצמכם. - ניסינו.‬ 150 00:12:14,776 --> 00:12:16,069 ‫הוא לא סיפר לך?‬ 151 00:12:16,194 --> 00:12:17,612 ‫טרור מבית?‬ 152 00:12:20,115 --> 00:12:21,783 ‫גם אני הייתי סותם את הפה.‬ 153 00:12:24,119 --> 00:12:26,371 ‫אני חושבת שסיימתי לענות על שאלות.‬ 154 00:12:27,664 --> 00:12:29,875 ‫התפוח לא נפל רחוק מהעץ.‬ 155 00:12:30,125 --> 00:12:31,334 ‫אני אלווה אתכם ליציאה.‬ 156 00:12:44,431 --> 00:12:49,060 ‫הם העבירו אותי לתא חדש, וסגני השריף,‬ 157 00:12:51,104 --> 00:12:54,566 ‫הם השאירו אותי לבד במסדרון לרגע.‬ 158 00:12:57,486 --> 00:13:00,780 ‫ואז ארבעה או חמישה בחורים קפצו עליי‬ 159 00:13:03,074 --> 00:13:04,993 ‫וכיסחו לי את הצורה.‬ 160 00:13:05,702 --> 00:13:07,496 ‫האם סגני השריף התערבו?‬ 161 00:13:08,788 --> 00:13:10,540 ‫הם לקחו את הזמן שלהם.‬ 162 00:13:14,544 --> 00:13:17,839 ‫- גם הם זכו להרביץ לי. - הסוהרים היו חלק מזה?‬ 163 00:13:21,218 --> 00:13:24,930 ‫אני הבחור שרצח את אשתו של השריף. זוכרת?‬ 164 00:13:30,185 --> 00:13:31,436 ‫אני אטפל בזה.‬ 165 00:13:32,229 --> 00:13:33,522 ‫את יכולה להתקשר ללואיז?‬ 166 00:13:35,023 --> 00:13:37,359 ‫תגידי לה שאני בסדר.‬ 167 00:13:37,609 --> 00:13:38,568 ‫כמובן.‬ 168 00:13:57,921 --> 00:13:58,755 ‫היי, מאדס.‬ 169 00:13:58,880 --> 00:14:01,216 ‫האף-בי-איי תשאלו אותי כרגע. בעבודה.‬ 170 00:14:02,676 --> 00:14:03,885 ‫את עדיין שם?‬ 171 00:14:04,010 --> 00:14:06,513 ‫- אני יוצאת עכשיו. - פארק דה לונגפרה.‬ 172 00:14:06,513 --> 00:14:07,847 ‫בעוד 15 דקות.‬ 173 00:14:11,851 --> 00:14:14,396 ‫- הבלש אליס. - מייק מהמוסך העירוני.‬ 174 00:14:14,521 --> 00:14:16,815 ‫- היי, המכונית מוכנה? - עוד לא התחלתי.‬ 175 00:14:16,815 --> 00:14:20,360 ‫מקווה ששותפך מצא את המתנה, אבל הוא שכח להחזיר את המפתחות.‬ 176 00:14:21,111 --> 00:14:22,946 ‫- מתנה? - ליום ההולדת של הילדה.‬ 177 00:14:22,946 --> 00:14:26,700 ‫לא אוכל להתחיל עד שאקבל אותם בחזרה. רציתי למרוח צבע בסיס מחר.‬ 178 00:14:26,700 --> 00:14:30,036 ‫טמבל. אני אתקשר אליו.‬ 179 00:14:30,161 --> 00:14:32,872 ‫רק תגיד לו לשים אותם בקופסה. אנחנו סוגרים.‬ 180 00:14:32,998 --> 00:14:34,082 ‫כן, אומר לו.‬ 181 00:14:40,964 --> 00:14:41,840 ‫אבא.‬ 182 00:14:42,841 --> 00:14:46,386 ‫- אמרת שזו הייתה פגיעה קלה. - חבורות מכריות האוויר. אני בסדר.‬ 183 00:14:48,305 --> 00:14:51,433 ‫מה שהאף-בי-איי אמרו לי נכון?‬ 184 00:14:51,558 --> 00:14:54,644 ‫לא כדאי שניפגש. אם הם יעלו אותך לדוכן העדים...‬ 185 00:14:54,644 --> 00:14:57,105 ‫הצינור. רוג'רס. האם משהו מזה נכון?‬ 186 00:14:57,230 --> 00:14:59,316 ‫- את לא צריכה לדאוג. - אבל אני דואגת.‬ 187 00:15:02,027 --> 00:15:03,945 ‫- תגיד לי את האמת. - אני לא יכול.‬ 188 00:15:03,945 --> 00:15:08,033 ‫אני מצטער, מאדס. אני לא יכול. זה לטובתך.‬ 189 00:15:09,993 --> 00:15:13,496 ‫בסדר. אני מבינה את זה. אני באמת מבינה.‬ 190 00:15:15,123 --> 00:15:16,958 ‫אני מניחה שזו התשובה לשאלה שלי.‬ 191 00:15:18,793 --> 00:15:20,837 ‫פשוט תעשה מה שאתה צריך לעשות.‬ 192 00:15:20,962 --> 00:15:22,922 ‫אני צריך להגן עלייך.‬ 193 00:15:28,511 --> 00:15:32,182 ‫אני מעריך אותך, אבל את באמת לא צריכה לטפל בי.‬ 194 00:15:32,307 --> 00:15:35,518 ‫זה תה ירוק. הוא עוזר נגד הדלקת.‬ 195 00:15:37,896 --> 00:15:39,564 ‫איך אתה מרגיש?‬ 196 00:15:39,564 --> 00:15:41,441 ‫- כואב לי. - כן?‬ 197 00:15:44,944 --> 00:15:47,322 ‫זאת עבודה נוספת לאותו בחור?‬ 198 00:15:48,239 --> 00:15:49,240 ‫כן.‬ 199 00:15:50,742 --> 00:15:53,745 ‫- מסוכנת? - לא.‬ 200 00:15:53,870 --> 00:15:57,540 ‫אתמול בלילה היה היוצא מן הכלל שמעיד על הכלל.‬ 201 00:15:57,540 --> 00:16:00,085 ‫אף פעם לא הבנתי את הביטוי הזה.‬ 202 00:16:00,085 --> 00:16:03,296 ‫אם יש יוצא מן הכלל, האם הוא לא מפריך את הכלל?‬ 203 00:16:03,421 --> 00:16:04,756 ‫היית מצפה שכן.‬ 204 00:16:04,881 --> 00:16:07,217 ‫אני עושה פה דברים רגילים.‬ 205 00:16:07,217 --> 00:16:10,637 ‫זום ושיפור איכות של כמה קטעי וידאו,‬ 206 00:16:10,637 --> 00:16:13,473 ‫לאחר מכן איתור כתובת של חשבונית.‬ 207 00:16:13,473 --> 00:16:14,724 ‫בטוח ומשעמם.‬ 208 00:16:16,309 --> 00:16:19,646 ‫- זאת עבודה של חוקר פרטי אמיתי. - כן, משעמם.‬ 209 00:16:19,771 --> 00:16:24,109 ‫לא ממש. אתה יוצא לשטח יותר מכל האקר שאי פעם הכרתי.‬ 210 00:16:24,609 --> 00:16:27,445 ‫אני איש עם הרבה תחומי עניין וכישרונות.‬ 211 00:16:28,571 --> 00:16:31,074 ‫כל הדברים שאתה עושה עם הבחור הזה הם חוקיים?‬ 212 00:16:31,199 --> 00:16:33,785 ‫ובכן, חלקם קצת בתחום האפור.‬ 213 00:16:34,994 --> 00:16:36,705 ‫אני אוהבת את התחום האפור.‬ 214 00:16:37,789 --> 00:16:38,665 ‫ברור.‬ 215 00:16:43,128 --> 00:16:47,132 ‫התיעוד הזה מציב את אליס ולונג במלונית של ג'יימס בלילה שבו הוא נרצח.‬ 216 00:16:47,257 --> 00:16:50,301 ‫אז איפה החיבור שלנו ללקסי פרקס?‬ 217 00:16:50,427 --> 00:16:53,680 ‫ד"ר ג'ורג' שוברט קונה שעון מאוד יוקרתי עבור אשתו,‬ 218 00:16:53,680 --> 00:16:56,307 ‫- וגונב אותו ממנה. - כדי לשלם חובות הימורים.‬ 219 00:16:56,307 --> 00:16:59,436 ‫- אליס ולונג. - הם מוכרים את השעון לאחים ווין.‬ 220 00:16:59,686 --> 00:17:03,356 ‫וינס האריק קונה את השעון מהאחים ווין לאשתו, לקסי פרקס.‬ 221 00:17:03,356 --> 00:17:06,401 ‫- הוא נשבר, היא מנסה לתקן אותו. - מגלה שהוא גנוב.‬ 222 00:17:06,401 --> 00:17:08,153 ‫היא מאיימת על האחים בביקורת,‬ 223 00:17:08,153 --> 00:17:11,448 ‫שתחשוף את הסידור בינם לבין אליס ולונג.‬ 224 00:17:11,448 --> 00:17:12,907 ‫שלא יכולים לתת לזה לקרות.‬ 225 00:17:13,032 --> 00:17:16,453 ‫אז הם הורגים את לקסי פרקס, מפלילים את דייוויד פוסטר ברצח.‬ 226 00:17:16,578 --> 00:17:20,540 ‫כדי לעשות זאת, הם הורגים את ג'יימס אלן. האליבי של פוסטר.‬ 227 00:17:20,665 --> 00:17:24,502 ‫מה לגבי הדנ"א בזירת הפשע? על ובתוך הגוף של לקסי פרקס?‬ 228 00:17:24,627 --> 00:17:28,256 ‫נוכל להוכיח שפוסטר היה רחוק משם כשלקסי פרקס נאנסה ונרצחה,‬ 229 00:17:28,256 --> 00:17:31,718 ‫אבל איך נסביר את הדנ"א שלו בזירה?‬ 230 00:17:31,718 --> 00:17:35,305 ‫- אני עדיין מחכה לניתוח העקבות. - אני מחזיק אצבעות.‬ 231 00:17:49,360 --> 00:17:51,863 ‫הבולשת תשאלה את מאדי בתחנה היום.‬ 232 00:17:51,863 --> 00:17:54,115 ‫- מה היא אמרה? - שהיא לא יודעת כלום.‬ 233 00:17:54,240 --> 00:17:56,409 ‫זה טוב. הם מגששים באפלה.‬ 234 00:17:56,409 --> 00:17:58,912 ‫אני לא רוצה שהקריירה של בתי תהיה נזק משני.‬ 235 00:17:58,912 --> 00:18:01,539 ‫זה לא יקרה. תסמוך עליי.‬ 236 00:18:05,877 --> 00:18:09,088 ‫הטמפרטורה בבליז היא 23 מעלות כרגע.‬ 237 00:18:09,756 --> 00:18:11,466 ‫הטמפרטורה פה היא 23 מעלות.‬ 238 00:18:12,884 --> 00:18:14,093 ‫הוא עלה עלינו.‬ 239 00:18:15,595 --> 00:18:16,888 ‫עד כמה אנחנו חשופים?‬ 240 00:18:17,013 --> 00:18:21,184 ‫בוא נגיד את זה ככה, אני מרגיש בריזה קרה על התחת החשוף שלי.‬ 241 00:18:22,101 --> 00:18:23,269 ‫אז מה עכשיו?‬ 242 00:18:24,562 --> 00:18:26,105 ‫צריך להיפטר מהכול.‬ 243 00:18:36,658 --> 00:18:39,953 ‫כבודו, לדייוויד פוסטר יש זכות להיות מוגן‬ 244 00:18:39,953 --> 00:18:41,162 ‫בזמן ההמתנה למשפט.‬ 245 00:18:41,287 --> 00:18:44,082 ‫כבודו, זאת הייתה קטטה שגרתית...‬ 246 00:18:44,207 --> 00:18:46,835 ‫גם סגני השריף ששמרו עליו הכו אותו.‬ 247 00:18:46,960 --> 00:18:48,586 ‫זו האשמה רצינית.‬ 248 00:18:48,711 --> 00:18:50,171 ‫בהתחשב בזהות הקורבן,‬ 249 00:18:50,171 --> 00:18:52,799 ‫ושהכלא מאויש על ידי מחלקת השריף,‬ 250 00:18:52,799 --> 00:18:55,343 ‫הייתי אומרת שדאגותיו של מר פוסטר לביטחונו,‬ 251 00:18:55,343 --> 00:18:57,262 ‫ופחדיו מפני נקמה אלימה‬ 252 00:18:57,262 --> 00:19:00,515 ‫בידיהם של אלה שנשבעו להגן עליו, מבוססים היטב.‬ 253 00:19:03,017 --> 00:19:04,269 ‫מר לנדרת,‬ 254 00:19:04,269 --> 00:19:08,064 ‫אתה לא מתנגד ברצינות לבקשת ההגנה? נכון?‬ 255 00:19:08,940 --> 00:19:10,525 ‫לא, כבודו.‬ 256 00:19:10,650 --> 00:19:14,028 ‫אוציא צו להעבירו למעצר הגנתי.‬ 257 00:19:14,028 --> 00:19:16,990 ‫ואצווה על מחלקת השריף לנקוט באמצעי זהירות נוספים‬ 258 00:19:16,990 --> 00:19:19,033 ‫כדי להבטיח את רווחתו של מר פוסטר‬ 259 00:19:19,033 --> 00:19:22,370 ‫בזמן שהוא תחת השגחתה, עד למשפט ובמהלכו.‬ 260 00:19:23,746 --> 00:19:25,748 ‫תודה, כבודו.‬ 261 00:19:27,333 --> 00:19:28,209 ‫מחלק מוסר.‬ 262 00:19:28,334 --> 00:19:30,837 ‫אני מחפש את הבלש אליס. הוא נמצא?‬ 263 00:19:30,962 --> 00:19:31,921 ‫לא, הוא יצא.‬ 264 00:19:32,046 --> 00:19:35,216 ‫תפסתי יצאנית, היה לה כרטיס הביקור שלו.‬ 265 00:19:35,216 --> 00:19:37,719 ‫אני רק עושה שיחת נימוס לפני שאעצור אותה.‬ 266 00:19:37,719 --> 00:19:41,306 ‫הוא ושותפו בלונג ביץ', מסיימים תחקיר של המחלקה לביטחון המולדת.‬ 267 00:19:41,306 --> 00:19:42,473 ‫יש לך המספר שלו?‬ 268 00:19:42,599 --> 00:19:45,393 ‫כן, תודה, אני אמשיך את זה מולו.‬ 269 00:20:17,592 --> 00:20:20,136 ‫- ובכן? - שתי נשים. נראות כמו נערות ליווי.‬ 270 00:20:20,261 --> 00:20:22,764 ‫- איך אתה יודע? - הן עם לקוח.‬ 271 00:20:25,642 --> 00:20:28,436 ‫הן שמו דובון בחלון.‬ 272 00:20:28,436 --> 00:20:31,898 ‫סוג של אות. הן עסוקות. תפקח עליהן עין.‬ 273 00:20:31,898 --> 00:20:32,899 ‫בטיפול.‬ 274 00:20:56,881 --> 00:20:59,384 ‫- ד"ר שוברט? - אני יכול לעזור לך?‬ 275 00:20:59,509 --> 00:21:01,928 ‫הארי בוש. אני חוקר כמה מקרי רצח.‬ 276 00:21:01,928 --> 00:21:04,681 ‫אולי תוכל לעזור לשפוך עליהם קצת אור.‬ 277 00:21:04,806 --> 00:21:07,684 ‫- במה מדובר? - לקסי פרקס.‬ 278 00:21:11,312 --> 00:21:13,606 ‫כן. קשה להסתכל, אפילו למנתח.‬ 279 00:21:13,982 --> 00:21:15,191 ‫יש לנו סיבה להאמין‬ 280 00:21:15,316 --> 00:21:18,069 ‫שאתה, ואולי אף אשתך, עלולים להיות בסכנה.‬ 281 00:21:18,069 --> 00:21:20,571 ‫אני יכול להיכנס, לדבר על זה בפרטיות?‬ 282 00:21:27,870 --> 00:21:29,956 ‫- אשתך בבית? - היא בנאפה.‬ 283 00:21:43,803 --> 00:21:45,388 ‫אפשר להקליט את זה?‬ 284 00:21:45,388 --> 00:21:46,764 ‫בטח. מה שצריך.‬ 285 00:21:49,225 --> 00:21:52,895 ‫אני באמת לא יודע למה אתה חושב שיש לי קשר לזה.‬ 286 00:21:53,021 --> 00:21:53,980 ‫אתה כן יודע.‬ 287 00:21:57,316 --> 00:21:59,736 ‫יש לי מוניטין, מרפאה.‬ 288 00:21:59,861 --> 00:22:02,238 ‫זה לא ישנה כל כך אם אתה מת, נכון?‬ 289 00:22:02,238 --> 00:22:03,740 ‫תתוודה עכשיו,‬ 290 00:22:03,740 --> 00:22:07,869 ‫ואעשה כמיטב יכולתי בשביל להשאיר אותך ואת המוניטין שלך מחוץ לחקירה.‬ 291 00:22:08,870 --> 00:22:09,954 ‫אליס ולונג.‬ 292 00:22:17,920 --> 00:22:19,630 ‫זו הייתה טעות טיפשית אחת.‬ 293 00:22:22,175 --> 00:22:25,011 ‫- חציתי את הגבול. שכבתי עם מטופלת. - מתי?‬ 294 00:22:25,136 --> 00:22:29,891 ‫לפני שנתיים. בביקור בית. זו הייתה מטופלת קבועה שלי.‬ 295 00:22:30,016 --> 00:22:31,184 ‫זו הייתה מלכודת.‬ 296 00:22:31,309 --> 00:22:33,394 ‫שותפתה לדירה גם הייתה שם, ו...‬ 297 00:22:35,354 --> 00:22:37,607 ‫דבר אחד הוביל למשנהו ו...‬ 298 00:22:37,607 --> 00:22:41,277 ‫כל העניין צולם בווידאו. מתאים לצפייה ישירה.‬ 299 00:22:41,402 --> 00:22:43,529 ‫אליס ולונג הופיעו כמה ימים לאחר מכן.‬ 300 00:22:43,529 --> 00:22:45,073 ‫הראו לי את הסרטון.‬ 301 00:22:45,073 --> 00:22:49,786 ‫אמרו שאם לא אתן להם 100,000 דולר, הם ישלחו אותו לאשתי,‬ 302 00:22:49,786 --> 00:22:53,956 ‫לעמיתיי, למועצת האתיקה הרפואית של קליפורניה.‬ 303 00:22:54,082 --> 00:22:56,793 ‫- אתה עדיין משלם להם? - עשרת אלפים דולר בחודש.‬ 304 00:22:57,835 --> 00:23:01,506 ‫אני מרוויח עוד קצת כסף מביקורי בית. חרא!‬ 305 00:23:07,678 --> 00:23:09,430 ‫היי, תראה מי כאן.‬ 306 00:23:09,764 --> 00:23:11,557 ‫הוא לא יברח הפעם.‬ 307 00:23:15,728 --> 00:23:17,146 ‫911. מה מקרה החירום שלך?‬ 308 00:23:17,271 --> 00:23:19,315 ‫זה ג'ורג' שוברט. אני זקוק לעזרה.‬ 309 00:23:19,315 --> 00:23:23,694 ‫אני נמצא בדרך סיירה אלטה 1110, מערב הוליווד.‬ 310 00:23:23,694 --> 00:23:25,780 ‫שני חמושים מנסים לפרוץ לביתי.‬ 311 00:23:25,905 --> 00:23:27,698 ‫אדוני, תישאר על הקו, בבקשה.‬ 312 00:23:36,207 --> 00:23:38,668 ‫- הם יכולים להיות בכל מקום בבית. - להתפצל?‬ 313 00:23:38,876 --> 00:23:40,086 ‫אני איכנס ראשון.‬ 314 00:23:41,254 --> 00:23:42,380 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 315 00:23:45,049 --> 00:23:47,135 ‫תן לי את הטלפון שלי. לך, לך!‬ 316 00:23:58,312 --> 00:23:59,856 ‫תישאר כאן, תנעל את הדלת.‬ 317 00:23:59,856 --> 00:24:01,858 ‫- לאן אתה הולך? - למצוא את מיקומם.‬ 318 00:24:01,858 --> 00:24:04,360 ‫- לא תזעיק תגבורת? - אני לא שוטר.‬ 319 00:24:04,610 --> 00:24:08,614 ‫- אתה צוחק עליי, לעזאזל? - תהיה בשקט. תנעל את הדלת המזוינת.‬ 320 00:24:53,075 --> 00:24:55,661 ‫אל תירו! אל תירו, זה אני!‬ 321 00:24:55,786 --> 00:24:58,748 ‫תירגע, בסדר? זה בסדר.‬ 322 00:25:00,541 --> 00:25:02,335 ‫הבחור הזה אמר לי שהוא שוטר.‬ 323 00:25:04,754 --> 00:25:07,381 ‫הכול בסדר, ג'ורג', טוב?‬ 324 00:25:11,010 --> 00:25:13,763 ‫אני נשבע, לא סיפרתי לו כלום.‬ 325 00:25:14,388 --> 00:25:17,475 ‫אני מאמין לך. הכול טוב, בן אדם.‬ 326 00:25:18,976 --> 00:25:20,603 ‫למה שלא תרד למטה?‬ 327 00:25:48,256 --> 00:25:51,342 ‫אתה לכוד, אליס. השוטרים באים.‬ 328 00:25:51,467 --> 00:25:52,510 ‫לך תזדיין, בוש!‬ 329 00:26:04,105 --> 00:26:05,273 ‫לעזאזל.‬ 330 00:26:12,780 --> 00:26:15,783 ‫תתקשר לאמבולנס. אני גוסס.‬ 331 00:26:18,160 --> 00:26:19,704 ‫אני לא חושב שתשרוד.‬ 332 00:26:22,331 --> 00:26:26,043 ‫- לאן אליס הולך? - לך תזדיין.‬ 333 00:26:30,298 --> 00:26:32,174 ‫חלק מאיתנו לא מלשינים.‬ 334 00:26:32,550 --> 00:26:34,552 ‫תמשיך לספר את זה לעצמך, פרחח.‬ 335 00:26:39,682 --> 00:26:41,183 ‫זכר אחד יוצא.‬ 336 00:26:41,183 --> 00:26:43,978 ‫משטרת לוס אנג'לס בדימוס. אני לא חמוש.‬ 337 00:26:43,978 --> 00:26:46,272 ‫לא להוריד ממנו את המבט, קדימה!‬ 338 00:26:48,357 --> 00:26:49,608 ‫תסתובב.‬ 339 00:26:57,491 --> 00:27:01,412 ‫שריף תחנת מערב הוליווד‬ 340 00:27:01,537 --> 00:27:05,291 ‫אמרו שאם לא אתן להם 100,000 דולר הם ישלחו אותו לאשתי.‬ 341 00:27:06,917 --> 00:27:10,838 ‫עד כמה שהסיפור של ד"ר שוברט מרתק, קשה לחקור איש מת.‬ 342 00:27:10,963 --> 00:27:13,632 ‫- יכול להיות שבוש הצמיד אקדח לראשו. - ברצינות?‬ 343 00:27:13,758 --> 00:27:18,012 ‫ביקשתם ממני ליידע אתכם. מצאתי את הרוצח האמיתי. עכשיו אתם יודעים.‬ 344 00:27:18,012 --> 00:27:20,264 ‫ככל שתבזבזו יותר זמן בלדבר איתי,‬ 345 00:27:20,264 --> 00:27:22,266 ‫אליס יגיע רחוק יותר.‬ 346 00:27:23,517 --> 00:27:25,936 ‫אנחנו נשמור את הנשק שלך עד שנסיים.‬ 347 00:27:26,062 --> 00:27:27,563 ‫תעשו את עבודתכם המזויינת.‬ 348 00:27:39,200 --> 00:27:42,078 ‫עדיין יש לך דירת המסתור בביצ'ווד קניון?‬ 349 00:27:42,203 --> 00:27:43,329 ‫כן.‬ 350 00:27:43,454 --> 00:27:47,041 ‫יש לי תחושה שאליס ינסה לסגור קצוות פתוחים לפני שהוא יברח.‬ 351 00:27:48,250 --> 00:27:50,086 ‫הוא עומד לרשותך.‬ 352 00:27:50,211 --> 00:27:52,296 ‫תוכלי לשלוח למו כתובת ומפתח?‬ 353 00:27:52,421 --> 00:27:54,131 ‫בטח. בשביל מי זה?‬ 354 00:27:54,131 --> 00:27:57,385 ‫אליס ולונג השיגו זוג יצאניות.‬ 355 00:27:57,510 --> 00:27:59,720 ‫והן יכולות להעיד.‬ 356 00:27:59,887 --> 00:28:03,182 ‫לפחות על הסחיטה.‬ 357 00:28:03,307 --> 00:28:06,060 ‫זה בסדר מבחינתי. כל עוד הן לא יעבדו שם.‬ 358 00:28:06,185 --> 00:28:09,021 ‫מובן. אדגיש את זה.‬ 359 00:28:09,021 --> 00:28:11,524 ‫בלי לארח. תודה.‬ 360 00:28:18,823 --> 00:28:21,033 ‫אין חדש לגבי אליס.‬ 361 00:28:21,033 --> 00:28:25,079 ‫לא, אם הוא חכם, והוא חכם, הוא נעלם מזמן.‬ 362 00:28:27,581 --> 00:28:29,125 ‫ושותפו לפשע?‬ 363 00:28:29,250 --> 00:28:30,876 ‫עדיין בטיפול נמרץ.‬ 364 00:28:33,421 --> 00:28:36,882 ‫איך אתה מרגיש? לגבי מה שקרה היום?‬ 365 00:28:38,092 --> 00:28:39,510 ‫אני אישן טוב.‬ 366 00:28:39,927 --> 00:28:43,097 ‫זה נשמע אכזרי. קצת.‬ 367 00:28:43,597 --> 00:28:47,184 ‫אל תבזבזי את האמפתיה שלך, מאדס. היא לא מגיעה להם.‬ 368 00:28:47,184 --> 00:28:48,644 ‫אני יודעת.‬ 369 00:28:53,149 --> 00:28:54,650 ‫עדיין. אני לא יכולה לדמיין.‬ 370 00:28:56,694 --> 00:28:58,612 ‫אני מקווה שלעולם לא אצטרך.‬ 371 00:28:59,113 --> 00:29:00,489 ‫גם אני מקווה.‬ 372 00:29:06,620 --> 00:29:09,165 ‫עבדתי איתו לפני כמה ימים.‬ 373 00:29:09,290 --> 00:29:10,583 ‫- מה? - עם אליס.‬ 374 00:29:12,501 --> 00:29:17,465 ‫הוא ציוות אותי כשותפה שלו בפעולה נגד סחר בבני אדם.‬ 375 00:29:17,465 --> 00:29:18,799 ‫הבן זונה הזה.‬ 376 00:29:18,924 --> 00:29:20,217 ‫הוא רק ניצל אותי.‬ 377 00:29:23,387 --> 00:29:27,016 ‫כדי לקבל מידע עליך ועל התיק של פרקס.‬ 378 00:29:28,142 --> 00:29:29,518 ‫זאת לא אשמתך, מאדס.‬ 379 00:29:31,687 --> 00:29:33,606 ‫אתה לא תשקר לי, נכון?‬ 380 00:29:36,233 --> 00:29:38,027 ‫לא. לא אשקר.‬ 381 00:29:39,570 --> 00:29:43,282 ‫אבל, מאדס, פשוט... יש דברים שאני לא יכול לספר לך.‬ 382 00:29:43,407 --> 00:29:44,783 ‫כן, אני יודעת.‬ 383 00:29:44,909 --> 00:29:47,995 ‫אבל לא, אני לעולם לא אשקר לך.‬ 384 00:29:50,998 --> 00:29:51,832 ‫אני יודעת.‬ 385 00:29:55,461 --> 00:29:58,881 ‫אני מצטער שכל השטויות שלי פוגעות בך.‬ 386 00:30:15,814 --> 00:30:16,941 ‫חרא.‬ 387 00:30:20,861 --> 00:30:23,572 ‫זה בסדר, חמוד. זה בסדר.‬ 388 00:30:27,117 --> 00:30:29,203 ‫אני לא יכול לקרוא את זה בלי משקפיים.‬ 389 00:30:29,203 --> 00:30:31,539 ‫אתה יודע מה זה, בוש. תפתח.‬ 390 00:30:34,250 --> 00:30:37,419 ‫אידיוטים. בוא הנה, חמוד. קדימה.‬ 391 00:30:39,088 --> 00:30:40,339 ‫קדימה.‬ 392 00:30:46,637 --> 00:30:48,806 ‫אף-בי-איי צוות איסוף ראיות‬ 393 00:30:49,473 --> 00:30:50,933 ‫תבדקו הכול פעמיים.‬ 394 00:30:55,145 --> 00:30:56,438 ‫כדאי שתלך, מר רמירז.‬ 395 00:30:56,730 --> 00:30:57,982 ‫אני לא חושב שכדאי.‬ 396 00:30:58,691 --> 00:31:01,068 ‫זו לא בקשה. ותמסור לי את הטלפון שלך.‬ 397 00:31:07,700 --> 00:31:11,328 ‫בבקשה. תחזיר אותם. פשוט תפסיק.‬ 398 00:31:11,453 --> 00:31:14,832 ‫הקבצים האלה הם מלפני שגברת צ'נדלר הצטרפה למשרד שלי.‬ 399 00:31:34,893 --> 00:31:36,895 ‫בסדר. שלח לי הודעה כשתסיים.‬ 400 00:31:39,440 --> 00:31:43,569 ‫- כמעט סיימתי עם המשרד שלך. - הוא נקי. זה קשקוש.‬ 401 00:31:43,569 --> 00:31:46,196 ‫אתה לא תמצא שום דבר. אתה ואני יודעים את זה.‬ 402 00:31:46,322 --> 00:31:47,656 ‫היום עוד צעיר.‬ 403 00:32:01,712 --> 00:32:03,589 ‫מרטין, אני כל כך מצטערת.‬ 404 00:32:05,633 --> 00:32:08,344 ‫המוניטין שלי ספג מכה היום, האני.‬ 405 00:32:08,469 --> 00:32:09,803 ‫אני יכולה לתקן את זה.‬ 406 00:32:10,888 --> 00:32:12,514 ‫אני לא חושב שאת יכולה.‬ 407 00:32:13,390 --> 00:32:16,602 ‫הזהרתי אותך לגבי זה מההתחלה.‬ 408 00:32:17,728 --> 00:32:21,482 ‫יש לי חובה להגן על מה שבניתי כאן.‬ 409 00:32:24,443 --> 00:32:25,653 ‫המשרד שלי.‬ 410 00:32:26,487 --> 00:32:28,989 ‫מרטין. מרטין, בבקשה.‬ 411 00:32:38,457 --> 00:32:41,293 ‫עברו שעות. אפילו לא מסמך אחד על רוג'רס.‬ 412 00:32:42,544 --> 00:32:43,545 ‫סבלנות.‬ 413 00:32:44,380 --> 00:32:46,090 ‫נראה שהיא השמידה אותם.‬ 414 00:32:50,552 --> 00:32:54,056 ‫הוליווד. זהו קו המידע. השוטרת בוש מדברת.‬ 415 00:32:55,974 --> 00:32:58,102 ‫נאשיונל פינת אוברלאנד בכיוון מערב?‬ 416 00:33:00,229 --> 00:33:01,605 ‫נהדר, תודה.‬ 417 00:33:02,981 --> 00:33:05,150 ‫היי, חשבתי שאת בחופש היום.‬ 418 00:33:05,150 --> 00:33:06,568 ‫אעזור איך שאפשר.‬ 419 00:33:06,568 --> 00:33:09,238 ‫במקרה של אליס. טוב שיש עוד עזרה.‬ 420 00:33:13,158 --> 00:33:16,120 ‫הוליווד. זהו קו המידע. השוטרת בוש מדברת.‬ 421 00:33:16,245 --> 00:33:18,163 ‫אז מצאת משהו מועיל?‬ 422 00:33:19,289 --> 00:33:21,208 ‫שום דבר על רוג'רס עדיין.‬ 423 00:33:21,333 --> 00:33:24,002 ‫נותרו לנו עוד כמה ערימות. זה לא ייקח זמן רב.‬ 424 00:33:24,920 --> 00:33:26,171 ‫- הסוכנת ג'יימס? - כן.‬ 425 00:33:26,797 --> 00:33:28,507 ‫כולם צריכים לשמוע את זה.‬ 426 00:33:31,802 --> 00:33:33,011 ‫אתקשר אלייך בחזרה.‬ 427 00:33:33,137 --> 00:33:38,350 ‫חדשות רעות? אסלן? איך תשלם להם בחזרה עכשיו?‬ 428 00:33:38,350 --> 00:33:40,978 ‫- על מה היא מדברת? - תסתום את הפה.‬ 429 00:33:41,103 --> 00:33:43,772 ‫אתה יכול לברוח מהרוסים, אבל אתה לא יכול להתחבא.‬ 430 00:33:43,772 --> 00:33:47,401 ‫למה שלא תפסיקי ללכת סחור סחור ותגידי לי על מה חשבת?‬ 431 00:33:48,402 --> 00:33:51,613 ‫- זה לא היה בהחסן הנייד. - הנבלה הסתירה את זה מאיתנו.‬ 432 00:33:51,739 --> 00:33:54,116 ‫מצאתי את זה בגיבוי של הענן האישי שלה.‬ 433 00:33:54,116 --> 00:33:58,495 ‫היא ידעה על פיצוץ הצינור. בזמן אמת.‬ 434 00:34:27,399 --> 00:34:29,067 ‫גם אנחנו יכולים להדליף ידיעה.‬ 435 00:34:52,674 --> 00:34:54,134 ‫בפרק הבא של "בוש: מורשת"...‬ 436 00:34:54,259 --> 00:34:57,638 ‫שיבוש הליכי משפט ואת נכנסת לכלא פדרלי עד סוף ימייך.‬ 437 00:34:57,763 --> 00:34:59,389 ‫זהו הממשל הפדרלי, האני.‬ 438 00:34:59,389 --> 00:35:02,851 ‫שיעור ההרשעות שלהם הוא כמעט 100 אחוז.‬ 439 00:35:02,976 --> 00:35:05,938 {\an8}‫היא זוממת משהו. אני לא רוצה שהיא תביך אותנו.‬ 440 00:35:05,938 --> 00:35:09,858 ‫הוא חף מפשע. אתה יודע את זה, הוא יודע את זה, כולם כאן יודעים את זה.‬ 441 00:35:09,983 --> 00:35:12,945 ‫ויתרת על הגנה בזמן שאליס עדיין חופשי.‬ 442 00:35:12,945 --> 00:35:15,781 ‫אין לדעת איפה הוא או מה הוא יעשה עכשיו.‬ 443 00:35:15,781 --> 00:35:17,032 ‫האקדח שלך עלייך?‬ 444 00:35:17,157 --> 00:35:21,078 ‫אני לא יכולה לברוח מהצל שלו. הוא תמיד צעד על הגבול‬ 445 00:35:21,078 --> 00:35:24,998 ‫שבין צדק לנקמה.‬ 446 00:36:46,830 --> 00:36:48,832 ‫תרגום כתוביות: טל מלכה‬ 447 00:36:48,832 --> 00:36:50,918 {\an8}‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬