1
00:00:06,006 --> 00:00:07,883
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:09,301 --> 00:00:11,220
Hallottál a kettős gyilkosságról?
3
00:00:11,220 --> 00:00:13,973
- Köze lehet az ügyedhez?
- Azt hiszem, nyomon vagyok.
4
00:00:14,098 --> 00:00:16,225
- Legyen erős!
- Nem fogom kibírni.
5
00:00:16,225 --> 00:00:18,602
Az emberünk ártatlan.
A gyilkos meg szabadon.
6
00:00:18,728 --> 00:00:19,895
Ha megtalálja, szóljon!
7
00:00:19,895 --> 00:00:22,189
Az apja nagyszerű nyomozó.
8
00:00:22,189 --> 00:00:24,108
Hisz David Foster ártatlanságában?
9
00:00:24,233 --> 00:00:26,527
Szerinte köze lehet más gyilkosságokhoz.
10
00:00:26,527 --> 00:00:27,445
Valóban?
11
00:00:27,445 --> 00:00:30,781
Jók a megfigyelésben.
Lehet, hogy tegnap követtek.
12
00:00:30,906 --> 00:00:33,367
Tedd vissza! Hadd higgyék,
hogy a markukban vagyok.
13
00:00:33,701 --> 00:00:35,161
Ismerte Lexi Parksot?
14
00:00:35,161 --> 00:00:38,748
Rettenetes ami történt.
Dr. Schubert vásárolta tőlünk az órát.
15
00:00:38,748 --> 00:00:39,957
Kérem a doki számát!
16
00:00:39,957 --> 00:00:42,668
- A hétvégéről volt szó.
- Meggondoltam magam.
17
00:00:42,793 --> 00:00:46,672
Többször is letartoztatták Jamest.
Informátorként használták.
18
00:00:46,672 --> 00:00:48,507
Az óra a kulcsa mindennek.
19
00:00:48,507 --> 00:00:51,719
- Miss Parks?
- A férjem a rendőrségen dolgozik.
20
00:00:51,719 --> 00:00:54,263
Sosem vennénk lopott holmit.
21
00:00:54,388 --> 00:00:55,514
Gyerekjáték.
22
00:00:57,933 --> 00:00:59,101
Mit keresnek itt?
23
00:00:59,101 --> 00:01:01,061
Nem tudják meg,
hogy közünk van hozzá.
24
00:01:01,187 --> 00:01:02,563
Nem túl nagy rizikó ez?
25
00:01:02,688 --> 00:01:05,316
A veszedelmes kettesek.
Két gyilkos az órásnál.
26
00:01:05,441 --> 00:01:07,318
Két kocsiajtó csapódás a sikátorban.
27
00:01:07,443 --> 00:01:09,278
Két zsaru állította félre Chandlert.
28
00:01:09,403 --> 00:01:10,237
Gyerünk!
29
00:01:17,870 --> 00:01:19,580
A veszedelmes kettesek.
30
00:01:20,331 --> 00:01:21,832
Hiányzik Vin Scully.
31
00:02:01,205 --> 00:02:03,040
Na, húzzunk innen a picsába!
32
00:03:06,896 --> 00:03:09,148
BOSCH: ÖRÖKSÉG
33
00:03:30,961 --> 00:03:34,840
Szia! Hogy érzed magad?
34
00:03:38,677 --> 00:03:40,429
Mint akit elütött egy teherautó.
35
00:03:42,765 --> 00:03:46,143
Hogy lehet, hogy én infúzión vagyok,
te meg hazamehetsz?
36
00:03:46,143 --> 00:03:49,521
Agyrázkódásod van.
Bent tartanak megfigyelésre.
37
00:03:53,108 --> 00:03:54,443
Emlékszel valamire?
38
00:03:56,320 --> 00:04:00,240
Nem voltak fényszórók.
Hangos, mint egy Harley.0
39
00:04:01,867 --> 00:04:03,035
Izomautó.
40
00:04:03,035 --> 00:04:05,913
Frankón hallottam,
hogy gyorsított, mielőtt nekünk jött.
41
00:04:06,956 --> 00:04:09,208
- Nem baleset volt.
- Meg is halhattunk volna.
42
00:04:09,333 --> 00:04:11,669
Nyilván ez volt a terv.
43
00:04:14,338 --> 00:04:16,548
- Ezüst.
- Láttad?
44
00:04:17,549 --> 00:04:20,511
A visszapillantóban. Csak egy pillanatra.
45
00:04:23,097 --> 00:04:27,309
Megjegyezném,
hogy az elektromos autóm miatt élünk még.
46
00:04:29,186 --> 00:04:30,270
Miről beszélsz?
47
00:04:30,396 --> 00:04:35,234
Nincs tank, nincs benzin, nincs robbanás.
48
00:04:35,359 --> 00:04:37,820
Olyan csak a filmekben van.
49
00:04:37,820 --> 00:04:41,615
- Biztos?
- Igen, bocs, ha kiábrándítottalak.
50
00:04:46,537 --> 00:04:47,830
Pihenj csak!
51
00:04:53,877 --> 00:04:55,337
És te?
52
00:04:57,965 --> 00:04:59,550
Maradok még egy kicsit.
53
00:05:01,468 --> 00:05:03,929
Inkább azt kéne kideríteni,
kinek a műve volt.
54
00:05:03,929 --> 00:05:05,889
Igen, megyek majd.
55
00:05:05,889 --> 00:05:10,060
Csak még elüldögélek veled egy kicsit.
56
00:05:16,442 --> 00:05:19,194
SZÖVETSÉGI ÉPÜLET
57
00:05:19,319 --> 00:05:20,821
Mi az ábra az ügynököddel?
58
00:05:20,821 --> 00:05:23,615
Ramirezzel? Nem ér sokat.
Valószínű leleplezték.
59
00:05:24,199 --> 00:05:26,702
Igen. Akkor hogyan tovább?
60
00:05:26,702 --> 00:05:29,705
Házkutatási parancsot kérünk
Chandler házára és irodájára.
61
00:05:30,456 --> 00:05:31,373
Fantasztikus!
62
00:05:31,498 --> 00:05:34,084
A helyettes államügyész végre jóváhagyta.
63
00:05:34,209 --> 00:05:37,588
- Én már az elején ezt javasoltam.
- Végre megtörténik.
64
00:05:37,588 --> 00:05:40,090
Kerüljön pont az i-re,
mielőtt a bíró elé jutunk!
65
00:05:40,090 --> 00:05:41,425
És addig?
66
00:05:42,092 --> 00:05:43,719
Erre is van ötletem.
67
00:06:13,957 --> 00:06:14,875
Könnyűnek tűnik.
68
00:06:15,000 --> 00:06:17,503
- Kevés munka, kevés pénz.
- Kapd be!
69
00:06:17,503 --> 00:06:19,213
- Vigyázz a szádra!
- Te vigyázz!
70
00:06:19,338 --> 00:06:22,049
Nőj már fel!
Majdnem annyi idős vagy, mint én.
71
00:06:22,174 --> 00:06:26,261
Vagy lehet, hogy pont ez a baj,
hogy egy vén tyúk vagy.
72
00:06:26,261 --> 00:06:29,598
Most komolyan. Kapd be!
73
00:06:30,682 --> 00:06:32,893
Ma estére fogtam egy palimadarat.
74
00:06:32,893 --> 00:06:36,772
Valaki legalább még hisz
a protestáns munkamorálban.
75
00:06:36,897 --> 00:06:39,191
- Nyűgözd le!
- Mintha értene hozzá.
76
00:06:41,985 --> 00:06:45,197
{\an8}-Mennyit kérsz érte?
- Tizenkét rugót.
77
00:06:45,656 --> 00:06:47,533
{\an8}Ez max nyolcat ér.
78
00:06:47,658 --> 00:06:51,120
- {\an8}Rohadtul nincs időm alkudozni.
- Tizenöt.
79
00:06:52,162 --> 00:06:53,497
{\an8}Legyen inkább húsz?
80
00:06:55,624 --> 00:06:56,667
{\an8}Rendben, tizenkettő.
81
00:07:00,796 --> 00:07:02,589
{\an8}A fenébe is! Tizenöt.
82
00:07:02,714 --> 00:07:07,636
{\an8}Ez a videó volt a biztosítékuk arra,
ha balul sülne el a sztori.
83
00:07:08,720 --> 00:07:11,557
Arra nyilván nem számítottak,
hogy meg is ölhetik őket.
84
00:07:12,182 --> 00:07:14,685
A kuncsaft egy izomautót vélt
hallani a motelnél,
85
00:07:14,685 --> 00:07:16,436
James eltűnésének estéjén.
86
00:07:17,604 --> 00:07:18,897
Egy ezüstszínű izomautót.
87
00:07:31,410 --> 00:07:32,494
Jó napot!
88
00:07:34,163 --> 00:07:36,874
A társam tegnap este
behozta a járgányunkat.
89
00:07:36,874 --> 00:07:39,710
Volt egy kis koccanás.
Szétcseszte az elejét.
90
00:07:39,710 --> 00:07:41,378
Ezüstszínű izomautó. Rohadt hangos.
91
00:07:41,503 --> 00:07:42,963
- Egy Charger?
- Az.
92
00:07:42,963 --> 00:07:46,008
A lányom szülinapi ajándékát
az ülés alatt felejtettem.
93
00:07:46,133 --> 00:07:47,718
Szerencsére nincsenek kölkeim.
94
00:07:50,179 --> 00:07:53,640
- Csak tegye a dobozba, ha nem lennék itt.
- Kösz, haver!
95
00:08:25,380 --> 00:08:28,425
TAKARÍTÓSZOLGÁLAT - SZÁMLA
96
00:08:51,240 --> 00:08:52,824
Nocsak, máris visszajött?
97
00:08:52,824 --> 00:08:55,953
Újra kellenének a víztorony
kameráinak felvételei, Mr. Green.
98
00:08:56,078 --> 00:08:59,414
- Hogyne.
- Ezekben az időpontokban.
99
00:09:01,291 --> 00:09:06,713
Egy perc az egész.
Esetleg érdekelné még egy sírkő?
100
00:09:07,506 --> 00:09:08,715
Egy pont elég lesz.
101
00:09:11,051 --> 00:09:11,969
Bocsásson meg!
102
00:09:14,096 --> 00:09:15,472
Igen, Matthew!
103
00:09:17,099 --> 00:09:18,267
Jézusom!
104
00:09:20,852 --> 00:09:23,397
Megyek, amint tudok.
105
00:09:23,522 --> 00:09:24,606
Rossz hírek?
106
00:09:24,731 --> 00:09:27,234
Csak keresse ki a felvételeket,
legyen szíves!
107
00:09:28,819 --> 00:09:31,613
És semmi extra, jó?
108
00:09:32,948 --> 00:09:33,824
Ez biztos?
109
00:09:36,326 --> 00:09:37,661
Ez csodálatos hír.
110
00:09:39,746 --> 00:09:41,748
Köszönöm, Brenda. Viszlát!
111
00:09:43,292 --> 00:09:45,252
Bosch néhány karcolással megúszta.
112
00:09:45,377 --> 00:09:49,298
Basszus! És a másik fickó?
113
00:09:49,423 --> 00:09:52,551
Megsérült, de már ma kiengedik őt is.
114
00:10:02,978 --> 00:10:05,731
Vele majd később foglalkozunk.
115
00:10:05,856 --> 00:10:09,443
Meséltem arról az új
tetőtéri bárról a Pendry Hotelben?
116
00:10:09,443 --> 00:10:11,236
Igen. Érdemes kipróbálni?
117
00:10:11,236 --> 00:10:15,073
Paulinával műszak után beülünk valahova.
Nem jössz velünk?
118
00:10:15,198 --> 00:10:18,994
- És Perez?
- Nem ér rá. Na, milyen a hely?
119
00:10:18,994 --> 00:10:20,579
- Remek a kilátás.
- Szuper.
120
00:10:20,704 --> 00:10:22,247
Húsz dolcsi egy pia.
121
00:10:22,372 --> 00:10:23,790
- Jaj!
- Hát igen.
122
00:10:23,915 --> 00:10:26,126
És kivel mentél?
123
00:10:27,377 --> 00:10:29,212
- A bárba?
- Igen, a bárba.
124
00:10:30,505 --> 00:10:32,632
Nem érdekes.
125
00:10:32,632 --> 00:10:34,968
De ugye nem iszol egyedül?
126
00:10:35,093 --> 00:10:37,220
- Persze, hogy nem.
- Az egy intő jel.
127
00:10:37,220 --> 00:10:39,264
Madeline Bosch?
128
00:10:40,724 --> 00:10:41,600
Igen?
129
00:10:41,725 --> 00:10:44,353
FBI. Lenne néhány kérdésünk.
130
00:10:52,486 --> 00:10:54,905
Emlékszik, hol volt augusztus 6-án?
131
00:10:57,699 --> 00:10:59,242
Miért emlékeznék?
132
00:10:59,368 --> 00:11:03,121
Aznap engedték el Carl Rogerst.
133
00:11:03,246 --> 00:11:05,332
Apámnak segítettem pakolni.
134
00:11:05,457 --> 00:11:07,876
- Csak ketten voltak?
- Igen.
135
00:11:07,876 --> 00:11:12,047
Nyilván dühítő volt látni, hogy Rogers
szabadon távozhat a bíróságról.
136
00:11:14,508 --> 00:11:18,804
Meg akart öletni egy bérgyilkossal.
Nyilván nem repestem az örömtől.
137
00:11:18,929 --> 00:11:22,349
És Honey Chandler? Ő is dühös volt?
138
00:11:24,309 --> 00:11:26,436
Mindannyian dühösek voltunk.
139
00:11:26,561 --> 00:11:29,356
Három hét múlva, augusztus 25-én éjjel
140
00:11:29,356 --> 00:11:31,942
felrobban egy olajvezeték a South Bayben.
141
00:11:35,487 --> 00:11:36,863
Baleset?
142
00:11:36,988 --> 00:11:38,448
Felrobbantották.
143
00:11:39,449 --> 00:11:44,121
Erről semmit sem tudok. Megsérült valaki?
144
00:11:44,329 --> 00:11:47,290
- Tudja, hol volt aznap éjjel?
- Nem tudom.
145
00:11:48,333 --> 00:11:51,586
Rogerst pár nappal később megölték.
146
00:11:52,254 --> 00:11:55,424
- A kettő összefügg?
- Úgy gondoljuk.
147
00:12:00,178 --> 00:12:04,099
Tudja, hol volt az apja,
mikor felrobbant az olajvezeték?
148
00:12:05,475 --> 00:12:06,810
Fogalmam sincs.
149
00:12:08,979 --> 00:12:11,898
- Talán tőle kéne megkérdezni.
- Próbáltuk.
150
00:12:14,776 --> 00:12:16,069
Nem mondta el?
151
00:12:16,194 --> 00:12:17,612
Belföldi terrorizmus?
152
00:12:20,115 --> 00:12:21,783
Én is befognám a szám.
153
00:12:24,119 --> 00:12:26,371
Úgy gondolom, válaszoltam a kérdéseikre.
154
00:12:27,664 --> 00:12:29,875
Alma a fájától.
155
00:12:30,125 --> 00:12:31,334
Kikísérem önöket.
156
00:12:44,431 --> 00:12:49,060
Átvittek egy másik cellába,
és a fegyőrök
157
00:12:51,104 --> 00:12:54,566
egy percre magamra hagytak a folyosón.
158
00:12:57,486 --> 00:13:00,780
Aztán négy-öt fickó nekem esett
159
00:13:03,074 --> 00:13:04,993
és össze-vissza vertek.
160
00:13:05,702 --> 00:13:07,496
Az őrök nem avatkoztak közbe?
161
00:13:08,788 --> 00:13:10,540
Nem nagyon igyekeztek.
162
00:13:14,544 --> 00:13:17,839
- Inkább beszálltak a buliba ők is.
- Az őrök is benne voltak?
163
00:13:21,218 --> 00:13:24,930
Én vagyok a fickó,
aki megölte a seriff feleségét, emlékszik?
164
00:13:30,185 --> 00:13:31,436
Intézkedem.
165
00:13:32,229 --> 00:13:33,522
Felhívná Louise-t?
166
00:13:35,023 --> 00:13:37,359
Mondja neki, hogy jól vagyok.
167
00:13:37,609 --> 00:13:38,568
Hát persze.
168
00:13:57,921 --> 00:13:58,755
Szia, Mads!
169
00:13:58,880 --> 00:14:01,216
Épp most hallgatott ki az FBI a melóban.
170
00:14:02,676 --> 00:14:03,885
Még bent vagy?
171
00:14:04,010 --> 00:14:06,513
- Most indultam.
- A parkban.
172
00:14:06,513 --> 00:14:07,847
Tizenöt perc múlva.
173
00:14:11,851 --> 00:14:14,396
- Ellis nyomozó.
- Mike, városi szerviz.
174
00:14:14,521 --> 00:14:16,815
- Kész a kocsi?
- Még nem álltam neki.
175
00:14:16,815 --> 00:14:20,360
Remélem a társa megtalálta az ajándékot,
de a kulcsot nem hozta vissza.
176
00:14:21,111 --> 00:14:22,946
- Ajándék?
- A gyereke szülinapjára.
177
00:14:22,946 --> 00:14:26,700
A kulcs nélkül nem tudok dolgozni.
Holnap kezdeném az alapozást.
178
00:14:26,700 --> 00:14:30,036
A barom. Felhívom.
179
00:14:30,161 --> 00:14:32,872
Csak dobja be a postaládába. Már zárunk.
180
00:14:32,998 --> 00:14:34,082
Így lesz.
181
00:14:40,964 --> 00:14:41,840
Apa!
182
00:14:42,841 --> 00:14:46,386
- Azt mondtad, koccanás volt.
- A légzsák volt. Jól vagyok.
183
00:14:48,305 --> 00:14:51,433
Igaz, amit az FBI mondott?
184
00:14:51,558 --> 00:14:54,644
Nem is találkozhatnánk.
Ha beidéznek a bíróságra...
185
00:14:54,644 --> 00:14:57,105
A csővezeték, Rogers. Ez tényleg igaz?
186
00:14:57,230 --> 00:14:59,316
- Nem kell aggódnod!
- De aggódom.
187
00:15:02,027 --> 00:15:03,945
- Mondd el az igazat!
- Nem tehetem.
188
00:15:03,945 --> 00:15:08,033
Sajnálom, de nem tehetem.
Neked is jobb így.
189
00:15:09,993 --> 00:15:13,496
Jól van, értem. Tényleg.
190
00:15:15,123 --> 00:15:16,958
Ezzel meg is válaszoltad a kérdésem.
191
00:15:18,793 --> 00:15:20,837
Csak tedd, amit tenned kell!
192
00:15:20,962 --> 00:15:22,922
Téged kell megvédenem.
193
00:15:28,511 --> 00:15:32,182
Ez igazán kedves,
de tényleg nem kell gondoskodnod rólam.
194
00:15:32,307 --> 00:15:35,518
Zöld tea. Csökkenti a duzzanatot.
195
00:15:37,896 --> 00:15:39,564
Hogy érzed magad?
196
00:15:39,564 --> 00:15:41,441
- Fáj.
- Elhiszem.
197
00:15:44,944 --> 00:15:47,322
Ez egy újabb munka annak a fickónak?
198
00:15:48,239 --> 00:15:49,240
Igen.
199
00:15:50,742 --> 00:15:53,745
- Veszélyes?
- Dehogy.
200
00:15:53,870 --> 00:15:57,540
A tegnapi eset
csak a szabályt erősítő kivétel volt.
201
00:15:57,540 --> 00:16:00,085
Látod, ezt a kifejezést sosem értettem.
202
00:16:00,085 --> 00:16:03,296
Ha van kivétel,
az nem éppen gyengíti a szabályt?
203
00:16:03,421 --> 00:16:04,756
Azt hinné az ember.
204
00:16:04,881 --> 00:16:07,217
Amit én csinálok az teljesen hétköznapi.
205
00:16:07,217 --> 00:16:10,637
Csak felnagyítok pár képkockát,
206
00:16:10,637 --> 00:16:13,473
majd lenyomozom egy számla címét.
207
00:16:13,473 --> 00:16:14,724
Biztonságos és uncsi.
208
00:16:16,309 --> 00:16:19,646
- Ez valami nyomozós cucc.
- Semmi izgi.
209
00:16:19,771 --> 00:16:24,109
Nem úgy tűnik.
Ennyit egy hacker sem talpal, mint te.
210
00:16:24,609 --> 00:16:27,445
Sok minden érdekel
és tehetségem is van egy pár.
211
00:16:28,571 --> 00:16:31,074
Tehát amit itt csinálsz az mind legális?
212
00:16:31,199 --> 00:16:33,785
Inkább amolyan szürke terület.
213
00:16:34,994 --> 00:16:36,705
Én kedvelem a szürke területeket.
214
00:16:37,789 --> 00:16:38,665
Azt látom.
215
00:16:43,128 --> 00:16:47,132
A felvétel szerint Ellis és Long
is a motelnél volt a gyilkosság estéjén.
216
00:16:47,257 --> 00:16:50,301
És akkor hogy találkoznak Lexi Parksszal?
217
00:16:50,427 --> 00:16:53,680
Dr. Schubert vesz a feleségének
egy méregdrága órát,
218
00:16:53,680 --> 00:16:56,307
- majd ellopja tőle.
- Hogy kifizesse az adósságát.
219
00:16:56,307 --> 00:16:59,436
- Ellis és Longnak.
- Akik eladják az órát Nguyenéknek.
220
00:16:59,686 --> 00:17:03,356
Vince Harrick megveszi az órát
a feleségének, Lexi Parksnak.
221
00:17:03,356 --> 00:17:06,401
- Elromlik, meg akarja javíttatni.
- És kiderül, hogy lopott.
222
00:17:06,401 --> 00:17:08,153
A nő audittal fenyegeti őket,
223
00:17:08,153 --> 00:17:11,448
amivel kiderülne,
hogy lepaktáltak Ellisékkel.
224
00:17:11,448 --> 00:17:12,907
Akik ezt nem hagyhatják.
225
00:17:13,032 --> 00:17:16,453
Tehát Lexi Parksot elintézik,
és David Fosterre terelik a gyanút.
226
00:17:16,578 --> 00:17:20,540
Ezért kiiktatják James Allent is.
Foster alibijét.
227
00:17:20,665 --> 00:17:24,502
És mi van a Lexi Parks testén
és testében talált DNS mintával?
228
00:17:24,627 --> 00:17:28,256
Azt bebizonyíthatjuk, hogy Foster
máshol volt a gyilkosság idején,
229
00:17:28,256 --> 00:17:31,718
de hogy magyarázzuk meg
a helyszínen talált DNS-t?
230
00:17:31,718 --> 00:17:35,305
- Még várom az elemzés eredményét.
- Reménykedjünk!
231
00:17:49,360 --> 00:17:51,863
Az FBI ma kihallgatta Maddie-t.
232
00:17:51,863 --> 00:17:54,115
- Mit mondott nekik?
- Nem tud semmiről.
233
00:17:54,240 --> 00:17:56,409
Az jó. Csak tapogatóznak.
234
00:17:56,409 --> 00:17:58,912
Nem akarom,
hogy a lányom karrierje lássa kárát.
235
00:17:58,912 --> 00:18:01,539
Nem fogja. Bízz bennem!
236
00:18:05,877 --> 00:18:09,088
Belize-ben most 23 fok van.
237
00:18:09,756 --> 00:18:11,466
Itt is 23 fok van.
238
00:18:12,884 --> 00:18:14,093
A nyomunkban van.
239
00:18:15,595 --> 00:18:16,888
Mennyire nagy a baj?
240
00:18:17,013 --> 00:18:21,184
Fogalmazzunk úgy,
hogy jeges szél fújja a csupasz hátsóm.
241
00:18:22,101 --> 00:18:23,269
Most akkor mi legyen?
242
00:18:24,562 --> 00:18:26,105
Mindent el kell tüntetnünk.
243
00:18:36,658 --> 00:18:39,953
Bíró úr, David Fosternek
joga van a személyes biztonságához,
244
00:18:39,953 --> 00:18:41,162
míg a tárgyalásra vár.
245
00:18:41,287 --> 00:18:44,082
Bíró úr, ez egy teljesen
átlagos vita volt.
246
00:18:44,207 --> 00:18:46,835
Az őt kísérő őrök is bántalmazták.
247
00:18:46,960 --> 00:18:48,586
Egy egy komoly vád.
248
00:18:48,711 --> 00:18:50,171
Tekintettel az áldozat kilétére,
249
00:18:50,171 --> 00:18:52,799
és hogy a börtönben
a seriff emberei dolgoznak,
250
00:18:52,799 --> 00:18:55,343
a védencem okkal
aggódik az testi épségéért,
251
00:18:55,343 --> 00:18:57,262
és fél az erőszakos bosszútól
252
00:18:57,262 --> 00:19:00,515
azoktól, akik valójában
a védelmére esküdtek fel.
253
00:19:03,017 --> 00:19:04,269
Mr. Landreth,
254
00:19:04,269 --> 00:19:08,064
ugye nem komolyan kifogásolja
a védelem kérését?
255
00:19:08,940 --> 00:19:10,525
Nem, bíró úr.
256
00:19:10,650 --> 00:19:14,028
Elrendelem, hogy védőőrizetbe kerüljön.
257
00:19:14,028 --> 00:19:16,990
A seriff hivatalát pedig arra kötelezem,
258
00:19:16,990 --> 00:19:19,033
hogy a tárgyalásig és annak befejezéséig
259
00:19:19,033 --> 00:19:22,370
fokozott óvintézkedéseket tegyen
Mr. Foster épsége érdekében.
260
00:19:23,746 --> 00:19:25,748
Köszönöm, bíró úr!
261
00:19:27,333 --> 00:19:28,209
Vice.
262
00:19:28,334 --> 00:19:30,837
Ellis nyomozót keresem. Bent van?
263
00:19:30,962 --> 00:19:31,921
Nincs.
264
00:19:32,046 --> 00:19:35,216
Elkaptunk egy prostit
és nála volt Ellis névjegye.
265
00:19:35,216 --> 00:19:37,719
Csak szívességből hívom,
mielőtt bevisszük a nőt.
266
00:19:37,719 --> 00:19:41,306
A társával egy belbiztonsági
eligazításon vannak Long Beach-en.
267
00:19:41,306 --> 00:19:42,473
Megvan a mobilja?
268
00:19:42,599 --> 00:19:45,393
Igen, köszönöm, majd hívom azon.
269
00:20:17,592 --> 00:20:20,136
- Nos?
- Két nő. Szerintem escort lányok.
270
00:20:20,261 --> 00:20:22,764
- Honnan veszed?
- Ügyféllel vannak.
271
00:20:25,642 --> 00:20:28,436
Egy plüssmacit tettek az ablakba.
272
00:20:28,436 --> 00:20:31,898
Nyilván azt jelzik, hogy foglaltak.
Figyeld őket tovább!
273
00:20:31,898 --> 00:20:32,899
Rendben.
274
00:20:56,881 --> 00:20:59,384
- Dr. Schubert?
- Segíthetek?
275
00:20:59,509 --> 00:21:01,928
Harry Bosch vagyok.
Gyilkossági ügyben nyomozok.
276
00:21:01,928 --> 00:21:04,681
Gondoltam, talán segítségemre lehet.
277
00:21:04,806 --> 00:21:07,684
- Miről van szó?
- Lexi Parksról.
278
00:21:11,312 --> 00:21:13,606
Igen, még egy sebésznek is durva látvány.
279
00:21:13,982 --> 00:21:15,191
Okkal feltételezzük,
280
00:21:15,316 --> 00:21:18,069
hogy ön és a felesége veszélyben vannak.
281
00:21:18,069 --> 00:21:20,571
Bemehetnék,
hogy nyugodtan megbeszéljük?
282
00:21:27,870 --> 00:21:29,956
- A felesége?
- Napában van.
283
00:21:43,803 --> 00:21:45,388
Megengedi, hogy felvegyem?
284
00:21:45,388 --> 00:21:46,764
Csak tessék! Ahogy akarja.
285
00:21:49,225 --> 00:21:52,895
Nem értem, miért gondolja,
hogy bármi közöm lenne ehhez.
286
00:21:53,021 --> 00:21:53,980
Dehogynem.
287
00:21:57,316 --> 00:21:59,736
Egy jól menő praxisom van.
288
00:21:59,861 --> 00:22:02,238
Holtan nem sokra megy vele.
289
00:22:02,238 --> 00:22:03,740
Ha most kitálal,
290
00:22:03,740 --> 00:22:07,869
igyekszem magát és a hírnevét is
kihagyni a nyomozásból.
291
00:22:08,870 --> 00:22:09,954
Ellis és Long.
292
00:22:17,920 --> 00:22:19,630
Egy ostoba hibát követtem el.
293
00:22:22,175 --> 00:22:25,011
- Hibáztam. Lefeküdtem egy pácienssel.
- Mikor?
294
00:22:25,136 --> 00:22:29,891
Pár éve. Házhoz mentem.
Visszatérő páciens volt.
295
00:22:30,016 --> 00:22:31,184
Csapdába csalták.
296
00:22:31,309 --> 00:22:33,394
Ott volt a szobatársa is...
297
00:22:35,354 --> 00:22:37,607
Egyik dolog követte a másikat...
298
00:22:37,607 --> 00:22:41,277
És felvették videóra.
Készen a megosztásra.
299
00:22:41,402 --> 00:22:43,529
Pár nap múlva megjelentek.
300
00:22:43,529 --> 00:22:45,073
Megmutatták a videót.
301
00:22:45,073 --> 00:22:49,786
Azt mondták, vagy adok százezer dollárt,
vagy elküldik a feleségemnek,
302
00:22:49,786 --> 00:22:53,956
a kollégáimnak és
a Kaliforniai Orvosi Bizottságnak.
303
00:22:54,082 --> 00:22:56,793
- Még mindig fizet?
- Havi tízezret.
304
00:22:57,835 --> 00:23:01,506
Házhoz is megyek,
az plusz pénzt jelent. Basszus!
305
00:23:07,678 --> 00:23:09,430
Nézd csak, ki van itt!
306
00:23:09,764 --> 00:23:11,557
Na most nem ússza meg!
307
00:23:15,728 --> 00:23:17,146
911. Mi a vészhelyzet?
308
00:23:17,271 --> 00:23:19,315
Itt George Schubert. Segítsenek!
309
00:23:19,315 --> 00:23:23,694
A cím Sierra Alta Way 111,
Nyugat-Hollywood.
310
00:23:23,694 --> 00:23:25,780
Két fegyveres férfi próbál betörni.
311
00:23:25,905 --> 00:23:27,698
Kérem, tartsa a vonalat!
312
00:23:36,207 --> 00:23:38,668
- Bárhol lehetnek.
- Váljunk szét?
313
00:23:38,876 --> 00:23:40,086
Megyek előre.
314
00:23:41,254 --> 00:23:42,380
Hová megyünk?
315
00:23:45,049 --> 00:23:47,135
Adja a telefonom! Menjen!
316
00:23:58,312 --> 00:23:59,856
Zárja magára az ajtót!
317
00:23:59,856 --> 00:24:01,858
- És maga?
- Meg kell találnom őket.
318
00:24:01,858 --> 00:24:04,360
- Nem hív erősítést?
- Nem vagyok zsaru.
319
00:24:04,610 --> 00:24:08,614
- Ez most ugye nem komoly?
- Hallgasson, és zárja be az ajtót!
320
00:24:53,075 --> 00:24:55,661
Ne lőjenek! Én vagyok az!
321
00:24:55,786 --> 00:24:58,748
Nyugalom, minden rendben!
322
00:25:00,541 --> 00:25:02,335
A fickó azt mondta, hogy zsaru.
323
00:25:04,754 --> 00:25:07,381
Nyugi George, minden rendben!
324
00:25:11,010 --> 00:25:13,763
Esküszöm, nem mondtam neki semmit.
325
00:25:14,388 --> 00:25:17,475
Elhiszem. Semmi baj.
326
00:25:18,976 --> 00:25:20,603
Jöjjön csak le!
327
00:25:48,256 --> 00:25:51,342
Nincs esélyed, Ellis. A zsaruk már úton.
328
00:25:51,467 --> 00:25:52,510
Cseszd meg, Bosch!
329
00:26:04,105 --> 00:26:05,273
A francba!
330
00:26:12,780 --> 00:26:15,783
Mentőt! Haldoklom.
331
00:26:18,160 --> 00:26:19,704
Nem fogod túlélni.
332
00:26:22,331 --> 00:26:26,043
- Hova ment Ellis?
- Kapd be!
333
00:26:30,298 --> 00:26:32,174
Nem mindenki spicli ám!
334
00:26:32,550 --> 00:26:34,552
Mondogasd csak magadnak, te barom!
335
00:26:39,682 --> 00:26:41,183
Jön ki egy férfi.
336
00:26:41,183 --> 00:26:43,978
Nyugalmazott rendőr vagyok. Fegyvertelen.
337
00:26:43,978 --> 00:26:46,272
Figyelem, gyerünk!
338
00:26:48,357 --> 00:26:49,608
Forduljon meg!
339
00:26:57,491 --> 00:27:01,412
SERIFF IRODA
NYUGAT-HOLLYWOOD
340
00:27:01,537 --> 00:27:05,291
Azt mondták, vagy adok százezer dollárt,
vagy elküldik a feleségemnek.
341
00:27:06,917 --> 00:27:10,838
Bármennyire is lebilincselő történet,
egy halottat nehéz kihallgatni.
342
00:27:10,963 --> 00:27:13,632
- És ha fegyverrel kényszerítette rá Bosch?
- Komolyan?
343
00:27:13,758 --> 00:27:18,012
Azt kérték, szóljak,
ha megvan a gyilkos. Hát tessék!
344
00:27:18,012 --> 00:27:20,264
Amíg rám pazarolják az időt,
345
00:27:20,264 --> 00:27:22,266
Ellis egyre messzebbre menekül.
346
00:27:23,517 --> 00:27:25,936
A fegyverét egyelőre elvesszük.
347
00:27:26,062 --> 00:27:27,563
Végezzék a dolgukat!
348
00:27:39,200 --> 00:27:42,078
Még megvan az a védett ház
a Beachwood Canyonban?
349
00:27:42,203 --> 00:27:43,329
Meg.
350
00:27:43,454 --> 00:27:47,041
Ellis igyekszik majd elvarrni a szálakat,
mielőtt felszívódik.
351
00:27:48,250 --> 00:27:50,086
Használd nyugodtan.
352
00:27:50,211 --> 00:27:52,296
Odaadod a kulcsot Mo-nak?
353
00:27:52,421 --> 00:27:54,131
Persze. Kinek kell?
354
00:27:54,131 --> 00:27:57,385
Ellis és Long pár prostival is dolgozott.
355
00:27:57,510 --> 00:27:59,720
Potenciális tanúk.
356
00:27:59,887 --> 00:28:03,182
Legalább a zsarolási ügyben.
357
00:28:03,307 --> 00:28:06,060
Felőlem mehetnek,
csak ne nyissanak bordélyházat.
358
00:28:06,185 --> 00:28:09,021
Világos. Ezt mindenképp kihangsúlyozom.
359
00:28:09,021 --> 00:28:11,524
Semmi mókázás. Kösz!
360
00:28:18,823 --> 00:28:21,033
Nincs hír Ellisről.
361
00:28:21,033 --> 00:28:25,079
Megvan a magához való esze.
Már biztos lelépett.
362
00:28:27,581 --> 00:28:29,125
És a tettestársa?
363
00:28:29,250 --> 00:28:30,876
Még az intenzíven.
364
00:28:33,421 --> 00:28:36,882
És hogy érzed magad a mai események után?
365
00:28:38,092 --> 00:28:39,510
Nem lesz álmatlan éjszakám.
366
00:28:39,927 --> 00:28:43,097
Azért ez egy kicsit durván hangzik.
367
00:28:43,597 --> 00:28:47,184
Felesleges az együttérzésed.
Nem érdemlik meg.
368
00:28:47,184 --> 00:28:48,644
Tudom.
369
00:28:53,149 --> 00:28:54,650
Akkor sem tudom elképzelni.
370
00:28:56,694 --> 00:28:58,612
Remélem sosem tapasztalom meg.
371
00:28:59,113 --> 00:29:00,489
Én is remélem.
372
00:29:06,620 --> 00:29:09,165
Pár napja dolgoztam vele.
373
00:29:09,290 --> 00:29:10,583
- Micsoda?
- Ellisszel.
374
00:29:12,501 --> 00:29:17,465
Elintézte, hogy együtt legyünk
egy bevetésen emberkereskedők ellen.
375
00:29:17,465 --> 00:29:18,799
A rohadék!
376
00:29:18,924 --> 00:29:20,217
Csak kihasznált.
377
00:29:23,387 --> 00:29:27,016
Hogy informálódjon rólad,
és a Parks-ügyről.
378
00:29:28,142 --> 00:29:29,518
Ez nem a te hibád, Mads.
379
00:29:31,687 --> 00:29:33,606
Ugye nem hazudnál nekem?
380
00:29:36,233 --> 00:29:38,027
Persze, hogy nem.
381
00:29:39,570 --> 00:29:43,282
De Mads, tudod...
Bizonyos dolgokról nem beszélhetek.
382
00:29:43,407 --> 00:29:44,783
Igen, tudom.
383
00:29:44,909 --> 00:29:47,995
De sosem hazudnék neked.
384
00:29:50,998 --> 00:29:51,832
Tudom.
385
00:29:55,461 --> 00:29:58,881
Sajnálom, hogy minden szarságommal
foglalkoznod kell.
386
00:30:15,814 --> 00:30:16,941
A francba!
387
00:30:20,861 --> 00:30:23,572
Nyugi, haver, semmi baj.
388
00:30:27,117 --> 00:30:29,203
Szemüveg nélkül nem látom.
389
00:30:29,203 --> 00:30:31,539
Tudja jól, mi ez. Nyissa ki!
390
00:30:34,250 --> 00:30:37,419
Seggfejek! Gyere ide pajti! Gyere!
391
00:30:39,088 --> 00:30:40,339
Lábhoz!
392
00:30:46,637 --> 00:30:48,806
FBI BIZONYÍTÉKKEZELŐ CSOPORT
393
00:30:49,473 --> 00:30:50,933
Alaposan ellenőrizzék!
394
00:30:55,145 --> 00:30:56,438
Jobb lesz, ha most elmegy.
395
00:30:56,730 --> 00:30:57,982
Inkább maradnék.
396
00:30:58,691 --> 00:31:01,068
Ez nem kérés.
Kérem a telefonját!
397
00:31:07,700 --> 00:31:11,328
Na de kérem! Tegyék vissza! Hagyják abba!
398
00:31:11,453 --> 00:31:14,832
Azokhoz Miss Chandlernek semmi köze.
Még itt sem dolgozott.
399
00:31:34,893 --> 00:31:36,895
Oké, szólj, ha végeztetek!
400
00:31:39,440 --> 00:31:43,569
- Az irodájával mindjárt végzünk.
- Ez az egész egy baromság.
401
00:31:43,569 --> 00:31:46,196
Úgysem találnak semmit.
És ezt mindketten tudjuk.
402
00:31:46,322 --> 00:31:47,656
Majd kiderül.
403
00:32:01,712 --> 00:32:03,589
Martin, szörnyen sajnálom.
404
00:32:05,633 --> 00:32:08,344
A mai nap folt esett a hírnevemen, Honey.
405
00:32:08,469 --> 00:32:09,803
Helyrehozom.
406
00:32:10,888 --> 00:32:12,514
Ezt nem lehet.
407
00:32:13,390 --> 00:32:16,602
Már a kezdetektől figyelmeztettelek.
408
00:32:17,728 --> 00:32:21,482
Kötelességem védelmezi azt,
amit létrehoztam.
409
00:32:24,443 --> 00:32:25,653
A cégemet.
410
00:32:26,487 --> 00:32:28,989
Martin, kérlek!
411
00:32:38,457 --> 00:32:41,293
Órák alatt egyetlen dokumentumot
sem találtunk Rogersről.
412
00:32:42,544 --> 00:32:43,545
Türelem.
413
00:32:44,380 --> 00:32:46,090
Úgy tűnik, megsemmisítette őket.
414
00:32:50,552 --> 00:32:54,056
Tessék, lakossági bejelentés.
Bosch közrendőr vagyok.
415
00:32:55,974 --> 00:32:58,102
National és Overland sugárút nyugat felé?
416
00:33:00,229 --> 00:33:01,605
Remek, köszönöm.
417
00:33:02,981 --> 00:33:05,150
Helló! Azt hittem, szabadnapos vagy.
418
00:33:05,150 --> 00:33:06,568
Szívesen segítek.
419
00:33:06,568 --> 00:33:09,238
Ellisszel kapcsolatban kell is a segítség.
420
00:33:13,158 --> 00:33:16,120
Tessék, lakossági bejelentés.
Bosch közrendőr vagyok.
421
00:33:16,245 --> 00:33:18,163
Van valami használható?
422
00:33:19,289 --> 00:33:21,208
Még nincs semmi Rogersről.
423
00:33:21,333 --> 00:33:24,002
Még van pár kupac.
De nem tart soká.
424
00:33:24,920 --> 00:33:26,171
- James ügynök!
- Igen?
425
00:33:26,797 --> 00:33:28,507
Ezt hallgassátok!
426
00:33:31,802 --> 00:33:33,011
Majd visszahívlak.
427
00:33:33,137 --> 00:33:38,350
Rossz hírek? Aslan?
Hogy fogja visszafizetni nekik?
428
00:33:38,350 --> 00:33:40,978
- Miről beszél?
- Kussoljál!
429
00:33:41,103 --> 00:33:43,772
Elfuthat az oroszok elől,
de nem menekülhet.
430
00:33:43,772 --> 00:33:47,401
Ne kerteljen tovább,
árulja el végre, mire gondol!
431
00:33:48,402 --> 00:33:51,613
- Ez nem volt a pendrive-on.
- Jól átvert minket.
432
00:33:51,739 --> 00:33:54,116
Chandler személyes felhőjében találtuk.
433
00:33:54,116 --> 00:33:58,495
Chandler tudott a csővezeték robbantásról.
Akkor, amikor megtörtént.
434
00:34:27,399 --> 00:34:29,067
Kiszivárogtathatjuk a sztorit.
435
00:34:52,674 --> 00:34:54,134
A következő részben:
436
00:34:54,259 --> 00:34:57,638
Az igazságszolgáltatás akadályoztatásért
életfogytot is kaphat.
437
00:34:57,763 --> 00:34:59,389
A szövetségi kormányról van szó.
438
00:34:59,389 --> 00:35:02,851
A nyert ügyeik aránya csaknem 100%.
439
00:35:02,976 --> 00:35:05,938
{\an8}Készül valamire.
Nem akarok szégyenbe maradni előtte.
440
00:35:05,938 --> 00:35:09,858
A pasas ártatlan.
És ezt itt mindannyian tudjuk.
441
00:35:09,983 --> 00:35:12,945
Lemondtál a védelemről,
miközben Ellis még szabadlábon?
442
00:35:12,945 --> 00:35:15,781
Kiszámíthatatlanok a lépései.
443
00:35:15,781 --> 00:35:17,032
Megvan még a fegyvered?
444
00:35:17,157 --> 00:35:21,078
Nem menekülhetek az árnyéka elől.
Mindig is pengeélen táncolt.
445
00:35:21,078 --> 00:35:24,998
Az igazság és a bosszú között.
446
00:36:46,830 --> 00:36:48,832
A feliratot fordította: Csilma
447
00:36:48,832 --> 00:36:50,918
{\an8}Kreatív supervisor:
Varga Attila