1 00:00:06,006 --> 00:00:07,883 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:09,301 --> 00:00:11,220 Hallottál a kettős gyilkosságról? 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,973 - Köze lehet az ügyedhez? - Azt hiszem, nyomon vagyok. 4 00:00:14,098 --> 00:00:16,225 - Legyen erős! - Nem fogom kibírni. 5 00:00:16,225 --> 00:00:18,602 Az emberünk ártatlan. A gyilkos meg szabadon. 6 00:00:18,728 --> 00:00:19,895 Ha megtalálja, szóljon! 7 00:00:19,895 --> 00:00:22,189 Az apja nagyszerű nyomozó. 8 00:00:22,189 --> 00:00:24,108 Hisz David Foster ártatlanságában? 9 00:00:24,233 --> 00:00:26,527 Szerinte köze lehet más gyilkosságokhoz. 10 00:00:26,527 --> 00:00:27,445 Valóban? 11 00:00:27,445 --> 00:00:30,781 Jók a megfigyelésben. Lehet, hogy tegnap követtek. 12 00:00:30,906 --> 00:00:33,367 Tedd vissza! Hadd higgyék, hogy a markukban vagyok. 13 00:00:33,701 --> 00:00:35,161 Ismerte Lexi Parksot? 14 00:00:35,161 --> 00:00:38,748 Rettenetes ami történt. Dr. Schubert vásárolta tőlünk az órát. 15 00:00:38,748 --> 00:00:39,957 Kérem a doki számát! 16 00:00:39,957 --> 00:00:42,668 - A hétvégéről volt szó. - Meggondoltam magam. 17 00:00:42,793 --> 00:00:46,672 Többször is letartoztatták Jamest. Informátorként használták. 18 00:00:46,672 --> 00:00:48,507 Az óra a kulcsa mindennek. 19 00:00:48,507 --> 00:00:51,719 - Miss Parks? - A férjem a rendőrségen dolgozik. 20 00:00:51,719 --> 00:00:54,263 Sosem vennénk lopott holmit. 21 00:00:54,388 --> 00:00:55,514 Gyerekjáték. 22 00:00:57,933 --> 00:00:59,101 Mit keresnek itt? 23 00:00:59,101 --> 00:01:01,061 Nem tudják meg, hogy közünk van hozzá. 24 00:01:01,187 --> 00:01:02,563 Nem túl nagy rizikó ez? 25 00:01:02,688 --> 00:01:05,316 A veszedelmes kettesek. Két gyilkos az órásnál. 26 00:01:05,441 --> 00:01:07,318 Két kocsiajtó csapódás a sikátorban. 27 00:01:07,443 --> 00:01:09,278 Két zsaru állította félre Chandlert. 28 00:01:09,403 --> 00:01:10,237 Gyerünk! 29 00:01:17,870 --> 00:01:19,580 A veszedelmes kettesek. 30 00:01:20,331 --> 00:01:21,832 Hiányzik Vin Scully. 31 00:02:01,205 --> 00:02:03,040 Na, húzzunk innen a picsába! 32 00:03:06,896 --> 00:03:09,148 BOSCH: ÖRÖKSÉG 33 00:03:30,961 --> 00:03:34,840 Szia! Hogy érzed magad? 34 00:03:38,677 --> 00:03:40,429 Mint akit elütött egy teherautó. 35 00:03:42,765 --> 00:03:46,143 Hogy lehet, hogy én infúzión vagyok, te meg hazamehetsz? 36 00:03:46,143 --> 00:03:49,521 Agyrázkódásod van. Bent tartanak megfigyelésre. 37 00:03:53,108 --> 00:03:54,443 Emlékszel valamire? 38 00:03:56,320 --> 00:04:00,240 Nem voltak fényszórók. Hangos, mint egy Harley.0 39 00:04:01,867 --> 00:04:03,035 Izomautó. 40 00:04:03,035 --> 00:04:05,913 Frankón hallottam, hogy gyorsított, mielőtt nekünk jött. 41 00:04:06,956 --> 00:04:09,208 - Nem baleset volt. - Meg is halhattunk volna. 42 00:04:09,333 --> 00:04:11,669 Nyilván ez volt a terv. 43 00:04:14,338 --> 00:04:16,548 - Ezüst. - Láttad? 44 00:04:17,549 --> 00:04:20,511 A visszapillantóban. Csak egy pillanatra. 45 00:04:23,097 --> 00:04:27,309 Megjegyezném, hogy az elektromos autóm miatt élünk még. 46 00:04:29,186 --> 00:04:30,270 Miről beszélsz? 47 00:04:30,396 --> 00:04:35,234 Nincs tank, nincs benzin, nincs robbanás. 48 00:04:35,359 --> 00:04:37,820 Olyan csak a filmekben van. 49 00:04:37,820 --> 00:04:41,615 - Biztos? - Igen, bocs, ha kiábrándítottalak. 50 00:04:46,537 --> 00:04:47,830 Pihenj csak! 51 00:04:53,877 --> 00:04:55,337 És te? 52 00:04:57,965 --> 00:04:59,550 Maradok még egy kicsit. 53 00:05:01,468 --> 00:05:03,929 Inkább azt kéne kideríteni, kinek a műve volt. 54 00:05:03,929 --> 00:05:05,889 Igen, megyek majd. 55 00:05:05,889 --> 00:05:10,060 Csak még elüldögélek veled egy kicsit. 56 00:05:16,442 --> 00:05:19,194 SZÖVETSÉGI ÉPÜLET 57 00:05:19,319 --> 00:05:20,821 Mi az ábra az ügynököddel? 58 00:05:20,821 --> 00:05:23,615 Ramirezzel? Nem ér sokat. Valószínű leleplezték. 59 00:05:24,199 --> 00:05:26,702 Igen. Akkor hogyan tovább? 60 00:05:26,702 --> 00:05:29,705 Házkutatási parancsot kérünk Chandler házára és irodájára. 61 00:05:30,456 --> 00:05:31,373 Fantasztikus! 62 00:05:31,498 --> 00:05:34,084 A helyettes államügyész végre jóváhagyta. 63 00:05:34,209 --> 00:05:37,588 - Én már az elején ezt javasoltam. - Végre megtörténik. 64 00:05:37,588 --> 00:05:40,090 Kerüljön pont az i-re, mielőtt a bíró elé jutunk! 65 00:05:40,090 --> 00:05:41,425 És addig? 66 00:05:42,092 --> 00:05:43,719 Erre is van ötletem. 67 00:06:13,957 --> 00:06:14,875 Könnyűnek tűnik. 68 00:06:15,000 --> 00:06:17,503 - Kevés munka, kevés pénz. - Kapd be! 69 00:06:17,503 --> 00:06:19,213 - Vigyázz a szádra! - Te vigyázz! 70 00:06:19,338 --> 00:06:22,049 Nőj már fel! Majdnem annyi idős vagy, mint én. 71 00:06:22,174 --> 00:06:26,261 Vagy lehet, hogy pont ez a baj, hogy egy vén tyúk vagy. 72 00:06:26,261 --> 00:06:29,598 Most komolyan. Kapd be! 73 00:06:30,682 --> 00:06:32,893 Ma estére fogtam egy palimadarat. 74 00:06:32,893 --> 00:06:36,772 Valaki legalább még hisz a protestáns munkamorálban. 75 00:06:36,897 --> 00:06:39,191 - Nyűgözd le! - Mintha értene hozzá. 76 00:06:41,985 --> 00:06:45,197 {\an8}-Mennyit kérsz érte? - Tizenkét rugót. 77 00:06:45,656 --> 00:06:47,533 {\an8}Ez max nyolcat ér. 78 00:06:47,658 --> 00:06:51,120 - {\an8}Rohadtul nincs időm alkudozni. - Tizenöt. 79 00:06:52,162 --> 00:06:53,497 {\an8}Legyen inkább húsz? 80 00:06:55,624 --> 00:06:56,667 {\an8}Rendben, tizenkettő. 81 00:07:00,796 --> 00:07:02,589 {\an8}A fenébe is! Tizenöt. 82 00:07:02,714 --> 00:07:07,636 {\an8}Ez a videó volt a biztosítékuk arra, ha balul sülne el a sztori. 83 00:07:08,720 --> 00:07:11,557 Arra nyilván nem számítottak, hogy meg is ölhetik őket. 84 00:07:12,182 --> 00:07:14,685 A kuncsaft egy izomautót vélt hallani a motelnél, 85 00:07:14,685 --> 00:07:16,436 James eltűnésének estéjén. 86 00:07:17,604 --> 00:07:18,897 Egy ezüstszínű izomautót. 87 00:07:31,410 --> 00:07:32,494 Jó napot! 88 00:07:34,163 --> 00:07:36,874 A társam tegnap este behozta a járgányunkat. 89 00:07:36,874 --> 00:07:39,710 Volt egy kis koccanás. Szétcseszte az elejét. 90 00:07:39,710 --> 00:07:41,378 Ezüstszínű izomautó. Rohadt hangos. 91 00:07:41,503 --> 00:07:42,963 - Egy Charger? - Az. 92 00:07:42,963 --> 00:07:46,008 A lányom szülinapi ajándékát az ülés alatt felejtettem. 93 00:07:46,133 --> 00:07:47,718 Szerencsére nincsenek kölkeim. 94 00:07:50,179 --> 00:07:53,640 - Csak tegye a dobozba, ha nem lennék itt. - Kösz, haver! 95 00:08:25,380 --> 00:08:28,425 TAKARÍTÓSZOLGÁLAT - SZÁMLA 96 00:08:51,240 --> 00:08:52,824 Nocsak, máris visszajött? 97 00:08:52,824 --> 00:08:55,953 Újra kellenének a víztorony kameráinak felvételei, Mr. Green. 98 00:08:56,078 --> 00:08:59,414 - Hogyne. - Ezekben az időpontokban. 99 00:09:01,291 --> 00:09:06,713 Egy perc az egész. Esetleg érdekelné még egy sírkő? 100 00:09:07,506 --> 00:09:08,715 Egy pont elég lesz. 101 00:09:11,051 --> 00:09:11,969 Bocsásson meg! 102 00:09:14,096 --> 00:09:15,472 Igen, Matthew! 103 00:09:17,099 --> 00:09:18,267 Jézusom! 104 00:09:20,852 --> 00:09:23,397 Megyek, amint tudok. 105 00:09:23,522 --> 00:09:24,606 Rossz hírek? 106 00:09:24,731 --> 00:09:27,234 Csak keresse ki a felvételeket, legyen szíves! 107 00:09:28,819 --> 00:09:31,613 És semmi extra, jó? 108 00:09:32,948 --> 00:09:33,824 Ez biztos? 109 00:09:36,326 --> 00:09:37,661 Ez csodálatos hír. 110 00:09:39,746 --> 00:09:41,748 Köszönöm, Brenda. Viszlát! 111 00:09:43,292 --> 00:09:45,252 Bosch néhány karcolással megúszta. 112 00:09:45,377 --> 00:09:49,298 Basszus! És a másik fickó? 113 00:09:49,423 --> 00:09:52,551 Megsérült, de már ma kiengedik őt is. 114 00:10:02,978 --> 00:10:05,731 Vele majd később foglalkozunk. 115 00:10:05,856 --> 00:10:09,443 Meséltem arról az új tetőtéri bárról a Pendry Hotelben? 116 00:10:09,443 --> 00:10:11,236 Igen. Érdemes kipróbálni? 117 00:10:11,236 --> 00:10:15,073 Paulinával műszak után beülünk valahova. Nem jössz velünk? 118 00:10:15,198 --> 00:10:18,994 - És Perez? - Nem ér rá. Na, milyen a hely? 119 00:10:18,994 --> 00:10:20,579 - Remek a kilátás. - Szuper. 120 00:10:20,704 --> 00:10:22,247 Húsz dolcsi egy pia. 121 00:10:22,372 --> 00:10:23,790 - Jaj! - Hát igen. 122 00:10:23,915 --> 00:10:26,126 És kivel mentél? 123 00:10:27,377 --> 00:10:29,212 - A bárba? - Igen, a bárba. 124 00:10:30,505 --> 00:10:32,632 Nem érdekes. 125 00:10:32,632 --> 00:10:34,968 De ugye nem iszol egyedül? 126 00:10:35,093 --> 00:10:37,220 - Persze, hogy nem. - Az egy intő jel. 127 00:10:37,220 --> 00:10:39,264 Madeline Bosch? 128 00:10:40,724 --> 00:10:41,600 Igen? 129 00:10:41,725 --> 00:10:44,353 FBI. Lenne néhány kérdésünk. 130 00:10:52,486 --> 00:10:54,905 Emlékszik, hol volt augusztus 6-án? 131 00:10:57,699 --> 00:10:59,242 Miért emlékeznék? 132 00:10:59,368 --> 00:11:03,121 Aznap engedték el Carl Rogerst. 133 00:11:03,246 --> 00:11:05,332 Apámnak segítettem pakolni. 134 00:11:05,457 --> 00:11:07,876 - Csak ketten voltak? - Igen. 135 00:11:07,876 --> 00:11:12,047 Nyilván dühítő volt látni, hogy Rogers szabadon távozhat a bíróságról. 136 00:11:14,508 --> 00:11:18,804 Meg akart öletni egy bérgyilkossal. Nyilván nem repestem az örömtől. 137 00:11:18,929 --> 00:11:22,349 És Honey Chandler? Ő is dühös volt? 138 00:11:24,309 --> 00:11:26,436 Mindannyian dühösek voltunk. 139 00:11:26,561 --> 00:11:29,356 Három hét múlva, augusztus 25-én éjjel 140 00:11:29,356 --> 00:11:31,942 felrobban egy olajvezeték a South Bayben. 141 00:11:35,487 --> 00:11:36,863 Baleset? 142 00:11:36,988 --> 00:11:38,448 Felrobbantották. 143 00:11:39,449 --> 00:11:44,121 Erről semmit sem tudok. Megsérült valaki? 144 00:11:44,329 --> 00:11:47,290 - Tudja, hol volt aznap éjjel? - Nem tudom. 145 00:11:48,333 --> 00:11:51,586 Rogerst pár nappal később megölték. 146 00:11:52,254 --> 00:11:55,424 - A kettő összefügg? - Úgy gondoljuk. 147 00:12:00,178 --> 00:12:04,099 Tudja, hol volt az apja, mikor felrobbant az olajvezeték? 148 00:12:05,475 --> 00:12:06,810 Fogalmam sincs. 149 00:12:08,979 --> 00:12:11,898 - Talán tőle kéne megkérdezni. - Próbáltuk. 150 00:12:14,776 --> 00:12:16,069 Nem mondta el? 151 00:12:16,194 --> 00:12:17,612 Belföldi terrorizmus? 152 00:12:20,115 --> 00:12:21,783 Én is befognám a szám. 153 00:12:24,119 --> 00:12:26,371 Úgy gondolom, válaszoltam a kérdéseikre. 154 00:12:27,664 --> 00:12:29,875 Alma a fájától. 155 00:12:30,125 --> 00:12:31,334 Kikísérem önöket. 156 00:12:44,431 --> 00:12:49,060 Átvittek egy másik cellába, és a fegyőrök 157 00:12:51,104 --> 00:12:54,566 egy percre magamra hagytak a folyosón. 158 00:12:57,486 --> 00:13:00,780 Aztán négy-öt fickó nekem esett 159 00:13:03,074 --> 00:13:04,993 és össze-vissza vertek. 160 00:13:05,702 --> 00:13:07,496 Az őrök nem avatkoztak közbe? 161 00:13:08,788 --> 00:13:10,540 Nem nagyon igyekeztek. 162 00:13:14,544 --> 00:13:17,839 - Inkább beszálltak a buliba ők is. - Az őrök is benne voltak? 163 00:13:21,218 --> 00:13:24,930 Én vagyok a fickó, aki megölte a seriff feleségét, emlékszik? 164 00:13:30,185 --> 00:13:31,436 Intézkedem. 165 00:13:32,229 --> 00:13:33,522 Felhívná Louise-t? 166 00:13:35,023 --> 00:13:37,359 Mondja neki, hogy jól vagyok. 167 00:13:37,609 --> 00:13:38,568 Hát persze. 168 00:13:57,921 --> 00:13:58,755 Szia, Mads! 169 00:13:58,880 --> 00:14:01,216 Épp most hallgatott ki az FBI a melóban. 170 00:14:02,676 --> 00:14:03,885 Még bent vagy? 171 00:14:04,010 --> 00:14:06,513 - Most indultam. - A parkban. 172 00:14:06,513 --> 00:14:07,847 Tizenöt perc múlva. 173 00:14:11,851 --> 00:14:14,396 - Ellis nyomozó. - Mike, városi szerviz. 174 00:14:14,521 --> 00:14:16,815 - Kész a kocsi? - Még nem álltam neki. 175 00:14:16,815 --> 00:14:20,360 Remélem a társa megtalálta az ajándékot, de a kulcsot nem hozta vissza. 176 00:14:21,111 --> 00:14:22,946 - Ajándék? - A gyereke szülinapjára. 177 00:14:22,946 --> 00:14:26,700 A kulcs nélkül nem tudok dolgozni. Holnap kezdeném az alapozást. 178 00:14:26,700 --> 00:14:30,036 A barom. Felhívom. 179 00:14:30,161 --> 00:14:32,872 Csak dobja be a postaládába. Már zárunk. 180 00:14:32,998 --> 00:14:34,082 Így lesz. 181 00:14:40,964 --> 00:14:41,840 Apa! 182 00:14:42,841 --> 00:14:46,386 - Azt mondtad, koccanás volt. - A légzsák volt. Jól vagyok. 183 00:14:48,305 --> 00:14:51,433 Igaz, amit az FBI mondott? 184 00:14:51,558 --> 00:14:54,644 Nem is találkozhatnánk. Ha beidéznek a bíróságra... 185 00:14:54,644 --> 00:14:57,105 A csővezeték, Rogers. Ez tényleg igaz? 186 00:14:57,230 --> 00:14:59,316 - Nem kell aggódnod! - De aggódom. 187 00:15:02,027 --> 00:15:03,945 - Mondd el az igazat! - Nem tehetem. 188 00:15:03,945 --> 00:15:08,033 Sajnálom, de nem tehetem. Neked is jobb így. 189 00:15:09,993 --> 00:15:13,496 Jól van, értem. Tényleg. 190 00:15:15,123 --> 00:15:16,958 Ezzel meg is válaszoltad a kérdésem. 191 00:15:18,793 --> 00:15:20,837 Csak tedd, amit tenned kell! 192 00:15:20,962 --> 00:15:22,922 Téged kell megvédenem. 193 00:15:28,511 --> 00:15:32,182 Ez igazán kedves, de tényleg nem kell gondoskodnod rólam. 194 00:15:32,307 --> 00:15:35,518 Zöld tea. Csökkenti a duzzanatot. 195 00:15:37,896 --> 00:15:39,564 Hogy érzed magad? 196 00:15:39,564 --> 00:15:41,441 - Fáj. - Elhiszem. 197 00:15:44,944 --> 00:15:47,322 Ez egy újabb munka annak a fickónak? 198 00:15:48,239 --> 00:15:49,240 Igen. 199 00:15:50,742 --> 00:15:53,745 - Veszélyes? - Dehogy. 200 00:15:53,870 --> 00:15:57,540 A tegnapi eset csak a szabályt erősítő kivétel volt. 201 00:15:57,540 --> 00:16:00,085 Látod, ezt a kifejezést sosem értettem. 202 00:16:00,085 --> 00:16:03,296 Ha van kivétel, az nem éppen gyengíti a szabályt? 203 00:16:03,421 --> 00:16:04,756 Azt hinné az ember. 204 00:16:04,881 --> 00:16:07,217 Amit én csinálok az teljesen hétköznapi. 205 00:16:07,217 --> 00:16:10,637 Csak felnagyítok pár képkockát, 206 00:16:10,637 --> 00:16:13,473 majd lenyomozom egy számla címét. 207 00:16:13,473 --> 00:16:14,724 Biztonságos és uncsi. 208 00:16:16,309 --> 00:16:19,646 - Ez valami nyomozós cucc. - Semmi izgi. 209 00:16:19,771 --> 00:16:24,109 Nem úgy tűnik. Ennyit egy hacker sem talpal, mint te. 210 00:16:24,609 --> 00:16:27,445 Sok minden érdekel és tehetségem is van egy pár. 211 00:16:28,571 --> 00:16:31,074 Tehát amit itt csinálsz az mind legális? 212 00:16:31,199 --> 00:16:33,785 Inkább amolyan szürke terület. 213 00:16:34,994 --> 00:16:36,705 Én kedvelem a szürke területeket. 214 00:16:37,789 --> 00:16:38,665 Azt látom. 215 00:16:43,128 --> 00:16:47,132 A felvétel szerint Ellis és Long is a motelnél volt a gyilkosság estéjén. 216 00:16:47,257 --> 00:16:50,301 És akkor hogy találkoznak Lexi Parksszal? 217 00:16:50,427 --> 00:16:53,680 Dr. Schubert vesz a feleségének egy méregdrága órát, 218 00:16:53,680 --> 00:16:56,307 - majd ellopja tőle. - Hogy kifizesse az adósságát. 219 00:16:56,307 --> 00:16:59,436 - Ellis és Longnak. - Akik eladják az órát Nguyenéknek. 220 00:16:59,686 --> 00:17:03,356 Vince Harrick megveszi az órát a feleségének, Lexi Parksnak. 221 00:17:03,356 --> 00:17:06,401 - Elromlik, meg akarja javíttatni. - És kiderül, hogy lopott. 222 00:17:06,401 --> 00:17:08,153 A nő audittal fenyegeti őket, 223 00:17:08,153 --> 00:17:11,448 amivel kiderülne, hogy lepaktáltak Ellisékkel. 224 00:17:11,448 --> 00:17:12,907 Akik ezt nem hagyhatják. 225 00:17:13,032 --> 00:17:16,453 Tehát Lexi Parksot elintézik, és David Fosterre terelik a gyanút. 226 00:17:16,578 --> 00:17:20,540 Ezért kiiktatják James Allent is. Foster alibijét. 227 00:17:20,665 --> 00:17:24,502 És mi van a Lexi Parks testén és testében talált DNS mintával? 228 00:17:24,627 --> 00:17:28,256 Azt bebizonyíthatjuk, hogy Foster máshol volt a gyilkosság idején, 229 00:17:28,256 --> 00:17:31,718 de hogy magyarázzuk meg a helyszínen talált DNS-t? 230 00:17:31,718 --> 00:17:35,305 - Még várom az elemzés eredményét. - Reménykedjünk! 231 00:17:49,360 --> 00:17:51,863 Az FBI ma kihallgatta Maddie-t. 232 00:17:51,863 --> 00:17:54,115 - Mit mondott nekik? - Nem tud semmiről. 233 00:17:54,240 --> 00:17:56,409 Az jó. Csak tapogatóznak. 234 00:17:56,409 --> 00:17:58,912 Nem akarom, hogy a lányom karrierje lássa kárát. 235 00:17:58,912 --> 00:18:01,539 Nem fogja. Bízz bennem! 236 00:18:05,877 --> 00:18:09,088 Belize-ben most 23 fok van. 237 00:18:09,756 --> 00:18:11,466 Itt is 23 fok van. 238 00:18:12,884 --> 00:18:14,093 A nyomunkban van. 239 00:18:15,595 --> 00:18:16,888 Mennyire nagy a baj? 240 00:18:17,013 --> 00:18:21,184 Fogalmazzunk úgy, hogy jeges szél fújja a csupasz hátsóm. 241 00:18:22,101 --> 00:18:23,269 Most akkor mi legyen? 242 00:18:24,562 --> 00:18:26,105 Mindent el kell tüntetnünk. 243 00:18:36,658 --> 00:18:39,953 Bíró úr, David Fosternek joga van a személyes biztonságához, 244 00:18:39,953 --> 00:18:41,162 míg a tárgyalásra vár. 245 00:18:41,287 --> 00:18:44,082 Bíró úr, ez egy teljesen átlagos vita volt. 246 00:18:44,207 --> 00:18:46,835 Az őt kísérő őrök is bántalmazták. 247 00:18:46,960 --> 00:18:48,586 Egy egy komoly vád. 248 00:18:48,711 --> 00:18:50,171 Tekintettel az áldozat kilétére, 249 00:18:50,171 --> 00:18:52,799 és hogy a börtönben a seriff emberei dolgoznak, 250 00:18:52,799 --> 00:18:55,343 a védencem okkal aggódik az testi épségéért, 251 00:18:55,343 --> 00:18:57,262 és fél az erőszakos bosszútól 252 00:18:57,262 --> 00:19:00,515 azoktól, akik valójában a védelmére esküdtek fel. 253 00:19:03,017 --> 00:19:04,269 Mr. Landreth, 254 00:19:04,269 --> 00:19:08,064 ugye nem komolyan kifogásolja a védelem kérését? 255 00:19:08,940 --> 00:19:10,525 Nem, bíró úr. 256 00:19:10,650 --> 00:19:14,028 Elrendelem, hogy védőőrizetbe kerüljön. 257 00:19:14,028 --> 00:19:16,990 A seriff hivatalát pedig arra kötelezem, 258 00:19:16,990 --> 00:19:19,033 hogy a tárgyalásig és annak befejezéséig 259 00:19:19,033 --> 00:19:22,370 fokozott óvintézkedéseket tegyen Mr. Foster épsége érdekében. 260 00:19:23,746 --> 00:19:25,748 Köszönöm, bíró úr! 261 00:19:27,333 --> 00:19:28,209 Vice. 262 00:19:28,334 --> 00:19:30,837 Ellis nyomozót keresem. Bent van? 263 00:19:30,962 --> 00:19:31,921 Nincs. 264 00:19:32,046 --> 00:19:35,216 Elkaptunk egy prostit és nála volt Ellis névjegye. 265 00:19:35,216 --> 00:19:37,719 Csak szívességből hívom, mielőtt bevisszük a nőt. 266 00:19:37,719 --> 00:19:41,306 A társával egy belbiztonsági eligazításon vannak Long Beach-en. 267 00:19:41,306 --> 00:19:42,473 Megvan a mobilja? 268 00:19:42,599 --> 00:19:45,393 Igen, köszönöm, majd hívom azon. 269 00:20:17,592 --> 00:20:20,136 - Nos? - Két nő. Szerintem escort lányok. 270 00:20:20,261 --> 00:20:22,764 - Honnan veszed? - Ügyféllel vannak. 271 00:20:25,642 --> 00:20:28,436 Egy plüssmacit tettek az ablakba. 272 00:20:28,436 --> 00:20:31,898 Nyilván azt jelzik, hogy foglaltak. Figyeld őket tovább! 273 00:20:31,898 --> 00:20:32,899 Rendben. 274 00:20:56,881 --> 00:20:59,384 - Dr. Schubert? - Segíthetek? 275 00:20:59,509 --> 00:21:01,928 Harry Bosch vagyok. Gyilkossági ügyben nyomozok. 276 00:21:01,928 --> 00:21:04,681 Gondoltam, talán segítségemre lehet. 277 00:21:04,806 --> 00:21:07,684 - Miről van szó? - Lexi Parksról. 278 00:21:11,312 --> 00:21:13,606 Igen, még egy sebésznek is durva látvány. 279 00:21:13,982 --> 00:21:15,191 Okkal feltételezzük, 280 00:21:15,316 --> 00:21:18,069 hogy ön és a felesége veszélyben vannak. 281 00:21:18,069 --> 00:21:20,571 Bemehetnék, hogy nyugodtan megbeszéljük? 282 00:21:27,870 --> 00:21:29,956 - A felesége? - Napában van. 283 00:21:43,803 --> 00:21:45,388 Megengedi, hogy felvegyem? 284 00:21:45,388 --> 00:21:46,764 Csak tessék! Ahogy akarja. 285 00:21:49,225 --> 00:21:52,895 Nem értem, miért gondolja, hogy bármi közöm lenne ehhez. 286 00:21:53,021 --> 00:21:53,980 Dehogynem. 287 00:21:57,316 --> 00:21:59,736 Egy jól menő praxisom van. 288 00:21:59,861 --> 00:22:02,238 Holtan nem sokra megy vele. 289 00:22:02,238 --> 00:22:03,740 Ha most kitálal, 290 00:22:03,740 --> 00:22:07,869 igyekszem magát és a hírnevét is kihagyni a nyomozásból. 291 00:22:08,870 --> 00:22:09,954 Ellis és Long. 292 00:22:17,920 --> 00:22:19,630 Egy ostoba hibát követtem el. 293 00:22:22,175 --> 00:22:25,011 - Hibáztam. Lefeküdtem egy pácienssel. - Mikor? 294 00:22:25,136 --> 00:22:29,891 Pár éve. Házhoz mentem. Visszatérő páciens volt. 295 00:22:30,016 --> 00:22:31,184 Csapdába csalták. 296 00:22:31,309 --> 00:22:33,394 Ott volt a szobatársa is... 297 00:22:35,354 --> 00:22:37,607 Egyik dolog követte a másikat... 298 00:22:37,607 --> 00:22:41,277 És felvették videóra. Készen a megosztásra. 299 00:22:41,402 --> 00:22:43,529 Pár nap múlva megjelentek. 300 00:22:43,529 --> 00:22:45,073 Megmutatták a videót. 301 00:22:45,073 --> 00:22:49,786 Azt mondták, vagy adok százezer dollárt, vagy elküldik a feleségemnek, 302 00:22:49,786 --> 00:22:53,956 a kollégáimnak és a Kaliforniai Orvosi Bizottságnak. 303 00:22:54,082 --> 00:22:56,793 - Még mindig fizet? - Havi tízezret. 304 00:22:57,835 --> 00:23:01,506 Házhoz is megyek, az plusz pénzt jelent. Basszus! 305 00:23:07,678 --> 00:23:09,430 Nézd csak, ki van itt! 306 00:23:09,764 --> 00:23:11,557 Na most nem ússza meg! 307 00:23:15,728 --> 00:23:17,146 911. Mi a vészhelyzet? 308 00:23:17,271 --> 00:23:19,315 Itt George Schubert. Segítsenek! 309 00:23:19,315 --> 00:23:23,694 A cím Sierra Alta Way 111, Nyugat-Hollywood. 310 00:23:23,694 --> 00:23:25,780 Két fegyveres férfi próbál betörni. 311 00:23:25,905 --> 00:23:27,698 Kérem, tartsa a vonalat! 312 00:23:36,207 --> 00:23:38,668 - Bárhol lehetnek. - Váljunk szét? 313 00:23:38,876 --> 00:23:40,086 Megyek előre. 314 00:23:41,254 --> 00:23:42,380 Hová megyünk? 315 00:23:45,049 --> 00:23:47,135 Adja a telefonom! Menjen! 316 00:23:58,312 --> 00:23:59,856 Zárja magára az ajtót! 317 00:23:59,856 --> 00:24:01,858 - És maga? - Meg kell találnom őket. 318 00:24:01,858 --> 00:24:04,360 - Nem hív erősítést? - Nem vagyok zsaru. 319 00:24:04,610 --> 00:24:08,614 - Ez most ugye nem komoly? - Hallgasson, és zárja be az ajtót! 320 00:24:53,075 --> 00:24:55,661 Ne lőjenek! Én vagyok az! 321 00:24:55,786 --> 00:24:58,748 Nyugalom, minden rendben! 322 00:25:00,541 --> 00:25:02,335 A fickó azt mondta, hogy zsaru. 323 00:25:04,754 --> 00:25:07,381 Nyugi George, minden rendben! 324 00:25:11,010 --> 00:25:13,763 Esküszöm, nem mondtam neki semmit. 325 00:25:14,388 --> 00:25:17,475 Elhiszem. Semmi baj. 326 00:25:18,976 --> 00:25:20,603 Jöjjön csak le! 327 00:25:48,256 --> 00:25:51,342 Nincs esélyed, Ellis. A zsaruk már úton. 328 00:25:51,467 --> 00:25:52,510 Cseszd meg, Bosch! 329 00:26:04,105 --> 00:26:05,273 A francba! 330 00:26:12,780 --> 00:26:15,783 Mentőt! Haldoklom. 331 00:26:18,160 --> 00:26:19,704 Nem fogod túlélni. 332 00:26:22,331 --> 00:26:26,043 - Hova ment Ellis? - Kapd be! 333 00:26:30,298 --> 00:26:32,174 Nem mindenki spicli ám! 334 00:26:32,550 --> 00:26:34,552 Mondogasd csak magadnak, te barom! 335 00:26:39,682 --> 00:26:41,183 Jön ki egy férfi. 336 00:26:41,183 --> 00:26:43,978 Nyugalmazott rendőr vagyok. Fegyvertelen. 337 00:26:43,978 --> 00:26:46,272 Figyelem, gyerünk! 338 00:26:48,357 --> 00:26:49,608 Forduljon meg! 339 00:26:57,491 --> 00:27:01,412 SERIFF IRODA NYUGAT-HOLLYWOOD 340 00:27:01,537 --> 00:27:05,291 Azt mondták, vagy adok százezer dollárt, vagy elküldik a feleségemnek. 341 00:27:06,917 --> 00:27:10,838 Bármennyire is lebilincselő történet, egy halottat nehéz kihallgatni. 342 00:27:10,963 --> 00:27:13,632 - És ha fegyverrel kényszerítette rá Bosch? - Komolyan? 343 00:27:13,758 --> 00:27:18,012 Azt kérték, szóljak, ha megvan a gyilkos. Hát tessék! 344 00:27:18,012 --> 00:27:20,264 Amíg rám pazarolják az időt, 345 00:27:20,264 --> 00:27:22,266 Ellis egyre messzebbre menekül. 346 00:27:23,517 --> 00:27:25,936 A fegyverét egyelőre elvesszük. 347 00:27:26,062 --> 00:27:27,563 Végezzék a dolgukat! 348 00:27:39,200 --> 00:27:42,078 Még megvan az a védett ház a Beachwood Canyonban? 349 00:27:42,203 --> 00:27:43,329 Meg. 350 00:27:43,454 --> 00:27:47,041 Ellis igyekszik majd elvarrni a szálakat, mielőtt felszívódik. 351 00:27:48,250 --> 00:27:50,086 Használd nyugodtan. 352 00:27:50,211 --> 00:27:52,296 Odaadod a kulcsot Mo-nak? 353 00:27:52,421 --> 00:27:54,131 Persze. Kinek kell? 354 00:27:54,131 --> 00:27:57,385 Ellis és Long pár prostival is dolgozott. 355 00:27:57,510 --> 00:27:59,720 Potenciális tanúk. 356 00:27:59,887 --> 00:28:03,182 Legalább a zsarolási ügyben. 357 00:28:03,307 --> 00:28:06,060 Felőlem mehetnek, csak ne nyissanak bordélyházat. 358 00:28:06,185 --> 00:28:09,021 Világos. Ezt mindenképp kihangsúlyozom. 359 00:28:09,021 --> 00:28:11,524 Semmi mókázás. Kösz! 360 00:28:18,823 --> 00:28:21,033 Nincs hír Ellisről. 361 00:28:21,033 --> 00:28:25,079 Megvan a magához való esze. Már biztos lelépett. 362 00:28:27,581 --> 00:28:29,125 És a tettestársa? 363 00:28:29,250 --> 00:28:30,876 Még az intenzíven. 364 00:28:33,421 --> 00:28:36,882 És hogy érzed magad a mai események után? 365 00:28:38,092 --> 00:28:39,510 Nem lesz álmatlan éjszakám. 366 00:28:39,927 --> 00:28:43,097 Azért ez egy kicsit durván hangzik. 367 00:28:43,597 --> 00:28:47,184 Felesleges az együttérzésed. Nem érdemlik meg. 368 00:28:47,184 --> 00:28:48,644 Tudom. 369 00:28:53,149 --> 00:28:54,650 Akkor sem tudom elképzelni. 370 00:28:56,694 --> 00:28:58,612 Remélem sosem tapasztalom meg. 371 00:28:59,113 --> 00:29:00,489 Én is remélem. 372 00:29:06,620 --> 00:29:09,165 Pár napja dolgoztam vele. 373 00:29:09,290 --> 00:29:10,583 - Micsoda? - Ellisszel. 374 00:29:12,501 --> 00:29:17,465 Elintézte, hogy együtt legyünk egy bevetésen emberkereskedők ellen. 375 00:29:17,465 --> 00:29:18,799 A rohadék! 376 00:29:18,924 --> 00:29:20,217 Csak kihasznált. 377 00:29:23,387 --> 00:29:27,016 Hogy informálódjon rólad, és a Parks-ügyről. 378 00:29:28,142 --> 00:29:29,518 Ez nem a te hibád, Mads. 379 00:29:31,687 --> 00:29:33,606 Ugye nem hazudnál nekem? 380 00:29:36,233 --> 00:29:38,027 Persze, hogy nem. 381 00:29:39,570 --> 00:29:43,282 De Mads, tudod... Bizonyos dolgokról nem beszélhetek. 382 00:29:43,407 --> 00:29:44,783 Igen, tudom. 383 00:29:44,909 --> 00:29:47,995 De sosem hazudnék neked. 384 00:29:50,998 --> 00:29:51,832 Tudom. 385 00:29:55,461 --> 00:29:58,881 Sajnálom, hogy minden szarságommal foglalkoznod kell. 386 00:30:15,814 --> 00:30:16,941 A francba! 387 00:30:20,861 --> 00:30:23,572 Nyugi, haver, semmi baj. 388 00:30:27,117 --> 00:30:29,203 Szemüveg nélkül nem látom. 389 00:30:29,203 --> 00:30:31,539 Tudja jól, mi ez. Nyissa ki! 390 00:30:34,250 --> 00:30:37,419 Seggfejek! Gyere ide pajti! Gyere! 391 00:30:39,088 --> 00:30:40,339 Lábhoz! 392 00:30:46,637 --> 00:30:48,806 FBI BIZONYÍTÉKKEZELŐ CSOPORT 393 00:30:49,473 --> 00:30:50,933 Alaposan ellenőrizzék! 394 00:30:55,145 --> 00:30:56,438 Jobb lesz, ha most elmegy. 395 00:30:56,730 --> 00:30:57,982 Inkább maradnék. 396 00:30:58,691 --> 00:31:01,068 Ez nem kérés. Kérem a telefonját! 397 00:31:07,700 --> 00:31:11,328 Na de kérem! Tegyék vissza! Hagyják abba! 398 00:31:11,453 --> 00:31:14,832 Azokhoz Miss Chandlernek semmi köze. Még itt sem dolgozott. 399 00:31:34,893 --> 00:31:36,895 Oké, szólj, ha végeztetek! 400 00:31:39,440 --> 00:31:43,569 - Az irodájával mindjárt végzünk. - Ez az egész egy baromság. 401 00:31:43,569 --> 00:31:46,196 Úgysem találnak semmit. És ezt mindketten tudjuk. 402 00:31:46,322 --> 00:31:47,656 Majd kiderül. 403 00:32:01,712 --> 00:32:03,589 Martin, szörnyen sajnálom. 404 00:32:05,633 --> 00:32:08,344 A mai nap folt esett a hírnevemen, Honey. 405 00:32:08,469 --> 00:32:09,803 Helyrehozom. 406 00:32:10,888 --> 00:32:12,514 Ezt nem lehet. 407 00:32:13,390 --> 00:32:16,602 Már a kezdetektől figyelmeztettelek. 408 00:32:17,728 --> 00:32:21,482 Kötelességem védelmezi azt, amit létrehoztam. 409 00:32:24,443 --> 00:32:25,653 A cégemet. 410 00:32:26,487 --> 00:32:28,989 Martin, kérlek! 411 00:32:38,457 --> 00:32:41,293 Órák alatt egyetlen dokumentumot sem találtunk Rogersről. 412 00:32:42,544 --> 00:32:43,545 Türelem. 413 00:32:44,380 --> 00:32:46,090 Úgy tűnik, megsemmisítette őket. 414 00:32:50,552 --> 00:32:54,056 Tessék, lakossági bejelentés. Bosch közrendőr vagyok. 415 00:32:55,974 --> 00:32:58,102 National és Overland sugárút nyugat felé? 416 00:33:00,229 --> 00:33:01,605 Remek, köszönöm. 417 00:33:02,981 --> 00:33:05,150 Helló! Azt hittem, szabadnapos vagy. 418 00:33:05,150 --> 00:33:06,568 Szívesen segítek. 419 00:33:06,568 --> 00:33:09,238 Ellisszel kapcsolatban kell is a segítség. 420 00:33:13,158 --> 00:33:16,120 Tessék, lakossági bejelentés. Bosch közrendőr vagyok. 421 00:33:16,245 --> 00:33:18,163 Van valami használható? 422 00:33:19,289 --> 00:33:21,208 Még nincs semmi Rogersről. 423 00:33:21,333 --> 00:33:24,002 Még van pár kupac. De nem tart soká. 424 00:33:24,920 --> 00:33:26,171 - James ügynök! - Igen? 425 00:33:26,797 --> 00:33:28,507 Ezt hallgassátok! 426 00:33:31,802 --> 00:33:33,011 Majd visszahívlak. 427 00:33:33,137 --> 00:33:38,350 Rossz hírek? Aslan? Hogy fogja visszafizetni nekik? 428 00:33:38,350 --> 00:33:40,978 - Miről beszél? - Kussoljál! 429 00:33:41,103 --> 00:33:43,772 Elfuthat az oroszok elől, de nem menekülhet. 430 00:33:43,772 --> 00:33:47,401 Ne kerteljen tovább, árulja el végre, mire gondol! 431 00:33:48,402 --> 00:33:51,613 - Ez nem volt a pendrive-on. - Jól átvert minket. 432 00:33:51,739 --> 00:33:54,116 Chandler személyes felhőjében találtuk. 433 00:33:54,116 --> 00:33:58,495 Chandler tudott a csővezeték robbantásról. Akkor, amikor megtörtént. 434 00:34:27,399 --> 00:34:29,067 Kiszivárogtathatjuk a sztorit. 435 00:34:52,674 --> 00:34:54,134 A következő részben: 436 00:34:54,259 --> 00:34:57,638 Az igazságszolgáltatás akadályoztatásért életfogytot is kaphat. 437 00:34:57,763 --> 00:34:59,389 A szövetségi kormányról van szó. 438 00:34:59,389 --> 00:35:02,851 A nyert ügyeik aránya csaknem 100%. 439 00:35:02,976 --> 00:35:05,938 {\an8}Készül valamire. Nem akarok szégyenbe maradni előtte. 440 00:35:05,938 --> 00:35:09,858 A pasas ártatlan. És ezt itt mindannyian tudjuk. 441 00:35:09,983 --> 00:35:12,945 Lemondtál a védelemről, miközben Ellis még szabadlábon? 442 00:35:12,945 --> 00:35:15,781 Kiszámíthatatlanok a lépései. 443 00:35:15,781 --> 00:35:17,032 Megvan még a fegyvered? 444 00:35:17,157 --> 00:35:21,078 Nem menekülhetek az árnyéka elől. Mindig is pengeélen táncolt. 445 00:35:21,078 --> 00:35:24,998 Az igazság és a bosszú között. 446 00:36:46,830 --> 00:36:48,832 A feliratot fordította: Csilma 447 00:36:48,832 --> 00:36:50,918 {\an8}Kreatív supervisor: Varga Attila