1 00:00:06,006 --> 00:00:07,883 Sebelumnya di Bosch: Legasi... 2 00:00:09,301 --> 00:00:11,220 Dengar tentang dua pembunuhan itu? 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,973 - Itu terkait kasusmu? - Aku hampir tahu kebenarannya. 4 00:00:14,098 --> 00:00:16,225 - Kau harus tetap kuat. - Entah apa bisa. 5 00:00:16,225 --> 00:00:18,602 Dia tak bersalah. Pembunuhnya berkeliaran. 6 00:00:18,728 --> 00:00:19,895 Jika dapat, kabari. 7 00:00:19,895 --> 00:00:22,189 Ayahmu detektif yang hebat. 8 00:00:22,189 --> 00:00:24,108 Dia yakin David Foster tak bersalah? 9 00:00:24,233 --> 00:00:26,527 Dia pikir berkaitan dengan pembunuhan lainnya. 10 00:00:26,527 --> 00:00:27,445 Sungguh? 11 00:00:27,445 --> 00:00:30,781 Mereka mahir mengawasi. Mungkin aku dibuntuti. 12 00:00:30,906 --> 00:00:33,367 Pasang lagi. Biar mereka pikir tahu aku di mana. 13 00:00:33,701 --> 00:00:35,161 Kau kenal Lexi Parks? 14 00:00:35,161 --> 00:00:38,748 Peristiwa itu mengerikan. Dr. Schubert membeli arloji itu dari kami. 15 00:00:38,748 --> 00:00:39,957 Aku butuh nomornya. 16 00:00:39,957 --> 00:00:42,668 - Katamu akhir minggu? - Aku berubah pikiran. 17 00:00:42,793 --> 00:00:46,672 Mereka menangkap James beberapa kali. Dia dijadikan informan mereka. 18 00:00:46,672 --> 00:00:48,507 Arloji itu kunci dari semua ini. 19 00:00:48,507 --> 00:00:51,719 - Nn. Parks? - Suamiku penegak hukum. 20 00:00:51,719 --> 00:00:54,263 Kami tak akan beli barang curian. 21 00:00:54,388 --> 00:00:55,514 Gampang sekali. 22 00:00:57,933 --> 00:00:59,101 Kenapa mereka ke sini? 23 00:00:59,101 --> 00:01:01,061 Tak ada bukti yang mengaitkan kita. 24 00:01:01,187 --> 00:01:02,563 Mau ambil risiko itu? 25 00:01:02,688 --> 00:01:05,316 Angka dua menguasai. Dua pembunuh di toko arloji. 26 00:01:05,441 --> 00:01:07,318 Dua pintu mobil dibanting di gang. 27 00:01:07,443 --> 00:01:09,278 Dua polisi memberhentikan Chandler. 28 00:01:09,403 --> 00:01:10,237 Ayo habisi. 29 00:01:17,870 --> 00:01:19,580 Angka dua menguasai. 30 00:01:20,331 --> 00:01:21,832 Aku rindu Vin Scully. 31 00:02:01,205 --> 00:02:03,040 Ayo pergi. 32 00:03:06,896 --> 00:03:09,148 BOSCH: LEGASI 33 00:03:30,961 --> 00:03:34,840 Hei. Bagaimana kabarmu? 34 00:03:38,677 --> 00:03:40,429 Seperti ditabrak truk. 35 00:03:42,765 --> 00:03:46,143 Kenapa aku dipasangi infus sementara kau bisa pergi? 36 00:03:46,143 --> 00:03:49,521 Kau gegar otak dan mereka ingin memantau kondisimu. 37 00:03:53,108 --> 00:03:54,443 Ada yang kau ingat? 38 00:03:56,320 --> 00:04:00,240 Tak ada lampu depan. Suaranya keras, seperti Harley. 39 00:04:01,867 --> 00:04:03,035 Mobil berotot. 40 00:04:03,035 --> 00:04:05,913 Aku dengar dipercepat sebelum menabrak kita. 41 00:04:06,956 --> 00:04:09,208 - Bukan kecelakaan. - Kita bisa mati. 42 00:04:09,333 --> 00:04:11,669 Kurasa niatnya begitu. 43 00:04:14,338 --> 00:04:16,548 - Perak. - Kau melihatnya? 44 00:04:17,549 --> 00:04:20,511 Di spion. Hanya sekejap. 45 00:04:23,097 --> 00:04:27,309 Omong-omong, aku ingin tekankan, mobil listrikku menyelamatkan kita. 46 00:04:29,186 --> 00:04:30,270 Kenapa begitu? 47 00:04:30,396 --> 00:04:35,234 Tidak pakai tangki BBM. Jika tidak ada BBM, tidak ada ledakan. 48 00:04:35,359 --> 00:04:37,820 Ya, itu hanya ada di film. 49 00:04:37,820 --> 00:04:41,615 - Yakin? - Ya. Maaf merusak khayalanmu. 50 00:04:46,537 --> 00:04:47,830 Istirahat saja dahulu. 51 00:04:53,877 --> 00:04:55,337 Apa yang kau lakukan? 52 00:04:57,965 --> 00:04:59,550 Aku akan di sini sebentar. 53 00:05:01,468 --> 00:05:03,929 Lebih baik kau cari dalangnya. 54 00:05:03,929 --> 00:05:05,889 Pasti. 55 00:05:05,889 --> 00:05:10,060 Aku hanya akan diam di sini bersamamu sebentar. 56 00:05:16,442 --> 00:05:19,194 GEDUNG PEMERINTAH FEDERAL 57 00:05:19,319 --> 00:05:20,821 Intelijenmu bagaimana? 58 00:05:20,821 --> 00:05:23,615 Ramirez? Tak berguna. Mungkin identitasnya terbongkar. 59 00:05:24,199 --> 00:05:26,702 Ya. Jadi, apa langkah kita selanjutnya? 60 00:05:26,702 --> 00:05:29,705 Perintah penggeledahan. Untuk rumah dan kantor Chandler. 61 00:05:30,456 --> 00:05:31,373 Luar biasa. 62 00:05:31,498 --> 00:05:34,084 Asisten Jaksa AS akhirnya mau tanda tangani. 63 00:05:34,209 --> 00:05:37,588 - Aku sudah bilang itu langkah terbaik. - Akhirnya terjadi. 64 00:05:37,588 --> 00:05:40,090 Tinggal yang kecil-kecil sebelum menghadap hakim. 65 00:05:40,090 --> 00:05:41,425 Sementara menunggu? 66 00:05:42,092 --> 00:05:43,719 Itu sudah kupikirkan. 67 00:06:13,957 --> 00:06:14,875 Sepertinya ringan. 68 00:06:15,000 --> 00:06:17,503 - Mau lebih, kerja lebih. - Persetan denganmu. 69 00:06:17,503 --> 00:06:19,213 - Jaga mulutmu. - Jaga mulutmu. 70 00:06:19,338 --> 00:06:22,049 Dewasa sekali. Kau hampir seumuran denganku. 71 00:06:22,174 --> 00:06:26,261 Mungkin itu masalahnya. Agak ketuaan, Sayang. 72 00:06:26,261 --> 00:06:29,598 Tidak, sungguh. Persetan denganmu. 73 00:06:30,682 --> 00:06:32,893 Aku dapat yang gampang ditipu nanti malam. 74 00:06:32,893 --> 00:06:36,772 Untung masih ada yang menerapkan etika kerja Protestan. 75 00:06:36,897 --> 00:06:39,191 - Buat dia terkesan. - Memangnya bisa? 76 00:06:41,985 --> 00:06:45,197 {\an8}-Mau dijual berapa? - Dua belas ribu untuk semuanya. 77 00:06:45,656 --> 00:06:47,533 {\an8}Ini maksimum harganya $8.000. 78 00:06:47,658 --> 00:06:51,120 {\an8}Aku tak punya waktu tawar-menawar. Lima belas ribu dolar. 79 00:06:52,162 --> 00:06:53,497 {\an8}Mau $20.000? 80 00:06:55,624 --> 00:06:56,667 {\an8}Baik, $12.000. 81 00:07:00,796 --> 00:07:02,589 {\an8}Sial. Lima belas ribu dolar. 82 00:07:02,714 --> 00:07:07,636 {\an8}Video ini adalah jaminan mereka kalau-kalau ada masalah. 83 00:07:08,720 --> 00:07:11,557 Kurasa mereka tak memperhitungkan jika terbunuh. 84 00:07:12,182 --> 00:07:14,685 Klien PSK itu bilang dia dengar mobil berotot 85 00:07:14,685 --> 00:07:16,436 pada malam James menghilang. 86 00:07:17,604 --> 00:07:18,897 Mobil berotot perak. 87 00:07:31,410 --> 00:07:32,494 Hei. 88 00:07:34,163 --> 00:07:36,874 Rekanku membawa mobil kami tadi malam. 89 00:07:36,874 --> 00:07:39,710 Tabrakan kecil, ujung depannya penyok. 90 00:07:39,710 --> 00:07:41,378 Mobil berotot perak, berisik. 91 00:07:41,503 --> 00:07:42,963 - Dodge Charger? - Ya. 92 00:07:42,963 --> 00:07:46,008 Kado ultah putriku ketinggalan di bawah kursi. 93 00:07:46,133 --> 00:07:47,718 Untung aku tidak punya anak. 94 00:07:50,179 --> 00:07:53,640 - Tinggalkan di kotak, aku tak di sini. - Terima kasih. 95 00:08:25,380 --> 00:08:28,425 LAYANAN PEMBANTU - FAKTUR 96 00:08:51,240 --> 00:08:52,824 Cepat sekali kembali? 97 00:08:52,824 --> 00:08:55,953 Aku butuh rekaman menara airmu lagi, Tn. Green. 98 00:08:56,078 --> 00:08:59,414 - Baik. - Ini semua tanggalnya. 99 00:09:01,291 --> 00:09:06,713 Sebentar. Mau pesan nisan lagi? 100 00:09:07,506 --> 00:09:08,715 Satu saja cukup. 101 00:09:11,051 --> 00:09:11,969 Permisi. 102 00:09:14,096 --> 00:09:15,472 Ya, Matthew? 103 00:09:17,099 --> 00:09:18,267 Astaga! 104 00:09:20,852 --> 00:09:23,397 Aku akan ke sana secepatnya. 105 00:09:23,522 --> 00:09:24,606 Kabar buruk? 106 00:09:24,731 --> 00:09:27,234 Tolong carikan saja rekamanku. 107 00:09:28,819 --> 00:09:31,613 Itu saja untuk kali ini, tanpa tambahan. 108 00:09:32,948 --> 00:09:33,824 Yakin? 109 00:09:36,326 --> 00:09:37,661 Itu kabar yang bagus. 110 00:09:39,746 --> 00:09:41,748 Terima kasih, Brenda. Sampai jumpa. 111 00:09:43,292 --> 00:09:45,252 Bosch hanya luka ringan. 112 00:09:45,377 --> 00:09:49,298 Sialan. Lalu, yang satunya? 113 00:09:49,423 --> 00:09:52,551 Lukanya lumayan. Pulang dari rumah sakit hari ini. 114 00:10:02,978 --> 00:10:05,731 Kita urus dia nanti. 115 00:10:05,856 --> 00:10:09,443 Aku sudah bilang sempat ke rooftop bar baru itu? The Pendry Hotel? 116 00:10:09,443 --> 00:10:11,236 Ya, bagus, tidak? 117 00:10:11,236 --> 00:10:15,073 Paulina dan aku akan menongkrong pulang kerja jika kau mau ikut. 118 00:10:15,198 --> 00:10:18,994 - Perez tidak ikut? - Sibuk. Jadi, bagaimana tempatnya? 119 00:10:18,994 --> 00:10:20,579 - Pemandangannya bagus. - Bagus. 120 00:10:20,704 --> 00:10:22,247 Minumannya segelas $20. 121 00:10:22,372 --> 00:10:23,790 - Aduh. - Ya. 122 00:10:23,915 --> 00:10:26,126 Kau ke sana dengan siapa waktu itu? 123 00:10:27,377 --> 00:10:29,212 - Ke bar? - Ya, ke bar. 124 00:10:30,505 --> 00:10:32,632 Bukan orang yang spesial. 125 00:10:32,632 --> 00:10:34,968 Kau tidak minum sendirian, bukan? 126 00:10:35,093 --> 00:10:37,220 - Tentu tidak. - Itu tanda peringatan. 127 00:10:37,220 --> 00:10:39,264 Madeline Bosch? 128 00:10:40,724 --> 00:10:41,600 Ya? 129 00:10:41,725 --> 00:10:44,353 FBI. Kami ingin bicara. 130 00:10:52,486 --> 00:10:54,905 Kau ingat ada di mana tanggal 6 Agustus? 131 00:10:57,699 --> 00:10:59,242 Kenapa perlu kuingat? 132 00:10:59,368 --> 00:11:03,121 Hari itu Carl Rogers dibebaskan. 133 00:11:03,246 --> 00:11:05,332 Aku bersama ayahku, membantunya berkemas. 134 00:11:05,457 --> 00:11:07,876 - Kau dan ayahmu saja? - Ya. 135 00:11:07,876 --> 00:11:12,047 Kau pasti marah sekali karena Rogers bebas tanpa kena hukuman. 136 00:11:14,508 --> 00:11:18,804 Dia menyewa pembunuh bayaran untuk membunuhku. Pasti aku tidak senang. 137 00:11:18,929 --> 00:11:22,349 Bagaimana dengan Honey Chandler? Apa dia marah? 138 00:11:24,309 --> 00:11:26,436 Kami semua marah. 139 00:11:26,561 --> 00:11:29,356 Tiga minggu kemudian, tanggal 25 Agustus malam, 140 00:11:29,356 --> 00:11:31,942 ada kilang minyak meledak di South Bay. 141 00:11:35,487 --> 00:11:36,863 Kecelakaan? 142 00:11:36,988 --> 00:11:38,448 Ada yang meledakkan. 143 00:11:39,449 --> 00:11:44,121 Aku tidak tahu apa-apa soal itu. Ada yang terluka? 144 00:11:44,329 --> 00:11:47,290 - Kau tahu ada di mana malam itu? - Aku tidak tahu. 145 00:11:48,333 --> 00:11:51,586 Rogers dibunuh, beberapa hari kemudian. 146 00:11:52,254 --> 00:11:55,424 - Apa ada hubungannya? - Kami rasa begitu. 147 00:12:00,178 --> 00:12:04,099 Apa kau tahu ayahmu di mana pada malam kilang minyak itu diledakkan? 148 00:12:05,475 --> 00:12:06,810 Aku tidak tahu. 149 00:12:08,979 --> 00:12:11,898 - Tanya saja sendiri. - Sudah kami coba. 150 00:12:14,776 --> 00:12:16,069 Dia tidak bilang? 151 00:12:16,194 --> 00:12:17,612 Terorisme domestik? 152 00:12:20,115 --> 00:12:21,783 Aku pasti juga akan tutup mulut. 153 00:12:24,119 --> 00:12:26,371 Aku sudah selesai menjawab pertanyaan. 154 00:12:27,664 --> 00:12:29,875 Persis ayahnya. 155 00:12:30,125 --> 00:12:31,334 Mari kuantar keluar. 156 00:12:44,431 --> 00:12:49,060 Aku dipindahkan ke sel baru dan para deputi 157 00:12:51,104 --> 00:12:54,566 meninggalkanku sendirian di lorong sesaat. 158 00:12:57,486 --> 00:13:00,780 Lalu empat atau lima orang menyerangku 159 00:13:03,074 --> 00:13:04,993 dan memukuliku habis-habisan. 160 00:13:05,702 --> 00:13:07,496 Para deputi tidak turun tangan? 161 00:13:08,788 --> 00:13:10,540 Mereka datang lama sekali. 162 00:13:14,544 --> 00:13:17,839 - Mereka juga memukulku. - Penjaganya juga? 163 00:13:21,218 --> 00:13:24,930 Aku orang yang membunuh istri sheriff. Ingat? 164 00:13:30,185 --> 00:13:31,436 Aku akan urus. 165 00:13:32,229 --> 00:13:33,522 Bisa hubungi Louise? 166 00:13:35,023 --> 00:13:37,359 Beri tahu aku baik-baik saja. 167 00:13:37,609 --> 00:13:38,568 Tentu. 168 00:13:57,921 --> 00:13:58,755 Hei, Mads. 169 00:13:58,880 --> 00:14:01,216 FBI baru saja menanyaiku. Di kantor. 170 00:14:02,676 --> 00:14:03,885 Kau masih di sana? 171 00:14:04,010 --> 00:14:06,513 - Baru keluar. - De Longpre. 172 00:14:06,513 --> 00:14:07,847 Lima belas menit lagi. 173 00:14:11,851 --> 00:14:14,396 - Detektif Ellis. - Mike, Bengkel Kota. 174 00:14:14,521 --> 00:14:16,815 - Mobilnya sudah siap? - Belum mulai. 175 00:14:16,815 --> 00:14:20,360 Semoga kado rekanmu ketemu, tapi dia lupa mengembalikan kunci. 176 00:14:21,111 --> 00:14:22,946 - Kado? - Untuk ulang tahun anaknya. 177 00:14:22,946 --> 00:14:26,700 Jika ada kunci, baru bisa kukerjakan. Besok mau diberi cat primer. 178 00:14:26,700 --> 00:14:30,036 Bajingan. Aku akan meneleponnya. 179 00:14:30,161 --> 00:14:32,872 Suruh saja dia taruh di kotak. Kami akan tutup. 180 00:14:32,998 --> 00:14:34,082 Baik. 181 00:14:40,964 --> 00:14:41,840 Ayah. 182 00:14:42,841 --> 00:14:46,386 - Katanya cuma tabrakan ringan? - Hanya memar. Aku baik-baik saja. 183 00:14:48,305 --> 00:14:51,433 Apa yang FBI katakan itu benar? 184 00:14:51,558 --> 00:14:54,644 Kita seharusnya jangan bertemu. Jika kau diminta bersaksi... 185 00:14:54,644 --> 00:14:57,105 Kilang minyak. Rogers. Apa itu benar? 186 00:14:57,230 --> 00:14:59,316 - Jangan khawatir. - Aku khawatir. 187 00:15:02,027 --> 00:15:03,945 - Katakan yang sebenarnya. - Tidak bisa. 188 00:15:03,945 --> 00:15:08,033 Maaf, Mads. Tidak bisa. Ini demi kebaikanmu sendiri. 189 00:15:09,993 --> 00:15:13,496 Baik. Aku mengerti. Sungguh. 190 00:15:15,123 --> 00:15:16,958 Itu menjawab pertanyaanku. 191 00:15:18,793 --> 00:15:20,837 Lakukan saja yang perlu kau lakukan. 192 00:15:20,962 --> 00:15:22,922 Aku perlu melindungimu. 193 00:15:28,511 --> 00:15:32,182 Terima kasih, tapi aku tak perlu dirawat. 194 00:15:32,307 --> 00:15:35,518 Ini teh hijau. Membantu meredakan peradangan. 195 00:15:37,896 --> 00:15:39,564 Bagaimana rasanya? 196 00:15:39,564 --> 00:15:41,441 - Sakit. - Sungguh? 197 00:15:44,944 --> 00:15:47,322 Apa itu pekerjaan lain untuk orang yang sama? 198 00:15:48,239 --> 00:15:49,240 Ya. 199 00:15:50,742 --> 00:15:53,745 - Berbahaya? - Tidak. 200 00:15:53,870 --> 00:15:57,540 Semalam itu pengecualian, yang membuktikan kebenaran aturannya. 201 00:15:57,540 --> 00:16:00,085 Aku tak pernah mengerti ungkapan itu. 202 00:16:00,085 --> 00:16:03,296 Jika ada pengecualian, bukankah artinya tak membuktikan? 203 00:16:03,421 --> 00:16:04,756 Kita akan kira begitu. 204 00:16:04,881 --> 00:16:07,217 Aku mengerjakan hal yang biasa di sini. 205 00:16:07,217 --> 00:16:10,637 Sekadar memperbesar dan memperbaiki rekaman video, 206 00:16:10,637 --> 00:16:13,473 lalu melacak alamat dari faktur. 207 00:16:13,473 --> 00:16:14,724 Aman dan membosankan. 208 00:16:16,309 --> 00:16:19,646 - Pekerjaan detektif swasta sungguhan. - Ya, membosankan. 209 00:16:19,771 --> 00:16:24,109 Tidak. Kau lebih sering bekerja di luar daripada peretas lain yang kutemui. 210 00:16:24,609 --> 00:16:27,445 Aku adalah pria yang punya banyak minat dan bakat. 211 00:16:28,571 --> 00:16:31,074 Semua hal yang kau lakukan ini legal? 212 00:16:31,199 --> 00:16:33,785 Ada yang di wilayah abu-abu. 213 00:16:34,994 --> 00:16:36,705 Aku suka wilayah abu-abu. 214 00:16:37,789 --> 00:16:38,665 Jelas. 215 00:16:43,128 --> 00:16:47,132 Di sini Ellis dan Long terlihat di motel James pada malam dia dibunuh. 216 00:16:47,257 --> 00:16:50,301 Jadi, di mana titik temu dengan Lexi Parks? 217 00:16:50,427 --> 00:16:53,680 Dr. Schubert membelikan arloji yang sangat mahal untuk istrinya, 218 00:16:53,680 --> 00:16:56,307 - lalu mencuri itu darinya. - Untuk melunasi utang. 219 00:16:56,307 --> 00:16:59,436 - Ellis dan Long. - Mereka jual ke Nguyen bersaudara. 220 00:16:59,686 --> 00:17:03,356 Vince Harrick membeli arloji itu untuk istrinya, Lexi Parks. 221 00:17:03,356 --> 00:17:06,401 - Itu rusak, mau diperbaiki. - Lalu, tahu itu curian. 222 00:17:06,401 --> 00:17:08,153 Dia mengancam mengaudit mereka, 223 00:17:08,153 --> 00:17:11,448 yang bisa membongkar kesepakatan dengan Ellis dan Long. 224 00:17:11,448 --> 00:17:12,907 Yang tak mau itu terjadi. 225 00:17:13,032 --> 00:17:16,453 Jadi, mereka membunuh Lexi Parks, menjebak David Foster untuk itu. 226 00:17:16,578 --> 00:17:20,540 Untuk melakukan itu, mereka membunuh James Allen. Alibi Foster. 227 00:17:20,665 --> 00:17:24,502 Bagaimana dengan DNA di TKP? Di atas dan di dalam tubuh Lexi Parks? 228 00:17:24,627 --> 00:17:28,256 Kita bisa buktikan Foster berada jauh saat dia diperkosa dan dibunuh, 229 00:17:28,256 --> 00:17:31,718 tapi bagaimana menjelaskan DNA-nya ada di TKP? 230 00:17:31,718 --> 00:17:35,305 - Aku masih menunggu hasil analisisnya. - Semoga hasilnya baik. 231 00:17:49,360 --> 00:17:51,863 FBI menanyai Maddie di kantor hari ini. 232 00:17:51,863 --> 00:17:54,115 - Apa katanya? - Dia tidak tahu apa-apa. 233 00:17:54,240 --> 00:17:56,409 Bagus. Mereka memancing. 234 00:17:56,409 --> 00:17:58,912 Aku tak mau kariernya kena imbas. 235 00:17:58,912 --> 00:18:01,539 Itu tak akan terjadi. Percayakan kepadaku. 236 00:18:05,877 --> 00:18:09,088 Saat ini 23 derajat Celsius di Belize. 237 00:18:09,756 --> 00:18:11,466 Di sini juga 23 derajat. 238 00:18:12,884 --> 00:18:14,093 Dia memburu kita. 239 00:18:15,595 --> 00:18:16,888 Seberapa kita ketahuan? 240 00:18:17,013 --> 00:18:21,184 Katakan saja mukaku dihantam angin kencang. 241 00:18:22,101 --> 00:18:23,269 Lalu, bagaimana? 242 00:18:24,562 --> 00:18:26,105 Semuanya harus lenyap. 243 00:18:36,658 --> 00:18:39,953 Yang Mulia, David Foster memiliki hak untuk merasa aman 244 00:18:39,953 --> 00:18:41,162 selagi menunggu. 245 00:18:41,287 --> 00:18:44,082 Yang Mulia, ini perseteruan biasa... 246 00:18:44,207 --> 00:18:46,835 Para deputi yang menjaganya juga menyerangnya. 247 00:18:46,960 --> 00:18:48,586 Itu tuduhan yang serius. 248 00:18:48,711 --> 00:18:50,171 Mengingat siapa korbannya 249 00:18:50,171 --> 00:18:52,799 dan penjara itu ada di bawah Departemen Sheriff, 250 00:18:52,799 --> 00:18:55,343 kekhawatiran Tn. Foster akan keselamatannya 251 00:18:55,343 --> 00:18:57,262 dan ketakutan akan pembalasan 252 00:18:57,262 --> 00:19:00,515 dari orang yang disumpah melindunginya sangat beralasan. 253 00:19:03,017 --> 00:19:04,269 Tn. Landreth, 254 00:19:04,269 --> 00:19:08,064 kau tidak serius menolak permintaan Pembela, bukan? 255 00:19:08,940 --> 00:19:10,525 Tidak, Yang Mulia. 256 00:19:10,650 --> 00:19:14,028 Aku akan membuat perintah agar dia masuk perlindungan tahanan. 257 00:19:14,028 --> 00:19:16,990 Departemen diperintahkan mengambil tindakan pencegahan 258 00:19:16,990 --> 00:19:19,033 untuk menjaga Tn. Foster, 259 00:19:19,033 --> 00:19:22,370 selama dalam tahanan mereka, hingga dan selama persidangan. 260 00:19:23,746 --> 00:19:25,748 Terima kasih, Yang Mulia. 261 00:19:27,333 --> 00:19:28,209 Satresnarkoba. 262 00:19:28,334 --> 00:19:30,837 Aku ingin bicara dengan Detektif Ellis. Ada? 263 00:19:30,962 --> 00:19:31,921 Tidak, dia keluar. 264 00:19:32,046 --> 00:19:35,216 Aku menahan PSK, dia punya kartu namanya. 265 00:19:35,216 --> 00:19:37,719 Hanya ingin mengabari sebelum masuk cetakan SKCK. 266 00:19:37,719 --> 00:19:41,306 Dia dan rekannya ada di Long Beach menyelesaikan wawancara Kemendagri. 267 00:19:41,306 --> 00:19:42,473 Punya nomornya? 268 00:19:42,599 --> 00:19:45,393 Punya. Terima kasih, aku akan mengabarinya. 269 00:20:17,592 --> 00:20:20,136 - Bagaimana? - Dua wanita. Sepertinya escort. 270 00:20:20,261 --> 00:20:22,764 - Tahu dari mana? - Mereka bersama klien. 271 00:20:25,642 --> 00:20:28,436 Mereka menaruh boneka beruang di jendela. 272 00:20:28,436 --> 00:20:31,898 Semacam tanda. Sedang sibuk. Awasi mereka. 273 00:20:31,898 --> 00:20:32,899 Baik. 274 00:20:56,881 --> 00:20:59,384 - Dr. Schubert? - Bisa kubantu? 275 00:20:59,509 --> 00:21:01,928 Harry Bosch. Aku menyelidiki pembunuhan. 276 00:21:01,928 --> 00:21:04,681 Mungkin kau bisa bantu menjelaskan beberapa hal. 277 00:21:04,806 --> 00:21:07,684 - Ini soal apa? - Lexi Parks. 278 00:21:11,312 --> 00:21:13,606 Ya. Mengerikan, bahkan untuk dokter bedah. 279 00:21:13,982 --> 00:21:15,191 Kami percaya, 280 00:21:15,316 --> 00:21:18,069 kau, dan mungkin istrimu, ada dalam bahaya. 281 00:21:18,069 --> 00:21:20,571 Boleh masuk agar kita bisa bahas? 282 00:21:27,870 --> 00:21:29,956 - Istrimu ada di rumah? - Ada di Napa. 283 00:21:43,803 --> 00:21:45,388 Ini boleh kurekam? 284 00:21:45,388 --> 00:21:46,764 Tentu. Terserah. 285 00:21:49,225 --> 00:21:52,895 Aku benar-benar tidak tahu kenapa kau pikir aku terkait. 286 00:21:53,021 --> 00:21:53,980 Kau terkait. 287 00:21:57,316 --> 00:21:59,736 Aku punya reputasi, praktik. 288 00:21:59,861 --> 00:22:02,238 Tak akan berarti jika kau mati, bukan? 289 00:22:02,238 --> 00:22:03,740 Jujurlah sekarang, 290 00:22:03,740 --> 00:22:07,869 kau dan reputasimu tak akan kusertakan dalam penyelidikan ini. 291 00:22:08,870 --> 00:22:09,954 Ellis dan Long. 292 00:22:17,920 --> 00:22:19,630 Itu satu kesalahan bodoh. 293 00:22:22,175 --> 00:22:25,011 - Aku melanggar. Tidur dengan pasien. - Kapan? 294 00:22:25,136 --> 00:22:29,891 Beberapa tahun yang lalu. Saat kunjungan rumah. Dia pasien tetap. 295 00:22:30,016 --> 00:22:31,184 Itu jebakan. 296 00:22:31,309 --> 00:22:33,394 Teman serumahnya juga ada di sana dan... 297 00:22:35,354 --> 00:22:37,607 Kejadiannya terus bergulir dan... 298 00:22:37,607 --> 00:22:41,277 Semua terekam di video. Bisa langsung ditonton. 299 00:22:41,402 --> 00:22:43,529 Mereka muncul beberapa hari kemudian. 300 00:22:43,529 --> 00:22:45,073 Memutar video itu. 301 00:22:45,073 --> 00:22:49,786 Katanya jika aku tidak beri $100.000, mereka akan kirim ke istriku, 302 00:22:49,786 --> 00:22:53,956 rekan-rekanku, Dewan Etik Kedokteran California. 303 00:22:54,082 --> 00:22:56,793 - Masih membayar mereka? - Sebulan $10.000. 304 00:22:57,835 --> 00:23:01,506 Aku cari tambahan dengan menerima panggilan ke rumah. Sial! 305 00:23:07,678 --> 00:23:09,430 Hei, lihat ada siapa. 306 00:23:09,764 --> 00:23:11,557 Kali ini dia tak akan lolos. 307 00:23:15,728 --> 00:23:17,146 911. Ada darurat apa? 308 00:23:17,271 --> 00:23:19,315 Ini George Schubert. Aku butuh bantuan. 309 00:23:19,315 --> 00:23:23,694 Aku di Sierra Alta Way nomor 1110, West Hollywood. 310 00:23:23,694 --> 00:23:25,780 Dua pria bersenjata mencoba masuk. 311 00:23:25,905 --> 00:23:27,698 Pak, mohon jangan ditutup. 312 00:23:36,207 --> 00:23:38,668 - Mereka bisa ada di mana saja. - Berpencar? 313 00:23:38,876 --> 00:23:40,086 Aku masuk lebih dahulu. 314 00:23:41,254 --> 00:23:42,380 Kita mau ke mana? 315 00:23:45,049 --> 00:23:47,135 Kemarikan ponselku. Cepat naik! 316 00:23:58,312 --> 00:23:59,856 Diam di sini, kunci pintunya. 317 00:23:59,856 --> 00:24:01,858 - Kau pergi? - Mencari posisi mereka. 318 00:24:01,858 --> 00:24:04,360 - Tak minta bantuan? - Aku bukan polisi. 319 00:24:04,610 --> 00:24:08,614 - Kau serius? - Pokoknya jangan ribut. Kunci pintunya. 320 00:24:53,075 --> 00:24:55,661 Jangan menembak, ini aku! 321 00:24:55,786 --> 00:24:58,748 Tenang. Tak apa-apa. 322 00:25:00,541 --> 00:25:02,335 Orang itu bilang dia polisi. 323 00:25:04,754 --> 00:25:07,381 Semuanya baik-baik saja, George. 324 00:25:11,010 --> 00:25:13,763 Sungguh, aku tidak beri tahu apa-apa. 325 00:25:14,388 --> 00:25:17,475 Aku percaya. Semua baik-baik saja. 326 00:25:18,976 --> 00:25:20,603 Ayo turun. 327 00:25:48,256 --> 00:25:51,342 Kau tak bisa ke mana-mana, Ellis. Polisi akan datang. 328 00:25:51,467 --> 00:25:52,510 Keparat kau, Bosch! 329 00:26:04,105 --> 00:26:05,273 Berengsek. 330 00:26:12,780 --> 00:26:15,783 Panggil ambulans. Aku sekarat. 331 00:26:18,160 --> 00:26:19,704 Kau tak akan selamat. 332 00:26:22,331 --> 00:26:26,043 - Ellis ke mana? - Persetan denganmu. 333 00:26:30,298 --> 00:26:32,174 Tak semua orang pengkhianat. 334 00:26:32,550 --> 00:26:34,552 Teruslah percaya dengan itu, Bedebah. 335 00:26:39,682 --> 00:26:41,183 Satu laki-laki keluar. 336 00:26:41,183 --> 00:26:43,978 Pensiunan LAPD. Aku tak bersenjata. 337 00:26:43,978 --> 00:26:46,272 Awasi, cepat! 338 00:26:48,357 --> 00:26:49,608 Berbalik. 339 00:26:57,491 --> 00:27:01,412 SHERIFF SEKTOR WEST HOLLYWOOD 340 00:27:01,537 --> 00:27:05,291 Katanya jika tak kuberi $100.000, mereka akan kirim ke istriku. 341 00:27:06,917 --> 00:27:10,838 Meskipun ceritanya sangat menarik, sulit menanyai orang mati. 342 00:27:10,963 --> 00:27:13,632 - Bosch bisa saja menodongkan pistol. - Serius? 343 00:27:13,758 --> 00:27:18,012 Kalian minta diberi tahu. Aku menemukan pembunuh sebenarnya. Sekarang kalian tahu. 344 00:27:18,012 --> 00:27:20,264 Makin banyak membuang waktu denganku, 345 00:27:20,264 --> 00:27:22,266 Ellis akan pergi makin jauh. 346 00:27:23,517 --> 00:27:25,936 Kami akan tahan senjatamu sampai selesai. 347 00:27:26,062 --> 00:27:27,563 Bekerjalah yang benar. 348 00:27:39,200 --> 00:27:42,078 Rumah amanmu di Beachwood Canyon masih ada? 349 00:27:42,203 --> 00:27:43,329 Masih. 350 00:27:43,454 --> 00:27:47,041 Ellis akan menyelesaikan masalahnya sebelum kabur dengan cepat. 351 00:27:48,250 --> 00:27:50,086 Silakan dipakai. 352 00:27:50,211 --> 00:27:52,296 Bisa beri Mo alamat dan kuncinya? 353 00:27:52,421 --> 00:27:54,131 Tentu. Ini untuk siapa? 354 00:27:54,131 --> 00:27:57,385 Ellis dan Long punya beberapa PSK. 355 00:27:57,510 --> 00:27:59,720 Mereka bisa bersaksi. 356 00:27:59,887 --> 00:28:03,182 Setidaknya untuk kegiatan pemerasannya. 357 00:28:03,307 --> 00:28:06,060 Baik. Asal tak berjualan di sana. 358 00:28:06,185 --> 00:28:09,021 Dimengerti. Itu pasti akan kutekankan. 359 00:28:09,021 --> 00:28:11,524 Dilarang menghibur orang. Terima kasih. 360 00:28:18,823 --> 00:28:21,033 Tak ada kabar tentang Ellis. 361 00:28:21,033 --> 00:28:25,079 Ya. Jika dia pintar, dan memang pintar, dia sudah lama pergi. 362 00:28:27,581 --> 00:28:29,125 Lalu, rekan kejahatannya? 363 00:28:29,250 --> 00:28:30,876 Masih di unit kritis. 364 00:28:33,421 --> 00:28:36,882 Bagaimana perasaanmu? Tentang kejadian hari ini? 365 00:28:38,092 --> 00:28:39,510 Tak akan terlalu kupikirkan. 366 00:28:39,927 --> 00:28:43,097 Kedengarannya kejam. Agak kejam. 367 00:28:43,597 --> 00:28:47,184 Tak perlu berempati, Mads. Itu tak pantas untuk mereka. 368 00:28:47,184 --> 00:28:48,644 Aku tahu. 369 00:28:53,149 --> 00:28:54,650 Tetap saja. Tak terbayang. 370 00:28:56,694 --> 00:28:58,612 Semoga tak perlu kubayangkan. 371 00:28:59,113 --> 00:29:00,489 Kuharap juga begitu. 372 00:29:06,620 --> 00:29:09,165 Aku bekerja dengannya beberapa hari yang lalu. 373 00:29:09,290 --> 00:29:10,583 - Apa? - Ellis. 374 00:29:12,501 --> 00:29:17,465 Dia atur agar bermitra denganku untuk menggerebek perdagangan manusia. 375 00:29:17,465 --> 00:29:18,799 Bajingan itu. 376 00:29:18,924 --> 00:29:20,217 Dia hanya memanfaatkanku. 377 00:29:23,387 --> 00:29:27,016 Untuk mencari informasi tentang kau dan kasus Parks. 378 00:29:28,142 --> 00:29:29,518 Ini bukan salahmu, Mads. 379 00:29:31,687 --> 00:29:33,606 Kau tak akan membohongiku, bukan? 380 00:29:36,233 --> 00:29:38,027 Tidak akan. 381 00:29:39,570 --> 00:29:43,282 Tapi, Mads, hanya saja... Ada hal yang tak bisa kuceritakan. 382 00:29:43,407 --> 00:29:44,783 Aku tahu. 383 00:29:44,909 --> 00:29:47,995 Tapi aku tak akan pernah membohongimu. 384 00:29:50,998 --> 00:29:51,832 Aku tahu. 385 00:29:55,461 --> 00:29:58,881 Maaf kau jadi kecipratan semua urusan bodohku. 386 00:30:15,814 --> 00:30:16,941 Sialan. 387 00:30:20,861 --> 00:30:23,572 Tak apa-apa, Nak. 388 00:30:27,117 --> 00:30:29,203 Aku tidak bisa baca tanpa kacamata. 389 00:30:29,203 --> 00:30:31,539 Kau tahu ini apa, Bosch. Buka. 390 00:30:34,250 --> 00:30:37,419 Bajingan. Kemari, Nak. Ayo. 391 00:30:39,088 --> 00:30:40,339 Ayo. 392 00:30:46,637 --> 00:30:48,806 FBI TIM PERESPONS BUKTI 393 00:30:49,473 --> 00:30:50,933 Periksa ulang semuanya. 394 00:30:55,145 --> 00:30:56,438 Sebaiknya kau pergi. 395 00:30:56,730 --> 00:30:57,982 Tidak. 396 00:30:58,691 --> 00:31:01,068 Itu bukan permintaan. Serahkan juga ponselmu. 397 00:31:07,700 --> 00:31:11,328 Yang benar saja. Kembalikan. Hentikan. 398 00:31:11,453 --> 00:31:14,832 Berkas itu sudah ada sebelum Nn. Chandler bergabung di firmaku. 399 00:31:34,893 --> 00:31:36,895 Baik. Kirim pesan jika sudah selesai. 400 00:31:39,440 --> 00:31:43,569 - Di kantormu hampir selesai. - Tidak ada apa-apa. Ini omong kosong. 401 00:31:43,569 --> 00:31:46,196 Kau tak akan menemukan apa-apa. Kita tahu itu. 402 00:31:46,322 --> 00:31:47,656 Ini masih dini. 403 00:32:01,712 --> 00:32:03,589 Martin, aku sungguh minta maaf. 404 00:32:05,633 --> 00:32:08,344 Reputasiku hancur hari ini, Honey. 405 00:32:08,469 --> 00:32:09,803 Ini bisa kubereskan. 406 00:32:10,888 --> 00:32:12,514 Kurasa tidak. 407 00:32:13,390 --> 00:32:16,602 Ini sudah kuperingatkan sejak awal. 408 00:32:17,728 --> 00:32:21,482 Aku berkewajiban melindungi yang telah kubangun di sini. 409 00:32:24,443 --> 00:32:25,653 Firmaku. 410 00:32:26,487 --> 00:32:28,989 Martin, kumohon. 411 00:32:38,457 --> 00:32:41,293 Sudah berjam-jam. Tak ada dokumen tentang Rogers. 412 00:32:42,544 --> 00:32:43,545 Sabar. 413 00:32:44,380 --> 00:32:46,090 Sepertinya sudah dia hancurkan. 414 00:32:50,552 --> 00:32:54,056 Hollywood. Saluran pengaduan. Ini Petugas Bosch. 415 00:32:55,974 --> 00:32:58,102 Nasional dan Overland menuju barat? 416 00:33:00,229 --> 00:33:01,605 Baik, terima kasih. 417 00:33:02,981 --> 00:33:05,150 Hei, kupikir hari ini kau libur? 418 00:33:05,150 --> 00:33:06,568 Aku ingin membantu. 419 00:33:06,568 --> 00:33:09,238 Soal Ellis. Penerima panggilan selalu dibutuhkan. 420 00:33:13,158 --> 00:33:16,120 Hollywood. Saluran pengaduan. Ini Petugas Bosch. 421 00:33:16,245 --> 00:33:18,163 Ada yang berguna? 422 00:33:19,289 --> 00:33:21,208 Belum ada apa-apa tentang Rogers. 423 00:33:21,333 --> 00:33:24,002 Beberapa dokumen lagi. Sebentar lagi selesai. 424 00:33:24,920 --> 00:33:26,171 - Agen James? - Ya. 425 00:33:26,797 --> 00:33:28,507 Semua orang perlu dengar ini. 426 00:33:31,802 --> 00:33:33,011 Nanti kuhubungi lagi. 427 00:33:33,137 --> 00:33:38,350 Kabar buruk? Aslan? Kini bagaimana kau bayar mereka? 428 00:33:38,350 --> 00:33:40,978 - Dia bicara apa? - Diamlah. 429 00:33:41,103 --> 00:33:43,772 Bisa lari dari mafia Rusia, tetapi tak bisa sembunyi. 430 00:33:43,772 --> 00:33:47,401 Berhentilah bertele-tele dan katakan apa maumu. 431 00:33:48,402 --> 00:33:51,613 - Ini tidak ada di USB. - Dia sembunyikan dari kita. 432 00:33:51,739 --> 00:33:54,116 Kutemukan di cadangan cloud pribadinya. 433 00:33:54,116 --> 00:33:58,495 Dia tahu soal ledakan kilang minyak itu. Dia sendiri ada di sana. 434 00:34:27,399 --> 00:34:29,067 Kami juga bisa bocorkan. 435 00:34:52,674 --> 00:34:54,134 Selanjutnya... 436 00:34:54,259 --> 00:34:57,638 Jika menghalangi keadilan, kau akan dipenjara seumur hidup. 437 00:34:57,763 --> 00:34:59,389 Ini pemerintah federal. 438 00:34:59,389 --> 00:35:02,851 Angka perimbangan penghukuman mereka mendekati 100 persen. 439 00:35:02,976 --> 00:35:05,938 {\an8}Dia merencanakan sesuatu. Aku tak mau dia permalukan. 440 00:35:05,938 --> 00:35:09,858 Dia tak bersalah. Kau, dia, semua orang di sini tahu itu. 441 00:35:09,983 --> 00:35:12,945 Kau menolak perlindungan selagi Ellis masih berkeliaran. 442 00:35:12,945 --> 00:35:15,781 Langkahnya selanjutnya tak bisa diprediksi. 443 00:35:15,781 --> 00:35:17,032 Masih bawa pistol? 444 00:35:17,157 --> 00:35:21,078 Aku tak bisa lepas dari bayang-bayangnya. Dia selalu di tengah-tengah, 445 00:35:21,078 --> 00:35:24,998 di antara keadilan dan balas dendam. 446 00:36:46,830 --> 00:36:48,832 Terjemahan subtitle oleh June Arya 447 00:36:48,832 --> 00:36:50,918 {\an8}Supervisor Kreasi Christa Sihombing