1
00:00:06,006 --> 00:00:07,883
Sebelumnya di Bosch: Legasi...
2
00:00:09,301 --> 00:00:11,220
Dengar tentang dua pembunuhan itu?
3
00:00:11,220 --> 00:00:13,973
- Itu terkait kasusmu?
- Aku hampir tahu kebenarannya.
4
00:00:14,098 --> 00:00:16,225
- Kau harus tetap kuat.
- Entah apa bisa.
5
00:00:16,225 --> 00:00:18,602
Dia tak bersalah. Pembunuhnya berkeliaran.
6
00:00:18,728 --> 00:00:19,895
Jika dapat, kabari.
7
00:00:19,895 --> 00:00:22,189
Ayahmu detektif yang hebat.
8
00:00:22,189 --> 00:00:24,108
Dia yakin David Foster tak bersalah?
9
00:00:24,233 --> 00:00:26,527
Dia pikir berkaitan
dengan pembunuhan lainnya.
10
00:00:26,527 --> 00:00:27,445
Sungguh?
11
00:00:27,445 --> 00:00:30,781
Mereka mahir mengawasi.
Mungkin aku dibuntuti.
12
00:00:30,906 --> 00:00:33,367
Pasang lagi.
Biar mereka pikir tahu aku di mana.
13
00:00:33,701 --> 00:00:35,161
Kau kenal Lexi Parks?
14
00:00:35,161 --> 00:00:38,748
Peristiwa itu mengerikan.
Dr. Schubert membeli arloji itu dari kami.
15
00:00:38,748 --> 00:00:39,957
Aku butuh nomornya.
16
00:00:39,957 --> 00:00:42,668
- Katamu akhir minggu?
- Aku berubah pikiran.
17
00:00:42,793 --> 00:00:46,672
Mereka menangkap James beberapa kali.
Dia dijadikan informan mereka.
18
00:00:46,672 --> 00:00:48,507
Arloji itu kunci dari semua ini.
19
00:00:48,507 --> 00:00:51,719
- Nn. Parks?
- Suamiku penegak hukum.
20
00:00:51,719 --> 00:00:54,263
Kami tak akan beli barang curian.
21
00:00:54,388 --> 00:00:55,514
Gampang sekali.
22
00:00:57,933 --> 00:00:59,101
Kenapa mereka ke sini?
23
00:00:59,101 --> 00:01:01,061
Tak ada bukti yang mengaitkan kita.
24
00:01:01,187 --> 00:01:02,563
Mau ambil risiko itu?
25
00:01:02,688 --> 00:01:05,316
Angka dua menguasai.
Dua pembunuh di toko arloji.
26
00:01:05,441 --> 00:01:07,318
Dua pintu mobil dibanting di gang.
27
00:01:07,443 --> 00:01:09,278
Dua polisi memberhentikan Chandler.
28
00:01:09,403 --> 00:01:10,237
Ayo habisi.
29
00:01:17,870 --> 00:01:19,580
Angka dua menguasai.
30
00:01:20,331 --> 00:01:21,832
Aku rindu Vin Scully.
31
00:02:01,205 --> 00:02:03,040
Ayo pergi.
32
00:03:06,896 --> 00:03:09,148
BOSCH: LEGASI
33
00:03:30,961 --> 00:03:34,840
Hei. Bagaimana kabarmu?
34
00:03:38,677 --> 00:03:40,429
Seperti ditabrak truk.
35
00:03:42,765 --> 00:03:46,143
Kenapa aku dipasangi infus
sementara kau bisa pergi?
36
00:03:46,143 --> 00:03:49,521
Kau gegar otak
dan mereka ingin memantau kondisimu.
37
00:03:53,108 --> 00:03:54,443
Ada yang kau ingat?
38
00:03:56,320 --> 00:04:00,240
Tak ada lampu depan.
Suaranya keras, seperti Harley.
39
00:04:01,867 --> 00:04:03,035
Mobil berotot.
40
00:04:03,035 --> 00:04:05,913
Aku dengar dipercepat
sebelum menabrak kita.
41
00:04:06,956 --> 00:04:09,208
- Bukan kecelakaan.
- Kita bisa mati.
42
00:04:09,333 --> 00:04:11,669
Kurasa niatnya begitu.
43
00:04:14,338 --> 00:04:16,548
- Perak.
- Kau melihatnya?
44
00:04:17,549 --> 00:04:20,511
Di spion. Hanya sekejap.
45
00:04:23,097 --> 00:04:27,309
Omong-omong, aku ingin tekankan,
mobil listrikku menyelamatkan kita.
46
00:04:29,186 --> 00:04:30,270
Kenapa begitu?
47
00:04:30,396 --> 00:04:35,234
Tidak pakai tangki BBM.
Jika tidak ada BBM, tidak ada ledakan.
48
00:04:35,359 --> 00:04:37,820
Ya, itu hanya ada di film.
49
00:04:37,820 --> 00:04:41,615
- Yakin?
- Ya. Maaf merusak khayalanmu.
50
00:04:46,537 --> 00:04:47,830
Istirahat saja dahulu.
51
00:04:53,877 --> 00:04:55,337
Apa yang kau lakukan?
52
00:04:57,965 --> 00:04:59,550
Aku akan di sini sebentar.
53
00:05:01,468 --> 00:05:03,929
Lebih baik kau cari dalangnya.
54
00:05:03,929 --> 00:05:05,889
Pasti.
55
00:05:05,889 --> 00:05:10,060
Aku hanya akan diam di sini
bersamamu sebentar.
56
00:05:16,442 --> 00:05:19,194
GEDUNG PEMERINTAH FEDERAL
57
00:05:19,319 --> 00:05:20,821
Intelijenmu bagaimana?
58
00:05:20,821 --> 00:05:23,615
Ramirez? Tak berguna.
Mungkin identitasnya terbongkar.
59
00:05:24,199 --> 00:05:26,702
Ya. Jadi, apa langkah kita selanjutnya?
60
00:05:26,702 --> 00:05:29,705
Perintah penggeledahan.
Untuk rumah dan kantor Chandler.
61
00:05:30,456 --> 00:05:31,373
Luar biasa.
62
00:05:31,498 --> 00:05:34,084
Asisten Jaksa AS
akhirnya mau tanda tangani.
63
00:05:34,209 --> 00:05:37,588
- Aku sudah bilang itu langkah terbaik.
- Akhirnya terjadi.
64
00:05:37,588 --> 00:05:40,090
Tinggal yang kecil-kecil
sebelum menghadap hakim.
65
00:05:40,090 --> 00:05:41,425
Sementara menunggu?
66
00:05:42,092 --> 00:05:43,719
Itu sudah kupikirkan.
67
00:06:13,957 --> 00:06:14,875
Sepertinya ringan.
68
00:06:15,000 --> 00:06:17,503
- Mau lebih, kerja lebih.
- Persetan denganmu.
69
00:06:17,503 --> 00:06:19,213
- Jaga mulutmu.
- Jaga mulutmu.
70
00:06:19,338 --> 00:06:22,049
Dewasa sekali.
Kau hampir seumuran denganku.
71
00:06:22,174 --> 00:06:26,261
Mungkin itu masalahnya.
Agak ketuaan, Sayang.
72
00:06:26,261 --> 00:06:29,598
Tidak, sungguh. Persetan denganmu.
73
00:06:30,682 --> 00:06:32,893
Aku dapat yang gampang ditipu nanti malam.
74
00:06:32,893 --> 00:06:36,772
Untung masih ada yang menerapkan
etika kerja Protestan.
75
00:06:36,897 --> 00:06:39,191
- Buat dia terkesan.
- Memangnya bisa?
76
00:06:41,985 --> 00:06:45,197
{\an8}-Mau dijual berapa?
- Dua belas ribu untuk semuanya.
77
00:06:45,656 --> 00:06:47,533
{\an8}Ini maksimum harganya $8.000.
78
00:06:47,658 --> 00:06:51,120
{\an8}Aku tak punya waktu tawar-menawar.
Lima belas ribu dolar.
79
00:06:52,162 --> 00:06:53,497
{\an8}Mau $20.000?
80
00:06:55,624 --> 00:06:56,667
{\an8}Baik, $12.000.
81
00:07:00,796 --> 00:07:02,589
{\an8}Sial. Lima belas ribu dolar.
82
00:07:02,714 --> 00:07:07,636
{\an8}Video ini adalah jaminan mereka
kalau-kalau ada masalah.
83
00:07:08,720 --> 00:07:11,557
Kurasa mereka tak memperhitungkan
jika terbunuh.
84
00:07:12,182 --> 00:07:14,685
Klien PSK itu bilang
dia dengar mobil berotot
85
00:07:14,685 --> 00:07:16,436
pada malam James menghilang.
86
00:07:17,604 --> 00:07:18,897
Mobil berotot perak.
87
00:07:31,410 --> 00:07:32,494
Hei.
88
00:07:34,163 --> 00:07:36,874
Rekanku membawa mobil kami tadi malam.
89
00:07:36,874 --> 00:07:39,710
Tabrakan kecil, ujung depannya penyok.
90
00:07:39,710 --> 00:07:41,378
Mobil berotot perak, berisik.
91
00:07:41,503 --> 00:07:42,963
- Dodge Charger?
- Ya.
92
00:07:42,963 --> 00:07:46,008
Kado ultah putriku
ketinggalan di bawah kursi.
93
00:07:46,133 --> 00:07:47,718
Untung aku tidak punya anak.
94
00:07:50,179 --> 00:07:53,640
- Tinggalkan di kotak, aku tak di sini.
- Terima kasih.
95
00:08:25,380 --> 00:08:28,425
LAYANAN PEMBANTU - FAKTUR
96
00:08:51,240 --> 00:08:52,824
Cepat sekali kembali?
97
00:08:52,824 --> 00:08:55,953
Aku butuh rekaman
menara airmu lagi, Tn. Green.
98
00:08:56,078 --> 00:08:59,414
- Baik.
- Ini semua tanggalnya.
99
00:09:01,291 --> 00:09:06,713
Sebentar. Mau pesan nisan lagi?
100
00:09:07,506 --> 00:09:08,715
Satu saja cukup.
101
00:09:11,051 --> 00:09:11,969
Permisi.
102
00:09:14,096 --> 00:09:15,472
Ya, Matthew?
103
00:09:17,099 --> 00:09:18,267
Astaga!
104
00:09:20,852 --> 00:09:23,397
Aku akan ke sana secepatnya.
105
00:09:23,522 --> 00:09:24,606
Kabar buruk?
106
00:09:24,731 --> 00:09:27,234
Tolong carikan saja rekamanku.
107
00:09:28,819 --> 00:09:31,613
Itu saja untuk kali ini, tanpa tambahan.
108
00:09:32,948 --> 00:09:33,824
Yakin?
109
00:09:36,326 --> 00:09:37,661
Itu kabar yang bagus.
110
00:09:39,746 --> 00:09:41,748
Terima kasih, Brenda. Sampai jumpa.
111
00:09:43,292 --> 00:09:45,252
Bosch hanya luka ringan.
112
00:09:45,377 --> 00:09:49,298
Sialan. Lalu, yang satunya?
113
00:09:49,423 --> 00:09:52,551
Lukanya lumayan.
Pulang dari rumah sakit hari ini.
114
00:10:02,978 --> 00:10:05,731
Kita urus dia nanti.
115
00:10:05,856 --> 00:10:09,443
Aku sudah bilang sempat ke rooftop bar
baru itu? The Pendry Hotel?
116
00:10:09,443 --> 00:10:11,236
Ya, bagus, tidak?
117
00:10:11,236 --> 00:10:15,073
Paulina dan aku akan menongkrong
pulang kerja jika kau mau ikut.
118
00:10:15,198 --> 00:10:18,994
- Perez tidak ikut?
- Sibuk. Jadi, bagaimana tempatnya?
119
00:10:18,994 --> 00:10:20,579
- Pemandangannya bagus.
- Bagus.
120
00:10:20,704 --> 00:10:22,247
Minumannya segelas $20.
121
00:10:22,372 --> 00:10:23,790
- Aduh.
- Ya.
122
00:10:23,915 --> 00:10:26,126
Kau ke sana dengan siapa waktu itu?
123
00:10:27,377 --> 00:10:29,212
- Ke bar?
- Ya, ke bar.
124
00:10:30,505 --> 00:10:32,632
Bukan orang yang spesial.
125
00:10:32,632 --> 00:10:34,968
Kau tidak minum sendirian, bukan?
126
00:10:35,093 --> 00:10:37,220
- Tentu tidak.
- Itu tanda peringatan.
127
00:10:37,220 --> 00:10:39,264
Madeline Bosch?
128
00:10:40,724 --> 00:10:41,600
Ya?
129
00:10:41,725 --> 00:10:44,353
FBI. Kami ingin bicara.
130
00:10:52,486 --> 00:10:54,905
Kau ingat ada di mana tanggal 6 Agustus?
131
00:10:57,699 --> 00:10:59,242
Kenapa perlu kuingat?
132
00:10:59,368 --> 00:11:03,121
Hari itu Carl Rogers dibebaskan.
133
00:11:03,246 --> 00:11:05,332
Aku bersama ayahku, membantunya berkemas.
134
00:11:05,457 --> 00:11:07,876
- Kau dan ayahmu saja?
- Ya.
135
00:11:07,876 --> 00:11:12,047
Kau pasti marah sekali
karena Rogers bebas tanpa kena hukuman.
136
00:11:14,508 --> 00:11:18,804
Dia menyewa pembunuh bayaran
untuk membunuhku. Pasti aku tidak senang.
137
00:11:18,929 --> 00:11:22,349
Bagaimana dengan Honey Chandler?
Apa dia marah?
138
00:11:24,309 --> 00:11:26,436
Kami semua marah.
139
00:11:26,561 --> 00:11:29,356
Tiga minggu kemudian,
tanggal 25 Agustus malam,
140
00:11:29,356 --> 00:11:31,942
ada kilang minyak meledak di South Bay.
141
00:11:35,487 --> 00:11:36,863
Kecelakaan?
142
00:11:36,988 --> 00:11:38,448
Ada yang meledakkan.
143
00:11:39,449 --> 00:11:44,121
Aku tidak tahu apa-apa soal itu.
Ada yang terluka?
144
00:11:44,329 --> 00:11:47,290
- Kau tahu ada di mana malam itu?
- Aku tidak tahu.
145
00:11:48,333 --> 00:11:51,586
Rogers dibunuh, beberapa hari kemudian.
146
00:11:52,254 --> 00:11:55,424
- Apa ada hubungannya?
- Kami rasa begitu.
147
00:12:00,178 --> 00:12:04,099
Apa kau tahu ayahmu di mana
pada malam kilang minyak itu diledakkan?
148
00:12:05,475 --> 00:12:06,810
Aku tidak tahu.
149
00:12:08,979 --> 00:12:11,898
- Tanya saja sendiri.
- Sudah kami coba.
150
00:12:14,776 --> 00:12:16,069
Dia tidak bilang?
151
00:12:16,194 --> 00:12:17,612
Terorisme domestik?
152
00:12:20,115 --> 00:12:21,783
Aku pasti juga akan tutup mulut.
153
00:12:24,119 --> 00:12:26,371
Aku sudah selesai menjawab pertanyaan.
154
00:12:27,664 --> 00:12:29,875
Persis ayahnya.
155
00:12:30,125 --> 00:12:31,334
Mari kuantar keluar.
156
00:12:44,431 --> 00:12:49,060
Aku dipindahkan ke sel baru
dan para deputi
157
00:12:51,104 --> 00:12:54,566
meninggalkanku sendirian di lorong sesaat.
158
00:12:57,486 --> 00:13:00,780
Lalu empat atau lima orang menyerangku
159
00:13:03,074 --> 00:13:04,993
dan memukuliku habis-habisan.
160
00:13:05,702 --> 00:13:07,496
Para deputi tidak turun tangan?
161
00:13:08,788 --> 00:13:10,540
Mereka datang lama sekali.
162
00:13:14,544 --> 00:13:17,839
- Mereka juga memukulku.
- Penjaganya juga?
163
00:13:21,218 --> 00:13:24,930
Aku orang yang membunuh
istri sheriff. Ingat?
164
00:13:30,185 --> 00:13:31,436
Aku akan urus.
165
00:13:32,229 --> 00:13:33,522
Bisa hubungi Louise?
166
00:13:35,023 --> 00:13:37,359
Beri tahu aku baik-baik saja.
167
00:13:37,609 --> 00:13:38,568
Tentu.
168
00:13:57,921 --> 00:13:58,755
Hei, Mads.
169
00:13:58,880 --> 00:14:01,216
FBI baru saja menanyaiku. Di kantor.
170
00:14:02,676 --> 00:14:03,885
Kau masih di sana?
171
00:14:04,010 --> 00:14:06,513
- Baru keluar.
- De Longpre.
172
00:14:06,513 --> 00:14:07,847
Lima belas menit lagi.
173
00:14:11,851 --> 00:14:14,396
- Detektif Ellis.
- Mike, Bengkel Kota.
174
00:14:14,521 --> 00:14:16,815
- Mobilnya sudah siap?
- Belum mulai.
175
00:14:16,815 --> 00:14:20,360
Semoga kado rekanmu ketemu,
tapi dia lupa mengembalikan kunci.
176
00:14:21,111 --> 00:14:22,946
- Kado?
- Untuk ulang tahun anaknya.
177
00:14:22,946 --> 00:14:26,700
Jika ada kunci, baru bisa kukerjakan.
Besok mau diberi cat primer.
178
00:14:26,700 --> 00:14:30,036
Bajingan. Aku akan meneleponnya.
179
00:14:30,161 --> 00:14:32,872
Suruh saja dia taruh di kotak.
Kami akan tutup.
180
00:14:32,998 --> 00:14:34,082
Baik.
181
00:14:40,964 --> 00:14:41,840
Ayah.
182
00:14:42,841 --> 00:14:46,386
- Katanya cuma tabrakan ringan?
- Hanya memar. Aku baik-baik saja.
183
00:14:48,305 --> 00:14:51,433
Apa yang FBI katakan itu benar?
184
00:14:51,558 --> 00:14:54,644
Kita seharusnya jangan bertemu.
Jika kau diminta bersaksi...
185
00:14:54,644 --> 00:14:57,105
Kilang minyak. Rogers. Apa itu benar?
186
00:14:57,230 --> 00:14:59,316
- Jangan khawatir.
- Aku khawatir.
187
00:15:02,027 --> 00:15:03,945
- Katakan yang sebenarnya.
- Tidak bisa.
188
00:15:03,945 --> 00:15:08,033
Maaf, Mads. Tidak bisa.
Ini demi kebaikanmu sendiri.
189
00:15:09,993 --> 00:15:13,496
Baik. Aku mengerti. Sungguh.
190
00:15:15,123 --> 00:15:16,958
Itu menjawab pertanyaanku.
191
00:15:18,793 --> 00:15:20,837
Lakukan saja yang perlu kau lakukan.
192
00:15:20,962 --> 00:15:22,922
Aku perlu melindungimu.
193
00:15:28,511 --> 00:15:32,182
Terima kasih, tapi aku tak perlu dirawat.
194
00:15:32,307 --> 00:15:35,518
Ini teh hijau.
Membantu meredakan peradangan.
195
00:15:37,896 --> 00:15:39,564
Bagaimana rasanya?
196
00:15:39,564 --> 00:15:41,441
- Sakit.
- Sungguh?
197
00:15:44,944 --> 00:15:47,322
Apa itu pekerjaan lain
untuk orang yang sama?
198
00:15:48,239 --> 00:15:49,240
Ya.
199
00:15:50,742 --> 00:15:53,745
- Berbahaya?
- Tidak.
200
00:15:53,870 --> 00:15:57,540
Semalam itu pengecualian,
yang membuktikan kebenaran aturannya.
201
00:15:57,540 --> 00:16:00,085
Aku tak pernah mengerti ungkapan itu.
202
00:16:00,085 --> 00:16:03,296
Jika ada pengecualian,
bukankah artinya tak membuktikan?
203
00:16:03,421 --> 00:16:04,756
Kita akan kira begitu.
204
00:16:04,881 --> 00:16:07,217
Aku mengerjakan hal yang biasa di sini.
205
00:16:07,217 --> 00:16:10,637
Sekadar memperbesar
dan memperbaiki rekaman video,
206
00:16:10,637 --> 00:16:13,473
lalu melacak alamat dari faktur.
207
00:16:13,473 --> 00:16:14,724
Aman dan membosankan.
208
00:16:16,309 --> 00:16:19,646
- Pekerjaan detektif swasta sungguhan.
- Ya, membosankan.
209
00:16:19,771 --> 00:16:24,109
Tidak. Kau lebih sering bekerja di luar
daripada peretas lain yang kutemui.
210
00:16:24,609 --> 00:16:27,445
Aku adalah pria
yang punya banyak minat dan bakat.
211
00:16:28,571 --> 00:16:31,074
Semua hal yang kau lakukan ini legal?
212
00:16:31,199 --> 00:16:33,785
Ada yang di wilayah abu-abu.
213
00:16:34,994 --> 00:16:36,705
Aku suka wilayah abu-abu.
214
00:16:37,789 --> 00:16:38,665
Jelas.
215
00:16:43,128 --> 00:16:47,132
Di sini Ellis dan Long terlihat
di motel James pada malam dia dibunuh.
216
00:16:47,257 --> 00:16:50,301
Jadi, di mana titik temu
dengan Lexi Parks?
217
00:16:50,427 --> 00:16:53,680
Dr. Schubert membelikan arloji
yang sangat mahal untuk istrinya,
218
00:16:53,680 --> 00:16:56,307
- lalu mencuri itu darinya.
- Untuk melunasi utang.
219
00:16:56,307 --> 00:16:59,436
- Ellis dan Long.
- Mereka jual ke Nguyen bersaudara.
220
00:16:59,686 --> 00:17:03,356
Vince Harrick membeli arloji itu
untuk istrinya, Lexi Parks.
221
00:17:03,356 --> 00:17:06,401
- Itu rusak, mau diperbaiki.
- Lalu, tahu itu curian.
222
00:17:06,401 --> 00:17:08,153
Dia mengancam mengaudit mereka,
223
00:17:08,153 --> 00:17:11,448
yang bisa membongkar kesepakatan
dengan Ellis dan Long.
224
00:17:11,448 --> 00:17:12,907
Yang tak mau itu terjadi.
225
00:17:13,032 --> 00:17:16,453
Jadi, mereka membunuh Lexi Parks,
menjebak David Foster untuk itu.
226
00:17:16,578 --> 00:17:20,540
Untuk melakukan itu,
mereka membunuh James Allen. Alibi Foster.
227
00:17:20,665 --> 00:17:24,502
Bagaimana dengan DNA di TKP?
Di atas dan di dalam tubuh Lexi Parks?
228
00:17:24,627 --> 00:17:28,256
Kita bisa buktikan Foster berada jauh
saat dia diperkosa dan dibunuh,
229
00:17:28,256 --> 00:17:31,718
tapi bagaimana menjelaskan
DNA-nya ada di TKP?
230
00:17:31,718 --> 00:17:35,305
- Aku masih menunggu hasil analisisnya.
- Semoga hasilnya baik.
231
00:17:49,360 --> 00:17:51,863
FBI menanyai Maddie di kantor hari ini.
232
00:17:51,863 --> 00:17:54,115
- Apa katanya?
- Dia tidak tahu apa-apa.
233
00:17:54,240 --> 00:17:56,409
Bagus. Mereka memancing.
234
00:17:56,409 --> 00:17:58,912
Aku tak mau kariernya kena imbas.
235
00:17:58,912 --> 00:18:01,539
Itu tak akan terjadi. Percayakan kepadaku.
236
00:18:05,877 --> 00:18:09,088
Saat ini 23 derajat Celsius di Belize.
237
00:18:09,756 --> 00:18:11,466
Di sini juga 23 derajat.
238
00:18:12,884 --> 00:18:14,093
Dia memburu kita.
239
00:18:15,595 --> 00:18:16,888
Seberapa kita ketahuan?
240
00:18:17,013 --> 00:18:21,184
Katakan saja
mukaku dihantam angin kencang.
241
00:18:22,101 --> 00:18:23,269
Lalu, bagaimana?
242
00:18:24,562 --> 00:18:26,105
Semuanya harus lenyap.
243
00:18:36,658 --> 00:18:39,953
Yang Mulia, David Foster memiliki hak
untuk merasa aman
244
00:18:39,953 --> 00:18:41,162
selagi menunggu.
245
00:18:41,287 --> 00:18:44,082
Yang Mulia, ini perseteruan biasa...
246
00:18:44,207 --> 00:18:46,835
Para deputi yang menjaganya
juga menyerangnya.
247
00:18:46,960 --> 00:18:48,586
Itu tuduhan yang serius.
248
00:18:48,711 --> 00:18:50,171
Mengingat siapa korbannya
249
00:18:50,171 --> 00:18:52,799
dan penjara itu
ada di bawah Departemen Sheriff,
250
00:18:52,799 --> 00:18:55,343
kekhawatiran Tn. Foster
akan keselamatannya
251
00:18:55,343 --> 00:18:57,262
dan ketakutan akan pembalasan
252
00:18:57,262 --> 00:19:00,515
dari orang yang disumpah melindunginya
sangat beralasan.
253
00:19:03,017 --> 00:19:04,269
Tn. Landreth,
254
00:19:04,269 --> 00:19:08,064
kau tidak serius menolak
permintaan Pembela, bukan?
255
00:19:08,940 --> 00:19:10,525
Tidak, Yang Mulia.
256
00:19:10,650 --> 00:19:14,028
Aku akan membuat perintah
agar dia masuk perlindungan tahanan.
257
00:19:14,028 --> 00:19:16,990
Departemen diperintahkan
mengambil tindakan pencegahan
258
00:19:16,990 --> 00:19:19,033
untuk menjaga Tn. Foster,
259
00:19:19,033 --> 00:19:22,370
selama dalam tahanan mereka,
hingga dan selama persidangan.
260
00:19:23,746 --> 00:19:25,748
Terima kasih, Yang Mulia.
261
00:19:27,333 --> 00:19:28,209
Satresnarkoba.
262
00:19:28,334 --> 00:19:30,837
Aku ingin bicara
dengan Detektif Ellis. Ada?
263
00:19:30,962 --> 00:19:31,921
Tidak, dia keluar.
264
00:19:32,046 --> 00:19:35,216
Aku menahan PSK, dia punya kartu namanya.
265
00:19:35,216 --> 00:19:37,719
Hanya ingin mengabari
sebelum masuk cetakan SKCK.
266
00:19:37,719 --> 00:19:41,306
Dia dan rekannya ada di Long Beach
menyelesaikan wawancara Kemendagri.
267
00:19:41,306 --> 00:19:42,473
Punya nomornya?
268
00:19:42,599 --> 00:19:45,393
Punya. Terima kasih,
aku akan mengabarinya.
269
00:20:17,592 --> 00:20:20,136
- Bagaimana?
- Dua wanita. Sepertinya escort.
270
00:20:20,261 --> 00:20:22,764
- Tahu dari mana?
- Mereka bersama klien.
271
00:20:25,642 --> 00:20:28,436
Mereka menaruh boneka beruang di jendela.
272
00:20:28,436 --> 00:20:31,898
Semacam tanda. Sedang sibuk. Awasi mereka.
273
00:20:31,898 --> 00:20:32,899
Baik.
274
00:20:56,881 --> 00:20:59,384
- Dr. Schubert?
- Bisa kubantu?
275
00:20:59,509 --> 00:21:01,928
Harry Bosch. Aku menyelidiki pembunuhan.
276
00:21:01,928 --> 00:21:04,681
Mungkin kau bisa bantu
menjelaskan beberapa hal.
277
00:21:04,806 --> 00:21:07,684
- Ini soal apa?
- Lexi Parks.
278
00:21:11,312 --> 00:21:13,606
Ya. Mengerikan, bahkan untuk dokter bedah.
279
00:21:13,982 --> 00:21:15,191
Kami percaya,
280
00:21:15,316 --> 00:21:18,069
kau, dan mungkin istrimu,
ada dalam bahaya.
281
00:21:18,069 --> 00:21:20,571
Boleh masuk agar kita bisa bahas?
282
00:21:27,870 --> 00:21:29,956
- Istrimu ada di rumah?
- Ada di Napa.
283
00:21:43,803 --> 00:21:45,388
Ini boleh kurekam?
284
00:21:45,388 --> 00:21:46,764
Tentu. Terserah.
285
00:21:49,225 --> 00:21:52,895
Aku benar-benar tidak tahu
kenapa kau pikir aku terkait.
286
00:21:53,021 --> 00:21:53,980
Kau terkait.
287
00:21:57,316 --> 00:21:59,736
Aku punya reputasi, praktik.
288
00:21:59,861 --> 00:22:02,238
Tak akan berarti jika kau mati, bukan?
289
00:22:02,238 --> 00:22:03,740
Jujurlah sekarang,
290
00:22:03,740 --> 00:22:07,869
kau dan reputasimu tak akan kusertakan
dalam penyelidikan ini.
291
00:22:08,870 --> 00:22:09,954
Ellis dan Long.
292
00:22:17,920 --> 00:22:19,630
Itu satu kesalahan bodoh.
293
00:22:22,175 --> 00:22:25,011
- Aku melanggar. Tidur dengan pasien.
- Kapan?
294
00:22:25,136 --> 00:22:29,891
Beberapa tahun yang lalu.
Saat kunjungan rumah. Dia pasien tetap.
295
00:22:30,016 --> 00:22:31,184
Itu jebakan.
296
00:22:31,309 --> 00:22:33,394
Teman serumahnya juga ada di sana dan...
297
00:22:35,354 --> 00:22:37,607
Kejadiannya terus bergulir dan...
298
00:22:37,607 --> 00:22:41,277
Semua terekam di video.
Bisa langsung ditonton.
299
00:22:41,402 --> 00:22:43,529
Mereka muncul beberapa hari kemudian.
300
00:22:43,529 --> 00:22:45,073
Memutar video itu.
301
00:22:45,073 --> 00:22:49,786
Katanya jika aku tidak beri $100.000,
mereka akan kirim ke istriku,
302
00:22:49,786 --> 00:22:53,956
rekan-rekanku,
Dewan Etik Kedokteran California.
303
00:22:54,082 --> 00:22:56,793
- Masih membayar mereka?
- Sebulan $10.000.
304
00:22:57,835 --> 00:23:01,506
Aku cari tambahan dengan menerima
panggilan ke rumah. Sial!
305
00:23:07,678 --> 00:23:09,430
Hei, lihat ada siapa.
306
00:23:09,764 --> 00:23:11,557
Kali ini dia tak akan lolos.
307
00:23:15,728 --> 00:23:17,146
911. Ada darurat apa?
308
00:23:17,271 --> 00:23:19,315
Ini George Schubert. Aku butuh bantuan.
309
00:23:19,315 --> 00:23:23,694
Aku di Sierra Alta Way nomor 1110,
West Hollywood.
310
00:23:23,694 --> 00:23:25,780
Dua pria bersenjata mencoba masuk.
311
00:23:25,905 --> 00:23:27,698
Pak, mohon jangan ditutup.
312
00:23:36,207 --> 00:23:38,668
- Mereka bisa ada di mana saja.
- Berpencar?
313
00:23:38,876 --> 00:23:40,086
Aku masuk lebih dahulu.
314
00:23:41,254 --> 00:23:42,380
Kita mau ke mana?
315
00:23:45,049 --> 00:23:47,135
Kemarikan ponselku. Cepat naik!
316
00:23:58,312 --> 00:23:59,856
Diam di sini, kunci pintunya.
317
00:23:59,856 --> 00:24:01,858
- Kau pergi?
- Mencari posisi mereka.
318
00:24:01,858 --> 00:24:04,360
- Tak minta bantuan?
- Aku bukan polisi.
319
00:24:04,610 --> 00:24:08,614
- Kau serius?
- Pokoknya jangan ribut. Kunci pintunya.
320
00:24:53,075 --> 00:24:55,661
Jangan menembak, ini aku!
321
00:24:55,786 --> 00:24:58,748
Tenang. Tak apa-apa.
322
00:25:00,541 --> 00:25:02,335
Orang itu bilang dia polisi.
323
00:25:04,754 --> 00:25:07,381
Semuanya baik-baik saja, George.
324
00:25:11,010 --> 00:25:13,763
Sungguh, aku tidak beri tahu apa-apa.
325
00:25:14,388 --> 00:25:17,475
Aku percaya. Semua baik-baik saja.
326
00:25:18,976 --> 00:25:20,603
Ayo turun.
327
00:25:48,256 --> 00:25:51,342
Kau tak bisa ke mana-mana, Ellis.
Polisi akan datang.
328
00:25:51,467 --> 00:25:52,510
Keparat kau, Bosch!
329
00:26:04,105 --> 00:26:05,273
Berengsek.
330
00:26:12,780 --> 00:26:15,783
Panggil ambulans. Aku sekarat.
331
00:26:18,160 --> 00:26:19,704
Kau tak akan selamat.
332
00:26:22,331 --> 00:26:26,043
- Ellis ke mana?
- Persetan denganmu.
333
00:26:30,298 --> 00:26:32,174
Tak semua orang pengkhianat.
334
00:26:32,550 --> 00:26:34,552
Teruslah percaya dengan itu, Bedebah.
335
00:26:39,682 --> 00:26:41,183
Satu laki-laki keluar.
336
00:26:41,183 --> 00:26:43,978
Pensiunan LAPD. Aku tak bersenjata.
337
00:26:43,978 --> 00:26:46,272
Awasi, cepat!
338
00:26:48,357 --> 00:26:49,608
Berbalik.
339
00:26:57,491 --> 00:27:01,412
SHERIFF
SEKTOR WEST HOLLYWOOD
340
00:27:01,537 --> 00:27:05,291
Katanya jika tak kuberi $100.000,
mereka akan kirim ke istriku.
341
00:27:06,917 --> 00:27:10,838
Meskipun ceritanya sangat menarik,
sulit menanyai orang mati.
342
00:27:10,963 --> 00:27:13,632
- Bosch bisa saja menodongkan pistol.
- Serius?
343
00:27:13,758 --> 00:27:18,012
Kalian minta diberi tahu. Aku menemukan
pembunuh sebenarnya. Sekarang kalian tahu.
344
00:27:18,012 --> 00:27:20,264
Makin banyak membuang waktu denganku,
345
00:27:20,264 --> 00:27:22,266
Ellis akan pergi makin jauh.
346
00:27:23,517 --> 00:27:25,936
Kami akan tahan senjatamu sampai selesai.
347
00:27:26,062 --> 00:27:27,563
Bekerjalah yang benar.
348
00:27:39,200 --> 00:27:42,078
Rumah amanmu
di Beachwood Canyon masih ada?
349
00:27:42,203 --> 00:27:43,329
Masih.
350
00:27:43,454 --> 00:27:47,041
Ellis akan menyelesaikan masalahnya
sebelum kabur dengan cepat.
351
00:27:48,250 --> 00:27:50,086
Silakan dipakai.
352
00:27:50,211 --> 00:27:52,296
Bisa beri Mo alamat dan kuncinya?
353
00:27:52,421 --> 00:27:54,131
Tentu. Ini untuk siapa?
354
00:27:54,131 --> 00:27:57,385
Ellis dan Long punya beberapa PSK.
355
00:27:57,510 --> 00:27:59,720
Mereka bisa bersaksi.
356
00:27:59,887 --> 00:28:03,182
Setidaknya untuk kegiatan pemerasannya.
357
00:28:03,307 --> 00:28:06,060
Baik. Asal tak berjualan di sana.
358
00:28:06,185 --> 00:28:09,021
Dimengerti. Itu pasti akan kutekankan.
359
00:28:09,021 --> 00:28:11,524
Dilarang menghibur orang. Terima kasih.
360
00:28:18,823 --> 00:28:21,033
Tak ada kabar tentang Ellis.
361
00:28:21,033 --> 00:28:25,079
Ya. Jika dia pintar, dan memang pintar,
dia sudah lama pergi.
362
00:28:27,581 --> 00:28:29,125
Lalu, rekan kejahatannya?
363
00:28:29,250 --> 00:28:30,876
Masih di unit kritis.
364
00:28:33,421 --> 00:28:36,882
Bagaimana perasaanmu?
Tentang kejadian hari ini?
365
00:28:38,092 --> 00:28:39,510
Tak akan terlalu kupikirkan.
366
00:28:39,927 --> 00:28:43,097
Kedengarannya kejam. Agak kejam.
367
00:28:43,597 --> 00:28:47,184
Tak perlu berempati, Mads.
Itu tak pantas untuk mereka.
368
00:28:47,184 --> 00:28:48,644
Aku tahu.
369
00:28:53,149 --> 00:28:54,650
Tetap saja. Tak terbayang.
370
00:28:56,694 --> 00:28:58,612
Semoga tak perlu kubayangkan.
371
00:28:59,113 --> 00:29:00,489
Kuharap juga begitu.
372
00:29:06,620 --> 00:29:09,165
Aku bekerja dengannya
beberapa hari yang lalu.
373
00:29:09,290 --> 00:29:10,583
- Apa?
- Ellis.
374
00:29:12,501 --> 00:29:17,465
Dia atur agar bermitra denganku
untuk menggerebek perdagangan manusia.
375
00:29:17,465 --> 00:29:18,799
Bajingan itu.
376
00:29:18,924 --> 00:29:20,217
Dia hanya memanfaatkanku.
377
00:29:23,387 --> 00:29:27,016
Untuk mencari informasi
tentang kau dan kasus Parks.
378
00:29:28,142 --> 00:29:29,518
Ini bukan salahmu, Mads.
379
00:29:31,687 --> 00:29:33,606
Kau tak akan membohongiku, bukan?
380
00:29:36,233 --> 00:29:38,027
Tidak akan.
381
00:29:39,570 --> 00:29:43,282
Tapi, Mads, hanya saja...
Ada hal yang tak bisa kuceritakan.
382
00:29:43,407 --> 00:29:44,783
Aku tahu.
383
00:29:44,909 --> 00:29:47,995
Tapi aku tak akan pernah membohongimu.
384
00:29:50,998 --> 00:29:51,832
Aku tahu.
385
00:29:55,461 --> 00:29:58,881
Maaf kau jadi kecipratan
semua urusan bodohku.
386
00:30:15,814 --> 00:30:16,941
Sialan.
387
00:30:20,861 --> 00:30:23,572
Tak apa-apa, Nak.
388
00:30:27,117 --> 00:30:29,203
Aku tidak bisa baca tanpa kacamata.
389
00:30:29,203 --> 00:30:31,539
Kau tahu ini apa, Bosch. Buka.
390
00:30:34,250 --> 00:30:37,419
Bajingan. Kemari, Nak. Ayo.
391
00:30:39,088 --> 00:30:40,339
Ayo.
392
00:30:46,637 --> 00:30:48,806
FBI
TIM PERESPONS BUKTI
393
00:30:49,473 --> 00:30:50,933
Periksa ulang semuanya.
394
00:30:55,145 --> 00:30:56,438
Sebaiknya kau pergi.
395
00:30:56,730 --> 00:30:57,982
Tidak.
396
00:30:58,691 --> 00:31:01,068
Itu bukan permintaan.
Serahkan juga ponselmu.
397
00:31:07,700 --> 00:31:11,328
Yang benar saja. Kembalikan. Hentikan.
398
00:31:11,453 --> 00:31:14,832
Berkas itu sudah ada
sebelum Nn. Chandler bergabung di firmaku.
399
00:31:34,893 --> 00:31:36,895
Baik. Kirim pesan jika sudah selesai.
400
00:31:39,440 --> 00:31:43,569
- Di kantormu hampir selesai.
- Tidak ada apa-apa. Ini omong kosong.
401
00:31:43,569 --> 00:31:46,196
Kau tak akan menemukan apa-apa.
Kita tahu itu.
402
00:31:46,322 --> 00:31:47,656
Ini masih dini.
403
00:32:01,712 --> 00:32:03,589
Martin, aku sungguh minta maaf.
404
00:32:05,633 --> 00:32:08,344
Reputasiku hancur hari ini, Honey.
405
00:32:08,469 --> 00:32:09,803
Ini bisa kubereskan.
406
00:32:10,888 --> 00:32:12,514
Kurasa tidak.
407
00:32:13,390 --> 00:32:16,602
Ini sudah kuperingatkan sejak awal.
408
00:32:17,728 --> 00:32:21,482
Aku berkewajiban
melindungi yang telah kubangun di sini.
409
00:32:24,443 --> 00:32:25,653
Firmaku.
410
00:32:26,487 --> 00:32:28,989
Martin, kumohon.
411
00:32:38,457 --> 00:32:41,293
Sudah berjam-jam.
Tak ada dokumen tentang Rogers.
412
00:32:42,544 --> 00:32:43,545
Sabar.
413
00:32:44,380 --> 00:32:46,090
Sepertinya sudah dia hancurkan.
414
00:32:50,552 --> 00:32:54,056
Hollywood. Saluran pengaduan.
Ini Petugas Bosch.
415
00:32:55,974 --> 00:32:58,102
Nasional dan Overland menuju barat?
416
00:33:00,229 --> 00:33:01,605
Baik, terima kasih.
417
00:33:02,981 --> 00:33:05,150
Hei, kupikir hari ini kau libur?
418
00:33:05,150 --> 00:33:06,568
Aku ingin membantu.
419
00:33:06,568 --> 00:33:09,238
Soal Ellis.
Penerima panggilan selalu dibutuhkan.
420
00:33:13,158 --> 00:33:16,120
Hollywood. Saluran pengaduan.
Ini Petugas Bosch.
421
00:33:16,245 --> 00:33:18,163
Ada yang berguna?
422
00:33:19,289 --> 00:33:21,208
Belum ada apa-apa tentang Rogers.
423
00:33:21,333 --> 00:33:24,002
Beberapa dokumen lagi.
Sebentar lagi selesai.
424
00:33:24,920 --> 00:33:26,171
- Agen James?
- Ya.
425
00:33:26,797 --> 00:33:28,507
Semua orang perlu dengar ini.
426
00:33:31,802 --> 00:33:33,011
Nanti kuhubungi lagi.
427
00:33:33,137 --> 00:33:38,350
Kabar buruk? Aslan?
Kini bagaimana kau bayar mereka?
428
00:33:38,350 --> 00:33:40,978
- Dia bicara apa?
- Diamlah.
429
00:33:41,103 --> 00:33:43,772
Bisa lari dari mafia Rusia,
tetapi tak bisa sembunyi.
430
00:33:43,772 --> 00:33:47,401
Berhentilah bertele-tele
dan katakan apa maumu.
431
00:33:48,402 --> 00:33:51,613
- Ini tidak ada di USB.
- Dia sembunyikan dari kita.
432
00:33:51,739 --> 00:33:54,116
Kutemukan di cadangan cloud pribadinya.
433
00:33:54,116 --> 00:33:58,495
Dia tahu soal ledakan kilang minyak itu.
Dia sendiri ada di sana.
434
00:34:27,399 --> 00:34:29,067
Kami juga bisa bocorkan.
435
00:34:52,674 --> 00:34:54,134
Selanjutnya...
436
00:34:54,259 --> 00:34:57,638
Jika menghalangi keadilan,
kau akan dipenjara seumur hidup.
437
00:34:57,763 --> 00:34:59,389
Ini pemerintah federal.
438
00:34:59,389 --> 00:35:02,851
Angka perimbangan penghukuman mereka
mendekati 100 persen.
439
00:35:02,976 --> 00:35:05,938
{\an8}Dia merencanakan sesuatu.
Aku tak mau dia permalukan.
440
00:35:05,938 --> 00:35:09,858
Dia tak bersalah.
Kau, dia, semua orang di sini tahu itu.
441
00:35:09,983 --> 00:35:12,945
Kau menolak perlindungan
selagi Ellis masih berkeliaran.
442
00:35:12,945 --> 00:35:15,781
Langkahnya selanjutnya
tak bisa diprediksi.
443
00:35:15,781 --> 00:35:17,032
Masih bawa pistol?
444
00:35:17,157 --> 00:35:21,078
Aku tak bisa lepas dari bayang-bayangnya.
Dia selalu di tengah-tengah,
445
00:35:21,078 --> 00:35:24,998
di antara keadilan dan balas dendam.
446
00:36:46,830 --> 00:36:48,832
Terjemahan subtitle oleh June Arya
447
00:36:48,832 --> 00:36:50,918
{\an8}Supervisor Kreasi
Christa Sihombing