1
00:00:06,006 --> 00:00:07,883
Negli episodi precedenti...
2
00:00:09,301 --> 00:00:11,220
Hai sentito del duplice omicidio?
3
00:00:11,220 --> 00:00:13,973
- È collegato al tuo caso?
- Mi sto avvicinando troppo.
4
00:00:14,098 --> 00:00:16,225
- Sii forte.
- Non so se ci riesco.
5
00:00:16,225 --> 00:00:18,602
Foster è innocente.
L'assassino è in libertà.
6
00:00:18,728 --> 00:00:19,895
Se lo trova, ci avvisi.
7
00:00:19,895 --> 00:00:22,189
Tuo padre è un ottimo detective.
8
00:00:22,189 --> 00:00:24,108
Crede che Foster sia innocente?
9
00:00:24,233 --> 00:00:26,527
Vede un possibile legame
con altri omicidi.
10
00:00:26,527 --> 00:00:27,445
Non mi dire.
11
00:00:27,445 --> 00:00:30,781
Sono abili nella sorveglianza.
Forse mi hanno seguito.
12
00:00:30,906 --> 00:00:33,367
Rimettilo lì.
Che credano di sapere dove sono.
13
00:00:33,701 --> 00:00:35,161
Conosceva Lexi Parks?
14
00:00:35,161 --> 00:00:38,748
Una tragedia. Il dott. Schubert
ha acquistato l'orologio da noi.
15
00:00:38,748 --> 00:00:39,957
Mi servirà il numero.
16
00:00:39,957 --> 00:00:42,668
- Hai detto a fine settimana.
- Ho cambiato idea.
17
00:00:42,793 --> 00:00:46,672
Hanno arrestato James Allen diverse volte.
Lo usavano come informatore.
18
00:00:46,672 --> 00:00:48,507
L'orologio è la chiave di tutto.
19
00:00:48,507 --> 00:00:51,719
- Sig.ra Parks?
- Mio marito è nelle forze dell'ordine.
20
00:00:51,719 --> 00:00:54,263
Non acquisteremmo mai merce rubata.
21
00:00:54,388 --> 00:00:55,514
Un gioco da ragazzi.
22
00:00:57,933 --> 00:00:59,101
Che cazzo ci fanno qui?
23
00:00:59,101 --> 00:01:01,061
Nulla può farli risalire a noi.
24
00:01:01,187 --> 00:01:02,563
Vuoi correre il rischio?
25
00:01:02,688 --> 00:01:05,316
Il due impazza.
Due assassini alla gioielleria.
26
00:01:05,441 --> 00:01:07,318
Due sportelli nel vicolo.
27
00:01:07,443 --> 00:01:09,278
Due poliziotti che fermano Chandler.
28
00:01:09,403 --> 00:01:10,237
Procediamo.
29
00:01:17,870 --> 00:01:19,580
Il due impazza.
30
00:01:20,331 --> 00:01:21,832
Mi manca Vin Scully.
31
00:02:01,205 --> 00:02:03,040
Leviamoci dalle palle.
32
00:03:06,896 --> 00:03:09,148
BOSCH: L'EREDITÀ
33
00:03:30,961 --> 00:03:34,840
Ehi. Come stai?
34
00:03:38,677 --> 00:03:40,429
Come se mi avesse investito un tir.
35
00:03:42,765 --> 00:03:46,143
Perché io sono attaccato a una flebo
e tu puoi andartene?
36
00:03:46,143 --> 00:03:49,521
Hai una commozione cerebrale
e vogliono tenerti in osservazione.
37
00:03:53,108 --> 00:03:54,443
Ricordi qualcosa?
38
00:03:56,320 --> 00:04:00,240
Niente fari.
Rumorosa, come una Harley.
39
00:04:01,867 --> 00:04:03,035
Un'auto potente.
40
00:04:03,035 --> 00:04:05,913
L'ho sentita accelerare
prima che ci urtasse.
41
00:04:06,956 --> 00:04:09,208
- Non è stato un incidente.
- Potevamo morire.
42
00:04:09,333 --> 00:04:11,669
Credo che l'idea fosse quella.
43
00:04:14,338 --> 00:04:16,548
- Argentata.
- L'hai vista?
44
00:04:17,549 --> 00:04:20,511
Nello specchietto retrovisore.
Solo di sfuggita.
45
00:04:23,097 --> 00:04:27,309
Vorrei sottolineare, a proposito,
che la mia auto elettrica ci ha salvato.
46
00:04:29,186 --> 00:04:30,270
In che modo?
47
00:04:30,396 --> 00:04:35,234
Non ha serbatoio.
Niente carburante, niente palla di fuoco.
48
00:04:35,359 --> 00:04:37,820
Succede solo nei film.
49
00:04:37,820 --> 00:04:41,615
- Sei sicuro?
- Sì. Perdonami se ti ho disilluso.
50
00:04:46,537 --> 00:04:47,830
Ora riposati.
51
00:04:53,877 --> 00:04:55,337
Cosa fai?
52
00:04:57,965 --> 00:04:59,550
Mi fermo qui per un po'.
53
00:05:01,468 --> 00:05:03,929
Sarebbe meglio cercare
di scoprire chi è stato.
54
00:05:03,929 --> 00:05:05,889
Sì, lo farò.
55
00:05:05,889 --> 00:05:10,060
Mi fermo solo un attimo qui con te.
56
00:05:16,442 --> 00:05:19,194
EDIFICIO FEDERALE
57
00:05:19,319 --> 00:05:20,821
E il vostro infiltrato?
58
00:05:20,821 --> 00:05:23,615
Ramirez? Inutile.
Pensiamo sia stato scoperto.
59
00:05:24,199 --> 00:05:26,702
Sì. Qual è il nostro prossimo passo?
60
00:05:26,702 --> 00:05:29,705
Mandato di perquisizione.
Casa e ufficio di Chandler.
61
00:05:30,456 --> 00:05:31,373
Fantastico.
62
00:05:31,498 --> 00:05:34,084
Alla fine l'assistente procuratore
ha firmato.
63
00:05:34,209 --> 00:05:37,588
- Sapevo che era la mossa migliore.
- E ora ci siamo.
64
00:05:37,588 --> 00:05:40,090
Curiamo i dettagli
prima di entrare in tribunale.
65
00:05:40,090 --> 00:05:41,425
E mentre aspettiamo?
66
00:05:42,092 --> 00:05:43,719
Ho avuto un'idea.
67
00:06:13,957 --> 00:06:14,875
Sembra leggera.
68
00:06:15,000 --> 00:06:17,503
- Se vuoi di più, lavora di più.
- Vaffanculo.
69
00:06:17,503 --> 00:06:19,213
- Bada a come parli.
- Bada tu.
70
00:06:19,338 --> 00:06:22,049
Molto matura. Hai quasi la mia età.
71
00:06:22,174 --> 00:06:26,261
Pensaci, forse è questo il problema.
Sei un po' avanti con l'età, piccola.
72
00:06:26,261 --> 00:06:29,598
No, davvero. Vaffanculo.
73
00:06:30,682 --> 00:06:32,893
Stasera ho un pollo promettente.
74
00:06:32,893 --> 00:06:36,772
Grazie a Dio qualcuno crede ancora
nell'etica del lavoro protestante.
75
00:06:36,897 --> 00:06:39,191
- Stupiscilo.
- Come se fosse possibile.
76
00:06:41,985 --> 00:06:45,197
{\an8}-Cosa vuoi per questi?
- 12.000 per tutto il lotto.
77
00:06:45,656 --> 00:06:47,533
{\an8}Ne vale al massimo 8.000.
78
00:06:47,658 --> 00:06:51,120
{\an8}Non ho tempo di contrattare, cazzo. 15.000.
79
00:06:52,162 --> 00:06:53,497
{\an8}Vuoi arrivare a 20.000?
80
00:06:55,624 --> 00:06:56,667
{\an8}Ok, 12.000.
81
00:07:00,796 --> 00:07:02,589
{\an8}Cazzo. 15.000.
82
00:07:02,714 --> 00:07:07,636
{\an8}Questo video era la loro polizza,
nel caso le cose fossero andate male.
83
00:07:08,720 --> 00:07:11,557
Immagino non considerassero
di venire uccisi.
84
00:07:12,182 --> 00:07:14,685
Il cliente ha sentito
un'auto potente al motel,
85
00:07:14,685 --> 00:07:16,436
la sera della scomparsa di James.
86
00:07:17,604 --> 00:07:18,897
Potente e argentata.
87
00:07:31,410 --> 00:07:32,494
Ehi.
88
00:07:34,163 --> 00:07:36,874
Il mio partner ieri
ha portato la nostra auto.
89
00:07:36,874 --> 00:07:39,710
Per quel tamponamento,
ha il muso ammaccato.
90
00:07:39,710 --> 00:07:41,378
Argentata e rumorosa.
91
00:07:41,503 --> 00:07:42,963
- La Charger?
- Sì.
92
00:07:42,963 --> 00:07:46,008
Dentro c'è il regalo di compleanno
di mia figlia.
93
00:07:46,133 --> 00:07:47,718
Sono felice di non avere figli.
94
00:07:50,179 --> 00:07:53,640
- Lasciale nella buca, sto per andare via.
- Grazie, amico.
95
00:08:25,380 --> 00:08:28,425
SERVIZIO DI PULIZIA FATTURA
96
00:08:51,240 --> 00:08:52,824
Di nuovo qui?
97
00:08:52,824 --> 00:08:55,953
Mi servono altre immagini
girate dalla torre idrica.
98
00:08:56,078 --> 00:08:59,414
- Nessun problema.
- Queste sono le date.
99
00:09:01,291 --> 00:09:06,713
Mi dia un minuto.
Le interessa un'altra lapide?
100
00:09:07,506 --> 00:09:08,715
Me ne basta una.
101
00:09:11,051 --> 00:09:11,969
Mi scusi.
102
00:09:14,096 --> 00:09:15,472
Sì, Matthew?
103
00:09:17,099 --> 00:09:18,267
Oddio.
104
00:09:20,852 --> 00:09:23,397
Arrivo appena posso.
105
00:09:23,522 --> 00:09:24,606
Brutte notizie?
106
00:09:24,731 --> 00:09:27,234
Mi cerchi solo le immagini, grazie.
107
00:09:28,819 --> 00:09:31,613
Solo quello che ho chiesto, senza extra.
108
00:09:32,948 --> 00:09:33,824
Sei sicuro?
109
00:09:36,326 --> 00:09:37,661
È una splendida notizia.
110
00:09:39,746 --> 00:09:41,748
Grazie, Brenda. Ciao.
111
00:09:43,292 --> 00:09:45,252
Bosch se l'è cavata con un graffio.
112
00:09:45,377 --> 00:09:49,298
Oh, cazzo. E l'altro tizio?
113
00:09:49,423 --> 00:09:52,551
È ammaccato.
Esce oggi dall'ospedale.
114
00:10:02,978 --> 00:10:05,731
Ci occuperemo di lui più avanti.
115
00:10:05,856 --> 00:10:09,443
Sai che ho provato
il nuovo bar panoramico? Il Pendry Hotel.
116
00:10:09,443 --> 00:10:11,236
Sì, vale la pena farci un salto?
117
00:10:11,236 --> 00:10:15,073
Io e Paulina usciamo dopo il turno,
se vuoi unirti a noi.
118
00:10:15,198 --> 00:10:18,994
- Niente Perez?
- È impegnato. Allora, com'è stato?
119
00:10:18,994 --> 00:10:20,579
- Splendida vista.
- Bello.
120
00:10:20,704 --> 00:10:22,247
I drink costano 20 dollari.
121
00:10:22,372 --> 00:10:23,790
- Cavolo.
- Già.
122
00:10:23,915 --> 00:10:26,126
Allora, con chi sei andata?
123
00:10:27,377 --> 00:10:29,212
- Al bar?
- Sì, al bar.
124
00:10:30,505 --> 00:10:32,632
Con nessuno in particolare.
125
00:10:32,632 --> 00:10:34,968
Non stai bevendo da sola, vero?
126
00:10:35,093 --> 00:10:37,220
- Certo che no.
- È un campanello d'allarme.
127
00:10:37,220 --> 00:10:39,264
Madeline Bosch?
128
00:10:40,724 --> 00:10:41,600
Sì?
129
00:10:41,725 --> 00:10:44,353
FBI. Vorremmo parlarle.
130
00:10:52,486 --> 00:10:54,905
Ricorda dov'era il 6 agosto?
131
00:10:57,699 --> 00:10:59,242
Perché dovrei?
132
00:10:59,368 --> 00:11:03,121
È lo stesso giorno
in cui Carl Rogers è stato rilasciato.
133
00:11:03,246 --> 00:11:05,332
Ero con mio padre, a fare i bagagli.
134
00:11:05,457 --> 00:11:07,876
- Solo lei e suo padre?
- Sì.
135
00:11:07,876 --> 00:11:12,047
Deve averle fatto ribollire il sangue,
vedere Rogers uscire a piede libero.
136
00:11:14,508 --> 00:11:18,804
Ha assoldato un sicario per uccidermi.
Ovviamente non ne ero felice.
137
00:11:18,929 --> 00:11:22,349
E Honey Chandler? Era turbata?
138
00:11:24,309 --> 00:11:26,436
Eravamo tutti turbati.
139
00:11:26,561 --> 00:11:29,356
Tre settimane dopo,
la notte del 25 agosto,
140
00:11:29,356 --> 00:11:31,942
un oleodotto è esploso a South Bay.
141
00:11:35,487 --> 00:11:36,863
Un incidente?
142
00:11:36,988 --> 00:11:38,448
L'hanno fatto esplodere.
143
00:11:39,449 --> 00:11:44,121
Non ne so niente.
Qualcuno si è fatto male?
144
00:11:44,329 --> 00:11:47,290
- Sa dov'era quella notte?
- No.
145
00:11:48,333 --> 00:11:51,586
Rogers è stato assassinato
pochi giorni dopo.
146
00:11:52,254 --> 00:11:55,424
- C'è un legame?
- Pensiamo di sì.
147
00:12:00,178 --> 00:12:04,099
Sa dov'era suo padre la notte
che è esploso l'oleodotto?
148
00:12:05,475 --> 00:12:06,810
Non ne ho idea.
149
00:12:08,979 --> 00:12:11,898
- Forse dovreste chiederlo a lui.
- Ci abbiamo provato.
150
00:12:14,776 --> 00:12:16,069
Non gliel' ha detto?
151
00:12:16,194 --> 00:12:17,612
Terrorismo interno?
152
00:12:20,115 --> 00:12:21,783
Anch'io terrei la bocca chiusa.
153
00:12:24,119 --> 00:12:26,371
Io ho finito di rispondere alle domande.
154
00:12:27,664 --> 00:12:29,875
La mela non cade lontana dall'albero.
155
00:12:30,125 --> 00:12:31,334
Vi accompagno.
156
00:12:44,431 --> 00:12:49,060
Mi stavano trasferendo in una nuova cella
e le guardie
157
00:12:51,104 --> 00:12:54,566
mi hanno lasciato solo in corridoio
per un minuto.
158
00:12:57,486 --> 00:13:00,780
Poi, quattro o cinque tizi
mi sono saltati addosso
159
00:13:03,074 --> 00:13:04,993
e mi hanno pestato per bene.
160
00:13:05,702 --> 00:13:07,496
Le guardie sono intervenute?
161
00:13:08,788 --> 00:13:10,540
Se la sono presa comoda.
162
00:13:14,544 --> 00:13:17,839
- Anche loro ci hanno dato dentro.
- Hanno partecipato?
163
00:13:21,218 --> 00:13:24,930
Sono il tizio che ha ucciso
la moglie di uno sceriffo. Ricorda?
164
00:13:30,185 --> 00:13:31,436
Me ne occupo io.
165
00:13:32,229 --> 00:13:33,522
Può chiamare Louise?
166
00:13:35,023 --> 00:13:37,359
Le dica che sto bene.
167
00:13:37,609 --> 00:13:38,568
Certo.
168
00:13:57,921 --> 00:13:58,755
Ehi, Mads.
169
00:13:58,880 --> 00:14:01,216
L'FBI mi ha appena interrogato.
Al lavoro.
170
00:14:02,676 --> 00:14:03,885
Sei ancora lì?
171
00:14:04,010 --> 00:14:06,513
- Sto andando via.
- Al De Longpre.
172
00:14:06,513 --> 00:14:07,847
Tra 15 minuti.
173
00:14:11,851 --> 00:14:14,396
- Detective Ellis.
- Mike, del City Garage.
174
00:14:14,521 --> 00:14:16,815
- La macchina è pronta?
- Non ho iniziato.
175
00:14:16,815 --> 00:14:20,360
Il tuo partner cercava il regalo,
ma si è tenuto le chiavi.
176
00:14:21,111 --> 00:14:22,946
- Cosa?
- La figlia compie gli anni.
177
00:14:22,946 --> 00:14:26,700
Non posso lavorarci se non ho le chiavi.
Domani volevo verniciarla.
178
00:14:26,700 --> 00:14:30,036
Che idiota. Lo chiamo io.
179
00:14:30,161 --> 00:14:32,872
Digli di metterle nella buca.
Stiamo chiudendo.
180
00:14:32,998 --> 00:14:34,082
Sì, senz'altro.
181
00:14:40,964 --> 00:14:41,840
Papà.
182
00:14:42,841 --> 00:14:46,386
- Hai detto che era un tamponamento.
- Sono solo lividi da airbag.
183
00:14:48,305 --> 00:14:51,433
È vero quello che dice l'FBI?
184
00:14:51,558 --> 00:14:54,644
Non dovremmo incontrarci.
Se ti fanno testimoniare...
185
00:14:54,644 --> 00:14:57,105
L'oleodotto, Rogers.
C'è qualcosa di vero?
186
00:14:57,230 --> 00:14:59,316
- Non devi preoccuparti.
- Ma lo faccio.
187
00:15:02,027 --> 00:15:03,945
- Dimmi la verità.
- Non posso.
188
00:15:03,945 --> 00:15:08,033
Mi dispiace, Mads. Non posso.
È per il tuo bene.
189
00:15:09,993 --> 00:15:13,496
Ok. Ho capito. No, davvero.
190
00:15:15,123 --> 00:15:16,958
È la risposta alla mia domanda.
191
00:15:18,793 --> 00:15:20,837
Fai quello che devi fare.
192
00:15:20,962 --> 00:15:22,922
Devo proteggerti.
193
00:15:28,511 --> 00:15:32,182
Lo apprezzo, ma non c'è bisogno
che tu ti prenda cura di me.
194
00:15:32,307 --> 00:15:35,518
È tè verde.
Aiuta con l'infiammazione.
195
00:15:37,896 --> 00:15:39,564
Come stai?
196
00:15:39,564 --> 00:15:41,441
- Indolenzito.
- Già.
197
00:15:44,944 --> 00:15:47,322
È un altro lavoro per lo stesso tizio?
198
00:15:48,239 --> 00:15:49,240
Sì.
199
00:15:50,742 --> 00:15:53,745
- Pericoloso?
- No.
200
00:15:53,870 --> 00:15:57,540
Ieri sera è stata l'eccezione
che conferma la regola.
201
00:15:57,540 --> 00:16:00,085
Non ho mai capito quel modo di dire.
202
00:16:00,085 --> 00:16:03,296
Se c'è un'eccezione,
non smentisce la regola?
203
00:16:03,421 --> 00:16:04,756
Così si direbbe.
204
00:16:04,881 --> 00:16:07,217
Questa è ordinaria amministrazione.
205
00:16:07,217 --> 00:16:10,637
Qualche zoom e ottimizzare
il video di sorveglianza,
206
00:16:10,637 --> 00:16:13,473
e poi localizzare l'indirizzo
di una fattura.
207
00:16:13,473 --> 00:16:14,724
Sicuro e noioso.
208
00:16:16,309 --> 00:16:19,646
- Questa è vera roba da investigatore.
- Mah, è routine.
209
00:16:19,771 --> 00:16:24,109
Non direi. Sei più in contatto con
la realtà di ogni hacker mai conosciuto.
210
00:16:24,609 --> 00:16:27,445
Beh, sono una persona piena
di interessi e talenti.
211
00:16:28,571 --> 00:16:31,074
Tutte le cose che stai facendo
sono legali?
212
00:16:31,199 --> 00:16:33,785
Beh, voglio dire, è una zona grigia, ecco.
213
00:16:34,994 --> 00:16:36,705
Mi piacciono le zone grigie.
214
00:16:37,789 --> 00:16:38,665
Mi sembra ovvio.
215
00:16:43,128 --> 00:16:47,132
Questo video mostra Ellis e Long al motel
di James la notte dell'omicidio.
216
00:16:47,257 --> 00:16:50,301
Allora, dov'è il nesso con Lexi Parks?
217
00:16:50,427 --> 00:16:53,680
Schubert compra un orologio
di lusso per sua moglie
218
00:16:53,680 --> 00:16:56,307
- e poi glielo ruba.
- Per saldare i debiti.
219
00:16:56,307 --> 00:16:59,436
- Con Ellis e Long.
- Che vendono l'orologio agli Nguyen.
220
00:16:59,686 --> 00:17:03,356
Vince Harrick compra l'orologio
per sua moglie, Lexi Parks.
221
00:17:03,356 --> 00:17:06,401
- Si rompe, cerca di ripararlo.
- Scopre che è rubato.
222
00:17:06,401 --> 00:17:08,153
Li minaccia con una verifica,
223
00:17:08,153 --> 00:17:11,448
che rivelerebbe l'accordo
tra loro ed Ellis e Long.
224
00:17:11,448 --> 00:17:12,907
E non possono permetterlo.
225
00:17:13,032 --> 00:17:16,453
Eliminano Lexi Parks
e incastrano David Foster per l'omicidio.
226
00:17:16,578 --> 00:17:20,540
Per farlo, eliminano James Allen,
l'alibi di Foster.
227
00:17:20,665 --> 00:17:24,502
E il DNA sulla scena del crimine
dentro e sopra il corpo di Lexi Parks.
228
00:17:24,627 --> 00:17:28,256
Possiamo provare che Foster
era a km di distanza, in quel momento,
229
00:17:28,256 --> 00:17:31,718
ma come spieghiamo il suo DNA sulla scena?
230
00:17:31,718 --> 00:17:35,305
- Sto ancora aspettando quelle analisi.
- Incrociamo le dita.
231
00:17:49,360 --> 00:17:51,863
Oggi l'FBI ha interrogato Maddie
in centrale.
232
00:17:51,863 --> 00:17:54,115
- Cosa gli ha detto?
- Non sa niente.
233
00:17:54,240 --> 00:17:56,409
Bene. Sono a caccia di informazioni.
234
00:17:56,409 --> 00:17:58,912
Non voglio che lei diventi
un danno collaterale.
235
00:17:58,912 --> 00:18:01,539
Non succederà. Fidati di me.
236
00:18:05,877 --> 00:18:09,088
Ora in Belize ci sono 23 gradi.
237
00:18:09,756 --> 00:18:11,466
Anche qui.
238
00:18:12,884 --> 00:18:14,093
È sulle nostre tracce.
239
00:18:15,595 --> 00:18:16,888
Quanto siamo a rischio?
240
00:18:17,013 --> 00:18:21,184
Mettiamola così.
Sento una vera e propria brezza sul collo.
241
00:18:22,101 --> 00:18:23,269
E allora che facciamo?
242
00:18:24,562 --> 00:18:26,105
Deve sparire tutto.
243
00:18:36,658 --> 00:18:39,953
Vostro Onore, David Foster
ha diritto all'incolumità,
244
00:18:39,953 --> 00:18:41,162
in attesa di giudizio.
245
00:18:41,287 --> 00:18:44,082
Vostro Onore, si è trattato
di un banale alterco...
246
00:18:44,207 --> 00:18:46,835
Anche le guardie l'hanno aggredito.
247
00:18:46,960 --> 00:18:48,586
È un'accusa grave.
248
00:18:48,711 --> 00:18:50,171
Considerato chi è la vittima
249
00:18:50,171 --> 00:18:52,799
e che la prigione è gestita
dallo sceriffo,
250
00:18:52,799 --> 00:18:55,343
i timori del sig. Foster
sulla sua incolumità
251
00:18:55,343 --> 00:18:57,262
e di una ritorsione violenta
252
00:18:57,262 --> 00:19:00,515
per mano di chi ha giurato
di proteggerlo sono fondati.
253
00:19:03,017 --> 00:19:04,269
Procuratore Landreth,
254
00:19:04,269 --> 00:19:08,064
non vorrà davvero opporsi
alla richiesta della difesa, no?
255
00:19:08,940 --> 00:19:10,525
No, Vostro Onore.
256
00:19:10,650 --> 00:19:14,028
Darò ordine che sia messo
in isolamento protettivo.
257
00:19:14,028 --> 00:19:16,990
Il dipartimento dovrà prendere
ulteriori precauzioni
258
00:19:16,990 --> 00:19:19,033
per garantirne l'incolumità
259
00:19:19,033 --> 00:19:22,370
mentre è sotto la loro custodia,
fino al processo e durante.
260
00:19:23,746 --> 00:19:25,748
Grazie, Vostro Onore.
261
00:19:27,333 --> 00:19:28,209
Buoncostume.
262
00:19:28,334 --> 00:19:30,837
Cerco il detective Ellis. È lì?
263
00:19:30,962 --> 00:19:31,921
No, è fuori.
264
00:19:32,046 --> 00:19:35,216
Ho fermato una prostituta
che ha il suo biglietto.
265
00:19:35,216 --> 00:19:37,719
È una chiamata di cortesia
prima di procedere.
266
00:19:37,719 --> 00:19:41,306
Lui e il suo partner sono a Long Beach
per chiudere un rapporto.
267
00:19:41,306 --> 00:19:42,473
Ha il suo cellulare?
268
00:19:42,599 --> 00:19:45,393
Sì, ce l'ho.
Grazie, verifico con lui.
269
00:20:17,592 --> 00:20:20,136
- Allora?
- Due donne. Sembrano escort.
270
00:20:20,261 --> 00:20:22,764
- Come fai a dirlo?
- Sono con un cliente.
271
00:20:25,642 --> 00:20:28,436
Hanno messo un orsacchiotto alla finestra.
272
00:20:28,436 --> 00:20:31,898
È una specie di segnale.
Lavori in corso. Tienili d'occhio.
273
00:20:31,898 --> 00:20:32,899
Ci penso io.
274
00:20:56,881 --> 00:20:59,384
- Dott. Schubert?
- Posso aiutarla?
275
00:20:59,509 --> 00:21:01,928
Harry Bosch.
Indago su alcuni omicidi.
276
00:21:01,928 --> 00:21:04,681
Forse può aiutarmi
a far luce sull'accaduto.
277
00:21:04,806 --> 00:21:07,684
- Di cosa si tratta?
- Lexi Parks.
278
00:21:11,312 --> 00:21:13,606
Difficile da guardare,
anche per un chirurgo.
279
00:21:13,982 --> 00:21:15,191
Ho motivo di credere
280
00:21:15,316 --> 00:21:18,069
che lei e sua moglie
possiate essere in pericolo.
281
00:21:18,069 --> 00:21:20,571
Posso entrare per parlarne in privato?
282
00:21:27,870 --> 00:21:29,956
- Sua moglie è in casa?
- È a Napa.
283
00:21:43,803 --> 00:21:45,388
Le dispiace se registro?
284
00:21:45,388 --> 00:21:46,764
No, come preferisce.
285
00:21:49,225 --> 00:21:52,895
Non so perché pensa che io
possa essere coinvolto in qualche modo.
286
00:21:53,021 --> 00:21:53,980
Sì, invece.
287
00:21:57,316 --> 00:21:59,736
Ho una reputazione, una professione.
288
00:21:59,861 --> 00:22:02,238
Non varranno granché, da morto, no?
289
00:22:02,238 --> 00:22:03,740
Se parla ora,
290
00:22:03,740 --> 00:22:07,869
terrò lei e la sua reputazione
fuori da questa indagine.
291
00:22:08,870 --> 00:22:09,954
Ellis e Long.
292
00:22:17,920 --> 00:22:19,630
Ho commesso uno stupido errore.
293
00:22:22,175 --> 00:22:25,011
- Sono stato a letto con una paziente.
- Quando?
294
00:22:25,136 --> 00:22:29,891
Un paio di anni fa. Durante una visita
a domicilio a una paziente abituale.
295
00:22:30,016 --> 00:22:31,184
Era una trappola.
296
00:22:31,309 --> 00:22:33,394
C'era anche la sua coinquilina e...
297
00:22:35,354 --> 00:22:37,607
Una cosa tira l'altra e...
298
00:22:37,607 --> 00:22:41,277
Il tutto è stato ripreso in video.
Pronto per lo streaming.
299
00:22:41,402 --> 00:22:43,529
Sono venuti qui un paio di giorni dopo.
300
00:22:43,529 --> 00:22:45,073
Me l'hanno mostrato.
301
00:22:45,073 --> 00:22:49,786
Se non gli avessi dato 100.000 dollari,
l'avrebbero mandato a mia moglie,
302
00:22:49,786 --> 00:22:53,956
ai miei colleghi
e all'ente deontologico della California.
303
00:22:54,082 --> 00:22:56,793
- Li paga ancora?
- 10.000 dollari al mese.
304
00:22:57,835 --> 00:23:01,506
Guadagno soldi extra
facendo visite a domicilio. Merda!
305
00:23:07,678 --> 00:23:09,430
Ehi, guarda chi c'è.
306
00:23:09,764 --> 00:23:11,557
Questa volta non ci sfuggirà.
307
00:23:15,728 --> 00:23:17,146
911. Qual è l'emergenza?
308
00:23:17,271 --> 00:23:19,315
Sono George Schubert.
Mi serve aiuto.
309
00:23:19,315 --> 00:23:23,694
Sono al 1110, Sierra Alta Way,
West Hollywood.
310
00:23:23,694 --> 00:23:25,780
Due uomini armati vogliono entrare.
311
00:23:25,905 --> 00:23:27,698
Signore, la prego, resti in linea.
312
00:23:36,207 --> 00:23:38,668
- Potrebbero essere ovunque.
- Ci dividiamo?
313
00:23:38,876 --> 00:23:40,086
Vado prima io.
314
00:23:41,254 --> 00:23:42,380
Dove andiamo?
315
00:23:45,049 --> 00:23:47,135
Mi dia il mio telefono. Vada!
316
00:23:58,312 --> 00:23:59,856
Resti qui e chiuda la porta.
317
00:23:59,856 --> 00:24:01,858
- Lei dove va?
- A vedere dove sono.
318
00:24:01,858 --> 00:24:04,360
- Chiami i rinforzi!
- Non sono un poliziotto.
319
00:24:04,610 --> 00:24:08,614
- Mi prende in giro?
- Stia zitto. Chiuda quella cazzo di porta.
320
00:24:53,075 --> 00:24:55,661
Non sparate! Sono io!
321
00:24:55,786 --> 00:24:58,748
Calmati, ok? Va tutto bene.
322
00:25:00,541 --> 00:25:02,335
Mi ha detto che era un poliziotto.
323
00:25:04,754 --> 00:25:07,381
Va tutto bene, George, ok?
324
00:25:11,010 --> 00:25:13,763
Giuro, non gli ho detto niente.
325
00:25:14,388 --> 00:25:17,475
Ti credo. Va tutto bene, amico.
326
00:25:18,976 --> 00:25:20,603
Perché non vieni giù?
327
00:25:48,256 --> 00:25:51,342
Sei in trappola, Ellis!
Sta arrivando la polizia.
328
00:25:51,467 --> 00:25:52,510
Fottiti, Bosch!
329
00:26:04,105 --> 00:26:05,273
Cazzo.
330
00:26:12,780 --> 00:26:15,783
Chiama un'ambulanza.
Sto morendo.
331
00:26:18,160 --> 00:26:19,704
Non ce la farai.
332
00:26:22,331 --> 00:26:26,043
- Dov'è diretto Ellis?
- Vaffanculo.
333
00:26:30,298 --> 00:26:32,174
Alcuni di noi non sono spie.
334
00:26:32,550 --> 00:26:34,552
Continua a ripetertelo, teppista.
335
00:26:39,682 --> 00:26:41,183
Un uomo sta uscendo!
336
00:26:41,183 --> 00:26:43,978
Sono un poliziotto in pensione.
Sono disarmato.
337
00:26:43,978 --> 00:26:46,272
Tenetelo d'occhio, muovetevi!
338
00:26:48,357 --> 00:26:49,608
Girati.
339
00:27:01,537 --> 00:27:05,291
Se non gli avessi dato 100.000 dollari,
l'avrebbero mandato a mia moglie.
340
00:27:06,917 --> 00:27:10,838
È una storia affascinante ma
è difficile interrogare un morto.
341
00:27:10,963 --> 00:27:13,632
- Bosch potrebbe averlo minacciato.
- Sul serio?
342
00:27:13,758 --> 00:27:18,012
Mi avete chiesto di farvi sapere.
Ora sapete chi è il vero assassino.
343
00:27:18,012 --> 00:27:20,264
Più tempo perdete a parlare con me,
344
00:27:20,264 --> 00:27:22,266
più Ellis si allontana.
345
00:27:23,517 --> 00:27:25,936
Le tratterremo l'arma
finché sarà necessario.
346
00:27:26,062 --> 00:27:27,563
Fate il vostro lavoro.
347
00:27:39,200 --> 00:27:42,078
Hai ancora quel nascondiglio
a Beachwood Canyon?
348
00:27:42,203 --> 00:27:43,329
Sì.
349
00:27:43,454 --> 00:27:47,041
Ellis ha fretta di chiudere
le sue questioni in sospeso.
350
00:27:48,250 --> 00:27:50,086
È a tua disposizione.
351
00:27:50,211 --> 00:27:52,296
Puoi dare a Mo chiave e indirizzo?
352
00:27:52,421 --> 00:27:54,131
Certo. Per chi è?
353
00:27:54,131 --> 00:27:57,385
Ellis e Long hanno un paio di prostitute.
354
00:27:57,510 --> 00:27:59,720
E potrebbero testimoniare.
355
00:27:59,887 --> 00:28:03,182
Per lo schema di estorsione, almeno.
356
00:28:03,307 --> 00:28:06,060
Per me va bene.
Purché non si mettano in attività.
357
00:28:06,185 --> 00:28:09,021
D'accordo. Farò in modo di sottolinearlo.
358
00:28:09,021 --> 00:28:11,524
Nessun intrattenimento. Grazie.
359
00:28:18,823 --> 00:28:21,033
Nessuna notizia di Ellis.
360
00:28:21,033 --> 00:28:25,079
No. Se è furbo, e lo è, ormai è lontano.
361
00:28:27,581 --> 00:28:29,125
E il suo complice?
362
00:28:29,250 --> 00:28:30,876
È ancora in terapia intensiva.
363
00:28:33,421 --> 00:28:36,882
Come stai, riguardo a quello
che è successo oggi?
364
00:28:38,092 --> 00:28:39,510
Non ci perderò il sonno.
365
00:28:39,927 --> 00:28:43,097
Dev'essere stata una brutta situazione.
Almeno un po'.
366
00:28:43,597 --> 00:28:47,184
Non sprecare la tua empatia, Mads.
Non la meritano.
367
00:28:47,184 --> 00:28:48,644
Lo so.
368
00:28:53,149 --> 00:28:54,650
Non riesco a immaginarlo.
369
00:28:56,694 --> 00:28:58,612
Spero non mi capiti mai.
370
00:28:59,113 --> 00:29:00,489
Lo spero anch'io.
371
00:29:06,620 --> 00:29:09,165
Ho lavorato con lui un paio di giorni fa.
372
00:29:09,290 --> 00:29:10,583
- Cosa?
- Con Ellis.
373
00:29:12,501 --> 00:29:17,465
È riuscito a farmi collaborare con lui
su un traffico di esseri umani.
374
00:29:17,465 --> 00:29:18,799
Che figlio di puttana.
375
00:29:18,924 --> 00:29:20,217
Forse mi stava usando.
376
00:29:23,387 --> 00:29:27,016
Per avere informazioni su di te
e sul caso Parks.
377
00:29:28,142 --> 00:29:29,518
Non è colpa tua, Mads.
378
00:29:31,687 --> 00:29:33,606
Non mi mentiresti, vero?
379
00:29:36,233 --> 00:29:38,027
No, non lo farei.
380
00:29:39,570 --> 00:29:43,282
Ma, Mads, è solo che...
Ci sono cose che non posso dirti.
381
00:29:43,407 --> 00:29:44,783
Sì, lo so.
382
00:29:44,909 --> 00:29:47,995
Ma, no, non ti mentirei mai.
383
00:29:50,998 --> 00:29:51,832
Lo so.
384
00:29:55,461 --> 00:29:58,881
Mi dispiace che i miei casini
si ripercuotano su di te.
385
00:30:15,814 --> 00:30:16,941
Merda.
386
00:30:20,861 --> 00:30:23,572
Va tutto bene, bello. Tranquillo.
387
00:30:27,117 --> 00:30:29,203
Non riesco a leggere senza occhiali.
388
00:30:29,203 --> 00:30:31,539
Sa già che cos'è, Bosch. Apra.
389
00:30:34,250 --> 00:30:37,419
Stronzi. Vieni qui, bello. Dai.
390
00:30:39,088 --> 00:30:40,339
Forza.
391
00:30:46,637 --> 00:30:48,806
FBI
SCIENTIFICA
392
00:30:49,473 --> 00:30:50,933
Ricontrollate tutto.
393
00:30:55,145 --> 00:30:56,438
È meglio se te ne vai.
394
00:30:56,730 --> 00:30:57,982
Non penso che dovrei.
395
00:30:58,691 --> 00:31:01,068
Non è una richiesta.
E consegnami il telefono.
396
00:31:07,700 --> 00:31:11,328
Oh, per favore.
Rimetteteli a posto. Fermatevi.
397
00:31:11,453 --> 00:31:14,832
Quei documenti non riguardano
il lavoro della sig.ra Chandler.
398
00:31:34,893 --> 00:31:36,895
Ok. Scrivimi quando hai finito.
399
00:31:39,440 --> 00:31:43,569
- Quasi finito con il suo ufficio.
- È pulito. È tutta una stronzata.
400
00:31:43,569 --> 00:31:46,196
Non troverete niente.
Lo sappiamo entrambi.
401
00:31:46,322 --> 00:31:47,656
La giornata è lunga.
402
00:32:01,712 --> 00:32:03,589
Martin, sono desolata.
403
00:32:05,633 --> 00:32:08,344
Oggi la mia reputazione
ha preso una batosta.
404
00:32:08,469 --> 00:32:09,803
Posso risolvere tutto.
405
00:32:10,888 --> 00:32:12,514
Non credo che tu possa.
406
00:32:13,390 --> 00:32:16,602
Ti avevo messo in guardia fin dall'inizio.
407
00:32:17,728 --> 00:32:21,482
Ho il dovere di proteggere
quello che ho costruito qui.
408
00:32:24,443 --> 00:32:25,653
Il mio studio.
409
00:32:26,487 --> 00:32:28,989
Martin, ti prego.
410
00:32:38,457 --> 00:32:41,293
Sono passate ore.
Nemmeno un documento su Rogers.
411
00:32:42,544 --> 00:32:43,545
Abbi pazienza.
412
00:32:44,380 --> 00:32:46,090
Sembra che li abbia distrutti.
413
00:32:50,552 --> 00:32:54,056
Centralino di Hollywood.
Parla l'agente Bosch.
414
00:32:55,974 --> 00:32:58,102
National e Overland, direzione ovest?
415
00:33:00,229 --> 00:33:01,605
Ottimo, grazie.
416
00:33:02,981 --> 00:33:05,150
Ehi, pensavo fosse il tuo giorno libero.
417
00:33:05,150 --> 00:33:06,568
Cerco di rendermi utile.
418
00:33:06,568 --> 00:33:09,238
Con Ellis. Un orecchio in più
fa sempre comodo.
419
00:33:13,158 --> 00:33:16,120
Centralino di Hollywood.
Parla l'agente Bosch.
420
00:33:16,245 --> 00:33:18,163
Allora, niente di utile?
421
00:33:19,289 --> 00:33:21,208
Ancora niente su Rogers.
422
00:33:21,333 --> 00:33:24,002
Manca solo qualche faldone.
Non ci vorrà molto.
423
00:33:24,920 --> 00:33:26,171
- Agente James?
- Sì.
424
00:33:26,797 --> 00:33:28,507
Meglio che la sentiate tutti.
425
00:33:31,802 --> 00:33:33,011
Ti richiamo.
426
00:33:33,137 --> 00:33:38,350
Brutte notizie? Aslan?
Ora come li ripagherà?
427
00:33:38,350 --> 00:33:40,978
- Di cosa parla?
- Chiudi quella cazzo di bocca.
428
00:33:41,103 --> 00:33:43,772
Può scappare dai russi,
ma non può nascondersi.
429
00:33:43,772 --> 00:33:47,401
La smetta di girarci attorno
e mi dica cosa vuole.
430
00:33:48,402 --> 00:33:51,613
- Non era sulla chiavetta.
- Quello stronzetto ce l'ha nascosta.
431
00:33:51,739 --> 00:33:54,116
L'ho trovata nel backup
del cloud personale.
432
00:33:54,116 --> 00:33:58,495
Sapeva dell'esplosione dell'oleodotto.
In tempo reale.
433
00:34:27,399 --> 00:34:29,067
Possiamo far trapelare la storia.
434
00:34:52,674 --> 00:34:54,134
Nel prossimo episodio...
435
00:34:54,259 --> 00:34:57,638
Intralcio alla giustizia,
e finirà in prigione a vita.
436
00:34:57,763 --> 00:34:59,389
Parliamo del governo federale.
437
00:34:59,389 --> 00:35:02,851
La loro percentuale di condanne
è pari a quasi il 100%.
438
00:35:02,976 --> 00:35:05,938
{\an8}Ha in mente qualcosa.
Non voglio che mi metta in imbarazzo.
439
00:35:05,938 --> 00:35:09,858
L'imputato è innocente.
Lo sa lei, lui e chiunque altro qui.
440
00:35:09,983 --> 00:35:12,945
Hai rinunciato alla scorta
mentre Ellis è ancora libero.
441
00:35:12,945 --> 00:35:15,781
Non c'è modo di prevedere le sue mosse.
442
00:35:15,781 --> 00:35:17,032
Hai sempre la pistola?
443
00:35:17,157 --> 00:35:21,078
Non riesco a uscire dalla sua ombra.
È sempre stato in bilico sul confine
444
00:35:21,078 --> 00:35:24,998
tra il significato di giustizia
e quello di vendetta.
445
00:36:46,830 --> 00:36:48,832
Sottotitoli: Alessio Oggianu
446
00:36:48,832 --> 00:36:50,918
{\an8}Supervisore creativo
Laura Lanzoni