1 00:00:06,006 --> 00:00:07,883 Negli episodi precedenti... 2 00:00:09,301 --> 00:00:11,220 Hai sentito del duplice omicidio? 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,973 - È collegato al tuo caso? - Mi sto avvicinando troppo. 4 00:00:14,098 --> 00:00:16,225 - Sii forte. - Non so se ci riesco. 5 00:00:16,225 --> 00:00:18,602 Foster è innocente. L'assassino è in libertà. 6 00:00:18,728 --> 00:00:19,895 Se lo trova, ci avvisi. 7 00:00:19,895 --> 00:00:22,189 Tuo padre è un ottimo detective. 8 00:00:22,189 --> 00:00:24,108 Crede che Foster sia innocente? 9 00:00:24,233 --> 00:00:26,527 Vede un possibile legame con altri omicidi. 10 00:00:26,527 --> 00:00:27,445 Non mi dire. 11 00:00:27,445 --> 00:00:30,781 Sono abili nella sorveglianza. Forse mi hanno seguito. 12 00:00:30,906 --> 00:00:33,367 Rimettilo lì. Che credano di sapere dove sono. 13 00:00:33,701 --> 00:00:35,161 Conosceva Lexi Parks? 14 00:00:35,161 --> 00:00:38,748 Una tragedia. Il dott. Schubert ha acquistato l'orologio da noi. 15 00:00:38,748 --> 00:00:39,957 Mi servirà il numero. 16 00:00:39,957 --> 00:00:42,668 - Hai detto a fine settimana. - Ho cambiato idea. 17 00:00:42,793 --> 00:00:46,672 Hanno arrestato James Allen diverse volte. Lo usavano come informatore. 18 00:00:46,672 --> 00:00:48,507 L'orologio è la chiave di tutto. 19 00:00:48,507 --> 00:00:51,719 - Sig.ra Parks? - Mio marito è nelle forze dell'ordine. 20 00:00:51,719 --> 00:00:54,263 Non acquisteremmo mai merce rubata. 21 00:00:54,388 --> 00:00:55,514 Un gioco da ragazzi. 22 00:00:57,933 --> 00:00:59,101 Che cazzo ci fanno qui? 23 00:00:59,101 --> 00:01:01,061 Nulla può farli risalire a noi. 24 00:01:01,187 --> 00:01:02,563 Vuoi correre il rischio? 25 00:01:02,688 --> 00:01:05,316 Il due impazza. Due assassini alla gioielleria. 26 00:01:05,441 --> 00:01:07,318 Due sportelli nel vicolo. 27 00:01:07,443 --> 00:01:09,278 Due poliziotti che fermano Chandler. 28 00:01:09,403 --> 00:01:10,237 Procediamo. 29 00:01:17,870 --> 00:01:19,580 Il due impazza. 30 00:01:20,331 --> 00:01:21,832 Mi manca Vin Scully. 31 00:02:01,205 --> 00:02:03,040 Leviamoci dalle palle. 32 00:03:06,896 --> 00:03:09,148 BOSCH: L'EREDITÀ 33 00:03:30,961 --> 00:03:34,840 Ehi. Come stai? 34 00:03:38,677 --> 00:03:40,429 Come se mi avesse investito un tir. 35 00:03:42,765 --> 00:03:46,143 Perché io sono attaccato a una flebo e tu puoi andartene? 36 00:03:46,143 --> 00:03:49,521 Hai una commozione cerebrale e vogliono tenerti in osservazione. 37 00:03:53,108 --> 00:03:54,443 Ricordi qualcosa? 38 00:03:56,320 --> 00:04:00,240 Niente fari. Rumorosa, come una Harley. 39 00:04:01,867 --> 00:04:03,035 Un'auto potente. 40 00:04:03,035 --> 00:04:05,913 L'ho sentita accelerare prima che ci urtasse. 41 00:04:06,956 --> 00:04:09,208 - Non è stato un incidente. - Potevamo morire. 42 00:04:09,333 --> 00:04:11,669 Credo che l'idea fosse quella. 43 00:04:14,338 --> 00:04:16,548 - Argentata. - L'hai vista? 44 00:04:17,549 --> 00:04:20,511 Nello specchietto retrovisore. Solo di sfuggita. 45 00:04:23,097 --> 00:04:27,309 Vorrei sottolineare, a proposito, che la mia auto elettrica ci ha salvato. 46 00:04:29,186 --> 00:04:30,270 In che modo? 47 00:04:30,396 --> 00:04:35,234 Non ha serbatoio. Niente carburante, niente palla di fuoco. 48 00:04:35,359 --> 00:04:37,820 Succede solo nei film. 49 00:04:37,820 --> 00:04:41,615 - Sei sicuro? - Sì. Perdonami se ti ho disilluso. 50 00:04:46,537 --> 00:04:47,830 Ora riposati. 51 00:04:53,877 --> 00:04:55,337 Cosa fai? 52 00:04:57,965 --> 00:04:59,550 Mi fermo qui per un po'. 53 00:05:01,468 --> 00:05:03,929 Sarebbe meglio cercare di scoprire chi è stato. 54 00:05:03,929 --> 00:05:05,889 Sì, lo farò. 55 00:05:05,889 --> 00:05:10,060 Mi fermo solo un attimo qui con te. 56 00:05:16,442 --> 00:05:19,194 EDIFICIO FEDERALE 57 00:05:19,319 --> 00:05:20,821 E il vostro infiltrato? 58 00:05:20,821 --> 00:05:23,615 Ramirez? Inutile. Pensiamo sia stato scoperto. 59 00:05:24,199 --> 00:05:26,702 Sì. Qual è il nostro prossimo passo? 60 00:05:26,702 --> 00:05:29,705 Mandato di perquisizione. Casa e ufficio di Chandler. 61 00:05:30,456 --> 00:05:31,373 Fantastico. 62 00:05:31,498 --> 00:05:34,084 Alla fine l'assistente procuratore ha firmato. 63 00:05:34,209 --> 00:05:37,588 - Sapevo che era la mossa migliore. - E ora ci siamo. 64 00:05:37,588 --> 00:05:40,090 Curiamo i dettagli prima di entrare in tribunale. 65 00:05:40,090 --> 00:05:41,425 E mentre aspettiamo? 66 00:05:42,092 --> 00:05:43,719 Ho avuto un'idea. 67 00:06:13,957 --> 00:06:14,875 Sembra leggera. 68 00:06:15,000 --> 00:06:17,503 - Se vuoi di più, lavora di più. - Vaffanculo. 69 00:06:17,503 --> 00:06:19,213 - Bada a come parli. - Bada tu. 70 00:06:19,338 --> 00:06:22,049 Molto matura. Hai quasi la mia età. 71 00:06:22,174 --> 00:06:26,261 Pensaci, forse è questo il problema. Sei un po' avanti con l'età, piccola. 72 00:06:26,261 --> 00:06:29,598 No, davvero. Vaffanculo. 73 00:06:30,682 --> 00:06:32,893 Stasera ho un pollo promettente. 74 00:06:32,893 --> 00:06:36,772 Grazie a Dio qualcuno crede ancora nell'etica del lavoro protestante. 75 00:06:36,897 --> 00:06:39,191 - Stupiscilo. - Come se fosse possibile. 76 00:06:41,985 --> 00:06:45,197 {\an8}-Cosa vuoi per questi? - 12.000 per tutto il lotto. 77 00:06:45,656 --> 00:06:47,533 {\an8}Ne vale al massimo 8.000. 78 00:06:47,658 --> 00:06:51,120 {\an8}Non ho tempo di contrattare, cazzo. 15.000. 79 00:06:52,162 --> 00:06:53,497 {\an8}Vuoi arrivare a 20.000? 80 00:06:55,624 --> 00:06:56,667 {\an8}Ok, 12.000. 81 00:07:00,796 --> 00:07:02,589 {\an8}Cazzo. 15.000. 82 00:07:02,714 --> 00:07:07,636 {\an8}Questo video era la loro polizza, nel caso le cose fossero andate male. 83 00:07:08,720 --> 00:07:11,557 Immagino non considerassero di venire uccisi. 84 00:07:12,182 --> 00:07:14,685 Il cliente ha sentito un'auto potente al motel, 85 00:07:14,685 --> 00:07:16,436 la sera della scomparsa di James. 86 00:07:17,604 --> 00:07:18,897 Potente e argentata. 87 00:07:31,410 --> 00:07:32,494 Ehi. 88 00:07:34,163 --> 00:07:36,874 Il mio partner ieri ha portato la nostra auto. 89 00:07:36,874 --> 00:07:39,710 Per quel tamponamento, ha il muso ammaccato. 90 00:07:39,710 --> 00:07:41,378 Argentata e rumorosa. 91 00:07:41,503 --> 00:07:42,963 - La Charger? - Sì. 92 00:07:42,963 --> 00:07:46,008 Dentro c'è il regalo di compleanno di mia figlia. 93 00:07:46,133 --> 00:07:47,718 Sono felice di non avere figli. 94 00:07:50,179 --> 00:07:53,640 - Lasciale nella buca, sto per andare via. - Grazie, amico. 95 00:08:25,380 --> 00:08:28,425 SERVIZIO DI PULIZIA FATTURA 96 00:08:51,240 --> 00:08:52,824 Di nuovo qui? 97 00:08:52,824 --> 00:08:55,953 Mi servono altre immagini girate dalla torre idrica. 98 00:08:56,078 --> 00:08:59,414 - Nessun problema. - Queste sono le date. 99 00:09:01,291 --> 00:09:06,713 Mi dia un minuto. Le interessa un'altra lapide? 100 00:09:07,506 --> 00:09:08,715 Me ne basta una. 101 00:09:11,051 --> 00:09:11,969 Mi scusi. 102 00:09:14,096 --> 00:09:15,472 Sì, Matthew? 103 00:09:17,099 --> 00:09:18,267 Oddio. 104 00:09:20,852 --> 00:09:23,397 Arrivo appena posso. 105 00:09:23,522 --> 00:09:24,606 Brutte notizie? 106 00:09:24,731 --> 00:09:27,234 Mi cerchi solo le immagini, grazie. 107 00:09:28,819 --> 00:09:31,613 Solo quello che ho chiesto, senza extra. 108 00:09:32,948 --> 00:09:33,824 Sei sicuro? 109 00:09:36,326 --> 00:09:37,661 È una splendida notizia. 110 00:09:39,746 --> 00:09:41,748 Grazie, Brenda. Ciao. 111 00:09:43,292 --> 00:09:45,252 Bosch se l'è cavata con un graffio. 112 00:09:45,377 --> 00:09:49,298 Oh, cazzo. E l'altro tizio? 113 00:09:49,423 --> 00:09:52,551 È ammaccato. Esce oggi dall'ospedale. 114 00:10:02,978 --> 00:10:05,731 Ci occuperemo di lui più avanti. 115 00:10:05,856 --> 00:10:09,443 Sai che ho provato il nuovo bar panoramico? Il Pendry Hotel. 116 00:10:09,443 --> 00:10:11,236 Sì, vale la pena farci un salto? 117 00:10:11,236 --> 00:10:15,073 Io e Paulina usciamo dopo il turno, se vuoi unirti a noi. 118 00:10:15,198 --> 00:10:18,994 - Niente Perez? - È impegnato. Allora, com'è stato? 119 00:10:18,994 --> 00:10:20,579 - Splendida vista. - Bello. 120 00:10:20,704 --> 00:10:22,247 I drink costano 20 dollari. 121 00:10:22,372 --> 00:10:23,790 - Cavolo. - Già. 122 00:10:23,915 --> 00:10:26,126 Allora, con chi sei andata? 123 00:10:27,377 --> 00:10:29,212 - Al bar? - Sì, al bar. 124 00:10:30,505 --> 00:10:32,632 Con nessuno in particolare. 125 00:10:32,632 --> 00:10:34,968 Non stai bevendo da sola, vero? 126 00:10:35,093 --> 00:10:37,220 - Certo che no. - È un campanello d'allarme. 127 00:10:37,220 --> 00:10:39,264 Madeline Bosch? 128 00:10:40,724 --> 00:10:41,600 Sì? 129 00:10:41,725 --> 00:10:44,353 FBI. Vorremmo parlarle. 130 00:10:52,486 --> 00:10:54,905 Ricorda dov'era il 6 agosto? 131 00:10:57,699 --> 00:10:59,242 Perché dovrei? 132 00:10:59,368 --> 00:11:03,121 È lo stesso giorno in cui Carl Rogers è stato rilasciato. 133 00:11:03,246 --> 00:11:05,332 Ero con mio padre, a fare i bagagli. 134 00:11:05,457 --> 00:11:07,876 - Solo lei e suo padre? - Sì. 135 00:11:07,876 --> 00:11:12,047 Deve averle fatto ribollire il sangue, vedere Rogers uscire a piede libero. 136 00:11:14,508 --> 00:11:18,804 Ha assoldato un sicario per uccidermi. Ovviamente non ne ero felice. 137 00:11:18,929 --> 00:11:22,349 E Honey Chandler? Era turbata? 138 00:11:24,309 --> 00:11:26,436 Eravamo tutti turbati. 139 00:11:26,561 --> 00:11:29,356 Tre settimane dopo, la notte del 25 agosto, 140 00:11:29,356 --> 00:11:31,942 un oleodotto è esploso a South Bay. 141 00:11:35,487 --> 00:11:36,863 Un incidente? 142 00:11:36,988 --> 00:11:38,448 L'hanno fatto esplodere. 143 00:11:39,449 --> 00:11:44,121 Non ne so niente. Qualcuno si è fatto male? 144 00:11:44,329 --> 00:11:47,290 - Sa dov'era quella notte? - No. 145 00:11:48,333 --> 00:11:51,586 Rogers è stato assassinato pochi giorni dopo. 146 00:11:52,254 --> 00:11:55,424 - C'è un legame? - Pensiamo di sì. 147 00:12:00,178 --> 00:12:04,099 Sa dov'era suo padre la notte che è esploso l'oleodotto? 148 00:12:05,475 --> 00:12:06,810 Non ne ho idea. 149 00:12:08,979 --> 00:12:11,898 - Forse dovreste chiederlo a lui. - Ci abbiamo provato. 150 00:12:14,776 --> 00:12:16,069 Non gliel' ha detto? 151 00:12:16,194 --> 00:12:17,612 Terrorismo interno? 152 00:12:20,115 --> 00:12:21,783 Anch'io terrei la bocca chiusa. 153 00:12:24,119 --> 00:12:26,371 Io ho finito di rispondere alle domande. 154 00:12:27,664 --> 00:12:29,875 La mela non cade lontana dall'albero. 155 00:12:30,125 --> 00:12:31,334 Vi accompagno. 156 00:12:44,431 --> 00:12:49,060 Mi stavano trasferendo in una nuova cella e le guardie 157 00:12:51,104 --> 00:12:54,566 mi hanno lasciato solo in corridoio per un minuto. 158 00:12:57,486 --> 00:13:00,780 Poi, quattro o cinque tizi mi sono saltati addosso 159 00:13:03,074 --> 00:13:04,993 e mi hanno pestato per bene. 160 00:13:05,702 --> 00:13:07,496 Le guardie sono intervenute? 161 00:13:08,788 --> 00:13:10,540 Se la sono presa comoda. 162 00:13:14,544 --> 00:13:17,839 - Anche loro ci hanno dato dentro. - Hanno partecipato? 163 00:13:21,218 --> 00:13:24,930 Sono il tizio che ha ucciso la moglie di uno sceriffo. Ricorda? 164 00:13:30,185 --> 00:13:31,436 Me ne occupo io. 165 00:13:32,229 --> 00:13:33,522 Può chiamare Louise? 166 00:13:35,023 --> 00:13:37,359 Le dica che sto bene. 167 00:13:37,609 --> 00:13:38,568 Certo. 168 00:13:57,921 --> 00:13:58,755 Ehi, Mads. 169 00:13:58,880 --> 00:14:01,216 L'FBI mi ha appena interrogato. Al lavoro. 170 00:14:02,676 --> 00:14:03,885 Sei ancora lì? 171 00:14:04,010 --> 00:14:06,513 - Sto andando via. - Al De Longpre. 172 00:14:06,513 --> 00:14:07,847 Tra 15 minuti. 173 00:14:11,851 --> 00:14:14,396 - Detective Ellis. - Mike, del City Garage. 174 00:14:14,521 --> 00:14:16,815 - La macchina è pronta? - Non ho iniziato. 175 00:14:16,815 --> 00:14:20,360 Il tuo partner cercava il regalo, ma si è tenuto le chiavi. 176 00:14:21,111 --> 00:14:22,946 - Cosa? - La figlia compie gli anni. 177 00:14:22,946 --> 00:14:26,700 Non posso lavorarci se non ho le chiavi. Domani volevo verniciarla. 178 00:14:26,700 --> 00:14:30,036 Che idiota. Lo chiamo io. 179 00:14:30,161 --> 00:14:32,872 Digli di metterle nella buca. Stiamo chiudendo. 180 00:14:32,998 --> 00:14:34,082 Sì, senz'altro. 181 00:14:40,964 --> 00:14:41,840 Papà. 182 00:14:42,841 --> 00:14:46,386 - Hai detto che era un tamponamento. - Sono solo lividi da airbag. 183 00:14:48,305 --> 00:14:51,433 È vero quello che dice l'FBI? 184 00:14:51,558 --> 00:14:54,644 Non dovremmo incontrarci. Se ti fanno testimoniare... 185 00:14:54,644 --> 00:14:57,105 L'oleodotto, Rogers. C'è qualcosa di vero? 186 00:14:57,230 --> 00:14:59,316 - Non devi preoccuparti. - Ma lo faccio. 187 00:15:02,027 --> 00:15:03,945 - Dimmi la verità. - Non posso. 188 00:15:03,945 --> 00:15:08,033 Mi dispiace, Mads. Non posso. È per il tuo bene. 189 00:15:09,993 --> 00:15:13,496 Ok. Ho capito. No, davvero. 190 00:15:15,123 --> 00:15:16,958 È la risposta alla mia domanda. 191 00:15:18,793 --> 00:15:20,837 Fai quello che devi fare. 192 00:15:20,962 --> 00:15:22,922 Devo proteggerti. 193 00:15:28,511 --> 00:15:32,182 Lo apprezzo, ma non c'è bisogno che tu ti prenda cura di me. 194 00:15:32,307 --> 00:15:35,518 È tè verde. Aiuta con l'infiammazione. 195 00:15:37,896 --> 00:15:39,564 Come stai? 196 00:15:39,564 --> 00:15:41,441 - Indolenzito. - Già. 197 00:15:44,944 --> 00:15:47,322 È un altro lavoro per lo stesso tizio? 198 00:15:48,239 --> 00:15:49,240 Sì. 199 00:15:50,742 --> 00:15:53,745 - Pericoloso? - No. 200 00:15:53,870 --> 00:15:57,540 Ieri sera è stata l'eccezione che conferma la regola. 201 00:15:57,540 --> 00:16:00,085 Non ho mai capito quel modo di dire. 202 00:16:00,085 --> 00:16:03,296 Se c'è un'eccezione, non smentisce la regola? 203 00:16:03,421 --> 00:16:04,756 Così si direbbe. 204 00:16:04,881 --> 00:16:07,217 Questa è ordinaria amministrazione. 205 00:16:07,217 --> 00:16:10,637 Qualche zoom e ottimizzare il video di sorveglianza, 206 00:16:10,637 --> 00:16:13,473 e poi localizzare l'indirizzo di una fattura. 207 00:16:13,473 --> 00:16:14,724 Sicuro e noioso. 208 00:16:16,309 --> 00:16:19,646 - Questa è vera roba da investigatore. - Mah, è routine. 209 00:16:19,771 --> 00:16:24,109 Non direi. Sei più in contatto con la realtà di ogni hacker mai conosciuto. 210 00:16:24,609 --> 00:16:27,445 Beh, sono una persona piena di interessi e talenti. 211 00:16:28,571 --> 00:16:31,074 Tutte le cose che stai facendo sono legali? 212 00:16:31,199 --> 00:16:33,785 Beh, voglio dire, è una zona grigia, ecco. 213 00:16:34,994 --> 00:16:36,705 Mi piacciono le zone grigie. 214 00:16:37,789 --> 00:16:38,665 Mi sembra ovvio. 215 00:16:43,128 --> 00:16:47,132 Questo video mostra Ellis e Long al motel di James la notte dell'omicidio. 216 00:16:47,257 --> 00:16:50,301 Allora, dov'è il nesso con Lexi Parks? 217 00:16:50,427 --> 00:16:53,680 Schubert compra un orologio di lusso per sua moglie 218 00:16:53,680 --> 00:16:56,307 - e poi glielo ruba. - Per saldare i debiti. 219 00:16:56,307 --> 00:16:59,436 - Con Ellis e Long. - Che vendono l'orologio agli Nguyen. 220 00:16:59,686 --> 00:17:03,356 Vince Harrick compra l'orologio per sua moglie, Lexi Parks. 221 00:17:03,356 --> 00:17:06,401 - Si rompe, cerca di ripararlo. - Scopre che è rubato. 222 00:17:06,401 --> 00:17:08,153 Li minaccia con una verifica, 223 00:17:08,153 --> 00:17:11,448 che rivelerebbe l'accordo tra loro ed Ellis e Long. 224 00:17:11,448 --> 00:17:12,907 E non possono permetterlo. 225 00:17:13,032 --> 00:17:16,453 Eliminano Lexi Parks e incastrano David Foster per l'omicidio. 226 00:17:16,578 --> 00:17:20,540 Per farlo, eliminano James Allen, l'alibi di Foster. 227 00:17:20,665 --> 00:17:24,502 E il DNA sulla scena del crimine dentro e sopra il corpo di Lexi Parks. 228 00:17:24,627 --> 00:17:28,256 Possiamo provare che Foster era a km di distanza, in quel momento, 229 00:17:28,256 --> 00:17:31,718 ma come spieghiamo il suo DNA sulla scena? 230 00:17:31,718 --> 00:17:35,305 - Sto ancora aspettando quelle analisi. - Incrociamo le dita. 231 00:17:49,360 --> 00:17:51,863 Oggi l'FBI ha interrogato Maddie in centrale. 232 00:17:51,863 --> 00:17:54,115 - Cosa gli ha detto? - Non sa niente. 233 00:17:54,240 --> 00:17:56,409 Bene. Sono a caccia di informazioni. 234 00:17:56,409 --> 00:17:58,912 Non voglio che lei diventi un danno collaterale. 235 00:17:58,912 --> 00:18:01,539 Non succederà. Fidati di me. 236 00:18:05,877 --> 00:18:09,088 Ora in Belize ci sono 23 gradi. 237 00:18:09,756 --> 00:18:11,466 Anche qui. 238 00:18:12,884 --> 00:18:14,093 È sulle nostre tracce. 239 00:18:15,595 --> 00:18:16,888 Quanto siamo a rischio? 240 00:18:17,013 --> 00:18:21,184 Mettiamola così. Sento una vera e propria brezza sul collo. 241 00:18:22,101 --> 00:18:23,269 E allora che facciamo? 242 00:18:24,562 --> 00:18:26,105 Deve sparire tutto. 243 00:18:36,658 --> 00:18:39,953 Vostro Onore, David Foster ha diritto all'incolumità, 244 00:18:39,953 --> 00:18:41,162 in attesa di giudizio. 245 00:18:41,287 --> 00:18:44,082 Vostro Onore, si è trattato di un banale alterco... 246 00:18:44,207 --> 00:18:46,835 Anche le guardie l'hanno aggredito. 247 00:18:46,960 --> 00:18:48,586 È un'accusa grave. 248 00:18:48,711 --> 00:18:50,171 Considerato chi è la vittima 249 00:18:50,171 --> 00:18:52,799 e che la prigione è gestita dallo sceriffo, 250 00:18:52,799 --> 00:18:55,343 i timori del sig. Foster sulla sua incolumità 251 00:18:55,343 --> 00:18:57,262 e di una ritorsione violenta 252 00:18:57,262 --> 00:19:00,515 per mano di chi ha giurato di proteggerlo sono fondati. 253 00:19:03,017 --> 00:19:04,269 Procuratore Landreth, 254 00:19:04,269 --> 00:19:08,064 non vorrà davvero opporsi alla richiesta della difesa, no? 255 00:19:08,940 --> 00:19:10,525 No, Vostro Onore. 256 00:19:10,650 --> 00:19:14,028 Darò ordine che sia messo in isolamento protettivo. 257 00:19:14,028 --> 00:19:16,990 Il dipartimento dovrà prendere ulteriori precauzioni 258 00:19:16,990 --> 00:19:19,033 per garantirne l'incolumità 259 00:19:19,033 --> 00:19:22,370 mentre è sotto la loro custodia, fino al processo e durante. 260 00:19:23,746 --> 00:19:25,748 Grazie, Vostro Onore. 261 00:19:27,333 --> 00:19:28,209 Buoncostume. 262 00:19:28,334 --> 00:19:30,837 Cerco il detective Ellis. È lì? 263 00:19:30,962 --> 00:19:31,921 No, è fuori. 264 00:19:32,046 --> 00:19:35,216 Ho fermato una prostituta che ha il suo biglietto. 265 00:19:35,216 --> 00:19:37,719 È una chiamata di cortesia prima di procedere. 266 00:19:37,719 --> 00:19:41,306 Lui e il suo partner sono a Long Beach per chiudere un rapporto. 267 00:19:41,306 --> 00:19:42,473 Ha il suo cellulare? 268 00:19:42,599 --> 00:19:45,393 Sì, ce l'ho. Grazie, verifico con lui. 269 00:20:17,592 --> 00:20:20,136 - Allora? - Due donne. Sembrano escort. 270 00:20:20,261 --> 00:20:22,764 - Come fai a dirlo? - Sono con un cliente. 271 00:20:25,642 --> 00:20:28,436 Hanno messo un orsacchiotto alla finestra. 272 00:20:28,436 --> 00:20:31,898 È una specie di segnale. Lavori in corso. Tienili d'occhio. 273 00:20:31,898 --> 00:20:32,899 Ci penso io. 274 00:20:56,881 --> 00:20:59,384 - Dott. Schubert? - Posso aiutarla? 275 00:20:59,509 --> 00:21:01,928 Harry Bosch. Indago su alcuni omicidi. 276 00:21:01,928 --> 00:21:04,681 Forse può aiutarmi a far luce sull'accaduto. 277 00:21:04,806 --> 00:21:07,684 - Di cosa si tratta? - Lexi Parks. 278 00:21:11,312 --> 00:21:13,606 Difficile da guardare, anche per un chirurgo. 279 00:21:13,982 --> 00:21:15,191 Ho motivo di credere 280 00:21:15,316 --> 00:21:18,069 che lei e sua moglie possiate essere in pericolo. 281 00:21:18,069 --> 00:21:20,571 Posso entrare per parlarne in privato? 282 00:21:27,870 --> 00:21:29,956 - Sua moglie è in casa? - È a Napa. 283 00:21:43,803 --> 00:21:45,388 Le dispiace se registro? 284 00:21:45,388 --> 00:21:46,764 No, come preferisce. 285 00:21:49,225 --> 00:21:52,895 Non so perché pensa che io possa essere coinvolto in qualche modo. 286 00:21:53,021 --> 00:21:53,980 Sì, invece. 287 00:21:57,316 --> 00:21:59,736 Ho una reputazione, una professione. 288 00:21:59,861 --> 00:22:02,238 Non varranno granché, da morto, no? 289 00:22:02,238 --> 00:22:03,740 Se parla ora, 290 00:22:03,740 --> 00:22:07,869 terrò lei e la sua reputazione fuori da questa indagine. 291 00:22:08,870 --> 00:22:09,954 Ellis e Long. 292 00:22:17,920 --> 00:22:19,630 Ho commesso uno stupido errore. 293 00:22:22,175 --> 00:22:25,011 - Sono stato a letto con una paziente. - Quando? 294 00:22:25,136 --> 00:22:29,891 Un paio di anni fa. Durante una visita a domicilio a una paziente abituale. 295 00:22:30,016 --> 00:22:31,184 Era una trappola. 296 00:22:31,309 --> 00:22:33,394 C'era anche la sua coinquilina e... 297 00:22:35,354 --> 00:22:37,607 Una cosa tira l'altra e... 298 00:22:37,607 --> 00:22:41,277 Il tutto è stato ripreso in video. Pronto per lo streaming. 299 00:22:41,402 --> 00:22:43,529 Sono venuti qui un paio di giorni dopo. 300 00:22:43,529 --> 00:22:45,073 Me l'hanno mostrato. 301 00:22:45,073 --> 00:22:49,786 Se non gli avessi dato 100.000 dollari, l'avrebbero mandato a mia moglie, 302 00:22:49,786 --> 00:22:53,956 ai miei colleghi e all'ente deontologico della California. 303 00:22:54,082 --> 00:22:56,793 - Li paga ancora? - 10.000 dollari al mese. 304 00:22:57,835 --> 00:23:01,506 Guadagno soldi extra facendo visite a domicilio. Merda! 305 00:23:07,678 --> 00:23:09,430 Ehi, guarda chi c'è. 306 00:23:09,764 --> 00:23:11,557 Questa volta non ci sfuggirà. 307 00:23:15,728 --> 00:23:17,146 911. Qual è l'emergenza? 308 00:23:17,271 --> 00:23:19,315 Sono George Schubert. Mi serve aiuto. 309 00:23:19,315 --> 00:23:23,694 Sono al 1110, Sierra Alta Way, West Hollywood. 310 00:23:23,694 --> 00:23:25,780 Due uomini armati vogliono entrare. 311 00:23:25,905 --> 00:23:27,698 Signore, la prego, resti in linea. 312 00:23:36,207 --> 00:23:38,668 - Potrebbero essere ovunque. - Ci dividiamo? 313 00:23:38,876 --> 00:23:40,086 Vado prima io. 314 00:23:41,254 --> 00:23:42,380 Dove andiamo? 315 00:23:45,049 --> 00:23:47,135 Mi dia il mio telefono. Vada! 316 00:23:58,312 --> 00:23:59,856 Resti qui e chiuda la porta. 317 00:23:59,856 --> 00:24:01,858 - Lei dove va? - A vedere dove sono. 318 00:24:01,858 --> 00:24:04,360 - Chiami i rinforzi! - Non sono un poliziotto. 319 00:24:04,610 --> 00:24:08,614 - Mi prende in giro? - Stia zitto. Chiuda quella cazzo di porta. 320 00:24:53,075 --> 00:24:55,661 Non sparate! Sono io! 321 00:24:55,786 --> 00:24:58,748 Calmati, ok? Va tutto bene. 322 00:25:00,541 --> 00:25:02,335 Mi ha detto che era un poliziotto. 323 00:25:04,754 --> 00:25:07,381 Va tutto bene, George, ok? 324 00:25:11,010 --> 00:25:13,763 Giuro, non gli ho detto niente. 325 00:25:14,388 --> 00:25:17,475 Ti credo. Va tutto bene, amico. 326 00:25:18,976 --> 00:25:20,603 Perché non vieni giù? 327 00:25:48,256 --> 00:25:51,342 Sei in trappola, Ellis! Sta arrivando la polizia. 328 00:25:51,467 --> 00:25:52,510 Fottiti, Bosch! 329 00:26:04,105 --> 00:26:05,273 Cazzo. 330 00:26:12,780 --> 00:26:15,783 Chiama un'ambulanza. Sto morendo. 331 00:26:18,160 --> 00:26:19,704 Non ce la farai. 332 00:26:22,331 --> 00:26:26,043 - Dov'è diretto Ellis? - Vaffanculo. 333 00:26:30,298 --> 00:26:32,174 Alcuni di noi non sono spie. 334 00:26:32,550 --> 00:26:34,552 Continua a ripetertelo, teppista. 335 00:26:39,682 --> 00:26:41,183 Un uomo sta uscendo! 336 00:26:41,183 --> 00:26:43,978 Sono un poliziotto in pensione. Sono disarmato. 337 00:26:43,978 --> 00:26:46,272 Tenetelo d'occhio, muovetevi! 338 00:26:48,357 --> 00:26:49,608 Girati. 339 00:27:01,537 --> 00:27:05,291 Se non gli avessi dato 100.000 dollari, l'avrebbero mandato a mia moglie. 340 00:27:06,917 --> 00:27:10,838 È una storia affascinante ma è difficile interrogare un morto. 341 00:27:10,963 --> 00:27:13,632 - Bosch potrebbe averlo minacciato. - Sul serio? 342 00:27:13,758 --> 00:27:18,012 Mi avete chiesto di farvi sapere. Ora sapete chi è il vero assassino. 343 00:27:18,012 --> 00:27:20,264 Più tempo perdete a parlare con me, 344 00:27:20,264 --> 00:27:22,266 più Ellis si allontana. 345 00:27:23,517 --> 00:27:25,936 Le tratterremo l'arma finché sarà necessario. 346 00:27:26,062 --> 00:27:27,563 Fate il vostro lavoro. 347 00:27:39,200 --> 00:27:42,078 Hai ancora quel nascondiglio a Beachwood Canyon? 348 00:27:42,203 --> 00:27:43,329 Sì. 349 00:27:43,454 --> 00:27:47,041 Ellis ha fretta di chiudere le sue questioni in sospeso. 350 00:27:48,250 --> 00:27:50,086 È a tua disposizione. 351 00:27:50,211 --> 00:27:52,296 Puoi dare a Mo chiave e indirizzo? 352 00:27:52,421 --> 00:27:54,131 Certo. Per chi è? 353 00:27:54,131 --> 00:27:57,385 Ellis e Long hanno un paio di prostitute. 354 00:27:57,510 --> 00:27:59,720 E potrebbero testimoniare. 355 00:27:59,887 --> 00:28:03,182 Per lo schema di estorsione, almeno. 356 00:28:03,307 --> 00:28:06,060 Per me va bene. Purché non si mettano in attività. 357 00:28:06,185 --> 00:28:09,021 D'accordo. Farò in modo di sottolinearlo. 358 00:28:09,021 --> 00:28:11,524 Nessun intrattenimento. Grazie. 359 00:28:18,823 --> 00:28:21,033 Nessuna notizia di Ellis. 360 00:28:21,033 --> 00:28:25,079 No. Se è furbo, e lo è, ormai è lontano. 361 00:28:27,581 --> 00:28:29,125 E il suo complice? 362 00:28:29,250 --> 00:28:30,876 È ancora in terapia intensiva. 363 00:28:33,421 --> 00:28:36,882 Come stai, riguardo a quello che è successo oggi? 364 00:28:38,092 --> 00:28:39,510 Non ci perderò il sonno. 365 00:28:39,927 --> 00:28:43,097 Dev'essere stata una brutta situazione. Almeno un po'. 366 00:28:43,597 --> 00:28:47,184 Non sprecare la tua empatia, Mads. Non la meritano. 367 00:28:47,184 --> 00:28:48,644 Lo so. 368 00:28:53,149 --> 00:28:54,650 Non riesco a immaginarlo. 369 00:28:56,694 --> 00:28:58,612 Spero non mi capiti mai. 370 00:28:59,113 --> 00:29:00,489 Lo spero anch'io. 371 00:29:06,620 --> 00:29:09,165 Ho lavorato con lui un paio di giorni fa. 372 00:29:09,290 --> 00:29:10,583 - Cosa? - Con Ellis. 373 00:29:12,501 --> 00:29:17,465 È riuscito a farmi collaborare con lui su un traffico di esseri umani. 374 00:29:17,465 --> 00:29:18,799 Che figlio di puttana. 375 00:29:18,924 --> 00:29:20,217 Forse mi stava usando. 376 00:29:23,387 --> 00:29:27,016 Per avere informazioni su di te e sul caso Parks. 377 00:29:28,142 --> 00:29:29,518 Non è colpa tua, Mads. 378 00:29:31,687 --> 00:29:33,606 Non mi mentiresti, vero? 379 00:29:36,233 --> 00:29:38,027 No, non lo farei. 380 00:29:39,570 --> 00:29:43,282 Ma, Mads, è solo che... Ci sono cose che non posso dirti. 381 00:29:43,407 --> 00:29:44,783 Sì, lo so. 382 00:29:44,909 --> 00:29:47,995 Ma, no, non ti mentirei mai. 383 00:29:50,998 --> 00:29:51,832 Lo so. 384 00:29:55,461 --> 00:29:58,881 Mi dispiace che i miei casini si ripercuotano su di te. 385 00:30:15,814 --> 00:30:16,941 Merda. 386 00:30:20,861 --> 00:30:23,572 Va tutto bene, bello. Tranquillo. 387 00:30:27,117 --> 00:30:29,203 Non riesco a leggere senza occhiali. 388 00:30:29,203 --> 00:30:31,539 Sa già che cos'è, Bosch. Apra. 389 00:30:34,250 --> 00:30:37,419 Stronzi. Vieni qui, bello. Dai. 390 00:30:39,088 --> 00:30:40,339 Forza. 391 00:30:46,637 --> 00:30:48,806 FBI SCIENTIFICA 392 00:30:49,473 --> 00:30:50,933 Ricontrollate tutto. 393 00:30:55,145 --> 00:30:56,438 È meglio se te ne vai. 394 00:30:56,730 --> 00:30:57,982 Non penso che dovrei. 395 00:30:58,691 --> 00:31:01,068 Non è una richiesta. E consegnami il telefono. 396 00:31:07,700 --> 00:31:11,328 Oh, per favore. Rimetteteli a posto. Fermatevi. 397 00:31:11,453 --> 00:31:14,832 Quei documenti non riguardano il lavoro della sig.ra Chandler. 398 00:31:34,893 --> 00:31:36,895 Ok. Scrivimi quando hai finito. 399 00:31:39,440 --> 00:31:43,569 - Quasi finito con il suo ufficio. - È pulito. È tutta una stronzata. 400 00:31:43,569 --> 00:31:46,196 Non troverete niente. Lo sappiamo entrambi. 401 00:31:46,322 --> 00:31:47,656 La giornata è lunga. 402 00:32:01,712 --> 00:32:03,589 Martin, sono desolata. 403 00:32:05,633 --> 00:32:08,344 Oggi la mia reputazione ha preso una batosta. 404 00:32:08,469 --> 00:32:09,803 Posso risolvere tutto. 405 00:32:10,888 --> 00:32:12,514 Non credo che tu possa. 406 00:32:13,390 --> 00:32:16,602 Ti avevo messo in guardia fin dall'inizio. 407 00:32:17,728 --> 00:32:21,482 Ho il dovere di proteggere quello che ho costruito qui. 408 00:32:24,443 --> 00:32:25,653 Il mio studio. 409 00:32:26,487 --> 00:32:28,989 Martin, ti prego. 410 00:32:38,457 --> 00:32:41,293 Sono passate ore. Nemmeno un documento su Rogers. 411 00:32:42,544 --> 00:32:43,545 Abbi pazienza. 412 00:32:44,380 --> 00:32:46,090 Sembra che li abbia distrutti. 413 00:32:50,552 --> 00:32:54,056 Centralino di Hollywood. Parla l'agente Bosch. 414 00:32:55,974 --> 00:32:58,102 National e Overland, direzione ovest? 415 00:33:00,229 --> 00:33:01,605 Ottimo, grazie. 416 00:33:02,981 --> 00:33:05,150 Ehi, pensavo fosse il tuo giorno libero. 417 00:33:05,150 --> 00:33:06,568 Cerco di rendermi utile. 418 00:33:06,568 --> 00:33:09,238 Con Ellis. Un orecchio in più fa sempre comodo. 419 00:33:13,158 --> 00:33:16,120 Centralino di Hollywood. Parla l'agente Bosch. 420 00:33:16,245 --> 00:33:18,163 Allora, niente di utile? 421 00:33:19,289 --> 00:33:21,208 Ancora niente su Rogers. 422 00:33:21,333 --> 00:33:24,002 Manca solo qualche faldone. Non ci vorrà molto. 423 00:33:24,920 --> 00:33:26,171 - Agente James? - Sì. 424 00:33:26,797 --> 00:33:28,507 Meglio che la sentiate tutti. 425 00:33:31,802 --> 00:33:33,011 Ti richiamo. 426 00:33:33,137 --> 00:33:38,350 Brutte notizie? Aslan? Ora come li ripagherà? 427 00:33:38,350 --> 00:33:40,978 - Di cosa parla? - Chiudi quella cazzo di bocca. 428 00:33:41,103 --> 00:33:43,772 Può scappare dai russi, ma non può nascondersi. 429 00:33:43,772 --> 00:33:47,401 La smetta di girarci attorno e mi dica cosa vuole. 430 00:33:48,402 --> 00:33:51,613 - Non era sulla chiavetta. - Quello stronzetto ce l'ha nascosta. 431 00:33:51,739 --> 00:33:54,116 L'ho trovata nel backup del cloud personale. 432 00:33:54,116 --> 00:33:58,495 Sapeva dell'esplosione dell'oleodotto. In tempo reale. 433 00:34:27,399 --> 00:34:29,067 Possiamo far trapelare la storia. 434 00:34:52,674 --> 00:34:54,134 Nel prossimo episodio... 435 00:34:54,259 --> 00:34:57,638 Intralcio alla giustizia, e finirà in prigione a vita. 436 00:34:57,763 --> 00:34:59,389 Parliamo del governo federale. 437 00:34:59,389 --> 00:35:02,851 La loro percentuale di condanne è pari a quasi il 100%. 438 00:35:02,976 --> 00:35:05,938 {\an8}Ha in mente qualcosa. Non voglio che mi metta in imbarazzo. 439 00:35:05,938 --> 00:35:09,858 L'imputato è innocente. Lo sa lei, lui e chiunque altro qui. 440 00:35:09,983 --> 00:35:12,945 Hai rinunciato alla scorta mentre Ellis è ancora libero. 441 00:35:12,945 --> 00:35:15,781 Non c'è modo di prevedere le sue mosse. 442 00:35:15,781 --> 00:35:17,032 Hai sempre la pistola? 443 00:35:17,157 --> 00:35:21,078 Non riesco a uscire dalla sua ombra. È sempre stato in bilico sul confine 444 00:35:21,078 --> 00:35:24,998 tra il significato di giustizia e quello di vendetta. 445 00:36:46,830 --> 00:36:48,832 Sottotitoli: Alessio Oggianu 446 00:36:48,832 --> 00:36:50,918 {\an8}Supervisore creativo Laura Lanzoni