1 00:00:06,090 --> 00:00:07,842 前回までは... 2 00:00:09,218 --> 00:00:11,053 二重殺人があったろ 3 00:00:11,178 --> 00:00:12,388 関連が? 4 00:00:12,555 --> 00:00:13,889 真相に近づいてる 5 00:00:14,056 --> 00:00:14,765 心を強く 6 00:00:15,015 --> 00:00:16,142 できるかな 7 00:00:16,267 --> 00:00:18,769 真犯人が野放しでいいのか? 8 00:00:18,936 --> 00:00:19,478 連絡を 9 00:00:19,729 --> 00:00:24,066 親父さんは優れた刑事だ フォスターは無実と? 10 00:00:24,233 --> 00:00:26,485 二重殺人と関連が 11 00:00:26,944 --> 00:00:27,486 本当か 12 00:00:27,611 --> 00:00:28,904 監視がうまい 13 00:00:29,071 --> 00:00:30,114 尾行されたかも 14 00:00:31,073 --> 00:00:33,325 戻せ 居場所を偽装できる 15 00:00:33,993 --> 00:00:35,077 レクシーを知ってた? 16 00:00:35,244 --> 00:00:36,245 ひどい目に 17 00:00:36,370 --> 00:00:38,748 購入者はシューバート医師 18 00:00:38,873 --> 00:00:39,707 連絡先を 19 00:00:39,999 --> 00:00:41,417 週末の約束だろ 20 00:00:41,542 --> 00:00:42,376 気が変わった 21 00:00:42,793 --> 00:00:46,547 2人はアレンを 何度か逮捕し利用した 22 00:00:46,672 --> 00:00:48,340 腕時計がカギだ 23 00:00:48,466 --> 00:00:49,216 パークス様 24 00:00:49,383 --> 00:00:51,343 夫は保安官補よ 25 00:00:51,927 --> 00:00:54,054 私たちは盗品は買わない 26 00:00:54,346 --> 00:00:55,890 楽勝だ 27 00:00:58,225 --> 00:00:59,185 ヤツら何を? 28 00:00:59,351 --> 00:01:01,061 俺たちに つながる物はない 29 00:01:01,187 --> 00:01:02,688 見過ごすのか? 30 00:01:02,855 --> 00:01:03,647 “強烈な2並び” 31 00:01:03,814 --> 00:01:05,274 店にいた2人組 32 00:01:05,399 --> 00:01:07,276 車のドア音は2枚分 33 00:01:07,401 --> 00:01:09,111 チャンドラーを止めた2人 34 00:01:09,278 --> 00:01:10,070 行くぞ 35 00:01:17,953 --> 00:01:19,288 “強烈な2並び” 36 00:01:20,331 --> 00:01:21,832 スカリーが恋しい 37 00:02:01,330 --> 00:02:03,082 ズラかろう 38 00:03:06,854 --> 00:03:09,148 ボッシュ: 受け継がれるもの 39 00:03:30,961 --> 00:03:31,962 よお 40 00:03:33,631 --> 00:03:34,715 気分は? 41 00:03:38,844 --> 00:03:40,846 当て逃げされた気分 42 00:03:42,723 --> 00:03:46,060 俺は管につながれてるのに 自由の身か? 43 00:03:46,185 --> 00:03:49,480 お前は頭を打ったから 経過観察だ 44 00:03:53,108 --> 00:03:54,109 何を覚えてる? 45 00:03:56,278 --> 00:03:57,821 ヘッドライトなし 46 00:03:59,073 --> 00:04:00,199 デカい音 47 00:04:01,867 --> 00:04:02,952 マッスルカーか 48 00:04:03,077 --> 00:04:05,871 衝突直前に加速音がした 49 00:04:07,122 --> 00:04:07,957 故意だな 50 00:04:08,123 --> 00:04:08,999 死ぬとこだ 51 00:04:09,124 --> 00:04:11,335 殺す気で やったんだ 52 00:04:14,213 --> 00:04:15,047 シルバーだ 53 00:04:15,673 --> 00:04:16,507 見たのか? 54 00:04:17,466 --> 00:04:20,469 バックミラーで一瞬だけ 55 00:04:23,097 --> 00:04:27,935 ところで 助かったのは 俺のEV車のおかげだ 56 00:04:29,269 --> 00:04:30,229 どうして? 57 00:04:30,354 --> 00:04:34,900 ガソリンがないから 火の玉にならずに済んだ 58 00:04:35,025 --> 00:04:37,778 いや あれは映画だけだ 59 00:04:38,153 --> 00:04:38,862 マジ? 60 00:04:38,988 --> 00:04:41,573 ああ 夢を壊して悪いが 61 00:04:46,537 --> 00:04:47,746 もう休め 62 00:04:53,502 --> 00:04:55,546 おっと 何してる? 63 00:04:58,048 --> 00:04:59,508 少し付き添う 64 00:05:01,427 --> 00:05:03,887 それより黒幕を探せよ 65 00:05:04,179 --> 00:05:05,597 ああ 探すよ 66 00:05:05,848 --> 00:05:06,807 ただ... 67 00:05:08,475 --> 00:05:10,436 もう少し ここに 68 00:05:16,525 --> 00:05:19,862 “連邦ビル” 69 00:05:19,278 --> 00:05:20,779 内通者はどうした 70 00:05:20,904 --> 00:05:23,574 ラミレスはバレてます 71 00:05:24,074 --> 00:05:24,742 ええ 72 00:05:25,617 --> 00:05:26,660 次は何を? 73 00:05:26,910 --> 00:05:29,663 チャンドラーの捜索令状を 74 00:05:30,622 --> 00:05:31,457 よかった 75 00:05:31,623 --> 00:05:34,043 連邦検事補が承認した 76 00:05:34,168 --> 00:05:36,045 早くすべきだった 77 00:05:36,170 --> 00:05:40,090 やっと実現した あとは詳細を詰める 78 00:05:40,257 --> 00:05:41,425 それまで何を? 79 00:05:42,259 --> 00:05:43,719 考えがある 80 00:06:13,916 --> 00:06:14,875 少ないよ 81 00:06:15,000 --> 00:06:16,376 もっと働け 82 00:06:16,502 --> 00:06:17,002 クソ野郎 83 00:06:17,377 --> 00:06:18,045 おい 84 00:06:18,170 --> 00:06:18,837 何よ 85 00:06:19,088 --> 00:06:22,049 ガキか 俺と年は変わらんだろ 86 00:06:22,549 --> 00:06:26,136 問題はそこか お前はもう若くない 87 00:06:26,261 --> 00:06:27,387 違うよ 88 00:06:27,971 --> 00:06:29,515 クソ野郎 89 00:06:30,891 --> 00:06:32,810 今夜 いいカモが 90 00:06:32,935 --> 00:06:36,480 労働倫理のあるヤツもいて 助かるね 91 00:06:36,855 --> 00:06:37,815 頼むぞ 92 00:06:37,981 --> 00:06:39,650 せいぜい頑張れ 93 00:06:41,902 --> 00:06:42,569 希望額は? 94 00:06:43,153 --> 00:06:45,155 まとめて1万2000ドル 95 00:06:45,572 --> 00:06:47,574 最高でも8000ドルだ 96 00:06:47,699 --> 00:06:49,868 交渉してるヒマはない 97 00:06:50,119 --> 00:06:51,286 1万5000 98 00:06:52,162 --> 00:06:53,038 2万でも? 99 00:06:55,582 --> 00:06:56,667 分かった 1万2000だ 100 00:07:00,754 --> 00:07:02,589 クソ... 1万5000だ 101 00:07:02,714 --> 00:07:07,970 これは 万一のため保険で 撮っておいたんだろう 102 00:07:08,762 --> 00:07:11,098 殺されるとは思わず 103 00:07:12,516 --> 00:07:16,395 アレンの客はモーテルで マッスルカーの音を 104 00:07:17,563 --> 00:07:18,856 シルバーのマッスルカーだ 105 00:07:31,493 --> 00:07:32,494 やあ 106 00:07:34,163 --> 00:07:35,998 昨夜 相棒が車を 107 00:07:37,124 --> 00:07:41,295 正面がへこんだ シルバーのマッスルカーだ 108 00:07:41,420 --> 00:07:42,045 チャージャー? 109 00:07:43,130 --> 00:07:45,340 娘の誕生日祝いが中に 110 00:07:46,133 --> 00:07:47,801 子供は厄介だ 111 00:07:50,429 --> 00:07:52,014 帰りは箱の中へ 112 00:07:52,598 --> 00:07:53,640 ありがとう 113 00:08:25,172 --> 00:08:28,133 “家事サービス 請求書” 114 00:08:51,240 --> 00:08:52,741 お早いお戻りで 115 00:08:52,866 --> 00:08:55,953 また映像が必要になって 116 00:08:56,078 --> 00:08:57,204 なるほど 117 00:08:57,788 --> 00:08:59,373 これが日付よ 118 00:09:01,291 --> 00:09:03,085 少々お待ちを 119 00:09:04,795 --> 00:09:06,338 もう1つ墓石は? 120 00:09:07,464 --> 00:09:09,007 1つで結構よ 121 00:09:11,051 --> 00:09:12,052 失礼 122 00:09:14,263 --> 00:09:15,389 マシュー? 123 00:09:17,015 --> 00:09:18,558 何てこと... 124 00:09:20,894 --> 00:09:22,521 急いで行くわ 125 00:09:23,563 --> 00:09:24,606 悪い知らせ? 126 00:09:24,731 --> 00:09:27,776 いいから 映像をお願い 127 00:09:28,986 --> 00:09:30,487 今回は それだけ 128 00:09:30,904 --> 00:09:32,281 追加はなし 129 00:09:32,906 --> 00:09:34,116 本当に? 130 00:09:36,326 --> 00:09:37,703 よかったよ 131 00:09:39,705 --> 00:09:42,082 ありがとう ブレンダ 132 00:09:43,333 --> 00:09:45,252 ボッシュは かすり傷 133 00:09:45,377 --> 00:09:47,129 あのクソ野郎 134 00:09:47,963 --> 00:09:49,298 もう1人は? 135 00:09:49,423 --> 00:09:52,592 軽傷だとさ 今日中に退院する 136 00:10:03,228 --> 00:10:04,771 後で手を打つ 137 00:10:05,856 --> 00:10:09,401 新しいバーよ ペンドリーホテルの 138 00:10:09,526 --> 00:10:14,489 どうでした? ポーリーナと 一緒に行きません? 139 00:10:15,198 --> 00:10:16,241 ペレスは? 140 00:10:17,075 --> 00:10:18,869 忙しいって お店は? 141 00:10:18,994 --> 00:10:19,661 眺めは最高 142 00:10:19,786 --> 00:10:20,537 いいですね 143 00:10:20,662 --> 00:10:22,122 ドリンクは20ドル 144 00:10:22,247 --> 00:10:22,873 痛い 145 00:10:23,832 --> 00:10:26,084 誰と行ったんですか? 146 00:10:27,294 --> 00:10:27,961 バーに? 147 00:10:28,337 --> 00:10:29,171 バーに 148 00:10:30,464 --> 00:10:31,965 誰でもない 149 00:10:33,258 --> 00:10:35,093 1人じゃないでしょ? 150 00:10:35,260 --> 00:10:35,761 当然よ 151 00:10:35,886 --> 00:10:37,304 1人飲みは危険 152 00:10:37,429 --> 00:10:38,847 マデリン・ボッシュ 153 00:10:40,724 --> 00:10:41,433 はい? 154 00:10:41,683 --> 00:10:42,726 FBIです 155 00:10:43,268 --> 00:10:44,353 お話が 156 00:10:52,486 --> 00:10:54,696 8月6日は どこに? 157 00:10:57,699 --> 00:10:58,909 何の日です? 158 00:10:59,326 --> 00:11:03,080 カール・ロジャースが 釈放された日よ 159 00:11:03,205 --> 00:11:05,207 父の荷造りの手伝いを 160 00:11:05,374 --> 00:11:06,333 2人だけで? 161 00:11:06,792 --> 00:11:07,751 ええ 162 00:11:07,876 --> 00:11:12,005 ロジャースが自由になり 腹が立ったでしょう 163 00:11:14,466 --> 00:11:18,136 私を殺そうとした人よ うれしくはない 164 00:11:18,929 --> 00:11:22,307 ハニー・チャンドラーも 怒ってた? 165 00:11:24,309 --> 00:11:25,977 皆 怒ってました 166 00:11:26,478 --> 00:11:32,109 その3週間後 25日の夜に 石油精製所で爆発があった 167 00:11:35,654 --> 00:11:36,863 事故ですか? 168 00:11:36,988 --> 00:11:38,365 誰かが爆破を 169 00:11:39,408 --> 00:11:41,326 何も知りません 170 00:11:43,161 --> 00:11:44,079 ケガ人は? 171 00:11:44,246 --> 00:11:45,455 その晩はどこに? 172 00:11:45,622 --> 00:11:47,165 分かりません 173 00:11:48,375 --> 00:11:51,711 その数日後 ロジャースが殺された 174 00:11:52,254 --> 00:11:53,839 爆発と関係が? 175 00:11:54,423 --> 00:11:55,382 おそらく 176 00:12:00,178 --> 00:12:03,014 爆発の夜 お父さんはどこに? 177 00:12:05,475 --> 00:12:06,977 知りません 178 00:12:09,187 --> 00:12:10,897 本人に聞いたら? 179 00:12:11,022 --> 00:12:11,857 聞いた 180 00:12:14,651 --> 00:12:16,111 話は なかった? 181 00:12:16,278 --> 00:12:17,696 国内テロだ 182 00:12:20,240 --> 00:12:21,741 秘密にして当然 183 00:12:24,244 --> 00:12:26,329 もう十分 答えました 184 00:12:27,914 --> 00:12:29,499 親子だな 185 00:12:30,125 --> 00:12:31,293 では出口へ 186 00:12:44,389 --> 00:12:47,392 独房を移ることになって 187 00:12:47,517 --> 00:12:49,436 保安官補たちが― 188 00:12:51,188 --> 00:12:55,108 俺を1人で廊下で 待たせてたんだ 189 00:12:57,569 --> 00:13:01,239 そしたら 4~5人が 飛びかかってきて― 190 00:13:03,158 --> 00:13:04,951 ボコボコに殴られた 191 00:13:05,827 --> 00:13:07,454 保安官補は止めた? 192 00:13:08,747 --> 00:13:10,832 のんびり眺めてた 193 00:13:14,461 --> 00:13:15,629 手も出した 194 00:13:16,505 --> 00:13:18,006 警備担当も? 195 00:13:21,301 --> 00:13:24,888 保安官の妻を殺した男だから 196 00:13:30,143 --> 00:13:31,269 何とかする 197 00:13:32,229 --> 00:13:33,897 ルイースに電話して 198 00:13:35,065 --> 00:13:37,317 大丈夫だと伝えて 199 00:13:37,609 --> 00:13:38,777 もちろんよ 200 00:13:57,921 --> 00:13:58,630 マディ 201 00:13:58,880 --> 00:14:01,258 署でFBIに質問された 202 00:14:03,051 --> 00:14:03,885 まだ署か? 203 00:14:04,010 --> 00:14:05,178 今 出たとこ 204 00:14:05,887 --> 00:14:07,931 デ・ロンプレで15分後に 205 00:14:11,851 --> 00:14:13,144 エリスだ 206 00:14:13,270 --> 00:14:14,521 修理店のマイクだ 207 00:14:14,646 --> 00:14:15,772 終わったか? 208 00:14:15,897 --> 00:14:20,318 相棒って人が贈り物を 取りに来て車の鍵を 209 00:14:21,069 --> 00:14:21,695 贈り物? 210 00:14:21,820 --> 00:14:26,533 誕生祝いだとか 鍵がないと修理に入れない 211 00:14:26,658 --> 00:14:27,951 バカなヤツだ 212 00:14:28,660 --> 00:14:29,786 電話しとく 213 00:14:30,120 --> 00:14:32,831 もう閉店だ 箱に入れてくれ 214 00:14:32,956 --> 00:14:34,249 分かった 215 00:14:40,922 --> 00:14:41,923 パパ 216 00:14:43,174 --> 00:14:44,217 軽い事故だと 217 00:14:44,593 --> 00:14:46,344 エアバッグのせいだ 218 00:14:48,305 --> 00:14:51,349 FBIの話は本当なの? 219 00:14:51,474 --> 00:14:54,269 お前のためには 会うのもマズい 220 00:14:54,394 --> 00:14:57,063 精製所やロジャースの話よ 221 00:14:57,230 --> 00:14:58,356 心配いらない 222 00:14:58,523 --> 00:14:59,482 心配するよ 223 00:15:01,985 --> 00:15:02,986 正直に話して 224 00:15:03,153 --> 00:15:06,364 ダメだ 悪いが話せない 225 00:15:07,157 --> 00:15:08,658 お前のためだ 226 00:15:09,951 --> 00:15:11,202 そう 分かった 227 00:15:12,329 --> 00:15:13,622 そういうことね 228 00:15:15,248 --> 00:15:16,916 それが答えなんだ 229 00:15:18,710 --> 00:15:20,795 もう 好きにして 230 00:15:21,046 --> 00:15:22,339 お前を守りたい 231 00:15:28,553 --> 00:15:32,098 ありがたいけど 気を遣わなくていい 232 00:15:32,223 --> 00:15:35,935 緑茶よ 炎症に効くの 233 00:15:37,896 --> 00:15:39,105 具合はどう? 234 00:15:39,230 --> 00:15:40,273 まだ痛む 235 00:15:40,398 --> 00:15:41,399 そうよね 236 00:15:44,903 --> 00:15:46,946 同じ人からの仕事? 237 00:15:48,239 --> 00:15:49,157 そうだ 238 00:15:50,742 --> 00:15:51,743 危険なの? 239 00:15:52,118 --> 00:15:53,119 いや 240 00:15:53,912 --> 00:15:57,290 昨日のは“規則を 証明する例外”ってやつ 241 00:15:57,874 --> 00:16:02,629 そのことわざは意味不明 例外は規則の穴でしょ 242 00:16:03,380 --> 00:16:04,589 言えてる 243 00:16:04,923 --> 00:16:07,175 これは平凡な仕事だよ 244 00:16:07,300 --> 00:16:13,223 ある映像の拡大加工と 請求書にあった住所の調査だ 245 00:16:13,515 --> 00:16:14,683 安全で退屈 246 00:16:16,267 --> 00:16:17,644 私立探偵っぽい 247 00:16:17,769 --> 00:16:19,312 月並みだろ 248 00:16:19,729 --> 00:16:23,692 全然よ あなたは 現実世界に生きてる 249 00:16:24,818 --> 00:16:27,404 趣味も特技も多くてね 250 00:16:28,613 --> 00:16:31,116 この人の仕事は合法なの? 251 00:16:31,282 --> 00:16:34,452 まあ... グレーな部分はある 252 00:16:34,953 --> 00:16:36,705 そういうの好きよ 253 00:16:37,789 --> 00:16:38,790 だろうね 254 00:16:43,211 --> 00:16:47,006 エリスとロングは アレンが死んだ夜モーテルに 255 00:16:47,132 --> 00:16:49,342 レクシー・パークスとの 接点は? 256 00:16:50,343 --> 00:16:54,806 シューバート医師が 妻の高級時計を盗んだ 257 00:16:55,056 --> 00:16:56,266 賭博の借金返済で... 258 00:16:56,433 --> 00:16:57,475 エリスとロングに 259 00:16:57,642 --> 00:16:59,728 グェン兄弟が買い取り... 260 00:16:59,853 --> 00:17:03,356 ハリックが購入し 妻のレクシーに 261 00:17:03,481 --> 00:17:04,941 彼女が修理に出し... 262 00:17:05,108 --> 00:17:06,443 盗品と判明 263 00:17:06,609 --> 00:17:11,072 エリスとロングとの取引が 発覚する事態に 264 00:17:11,239 --> 00:17:12,490 当然バレる 265 00:17:12,991 --> 00:17:16,453 そこで レクシーを殺し フォスターに罪を 266 00:17:16,619 --> 00:17:20,415 アリバイを消すため アレンも殺した 267 00:17:20,540 --> 00:17:24,461 現場のDNAは? 体内からも出てる 268 00:17:24,586 --> 00:17:29,090 本人が遠方にいたことは 証明できるが― 269 00:17:29,299 --> 00:17:31,342 DNAの説明がつかない 270 00:17:31,468 --> 00:17:33,553 成分分析は結果待ち 271 00:17:33,720 --> 00:17:35,013 祈るしかない 272 00:17:49,360 --> 00:17:51,154 FBIがマディに 273 00:17:52,322 --> 00:17:53,072 彼女は? 274 00:17:53,198 --> 00:17:54,073 何も知らない 275 00:17:54,240 --> 00:17:56,409 よかった ワナよ 276 00:17:56,576 --> 00:17:58,828 マディは巻き込めない 277 00:17:58,995 --> 00:17:59,871 大丈夫 278 00:18:00,622 --> 00:18:02,207 私を信じて 279 00:18:05,794 --> 00:18:09,047 ベリーズは今頃いい気候だ 280 00:18:09,714 --> 00:18:11,424 俺はここがいい 281 00:18:12,717 --> 00:18:14,052 ヤツにバレてる 282 00:18:15,595 --> 00:18:16,638 どの程度? 283 00:18:16,930 --> 00:18:21,142 ケツに火がついてると 言えば分かるか? 284 00:18:22,018 --> 00:18:23,228 どうする? 285 00:18:24,562 --> 00:18:26,064 やるしかない 286 00:18:36,783 --> 00:18:41,079 勾留中の安全は フォスター氏の権利です 287 00:18:41,204 --> 00:18:43,998 この程度は よくあります 288 00:18:44,123 --> 00:18:46,292 保安官補まで暴行を 289 00:18:47,252 --> 00:18:48,670 本当なら深刻だ 290 00:18:48,962 --> 00:18:52,423 殺されたのは 保安官補の妻です 291 00:18:52,549 --> 00:18:55,260 フォスター氏の 不安は当然ですし― 292 00:18:55,385 --> 00:19:00,473 保護担当官が報復で 暴行する恐れも十分あります 293 00:19:02,892 --> 00:19:07,188 検察側は弁護側の要求に 本気で反対を? 294 00:19:09,023 --> 00:19:10,233 いいえ 295 00:19:10,525 --> 00:19:13,987 被告人保護の 裁判所命令を出す 296 00:19:14,112 --> 00:19:18,908 保安官事務所は審理終了まで 被告を勾留する間― 297 00:19:19,033 --> 00:19:22,370 健康維持に特別に 配慮すること 298 00:19:23,705 --> 00:19:25,039 感謝します 299 00:19:27,208 --> 00:19:28,167 風紀課です 300 00:19:28,293 --> 00:19:30,753 エリス刑事はいるか? 301 00:19:30,879 --> 00:19:31,880 外出中だ 302 00:19:32,005 --> 00:19:35,133 売春婦が彼の名刺を持ってた 303 00:19:35,258 --> 00:19:37,468 逮捕前に連絡しようかと 304 00:19:37,594 --> 00:19:42,390 相棒とロングビーチに行った 携帯の番号は? 305 00:19:42,515 --> 00:19:44,183 分かるよ ありがとう 306 00:19:44,309 --> 00:19:46,019 電話してみる 307 00:20:17,425 --> 00:20:18,051 モー? 308 00:20:18,176 --> 00:20:20,303 エスコート嬢が2人 309 00:20:20,470 --> 00:20:21,137 なぜ分かる? 310 00:20:21,262 --> 00:20:22,722 客を出迎えた 311 00:20:25,516 --> 00:20:28,353 窓にテディベアを置いたぞ 312 00:20:28,478 --> 00:20:31,856 何かの合図だろう 見張ってくれ 313 00:20:31,981 --> 00:20:32,815 了解 314 00:20:56,839 --> 00:20:58,091 シューバート先生? 315 00:20:58,216 --> 00:20:59,509 何か用ですか 316 00:20:59,759 --> 00:21:04,430 ボッシュです 連続殺人の捜査でご協力を 317 00:21:04,764 --> 00:21:06,057 何の事件? 318 00:21:06,683 --> 00:21:07,934 レクシー・パークス 319 00:21:11,187 --> 00:21:13,564 外科医の目にもキツい 320 00:21:14,273 --> 00:21:17,485 あなたと奥さんも危険です 321 00:21:17,986 --> 00:21:20,238 中で お話しできますか? 322 00:21:27,704 --> 00:21:28,746 奥さんは? 323 00:21:28,871 --> 00:21:29,539 ナパだ 324 00:21:43,970 --> 00:21:45,054 録音しても? 325 00:21:45,179 --> 00:21:47,015 どうぞ お好きに 326 00:21:49,267 --> 00:21:52,395 関連している覚えはないが 327 00:21:52,979 --> 00:21:54,063 あるでしょう 328 00:21:57,233 --> 00:21:59,694 私は医師で評判が大事だ 329 00:21:59,944 --> 00:22:01,362 死んだら無意味だ 330 00:22:02,280 --> 00:22:07,702 今 白状すれば身の安全も 評判も できるだけ守る 331 00:22:08,953 --> 00:22:09,954 エリスとロング 332 00:22:17,837 --> 00:22:19,756 たった1度の過ちだ 333 00:22:22,341 --> 00:22:23,801 患者と寝たら... 334 00:22:24,052 --> 00:22:24,927 いつ? 335 00:22:25,053 --> 00:22:26,345 2年ほど前 336 00:22:26,471 --> 00:22:29,849 常連の患者の家に 往診に行ったら... 337 00:22:30,141 --> 00:22:31,142 ワナだった 338 00:22:31,267 --> 00:22:33,478 彼女のルームメイトもいて 339 00:22:35,396 --> 00:22:37,190 あれよあれよと 340 00:22:37,648 --> 00:22:41,194 その一部始終が 撮影されてた? 341 00:22:41,319 --> 00:22:44,781 エリスとロングが 数日後に見せに来た 342 00:22:44,906 --> 00:22:49,702 10万ドル渡さないと 妻に映像を送ると 343 00:22:49,827 --> 00:22:53,915 同僚と州の 医療倫理委員会にも 344 00:22:54,040 --> 00:22:54,957 今も支払いを? 345 00:22:55,124 --> 00:22:56,584 月に1万ドル 346 00:22:57,752 --> 00:23:00,254 往診で余分に稼いでる 347 00:23:00,421 --> 00:23:01,464 マズい 348 00:23:07,595 --> 00:23:08,805 おい 見ろよ 349 00:23:09,680 --> 00:23:11,516 今度は逃がさない 350 00:23:16,062 --> 00:23:17,105 911です ご用件は? 351 00:23:17,230 --> 00:23:19,315 ジョージ・シューバートだ 助けてくれ 352 00:23:19,440 --> 00:23:23,528 場所はウエストハリウッド シエラ・アルタ1110番地 353 00:23:23,694 --> 00:23:25,863 武装した2人組が家に 354 00:23:25,988 --> 00:23:27,657 電話は このままで 355 00:23:36,415 --> 00:23:37,333 ここは広い 356 00:23:38,042 --> 00:23:38,626 二手に? 357 00:23:38,793 --> 00:23:40,169 俺が先に行く 358 00:23:41,420 --> 00:23:42,338 どこへ? 359 00:23:44,924 --> 00:23:45,508 携帯を 360 00:23:46,008 --> 00:23:47,385 早く上へ 361 00:23:58,563 --> 00:23:59,856 中から鍵を 362 00:23:59,981 --> 00:24:00,690 どこへ? 363 00:24:00,815 --> 00:24:01,649 状況確認を 364 00:24:01,816 --> 00:24:03,067 応援を呼べよ 365 00:24:03,317 --> 00:24:04,318 警官じゃない 366 00:24:04,652 --> 00:24:05,611 冗談だろ 367 00:24:05,736 --> 00:24:07,113 鍵をかけ静かに 368 00:24:53,117 --> 00:24:54,118 撃つな! 369 00:24:54,744 --> 00:24:55,620 撃つな 私だ 370 00:24:55,870 --> 00:24:56,996 落ち着け 371 00:24:57,121 --> 00:24:59,290 大丈夫だ 分かった 372 00:25:00,416 --> 00:25:01,834 ヤツは警官だと 373 00:25:04,629 --> 00:25:05,838 心配ない 374 00:25:10,927 --> 00:25:13,804 誓って何もしゃべってない 375 00:25:14,347 --> 00:25:15,640 信じるよ 376 00:25:15,765 --> 00:25:17,183 何も問題ない 377 00:25:18,976 --> 00:25:19,977 下りてこい 378 00:25:48,172 --> 00:25:50,758 諦めろ エリス 警察が来る 379 00:25:51,425 --> 00:25:52,468 黙れ ボッシュ 380 00:26:04,230 --> 00:26:05,231 クソッ 381 00:26:12,571 --> 00:26:13,948 救急車を呼べ 382 00:26:14,949 --> 00:26:16,158 死にそうだ 383 00:26:18,369 --> 00:26:19,662 助からない 384 00:26:22,331 --> 00:26:23,374 エリスはどこへ? 385 00:26:24,917 --> 00:26:26,210 くたばれ 386 00:26:30,464 --> 00:26:32,133 俺はしゃべらない 387 00:26:32,717 --> 00:26:34,677 ほざいてろ チンピラ 388 00:26:39,765 --> 00:26:41,183 男が出てきた 389 00:26:41,309 --> 00:26:43,894 元警官だ 武器はない 390 00:26:44,020 --> 00:26:45,813 警戒しつつ確保を 391 00:26:48,316 --> 00:26:49,233 向こうを 392 00:26:57,533 --> 00:27:01,370 “ウエストハリウッド 保安官事務所” 393 00:27:01,537 --> 00:27:04,999 10万ドル渡さないと 妻に映像を送ると 394 00:27:06,876 --> 00:27:10,588 面白い話だが 死人には確認できない 395 00:27:10,921 --> 00:27:12,131 でっち上げかも 396 00:27:12,256 --> 00:27:13,382 本気か? 397 00:27:13,674 --> 00:27:17,762 連絡しろと言うから 真犯人を見つけた 398 00:27:18,012 --> 00:27:22,099 話してる間にも エリスは遠くへ逃げる 399 00:27:23,726 --> 00:27:25,811 解決まで銃は預かる 400 00:27:25,936 --> 00:27:27,396 仕事しろ 401 00:27:39,492 --> 00:27:41,410 ビーチウッドキャニオンの 隠れ家は? 402 00:27:42,119 --> 00:27:42,953 今もある 403 00:27:43,371 --> 00:27:46,999 エリスは逃亡前に 仕事を片付ける 404 00:27:48,167 --> 00:27:49,377 好きに使って 405 00:27:50,169 --> 00:27:52,213 モーに住所と鍵を 406 00:27:52,338 --> 00:27:52,880 いいわ 407 00:27:53,172 --> 00:27:54,090 誰に使うの 408 00:27:54,382 --> 00:27:56,092 グルの女2人 409 00:27:57,468 --> 00:27:58,427 証言できる 410 00:27:59,887 --> 00:28:03,140 少なくとも 恐喝に関しては 411 00:28:03,265 --> 00:28:06,018 いいけど家で商売はさせない 412 00:28:06,143 --> 00:28:10,314 了解 接待は禁止と よく言っておく 413 00:28:10,981 --> 00:28:11,607 それじゃ 414 00:28:18,781 --> 00:28:20,366 エリスは情報なし 415 00:28:21,075 --> 00:28:25,579 ヤツは頭がキレる とっくに逃げてるさ 416 00:28:27,456 --> 00:28:29,083 もう1人は? 417 00:28:29,208 --> 00:28:30,918 まだICUだ 418 00:28:33,379 --> 00:28:36,966 今日起きたこと どう思ってるの? 419 00:28:38,134 --> 00:28:39,468 何とも 420 00:28:39,844 --> 00:28:41,429 それって残酷 421 00:28:42,430 --> 00:28:43,055 少しね 422 00:28:43,556 --> 00:28:47,143 同情しすぎるな 悪人には無用だ 423 00:28:47,268 --> 00:28:48,269 分かってる 424 00:28:53,107 --> 00:28:54,608 でも想像できない 425 00:28:56,694 --> 00:28:58,195 経験したくない 426 00:28:59,196 --> 00:29:00,614 俺も そう願う 427 00:29:06,579 --> 00:29:09,039 あの人と仕事したの 428 00:29:09,165 --> 00:29:09,665 何? 429 00:29:09,999 --> 00:29:11,083 エリスとね 430 00:29:12,585 --> 00:29:16,881 人身売買のガサ入れで 応援に私を選んだ 431 00:29:17,548 --> 00:29:18,799 あの野郎 432 00:29:18,924 --> 00:29:20,342 利用されたのね 433 00:29:23,179 --> 00:29:26,974 パパとパークス事件の 情報を得るため 434 00:29:28,142 --> 00:29:29,477 お前は悪くない 435 00:29:31,437 --> 00:29:33,564 私にウソつかないよね? 436 00:29:36,233 --> 00:29:38,277 ああ もちろんだ 437 00:29:39,695 --> 00:29:42,865 でも お前に 言えないことはある 438 00:29:43,365 --> 00:29:44,408 だよね 439 00:29:44,825 --> 00:29:45,743 だけど― 440 00:29:46,869 --> 00:29:48,245 ウソはつかない 441 00:29:50,998 --> 00:29:51,999 分かってる 442 00:29:55,336 --> 00:29:58,339 迷惑をかけて悪いと思ってる 443 00:30:16,232 --> 00:30:17,024 クソ 444 00:30:20,819 --> 00:30:22,988 いいんだ 大丈夫 445 00:30:27,243 --> 00:30:29,203 眼鏡がないと... 446 00:30:29,370 --> 00:30:31,497 分かってるだろ 開けろ 447 00:30:34,208 --> 00:30:35,376 まったく 448 00:30:35,709 --> 00:30:37,378 おいで こっちだ 449 00:30:39,129 --> 00:30:40,130 いい子だ 450 00:30:46,720 --> 00:30:48,264 “証拠対策チーム” 451 00:30:49,723 --> 00:30:51,016 すべて確認を 452 00:30:55,229 --> 00:30:56,397 帰ったら? 453 00:30:57,106 --> 00:30:57,940 いや 僕は... 454 00:30:58,774 --> 00:31:01,026 命令よ 携帯は置いてって 455 00:31:07,616 --> 00:31:09,702 おい それは戻せ 456 00:31:09,827 --> 00:31:11,203 やめてくれ 457 00:31:11,537 --> 00:31:15,124 チャンドラーの入所より 前のものだ 458 00:31:34,893 --> 00:31:36,895 ああ 終わったら連絡を 459 00:31:39,356 --> 00:31:40,441 あんたの事務所だ 460 00:31:40,691 --> 00:31:41,859 何もないぞ 461 00:31:42,109 --> 00:31:45,654 分かってるくせに バカなことを 462 00:31:46,280 --> 00:31:47,615 時間はある 463 00:32:01,670 --> 00:32:03,922 マーティ ごめんなさい 464 00:32:05,591 --> 00:32:08,260 私の評判は地に落ちた 465 00:32:08,385 --> 00:32:09,928 私が取り戻す 466 00:32:10,888 --> 00:32:12,473 それは無理だ 467 00:32:13,599 --> 00:32:16,518 最初から忠告してたのに 468 00:32:17,853 --> 00:32:22,191 私には ここで築いたものを 守る義務がある 469 00:32:24,485 --> 00:32:25,694 私の事務所を 470 00:32:26,445 --> 00:32:29,573 マーティ 待って お願い 471 00:32:38,290 --> 00:32:41,669 ロジャース関連は 何も出てない 472 00:32:42,503 --> 00:32:43,587 待つのよ 473 00:32:44,505 --> 00:32:46,131 破棄したんじゃ? 474 00:32:50,511 --> 00:32:53,347 ハリウッド署ホットライン ボッシュです 475 00:32:55,974 --> 00:32:58,227 ナショナル大通りを西へ? 476 00:33:00,145 --> 00:33:01,730 ありがとうございます 477 00:33:02,940 --> 00:33:04,650 おい 非番だろ? 478 00:33:05,234 --> 00:33:06,360 手伝いを 479 00:33:06,485 --> 00:33:09,530 エリスの件で人手は助かる 480 00:33:13,367 --> 00:33:16,120 ハリウッド署ホットライン ボッシュです 481 00:33:16,245 --> 00:33:18,122 それで 何か収穫は? 482 00:33:19,206 --> 00:33:20,749 ロジャース関連は何も 483 00:33:21,208 --> 00:33:24,294 残りの資料も もう少しです 484 00:33:24,878 --> 00:33:25,796 ジェイムス捜査官 485 00:33:26,797 --> 00:33:28,298 これを聞いて 486 00:33:31,885 --> 00:33:32,928 かけ直す 487 00:33:33,095 --> 00:33:34,138 悪い知らせ? 488 00:33:35,055 --> 00:33:36,056 アスランね 489 00:33:36,890 --> 00:33:38,434 返済はどうする? 490 00:33:38,559 --> 00:33:39,893 一体 何の話だ 491 00:33:40,018 --> 00:33:41,019 黙ってろ 492 00:33:41,145 --> 00:33:43,731 ロシア人から 逃げる方法はある 493 00:33:43,897 --> 00:33:47,359 ハッキリ言ったらどうだ 494 00:33:48,485 --> 00:33:49,570 メモリには なかった 495 00:33:49,695 --> 00:33:51,613 ラミレスのヤツ 496 00:33:51,739 --> 00:33:54,241 チャンドラー個人の クラウドに 497 00:33:54,408 --> 00:33:56,160 爆破を知ってたんだ 498 00:33:57,494 --> 00:33:58,829 リアルタイムで 499 00:34:27,357 --> 00:34:28,859 我々もリークする 500 00:34:52,591 --> 00:34:54,009 ボッシュ: 受け継がれるもの 次回は... 501 00:34:54,134 --> 00:34:57,638 司法妨害だ 一生 連邦刑務所だぞ 502 00:34:57,763 --> 00:34:59,348 相手は連邦政府だ 503 00:34:59,723 --> 00:35:03,018 起訴後の有罪率は 100パーセントに近い 504 00:35:03,185 --> 00:35:05,938 何かたくらんでる 恥をかかせるな 505 00:35:06,104 --> 00:35:09,900 フォスターは無実だ あなたも みんなも知ってる 506 00:35:10,025 --> 00:35:12,861 エリスが潜んでるのに 保護を断った 507 00:35:12,986 --> 00:35:15,739 何をしでかすか分からない 508 00:35:15,906 --> 00:35:16,990 銃はあるか? 509 00:35:17,115 --> 00:35:19,117 父の影から逃れられない 510 00:35:19,284 --> 00:35:22,120 父は常に線の上を歩いてきた 511 00:35:22,371 --> 00:35:25,290 正義と復讐の境界線の上を 512 00:36:48,916 --> 00:36:50,918 日本語字幕 八木 まこと