1 00:00:06,006 --> 00:00:07,883 지난 이야기 2 00:00:09,301 --> 00:00:11,220 형제 살해당한 거 들었지? 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,973 - 아빠 사건이랑 관련 있어요? - 뭔가 들킬까 봐 그랬는지도 몰라 4 00:00:14,098 --> 00:00:16,225 - 마음 단단히 먹어요 - 그럴 수 있을까요? 5 00:00:16,225 --> 00:00:18,602 피고인은 결백해요 범인은 아직 돌아다니고 있죠 6 00:00:18,728 --> 00:00:19,895 범인 찾으면 알려주시죠 7 00:00:19,895 --> 00:00:22,189 훌륭한 형사였어 8 00:00:22,189 --> 00:00:24,108 진짜로 포스터가 결백하다고 믿는 거야? 9 00:00:24,233 --> 00:00:26,527 다른 살인 사건들이랑 관련 있을지 모른대요 10 00:00:26,527 --> 00:00:27,445 그래? 11 00:00:27,445 --> 00:00:30,781 감시에 능숙하지 미행당한 거 같아 12 00:00:30,906 --> 00:00:33,367 아니, 도로 붙여 놔 우리가 모르는 줄 알게 13 00:00:33,701 --> 00:00:35,161 렉시 파크스랑 아는 사이셨나요? 14 00:00:35,161 --> 00:00:38,748 끔찍한 사건이었어요 슈버트 박사님이 산 시계였어요 15 00:00:38,748 --> 00:00:39,957 박사 번호 좀 알려주세요 16 00:00:39,957 --> 00:00:42,668 - 주말까지라면서요 - 마음이 바뀌었어 17 00:00:42,793 --> 00:00:46,672 제임스 앨런을 몇 번 체포하고 정보원으로 이용했어요 18 00:00:46,672 --> 00:00:48,507 시계가 결정적인 증거야 19 00:00:48,507 --> 00:00:51,719 - 파크스 씨? - 남편이 경찰이에요 20 00:00:51,719 --> 00:00:54,263 우린 장물은 절대 안 사요 21 00:00:54,388 --> 00:00:55,514 식은 죽 먹기죠 22 00:00:57,933 --> 00:00:59,101 여긴 왜 온 걸까요? 23 00:00:59,101 --> 00:01:01,061 우릴 추적할 단서는 없어 24 00:01:01,187 --> 00:01:02,563 혹시 모르잖아요 25 00:01:02,688 --> 00:01:05,316 '2가 날뛴다' 가게에 침입한 것도 2명 26 00:01:05,441 --> 00:01:07,318 차 문 닫는 소리가 두 번 났죠 27 00:01:07,443 --> 00:01:09,278 챈들러를 불러 세운 경찰도 2명이었어 28 00:01:09,403 --> 00:01:10,237 가자 29 00:01:17,870 --> 00:01:19,580 2가 날뛰네요 30 00:01:20,331 --> 00:01:21,832 빈 스컬리가 그립군 31 00:02:01,205 --> 00:02:03,040 누가 오기 전에 튀자 32 00:03:06,896 --> 00:03:09,148 "보슈: 레거시" 33 00:03:30,961 --> 00:03:34,840 몸은 좀 어때? 34 00:03:38,677 --> 00:03:40,429 트럭에 치인 느낌이에요 35 00:03:42,765 --> 00:03:46,143 왜 저만 아직 침대 신세죠? 36 00:03:46,143 --> 00:03:49,521 뇌진탕 증세가 있어서 더 지켜봐야 한대 37 00:03:53,108 --> 00:03:54,443 뭐 좀 기억나? 38 00:03:56,320 --> 00:04:00,240 전조등도 안 켰고 오토바이처럼 시끄러웠어요 39 00:04:01,867 --> 00:04:03,035 머슬 카야 40 00:04:03,035 --> 00:04:05,913 우릴 치기 직전에 액셀을 밟았어요 41 00:04:06,956 --> 00:04:09,208 - 사고가 아니야 - 죽을 뻔했어요 42 00:04:09,333 --> 00:04:11,669 죽일 생각이었겠지 43 00:04:14,338 --> 00:04:16,548 - 은색이었어요 - 봤어? 44 00:04:17,549 --> 00:04:20,511 백미러로 살짝 봤어요 45 00:04:23,097 --> 00:04:27,309 어쨌든 전기차라서 살았네요 46 00:04:29,186 --> 00:04:30,270 무슨 소리야? 47 00:04:30,396 --> 00:04:35,234 기름이 없어서 안 터졌잖아요 48 00:04:35,359 --> 00:04:37,820 그건 영화에서나 그러는 거지 49 00:04:37,820 --> 00:04:41,615 - 정말요? - 환상을 깨서 미안하군 50 00:04:46,537 --> 00:04:47,830 일단 좀 쉬어 51 00:04:53,877 --> 00:04:55,337 안 가세요? 52 00:04:57,965 --> 00:04:59,550 좀 있다가 가게 53 00:05:01,468 --> 00:05:03,929 범인 알아보러 가는 게 낫지 않아요? 54 00:05:03,929 --> 00:05:05,889 그럴 거야 55 00:05:05,889 --> 00:05:10,060 자네랑 잠깐 앉아 있다가 56 00:05:16,442 --> 00:05:19,194 "연방 청사" 57 00:05:19,319 --> 00:05:20,821 내부 협력자는? 58 00:05:20,821 --> 00:05:23,615 라미레스요? 안 돼요 들킨 것 같아요 59 00:05:24,199 --> 00:05:26,702 맞아요 이제 어떡할까요? 60 00:05:26,702 --> 00:05:29,705 챈들러 자택이랑 회사 수색 영장 받아 61 00:05:30,456 --> 00:05:31,373 좋죠 62 00:05:31,498 --> 00:05:34,084 법무부에서 드디어 허가했어 63 00:05:34,209 --> 00:05:37,588 - 그러게 진작 털자니까요 - 이제 때가 온 거지 64 00:05:37,588 --> 00:05:40,090 사소한 것 하나도 절대 놓치지 마 65 00:05:40,090 --> 00:05:41,425 영장 나오기 전까진요? 66 00:05:42,092 --> 00:05:43,719 그것도 생각이 있지 67 00:06:13,957 --> 00:06:14,875 얇네요 68 00:06:15,000 --> 00:06:17,503 - 더 벌고 싶음 더 일해 - 짜증 나 69 00:06:17,503 --> 00:06:19,213 - 입 조심해 - 당신이나 조심해요 70 00:06:19,338 --> 00:06:22,049 그래, 나만큼 늙어서 아주 어른스럽네 71 00:06:22,174 --> 00:06:26,261 그래서 돈이 안 벌리나? 너무 늙어서 말이야 72 00:06:26,261 --> 00:06:29,598 아니거든요? 닥쳐요 73 00:06:30,682 --> 00:06:32,893 오늘 괜찮은 먹잇감이 있어요 74 00:06:32,893 --> 00:06:36,772 누군가는 양심 있게 열심히 일하네 75 00:06:36,897 --> 00:06:39,191 - 잘 꼬셔봐 - 가능한 소릴 해 76 00:06:41,985 --> 00:06:45,197 {\an8}- 얼마 원해요? - 1만 2천 달러 77 00:06:45,656 --> 00:06:47,533 {\an8}최대 8천 달러예요 78 00:06:47,658 --> 00:06:51,120 {\an8}흥정할 시간 없어 1만 5천 달러 79 00:06:52,162 --> 00:06:53,497 {\an8}2만 달러 할까? 80 00:06:55,624 --> 00:06:56,667 {\an8}그럼 1만 2천 81 00:07:00,796 --> 00:07:02,589 {\an8}젠장, 1만 5천 해요 82 00:07:02,714 --> 00:07:07,636 {\an8}일이 꼬였을 때를 대비해 보험으로 남긴 영상이에요 83 00:07:08,720 --> 00:07:11,557 본인들이 죽을 줄은 몰랐나 보죠 84 00:07:12,182 --> 00:07:14,685 제임스가 모텔에서 사라졌을 때 85 00:07:14,685 --> 00:07:16,436 존은 머슬 카 소리를 들었어요 86 00:07:17,604 --> 00:07:18,897 은색 머슬 카요 87 00:07:31,410 --> 00:07:32,494 안녕하세요 88 00:07:34,163 --> 00:07:36,874 어젯밤에 파트너가 차를 가져왔는데요 89 00:07:36,874 --> 00:07:39,710 접촉 사고가 있어서 앞면이 망가졌어요 90 00:07:39,710 --> 00:07:41,378 은색 머슬 카에 엄청 시끄러운 거요 91 00:07:41,503 --> 00:07:42,963 - 차저요? - 네 92 00:07:42,963 --> 00:07:46,008 딸 생일 선물을 좌석 밑에 놔뒀어요 93 00:07:46,133 --> 00:07:47,718 전 애가 없어서 다행이네요 94 00:07:50,179 --> 00:07:53,640 - 열쇠는 안에 두고 가세요 - 고마워요 95 00:08:25,380 --> 00:08:28,425 "청소부 서비스 - 청구서" 96 00:08:51,240 --> 00:08:52,824 또 오셨네요 97 00:08:52,824 --> 00:08:55,953 급수탑 영상이 필요해요 98 00:08:56,078 --> 00:08:59,414 - 좋죠 - 이 날짜요 99 00:09:01,291 --> 00:09:06,713 잠시만 기다려 주세요 다른 비석 관심 있으세요? 100 00:09:07,506 --> 00:09:08,715 하나면 됐어요 101 00:09:11,051 --> 00:09:11,969 잠시만요 102 00:09:14,096 --> 00:09:15,472 매슈? 103 00:09:17,099 --> 00:09:18,267 이런! 104 00:09:20,852 --> 00:09:23,397 최대한 빨리 갈게요 105 00:09:23,522 --> 00:09:24,606 나쁜 소식인가요? 106 00:09:24,731 --> 00:09:27,234 영상이나 찾아주세요 107 00:09:28,819 --> 00:09:31,613 이번엔 추가 메뉴 없이 딱 주문한 것만요 108 00:09:32,948 --> 00:09:33,824 정말요? 109 00:09:36,326 --> 00:09:37,661 잘됐네요 110 00:09:39,746 --> 00:09:41,748 고마워요, 브렌다, 네 111 00:09:43,292 --> 00:09:45,252 보쉬는 얼마 안 다쳐서 집에 갔대요 112 00:09:45,377 --> 00:09:49,298 망할, 다른 녀석은? 113 00:09:49,423 --> 00:09:52,551 좀 다쳤는데 오늘 귀가한대요 114 00:10:02,978 --> 00:10:05,731 나중에 처리하자 115 00:10:05,856 --> 00:10:09,443 펜드리 호텔 옥상에 생긴 새 바에 가봤댔잖아 116 00:10:09,443 --> 00:10:11,236 네, 가볼 만해요? 117 00:10:11,236 --> 00:10:15,073 폴리나랑 놀 건데 같이 가실래요? 118 00:10:15,198 --> 00:10:18,994 - 페레스는? - 바쁘대요, 어땠어요? 119 00:10:18,994 --> 00:10:20,579 - 전망 좋더라 - 잘됐네요 120 00:10:20,704 --> 00:10:22,247 근데 한 잔에 20달러야 121 00:10:22,372 --> 00:10:23,790 - 이런 - 그치? 122 00:10:23,915 --> 00:10:26,126 선배는 누구랑 가셨어요? 123 00:10:27,377 --> 00:10:29,212 - 바에? - 네 124 00:10:30,505 --> 00:10:32,632 딱히 없는데? 125 00:10:32,632 --> 00:10:34,968 혼자 마신 거 아니죠? 126 00:10:35,093 --> 00:10:37,220 - 당연히 아니지 - 그거 위험한 신호예요 127 00:10:37,220 --> 00:10:39,264 매들린 보쉬 씨? 128 00:10:40,724 --> 00:10:41,600 네? 129 00:10:41,725 --> 00:10:44,353 FBI입니다 얘기 좀 하시죠 130 00:10:52,486 --> 00:10:54,905 8월 6일에 어디 있었는지 기억하나요? 131 00:10:57,699 --> 00:10:59,242 그날은 왜요? 132 00:10:59,368 --> 00:11:03,121 칼 로저스가 석방된 날이잖아요 133 00:11:03,246 --> 00:11:05,332 아버지 짐 싸는 걸 도와드렸어요 134 00:11:05,457 --> 00:11:07,876 - 단둘이서요? - 네 135 00:11:07,876 --> 00:11:12,047 로저스가 풀려난 걸 보고 피가 거꾸로 솟았겠어요 136 00:11:14,508 --> 00:11:18,804 절 죽이려 한 인간인데 당연히 달갑진 않았죠 137 00:11:18,929 --> 00:11:22,349 허니 챈들러는요? 화났던가요? 138 00:11:24,309 --> 00:11:26,436 모두 화났어요 139 00:11:26,561 --> 00:11:29,356 3주 후, 8월 25일 밤 140 00:11:29,356 --> 00:11:31,942 사우스베이에서 송유관이 폭발했어요 141 00:11:35,487 --> 00:11:36,863 사고인가요? 142 00:11:36,988 --> 00:11:38,448 누가 터뜨린 거죠 143 00:11:39,449 --> 00:11:44,121 그건 모르는 일이에요 누가 다쳤나요? 144 00:11:44,329 --> 00:11:47,290 - 그날 어디 있었죠? - 몰라요 145 00:11:48,333 --> 00:11:51,586 며칠 뒤 로저스가 살해당했어요 146 00:11:52,254 --> 00:11:55,424 - 연관이 있나요? - 저희 생각엔 그래요 147 00:12:00,178 --> 00:12:04,099 송유관이 터진 날 아버지는 어디 계셨죠? 148 00:12:05,475 --> 00:12:06,810 몰라요 149 00:12:08,979 --> 00:12:11,898 - 직접 물어보시지 그래요? - 물어는 봤죠 150 00:12:14,776 --> 00:12:16,069 들은 얘기 없나요? 151 00:12:16,194 --> 00:12:17,612 국내 테러라니 152 00:12:20,115 --> 00:12:21,783 저라도 입을 닫고 싶겠죠 153 00:12:24,119 --> 00:12:26,371 대답할 수 있는 건 여기까지 같네요 154 00:12:27,664 --> 00:12:29,875 부전여전이라더니 155 00:12:30,125 --> 00:12:31,334 그만 가시죠 156 00:12:44,431 --> 00:12:49,060 새로운 감방으로 가는 중에 157 00:12:51,104 --> 00:12:54,566 복도에 잠시 날 혼자 뒀어요 158 00:12:57,486 --> 00:13:00,780 네다섯 놈이 내게 뛰어들더니 159 00:13:03,074 --> 00:13:04,993 신나게 두들겨 패더군요 160 00:13:05,702 --> 00:13:07,496 보안관보가 말렸나요? 161 00:13:08,788 --> 00:13:10,540 느긋하게 구경하던데요 162 00:13:14,544 --> 00:13:17,839 - 날 같이 때렸어요 - 교도관도요? 163 00:13:21,218 --> 00:13:24,930 난 보안관 아내를 죽인 사람이잖아요 164 00:13:30,185 --> 00:13:31,436 내게 맡겨요 165 00:13:32,229 --> 00:13:33,522 루이스한테 연락해서 166 00:13:35,023 --> 00:13:37,359 난 괜찮다고 해줘요 167 00:13:37,609 --> 00:13:38,568 물론이죠 168 00:13:57,921 --> 00:13:58,755 그래, 매디 169 00:13:58,880 --> 00:14:01,216 FBI가 경찰서에 찾아왔어요 170 00:14:02,676 --> 00:14:03,885 아직 경찰서야? 171 00:14:04,010 --> 00:14:06,513 - 이제 가려고요 - 드롱프레에서 보자 172 00:14:06,513 --> 00:14:07,847 15분 후에 173 00:14:11,851 --> 00:14:14,396 - 엘리스 형사입니다 - 정비소 마이크예요 174 00:14:14,521 --> 00:14:16,815 - 차 준비됐어요? - 아직 시작 안 했어요 175 00:14:16,815 --> 00:14:20,360 파트너는 선물 찾았대요? 열쇠 그대로 들고 갔던데 176 00:14:21,111 --> 00:14:22,946 - 선물? - 애 생일 선물요 177 00:14:22,946 --> 00:14:26,700 열쇠 없으면 작업 못 해요 내일 칠하려고 했는데 178 00:14:26,700 --> 00:14:30,036 멍청한 자식 내가 연락해 볼게요 179 00:14:30,161 --> 00:14:32,872 서랍에 두고 가라고 해요 가게 문 닫을 거예요 180 00:14:32,998 --> 00:14:34,082 그래요 181 00:14:40,964 --> 00:14:41,840 아빠 182 00:14:42,841 --> 00:14:46,386 - 접촉 사고라면서요 - 에어백에 맞아서 그래 183 00:14:48,305 --> 00:14:51,433 FBI 말이 사실이에요? 184 00:14:51,558 --> 00:14:54,644 원래는 이렇게 만나면 안 돼 널 증인석에 세우면... 185 00:14:54,644 --> 00:14:57,105 송유관 사건이랑 로저스 얘기요, 진짜예요? 186 00:14:57,230 --> 00:14:59,316 - 걱정할 거 없어 - 걱정되는걸요 187 00:15:02,027 --> 00:15:03,945 - 사실대로 말해주세요 - 안 돼 188 00:15:03,945 --> 00:15:08,033 그러고 싶어도 못 해 널 위해서야 189 00:15:09,993 --> 00:15:13,496 네, 무슨 말씀인지 이해해요 190 00:15:15,123 --> 00:15:16,958 대답은 들은 것 같네요 191 00:15:18,793 --> 00:15:20,837 원하는 대로 하세요 192 00:15:20,962 --> 00:15:22,922 널 지키려는 거야 193 00:15:28,511 --> 00:15:32,182 고맙지만 이렇게까지 안 해도 돼요 194 00:15:32,307 --> 00:15:35,518 녹차예요 소염 효과가 있죠 195 00:15:37,896 --> 00:15:39,564 몸은 어때요? 196 00:15:39,564 --> 00:15:41,441 - 쑤셔요 - 그래요? 197 00:15:44,944 --> 00:15:47,322 저게 그 사람 의뢰예요? 198 00:15:48,239 --> 00:15:49,240 네 199 00:15:50,742 --> 00:15:53,745 - 위험한 거예요? - 아뇨 200 00:15:53,870 --> 00:15:57,540 어제 일은 규칙의 중요성을 보여준 예외일 뿐이죠 201 00:15:57,540 --> 00:16:00,085 난 그 말이 항상 이해가 안 됐어요 202 00:16:00,085 --> 00:16:03,296 예외가 있다면 규칙이 잘못된 거 아녜요? 203 00:16:03,421 --> 00:16:04,756 그렇게 생각할 수 있죠 204 00:16:04,881 --> 00:16:07,217 지금 하는 건 평범한 일이에요 205 00:16:07,217 --> 00:16:10,637 영상을 확대하고 보정하고 206 00:16:10,637 --> 00:16:13,473 영수증에 있는 주소를 추적하는 거죠 207 00:16:13,473 --> 00:16:14,724 안전하고 지루해요 208 00:16:16,309 --> 00:16:19,646 - 진짜 탐정 일 같네요 - 네, 따분하죠 209 00:16:19,771 --> 00:16:24,109 굉장해요, 이렇게 현장에서 뛰는 해커는 처음 봐요 210 00:16:24,609 --> 00:16:27,445 내가 좀 다재다능하긴 하죠 211 00:16:28,571 --> 00:16:31,074 전부 합법적인 거예요? 212 00:16:31,199 --> 00:16:33,785 회색지대에 걸친 것도 있죠 213 00:16:34,994 --> 00:16:36,705 난 회색지대 좋아요 214 00:16:37,789 --> 00:16:38,665 그럴 것 같았어요 215 00:16:43,128 --> 00:16:47,132 제임스가 살해된 날 엘리스랑 롱이 모텔에 들렀어요 216 00:16:47,257 --> 00:16:50,301 렉시 파크스와의 접점은 어디였을까요? 217 00:16:50,427 --> 00:16:53,680 슈버트 박사가 아내 선물이었던 최고급 시계를 218 00:16:53,680 --> 00:16:56,307 - 몰래 빼돌렸잖아요 - 빚을 져서요 219 00:16:56,307 --> 00:16:59,436 - 엘리스와 롱한테요 - 둘은 응우옌 형제에게 팔았죠 220 00:16:59,686 --> 00:17:03,356 빈스 해릭이 아내 선물로 그 시계를 샀고 221 00:17:03,356 --> 00:17:06,401 - 고장 나서 수리받으려 했죠 - 근데 장물인 걸 알았고요 222 00:17:06,401 --> 00:17:08,153 회계 감사로 그들을 위협했는데 223 00:17:08,153 --> 00:17:11,448 그러면 엘리스와 롱의 비리가 탄로 나겠죠 224 00:17:11,448 --> 00:17:12,907 두고 볼 순 없었겠네요 225 00:17:13,032 --> 00:17:16,453 그래서 살해하고 포스터에게 덮어씌운 거예요 226 00:17:16,578 --> 00:17:20,540 그러려면 알리바이 증인인 제임스 앨런도 죽여야 했겠죠 227 00:17:20,665 --> 00:17:24,502 DNA는 어쩌다 시신 안팎에서 발견된 걸까요? 228 00:17:24,627 --> 00:17:28,256 포스터가 거기 없었다는 건 증명할 수 있지만 229 00:17:28,256 --> 00:17:31,718 현장에서 발견된 DNA는 반박하기 힘들어요 230 00:17:31,718 --> 00:17:35,305 - 아직 흔적 분석 중이에요 - 행운을 빌어야겠네요 231 00:17:49,360 --> 00:17:51,863 FBI가 오늘 매디를 신문했어요 232 00:17:51,863 --> 00:17:54,115 - 뭐라고 했대요? - 매디는 아무것도 몰라요 233 00:17:54,240 --> 00:17:56,409 잘됐네요 한번 찔러본 거예요 234 00:17:56,409 --> 00:17:58,912 딸의 경력까지 망칠 순 없어요 235 00:17:58,912 --> 00:18:01,539 그럴 일 없어요 나만 믿어요 236 00:18:05,877 --> 00:18:09,088 지금 벨리즈는 23도야 237 00:18:09,756 --> 00:18:11,466 여기가 23도죠 238 00:18:12,884 --> 00:18:14,093 놈이 눈치챘어 239 00:18:15,595 --> 00:18:16,888 어디까지 들킨 거죠? 240 00:18:17,013 --> 00:18:21,184 지금 내 엉덩이가 서늘할 정도라고 해두지 241 00:18:22,101 --> 00:18:23,269 그럼 어쩌죠? 242 00:18:24,562 --> 00:18:26,105 전부 정리해야지 243 00:18:36,658 --> 00:18:39,953 데이비드 포스터는 재판 전까지 244 00:18:39,953 --> 00:18:41,162 보호받아야 합니다 245 00:18:41,287 --> 00:18:44,082 이건 흔히 있는 언쟁으로... 246 00:18:44,207 --> 00:18:46,835 보안관보도 폭행에 가담했습니다 247 00:18:46,960 --> 00:18:48,586 간과하기 힘든 얘기군요 248 00:18:48,711 --> 00:18:50,171 피해자 남편과 같은 249 00:18:50,171 --> 00:18:52,799 보안관이 근무하는 교도소인 만큼 250 00:18:52,799 --> 00:18:55,343 포스터 씨의 안전이 위협받고 있습니다 251 00:18:55,343 --> 00:18:57,262 피고인을 지켜야 할 사람이 252 00:18:57,262 --> 00:19:00,515 폭력으로 보복할 가능성이 있습니다 253 00:19:03,017 --> 00:19:04,269 랜드레스 씨 254 00:19:04,269 --> 00:19:08,064 설마 피고인의 요청에 반박할 생각은 아니죠? 255 00:19:08,940 --> 00:19:10,525 네, 재판장님 256 00:19:10,650 --> 00:19:14,028 보호 감호를 요청하겠습니다 257 00:19:14,028 --> 00:19:16,990 포스터 씨의 안전을 보장해 달라고 258 00:19:16,990 --> 00:19:19,033 보안관팀에도 요구하죠 259 00:19:19,033 --> 00:19:22,370 재판이 끝날 때까지요 260 00:19:23,746 --> 00:19:25,748 감사합니다 261 00:19:27,333 --> 00:19:28,209 네 262 00:19:28,334 --> 00:19:30,837 엘리스 형사 있나요? 263 00:19:30,962 --> 00:19:31,921 외근 중이에요 264 00:19:32,046 --> 00:19:35,216 매춘부를 잡았는데 형사 명함을 갖고 있었어요 265 00:19:35,216 --> 00:19:37,719 예의상 미리 연락했어요 266 00:19:37,719 --> 00:19:41,306 파트너랑 롱비치에서 국가안보국 회의 중이에요 267 00:19:41,306 --> 00:19:42,473 번호 아시나요? 268 00:19:42,599 --> 00:19:45,393 네, 직접 연락하죠 269 00:20:17,592 --> 00:20:20,136 - 어때? - 여자 둘, 매춘부 같아요 270 00:20:20,261 --> 00:20:22,764 - 어떻게 알아? - 고객이랑 같이 있어요 271 00:20:25,642 --> 00:20:28,436 창가에 곰 인형을 꺼내놨어요 272 00:20:28,436 --> 00:20:31,898 무슨 신호일 거야 지켜보고 있어 273 00:20:31,898 --> 00:20:32,899 네 274 00:20:56,881 --> 00:20:59,384 - 슈버트 박사님? - 무슨 일이죠? 275 00:20:59,509 --> 00:21:01,928 해리 보쉬입니다 살인 사건 조사 중이죠 276 00:21:01,928 --> 00:21:04,681 박사님께서 도움을 주실 수 있을 것 같아서요 277 00:21:04,806 --> 00:21:07,684 - 무슨 사건이죠? - 렉시 파크스요 278 00:21:11,312 --> 00:21:13,606 네, 외과 의사도 보기 힘든 광경이죠 279 00:21:13,982 --> 00:21:15,191 정황상 280 00:21:15,316 --> 00:21:18,069 박사님 내외도 위험한 상황입니다 281 00:21:18,069 --> 00:21:20,571 안에서 얘기를 나눌 수 있을까요? 282 00:21:27,870 --> 00:21:29,956 - 부인은 집에 계세요? - 나파에 있어요 283 00:21:43,803 --> 00:21:45,388 녹음해도 될까요? 284 00:21:45,388 --> 00:21:46,764 그럼요 285 00:21:49,225 --> 00:21:52,895 왜 저를 찾아오신 건지 잘 모르겠네요 286 00:21:53,021 --> 00:21:53,980 아실 텐데요 287 00:21:57,316 --> 00:21:59,736 제겐 평판이 있고 병원이 있어요 288 00:21:59,861 --> 00:22:02,238 어차피 죽으면 의미 없죠 289 00:22:02,238 --> 00:22:03,740 솔직하게 털어놓으면 290 00:22:03,740 --> 00:22:07,869 평판에 지장 없도록 도와드리죠 291 00:22:08,870 --> 00:22:09,954 엘리스와 롱 292 00:22:17,920 --> 00:22:19,630 딱 한 번 실수한 거예요 293 00:22:22,175 --> 00:22:25,011 - 환자와 자버렸죠 - 언제요? 294 00:22:25,136 --> 00:22:29,891 몇 년 전에 왕진 갔다가 단골 환자랑요 295 00:22:30,016 --> 00:22:31,184 함정이었군요 296 00:22:31,309 --> 00:22:33,394 환자 룸메이트도 있길래... 297 00:22:35,354 --> 00:22:37,607 한 번이 두 번으로 이어졌죠 298 00:22:37,607 --> 00:22:41,277 전부 녹화해서 뿌리겠다고 했겠죠 299 00:22:41,402 --> 00:22:43,529 며칠 후에 찾아와서 300 00:22:43,529 --> 00:22:45,073 영상을 보여주더군요 301 00:22:45,073 --> 00:22:49,786 10만 달러를 안 주면 아내랑 동료랑 302 00:22:49,786 --> 00:22:53,956 캘리포니아 의료윤리위원회에 보내겠다면서요 303 00:22:54,082 --> 00:22:56,793 - 지금도 돈을 주시나요? - 한 달에 1만 달러요 304 00:22:57,835 --> 00:23:01,506 왕진으로 더 벌어야 해요 젠장! 305 00:23:07,678 --> 00:23:09,430 그 자식이에요 306 00:23:09,764 --> 00:23:11,557 이번엔 절대 안 놓쳐 307 00:23:15,728 --> 00:23:17,146 911입니다 무슨 상황이죠? 308 00:23:17,271 --> 00:23:19,315 조지 슈버트입니다 도와주세요 309 00:23:19,315 --> 00:23:23,694 웨스트할리우드 시에라 알타 1110이에요 310 00:23:23,694 --> 00:23:25,780 무장한 남자 둘이 집에 침입했어요 311 00:23:25,905 --> 00:23:27,698 전화 끊지 말고 계세요 312 00:23:36,207 --> 00:23:38,668 - 어디 있을지 몰라 - 흩어질까요? 313 00:23:38,876 --> 00:23:40,086 내가 먼저 갈게 314 00:23:41,254 --> 00:23:42,380 어디 가는 거죠? 315 00:23:45,049 --> 00:23:47,135 전화기 줘요, 가요! 316 00:23:58,312 --> 00:23:59,856 문 잠그고 있어요 317 00:23:59,856 --> 00:24:01,858 - 어디 가게요? - 놈들 위치 확인하러요 318 00:24:01,858 --> 00:24:04,360 - 지원 요청할 거예요? - 난 경찰 아니에요 319 00:24:04,610 --> 00:24:08,614 - 장난해요? - 조용히 문 잠그고 있어요 320 00:24:53,075 --> 00:24:55,661 쏘지 마요, 나예요! 321 00:24:55,786 --> 00:24:58,748 진정해, 괜찮아 322 00:25:00,541 --> 00:25:02,335 나한텐 경찰이랬어요 323 00:25:04,754 --> 00:25:07,381 괜찮아, 다친 데 없지? 324 00:25:11,010 --> 00:25:13,763 아무 말도 안 했어요 325 00:25:14,388 --> 00:25:17,475 그래, 안심해도 돼 326 00:25:18,976 --> 00:25:20,603 내려와 327 00:25:48,256 --> 00:25:51,342 다 끝났어, 엘리스 곧 경찰이 올 거야 328 00:25:51,467 --> 00:25:52,510 웃기지 마, 보쉬! 329 00:26:04,105 --> 00:26:05,273 망할 330 00:26:12,780 --> 00:26:15,783 구급차 불러줘요 이러다 죽겠어요 331 00:26:18,160 --> 00:26:19,704 어차피 죽을 거야 332 00:26:22,331 --> 00:26:26,043 - 엘리스는 어디 갔지? - 엿이나 먹어 333 00:26:30,298 --> 00:26:32,174 내가 동료를 팔 것 같아? 334 00:26:32,550 --> 00:26:34,552 그럼 계속 의리 지켜 335 00:26:39,682 --> 00:26:41,183 남자 1명이 나온다 336 00:26:41,183 --> 00:26:43,978 은퇴한 LAPD입니다 무기 없어요 337 00:26:43,978 --> 00:26:46,272 주시 중, 확인해! 338 00:26:48,357 --> 00:26:49,608 뒤돌아 339 00:26:57,491 --> 00:27:01,412 "보안관 웨스트할리우드 경찰서" 340 00:27:01,537 --> 00:27:05,291 10만 달러를 안 주면 아내랑 동료랑... 341 00:27:06,917 --> 00:27:10,838 흥미롭긴 한데 죽은 사람을 신문할 순 없지 342 00:27:10,963 --> 00:27:13,632 - 총으로 협박했을지도 모르지 - 진심이에요? 343 00:27:13,758 --> 00:27:18,012 진범 찾으면 알려달래서 알려줬잖아요 344 00:27:18,012 --> 00:27:20,264 날 붙잡고 시간 낭비할수록 345 00:27:20,264 --> 00:27:22,266 엘리스는 멀리 도망칠 거예요 346 00:27:23,517 --> 00:27:25,936 끝날 때까지 무기는 우리가 보관하죠 347 00:27:26,062 --> 00:27:27,563 일이나 제대로 해요 348 00:27:39,200 --> 00:27:42,078 비치우드 캐니언의 안전 가옥 아직 있어요? 349 00:27:42,203 --> 00:27:43,329 네 350 00:27:43,454 --> 00:27:47,041 엘리스는 떠나기 전에 전부 끝내려 할 거예요 351 00:27:48,250 --> 00:27:50,086 편하게 써요 352 00:27:50,211 --> 00:27:52,296 모한테 주소랑 열쇠 줄 수 있어요? 353 00:27:52,421 --> 00:27:54,131 물론이죠 누구를 보내려고요? 354 00:27:54,131 --> 00:27:57,385 엘리스랑 롱이 데리고 있는 매춘부가 있어요 355 00:27:57,510 --> 00:27:59,720 증인이 될 수 있겠네요 356 00:27:59,887 --> 00:28:03,182 적어도 갈취 혐의는 잡아낼 수 있겠죠 357 00:28:03,307 --> 00:28:06,060 남자 불러서 장사하는 거 아니면 괜찮아요 358 00:28:06,185 --> 00:28:09,021 알겠어요 꼭 말해둘게요 359 00:28:09,021 --> 00:28:11,524 유흥은 금지라고요 고마워요 360 00:28:18,823 --> 00:28:21,033 엘리스 소식은 없어요 361 00:28:21,033 --> 00:28:25,079 똑똑한 놈이니까 이미 도주했겠지 362 00:28:27,581 --> 00:28:29,125 공범인 파트너는요? 363 00:28:29,250 --> 00:28:30,876 아직 중환자실에 있어 364 00:28:33,421 --> 00:28:36,882 오늘 그런 일이 있었는데 괜찮으세요? 365 00:28:38,092 --> 00:28:39,510 발 뻗고 푹 자야지 366 00:28:39,927 --> 00:28:43,097 좀 매정한 거 아닌가요? 367 00:28:43,597 --> 00:28:47,184 괜히 동정하지 마 그럴 자격 없는 놈들이야 368 00:28:47,184 --> 00:28:48,644 알아요 369 00:28:53,149 --> 00:28:54,650 그래도 상상이 안 가요 370 00:28:56,694 --> 00:28:58,612 전 그럴 일 없으면 좋겠어요 371 00:28:59,113 --> 00:29:00,489 동감이다 372 00:29:06,620 --> 00:29:09,165 며칠 전에 같이 작전에 참여했어요 373 00:29:09,290 --> 00:29:10,583 - 뭐? - 엘리스요 374 00:29:12,501 --> 00:29:17,465 인신매매 사건 때문에 옆에서 같이 일했어요 375 00:29:17,465 --> 00:29:18,799 망할 새끼 376 00:29:18,924 --> 00:29:20,217 절 이용한 거였죠 377 00:29:23,387 --> 00:29:27,016 아빠랑 파크스 사건 정보를 얻으려고요 378 00:29:28,142 --> 00:29:29,518 네 잘못 아니야 379 00:29:31,687 --> 00:29:33,606 저한테 거짓말 안 하실 거죠? 380 00:29:36,233 --> 00:29:38,027 절대 안 하지 381 00:29:39,570 --> 00:29:43,282 하지만 말할 수 없는 일이 있어 382 00:29:43,407 --> 00:29:44,783 알아요 383 00:29:44,909 --> 00:29:47,995 그래도 너한테 거짓말은 절대 안 해 384 00:29:50,998 --> 00:29:51,832 알아요 385 00:29:55,461 --> 00:29:58,881 내 일로 피해를 줘서 미안하다 386 00:30:15,814 --> 00:30:16,941 젠장 387 00:30:20,861 --> 00:30:23,572 괜찮아, 콜트레인 388 00:30:27,117 --> 00:30:29,203 안경이 없어서 안 보여요 389 00:30:29,203 --> 00:30:31,539 뭔지 알잖아요 문 열어요 390 00:30:34,250 --> 00:30:37,419 망할 자식들 이리 와 391 00:30:39,088 --> 00:30:40,339 자 392 00:30:46,637 --> 00:30:48,806 "FBI 증거수집팀" 393 00:30:49,473 --> 00:30:50,933 두 번씩 확인해요 394 00:30:55,145 --> 00:30:56,438 가봐도 돼요 395 00:30:56,730 --> 00:30:57,982 그냥 있을게요 396 00:30:58,691 --> 00:31:01,068 권유 아니에요 전화기 주시고요 397 00:31:07,700 --> 00:31:11,328 그건 아니에요 돌려놓으세요 398 00:31:11,453 --> 00:31:14,832 챈들러 씨가 오기 전에 맡은 사건 서류예요 399 00:31:34,893 --> 00:31:36,895 끝나면 문자 줘 400 00:31:39,440 --> 00:31:43,569 - 사무실도 거의 끝났어요 - 털어도 뭐 안 나와요 401 00:31:43,569 --> 00:31:46,196 아무것도 없다는 거 피차 알잖아요 402 00:31:46,322 --> 00:31:47,656 시간은 많아요 403 00:32:01,712 --> 00:32:03,589 마틴, 정말 미안해 404 00:32:05,633 --> 00:32:08,344 오늘 내 평판이 땅에 떨어졌어 405 00:32:08,469 --> 00:32:09,803 내가 바로잡을게 406 00:32:10,888 --> 00:32:12,514 너무 늦었어 407 00:32:13,390 --> 00:32:16,602 처음부터 경고했잖아 408 00:32:17,728 --> 00:32:21,482 난 내가 쌓아 온 걸 지켜야 할 책임이 있어 409 00:32:24,443 --> 00:32:25,653 내 로펌이야 410 00:32:26,487 --> 00:32:28,989 마틴, 제발 411 00:32:38,457 --> 00:32:41,293 몇 시간째인데 로저스 관련 서류는 없어 412 00:32:42,544 --> 00:32:43,545 인내심을 가져 413 00:32:44,380 --> 00:32:46,090 전부 처분했나 봐 414 00:32:50,552 --> 00:32:54,056 네, 제보 창구입니다 말씀하세요 415 00:32:55,974 --> 00:32:58,102 내셔널가와 오버랜드가에서 서쪽으로요? 416 00:33:00,229 --> 00:33:01,605 네, 고맙습니다 417 00:33:02,981 --> 00:33:05,150 쉬는 날 아니었어? 418 00:33:05,150 --> 00:33:06,568 뭐든 돕고 싶어서요 419 00:33:06,568 --> 00:33:09,238 엘리스 사건 말이지? 귀가 많으면 좋지 420 00:33:13,158 --> 00:33:16,120 네, 제보 창구입니다 말씀하세요 421 00:33:16,245 --> 00:33:18,163 뭐 좀 나왔어? 422 00:33:19,289 --> 00:33:21,208 로저스 관련은 없어요 423 00:33:21,333 --> 00:33:24,002 아직 몇 개 남았어요 금방 끝나요 424 00:33:24,920 --> 00:33:26,171 - 제임스 요원? - 네 425 00:33:26,797 --> 00:33:28,507 모두 이거 보세요 426 00:33:31,802 --> 00:33:33,011 다시 전화할게 427 00:33:33,137 --> 00:33:38,350 안 좋은 일인가요? 아슬란이죠? 이제 놈들 돈을 어떻게 갚을 거죠? 428 00:33:38,350 --> 00:33:40,978 - 저게 무슨 소리죠? - 입 다물어 429 00:33:41,103 --> 00:33:43,772 아무리 도망쳐도 놈들에게서 숨을 순 없어요 430 00:33:43,772 --> 00:33:47,401 말 돌리지 말고 원하는 거나 말해요 431 00:33:48,402 --> 00:33:51,613 - USB에 없던 거야 - 잘도 숨겼네 432 00:33:51,739 --> 00:33:54,116 개인 클라우드 백업 폴더에서 찾았어요 433 00:33:54,116 --> 00:33:58,495 송유관 폭발 건을 실시간으로 알고 있었어 434 00:34:27,399 --> 00:34:29,067 우리도 기사 터뜨릴 수 있어요 435 00:34:52,674 --> 00:34:54,134 다음 이야기 436 00:34:54,259 --> 00:34:57,638 공무 집행 방해로 평생 감옥에서 썩게 될 겁니다 437 00:34:57,763 --> 00:34:59,389 상대는 연방 정부야 438 00:34:59,389 --> 00:35:02,851 유죄 판결률이 거의 100%에 가깝지 439 00:35:02,976 --> 00:35:05,938 {\an8}뭔가 꿍꿍이가 있어 난 망신당하기 싫어 440 00:35:05,938 --> 00:35:09,858 피고인은 결백합니다 우리 모두 아는 사실이죠 441 00:35:09,983 --> 00:35:12,945 엘리스도 못 잡았는데 경찰 보호를 거부하셨잖아요 442 00:35:12,945 --> 00:35:15,781 무슨 짓을 벌일지 몰라요 443 00:35:15,781 --> 00:35:17,032 아직 총 들고 다녀요? 444 00:35:17,157 --> 00:35:21,078 자꾸만 아버지를 닮아가요 항상 아슬아슬 줄을 타시죠 445 00:35:21,078 --> 00:35:24,998 정의와 복수 사이에서요 446 00:36:46,830 --> 00:36:48,832 자막: 김서인 447 00:36:48,832 --> 00:36:50,918 {\an8}창작 감독: 김유경