1
00:00:06,006 --> 00:00:07,883
Sebelum ini dalam Bosch: Legasi.
2
00:00:09,301 --> 00:00:11,220
Awak tahu tentang kes dua homisid?
3
00:00:11,220 --> 00:00:13,973
- Ada kaitan dengan kes ayah?
- Ayah terlalu hampir.
4
00:00:14,098 --> 00:00:16,225
- Bertahan.
- Mungkin saya tak mampu.
5
00:00:16,225 --> 00:00:18,602
Klien kami tak salah.
Pembunuhnya masih bebas.
6
00:00:18,728 --> 00:00:19,895
Maklumkan jika jumpa.
7
00:00:19,895 --> 00:00:22,189
Bapa awak detektif yang hebat.
8
00:00:22,189 --> 00:00:24,108
Dia percaya David Foster tak salah?
9
00:00:24,233 --> 00:00:26,527
Dia rasa ia berkaitan dengan homisid lain.
10
00:00:26,527 --> 00:00:27,445
Biar betul.
11
00:00:27,445 --> 00:00:30,781
Mereka mahir buat pengawasan.
Mungkin saya diekori.
12
00:00:30,906 --> 00:00:33,367
Letak balik. Biar mereka tahu lokasi saya.
13
00:00:33,701 --> 00:00:35,161
Awak kenal Lexi Parks?
14
00:00:35,161 --> 00:00:38,748
Insidennya amat teruk.
Dr. Schubert beli jam itu daripada kami.
15
00:00:38,748 --> 00:00:39,957
Saya nak nombor dia.
16
00:00:39,957 --> 00:00:42,668
- Awak kata hujung minggu.
- Saya ubah fikiran.
17
00:00:42,793 --> 00:00:46,672
Mereka tahan James Allen beberapa kali
dan jadikan dia pemberi maklumat.
18
00:00:46,672 --> 00:00:48,507
Jam itu bukti terpenting.
19
00:00:48,507 --> 00:00:51,719
- Cik Parks?
- Suami saya penguat kuasa undang-undang.
20
00:00:51,719 --> 00:00:54,263
Kami takkan beli barang curi.
21
00:00:54,388 --> 00:00:55,514
Macam dapat gula-gula.
22
00:00:57,933 --> 00:00:59,101
Kenapa mereka di sini?
23
00:00:59,101 --> 00:01:01,061
Mereka takkan dapat kesan kita.
24
00:01:01,187 --> 00:01:02,563
Awak nak ambil risiko itu?
25
00:01:02,688 --> 00:01:05,316
Dua memang liar.
Dua pembunuh di kedai jam.
26
00:01:05,441 --> 00:01:07,318
Dua pintu kereta ditutup di lorong.
27
00:01:07,443 --> 00:01:09,278
Dua polis tahan kereta Chandler.
28
00:01:09,403 --> 00:01:10,237
Ayuh.
29
00:01:17,870 --> 00:01:19,580
Dua memang liar.
30
00:01:20,331 --> 00:01:21,832
Saya rindu Vin Scully.
31
00:02:01,205 --> 00:02:03,040
Ayuh pergi dari sini.
32
00:03:06,896 --> 00:03:09,148
BOSCH: LEGASI
33
00:03:30,961 --> 00:03:34,840
Hei. Macam mana keadaan awak?
34
00:03:38,677 --> 00:03:40,429
Macam dilanggar trak.
35
00:03:42,765 --> 00:03:46,143
Kenapa saya disambungkan kepada IV
dan awak bebas untuk pergi?
36
00:03:46,143 --> 00:03:49,521
Awak mengalami konkusi
dan mereka nak buat pemerhatian.
37
00:03:53,108 --> 00:03:54,443
Awak ingat apa-apa?
38
00:03:56,320 --> 00:04:00,240
Tiada lampu depan.
Bunyinya kuat macam motosikal Harley.
39
00:04:01,867 --> 00:04:03,035
Kereta muscle.
40
00:04:03,035 --> 00:04:05,913
Sumpah saya dengar ia memecut
sebelum melanggar kita.
41
00:04:06,956 --> 00:04:09,208
- Ini bukan kemalangan.
- Kita boleh dibunuh.
42
00:04:09,333 --> 00:04:11,669
Mungkin itulah niatnya.
43
00:04:14,338 --> 00:04:16,548
- Warna perak.
- Awak nampak?
44
00:04:17,549 --> 00:04:20,511
Cuma bahagian belakangnya sekali imbas.
45
00:04:23,097 --> 00:04:27,309
Saya nak tegaskan,
kereta elektrik saya selamatkan kita.
46
00:04:29,186 --> 00:04:30,270
Apa maksud awak?
47
00:04:30,396 --> 00:04:35,234
Tiada tangki minyak,
minyak dan bebola api.
48
00:04:35,359 --> 00:04:37,820
Perkara itu cuma berlaku dalam filem.
49
00:04:37,820 --> 00:04:41,615
- Awak pasti?
- Ya, maaf sebab merosakkan imaginasi awak.
50
00:04:46,537 --> 00:04:47,830
Berehatlah.
51
00:04:53,877 --> 00:04:55,337
Apa yang awak buat?
52
00:04:57,965 --> 00:04:59,550
Tunggu di sini sebentar.
53
00:05:01,468 --> 00:05:03,929
Lebih baik awak cari penjahat itu.
54
00:05:03,929 --> 00:05:05,889
Ya, saya akan cari.
55
00:05:05,889 --> 00:05:10,060
Saya cuma nak duduk sebentar
dengan awak di sini.
56
00:05:16,442 --> 00:05:19,194
BANGUNAN PERSEKUTUAN
57
00:05:19,319 --> 00:05:20,821
Orang dalam awak?
58
00:05:20,821 --> 00:05:23,615
Ramirez? Tak berguna.
Kami rasa rahsianya dah bocor.
59
00:05:24,199 --> 00:05:26,702
Jadi, apa langkah seterusnya?
60
00:05:26,702 --> 00:05:29,705
Waran geledah
untuk rumah dan pejabat Chandler.
61
00:05:30,456 --> 00:05:31,373
Bagus.
62
00:05:31,498 --> 00:05:34,084
Pembantu Pendakwa Raya AS dah luluskan.
63
00:05:34,209 --> 00:05:37,588
- Saya dah kata itu langkah terbaik.
- Sudah lulus.
64
00:05:37,588 --> 00:05:40,090
Cuma perlu cari butiran
sebelum perbicaraan.
65
00:05:40,090 --> 00:05:41,425
Sementara menunggu?
66
00:05:42,092 --> 00:05:43,719
Saya ada fikirkan sesuatu.
67
00:06:13,957 --> 00:06:14,875
Macam tak banyak.
68
00:06:15,000 --> 00:06:17,503
- Nak banyak, kerja lebih.
- Pergi mati.
69
00:06:17,503 --> 00:06:19,213
- Jaga mulut.
- Awak patut jaga.
70
00:06:19,338 --> 00:06:22,049
Bagusnya. Awak hampir tua macam saya.
71
00:06:22,174 --> 00:06:26,261
Mungkin sebab itulah
cakap awak tak bertapis.
72
00:06:26,261 --> 00:06:29,598
Tak, saya memang nak awak pergi mati.
73
00:06:30,682 --> 00:06:32,893
Saya jumpa mangsa yang bagus malam ini.
74
00:06:32,893 --> 00:06:36,772
Syukurlah ada orang masih percaya
pada etika kerja Protestan.
75
00:06:36,897 --> 00:06:39,191
- Buat dia terpesona.
- Kalau boleh.
76
00:06:41,985 --> 00:06:45,197
{\an8}-Berapa yang awak nak?
- Saya nak $12,000 untuk semua.
77
00:06:45,656 --> 00:06:47,533
{\an8}Nilainya $8,000, maksimum.
78
00:06:47,658 --> 00:06:51,120
{\an8}Saya tiada masa
untuk tawar-menawar. $15,000.
79
00:06:52,162 --> 00:06:53,497
{\an8}Nak kami minta $20,000?
80
00:06:55,624 --> 00:06:56,667
{\an8}Okey, $12,000.
81
00:07:00,796 --> 00:07:02,589
{\an8}Baiklah, $15,000.
82
00:07:02,714 --> 00:07:07,636
{\an8}Video ini jaminan untuk mereka
jika berlaku masalah.
83
00:07:08,720 --> 00:07:11,557
Mungkin mereka tak terfikir akan dibunuh.
84
00:07:12,182 --> 00:07:14,685
Kliennya dengar bunyi
kereta muscle di motel
85
00:07:14,685 --> 00:07:16,436
pada malam James hilang.
86
00:07:17,604 --> 00:07:18,897
Kereta muscle perak.
87
00:07:31,410 --> 00:07:32,494
Hei.
88
00:07:34,163 --> 00:07:36,874
Kawan saya hantar keretanya malam tadi.
89
00:07:36,874 --> 00:07:39,710
Terlibat dalam kemalangan
dan depannya hancur.
90
00:07:39,710 --> 00:07:41,378
Kereta muscle perak dan bising.
91
00:07:41,503 --> 00:07:42,963
- Kereta Charger?
- Ya.
92
00:07:42,963 --> 00:07:46,008
Hadiah hari jadi anak saya
ada di bawah tempat duduknya.
93
00:07:46,133 --> 00:07:47,718
Mujurlah saya tiada anak.
94
00:07:50,179 --> 00:07:53,640
- Letak dalam kotak jika saya tiada.
- Terima kasih.
95
00:08:25,380 --> 00:08:28,425
KHIDMAT PEMBANTU RUMAH - INVOIS
96
00:08:51,240 --> 00:08:52,824
Awak datang lagi?
97
00:08:52,824 --> 00:08:55,953
Saya perlukan rakaman
menara air awak sekali lagi.
98
00:08:56,078 --> 00:08:59,414
- Sudah tentu.
- Pada tarikh-tarikh ini.
99
00:09:01,291 --> 00:09:06,713
Perlukan sedikit masa.
Awak mahu satu lagi batu nisan?
100
00:09:07,506 --> 00:09:08,715
Satu dah cukup.
101
00:09:11,051 --> 00:09:11,969
Maaf.
102
00:09:14,096 --> 00:09:15,472
Ya, Matthew?
103
00:09:17,099 --> 00:09:18,267
Ya Tuhan!
104
00:09:20,852 --> 00:09:23,397
Saya akan ke sana secepat mungkin.
105
00:09:23,522 --> 00:09:24,606
Ada berita buruk?
106
00:09:24,731 --> 00:09:27,234
Tolong dapatkan rakaman itu.
107
00:09:28,819 --> 00:09:31,613
Barang biasa saja, tak perlu tambahan.
108
00:09:32,948 --> 00:09:33,824
Awak pasti?
109
00:09:36,326 --> 00:09:37,661
Baguslah.
110
00:09:39,746 --> 00:09:41,748
Terima kasih, Brenda. Jumpa lagi.
111
00:09:43,292 --> 00:09:45,252
Bosch cuma cedera ringan.
112
00:09:45,377 --> 00:09:49,298
Macam mana dengan yang seorang lagi?
113
00:09:49,423 --> 00:09:52,551
Cedera tapi tak parah.
Akan keluar dari hospital hari ini.
114
00:10:02,978 --> 00:10:05,731
Kita uruskan dia nanti.
115
00:10:05,856 --> 00:10:09,443
Awak tahu saya dah cuba bar baru
di bumbung Hotel Pendry?
116
00:10:09,443 --> 00:10:11,236
Ya, baguskah tempat itu?
117
00:10:11,236 --> 00:10:15,073
Saya dan Paulina nak melepak selepas syif,
jika awak nak ikut sama.
118
00:10:15,198 --> 00:10:18,994
- Perez tiada?
- Dia sibuk. Macam mana keadaannya?
119
00:10:18,994 --> 00:10:20,579
- Pemandangan cantik.
- Bagus.
120
00:10:20,704 --> 00:10:22,247
Minumannya $20 segelas.
121
00:10:22,372 --> 00:10:23,790
- Amboi.
- Ya.
122
00:10:23,915 --> 00:10:26,126
Awak pergi dengan siapa?
123
00:10:27,377 --> 00:10:29,212
- Ke bar itu?
- Ya, ke bar itu.
124
00:10:30,505 --> 00:10:32,632
Tiada sesiapa yang penting.
125
00:10:32,632 --> 00:10:34,968
Awak tak minum seorang diri, bukan?
126
00:10:35,093 --> 00:10:37,220
- Tidak.
- Itu satu tanda amaran.
127
00:10:37,220 --> 00:10:39,264
Madeline Bosch?
128
00:10:40,724 --> 00:10:41,600
Ya.
129
00:10:41,725 --> 00:10:44,353
Kami FBI. Mari kita berbual.
130
00:10:52,486 --> 00:10:54,905
Masih ingat awak di mana pada 6 Ogos?
131
00:10:57,699 --> 00:10:59,242
Kenapa saya kena ingat?
132
00:10:59,368 --> 00:11:03,121
Hari yang sama tuduhan Carl Rogers
digugurkan dan dia dibebaskan.
133
00:11:03,246 --> 00:11:05,332
Saya membantu ayah saya mengemas.
134
00:11:05,457 --> 00:11:07,876
- Cuma awak dan ayah awak?
- Ya.
135
00:11:07,876 --> 00:11:12,047
Pasti awak naik angin.
Rogers bebas tanpa hukuman.
136
00:11:14,508 --> 00:11:18,804
Dia upah pembunuh untuk bunuh saya.
Sudah tentu saya tak gembira.
137
00:11:18,929 --> 00:11:22,349
Macam mana dengan Honey Chandler?
Dia marah juga?
138
00:11:24,309 --> 00:11:26,436
Kami semua marah.
139
00:11:26,561 --> 00:11:29,356
Tiga minggu kemudian, pada malam 25 Ogos,
140
00:11:29,356 --> 00:11:31,942
saluran paip minyak meletup
di Teluk Selatan.
141
00:11:35,487 --> 00:11:36,863
Kemalangan?
142
00:11:36,988 --> 00:11:38,448
Ada orang meletupkannya.
143
00:11:39,449 --> 00:11:44,121
Saya tak tahu apa-apa tentang itu.
Ada sesiapa cedera?
144
00:11:44,329 --> 00:11:47,290
- Awak di mana pada waktu itu?
- Saya tak tahu.
145
00:11:48,333 --> 00:11:51,586
Rogers dibunuh beberapa hari kemudian.
146
00:11:52,254 --> 00:11:55,424
- Insiden itu ada kaitan?
- Kami rasa, ada.
147
00:12:00,178 --> 00:12:04,099
Awak tahu di mana ayah awak
pada malam saluran paip itu meletup?
148
00:12:05,475 --> 00:12:06,810
Saya tak tahu.
149
00:12:08,979 --> 00:12:11,898
- Mungkin awak patut tanya dia.
- Kami dah cuba.
150
00:12:14,776 --> 00:12:16,069
Dia tak beritahu awak?
151
00:12:16,194 --> 00:12:17,612
Keganasan domestik?
152
00:12:20,115 --> 00:12:21,783
Saya pun akan tutup mulut.
153
00:12:24,119 --> 00:12:26,371
Rasanya saya dah selesai jawab soalan.
154
00:12:27,664 --> 00:12:29,875
Bapa borek, anak rintik.
155
00:12:30,125 --> 00:12:31,334
Biar saya iring awak.
156
00:12:44,431 --> 00:12:49,060
Mereka pindahkan saya ke sel baru.
Pembantu pegawai pula
157
00:12:51,104 --> 00:12:54,566
biarkan saya sendirian
di koridor selama seminit.
158
00:12:57,486 --> 00:13:00,780
Kemudian empat atau lima orang
menerkam saya.
159
00:13:03,074 --> 00:13:04,993
Mereka belasah saya agak teruk.
160
00:13:05,702 --> 00:13:07,496
Pembantu pegawai tak bantu?
161
00:13:08,788 --> 00:13:10,540
Mereka berlengah-lengah.
162
00:13:14,544 --> 00:13:17,839
- Mereka pun pukul saya.
- Pengawal pun terlibat sama?
163
00:13:21,218 --> 00:13:24,930
Jangan lupa, saya orang
yang bunuh isteri syerif.
164
00:13:30,185 --> 00:13:31,436
Biar saya uruskan.
165
00:13:32,229 --> 00:13:33,522
Boleh telefon Louise?
166
00:13:35,023 --> 00:13:37,359
Beritahu dia saya okey.
167
00:13:37,609 --> 00:13:38,568
Sudah tentu.
168
00:13:57,921 --> 00:13:58,755
Mads.
169
00:13:58,880 --> 00:14:01,216
FBI baru soal saya di tempat kerja.
170
00:14:02,676 --> 00:14:03,885
Awak masih di situ?
171
00:14:04,010 --> 00:14:06,513
- Saya balik sekarang.
- Jumpa di De Longpre.
172
00:14:06,513 --> 00:14:07,847
Dalam 15 minit.
173
00:14:11,851 --> 00:14:14,396
- Detektif Ellis.
- Saya Mike, dari Garaj City.
174
00:14:14,521 --> 00:14:16,815
- Kereta saya dah siap?
- Belum dihidupkan.
175
00:14:16,815 --> 00:14:20,360
Harapnya rakan awak jumpa hadiah dia,
tapi dia lupa pulangkan kunci.
176
00:14:21,111 --> 00:14:22,946
- Hadiah?
- Untuk hari jadi anaknya.
177
00:14:22,946 --> 00:14:26,700
Tak boleh siapkan sebab tiada kunci.
Saya nak sapu cat asas esok.
178
00:14:26,700 --> 00:14:30,036
Tak guna betul. Nanti saya telefon dia.
179
00:14:30,161 --> 00:14:32,872
Suruh dia letak di dalam kotak.
Kami dah nak tutup.
180
00:14:32,998 --> 00:14:34,082
Ya, baiklah.
181
00:14:40,964 --> 00:14:41,840
Ayah.
182
00:14:42,841 --> 00:14:46,386
- Ayah kata kemalangan kereta.
- Cuma lebam akibat beg udara.
183
00:14:48,305 --> 00:14:51,433
Adakah kata-kata FBI itu benar?
184
00:14:51,558 --> 00:14:54,644
Kita tak patut jumpa.
Jika awak kena jadi saksi...
185
00:14:54,644 --> 00:14:57,105
Saluran paip dan Rogers. Ada yang benar?
186
00:14:57,230 --> 00:14:59,316
- Jangan risau.
- Saya risau.
187
00:15:02,027 --> 00:15:03,945
- Cakaplah hal sebenar.
- Tak boleh.
188
00:15:03,945 --> 00:15:08,033
Maaf, Mads. Tak boleh.
Ini demi kebaikan awak juga.
189
00:15:09,993 --> 00:15:13,496
Okey, saya dah faham.
Saya benar-benar faham.
190
00:15:15,123 --> 00:15:16,958
Rasanya jawapan saya dah terjawab.
191
00:15:18,793 --> 00:15:20,837
Buatlah apa ayah mahu.
192
00:15:20,962 --> 00:15:22,922
Ayah perlu melindungi awak.
193
00:15:28,511 --> 00:15:32,182
Saya hargainya,
tapi awak tak perlu menjaga saya.
194
00:15:32,307 --> 00:15:35,518
Ini teh hijau
yang membantu meredakan keradangan.
195
00:15:37,896 --> 00:15:39,564
Macam mana keadaan awak?
196
00:15:39,564 --> 00:15:41,441
- Sengal-sengal.
- Yakah?
197
00:15:44,944 --> 00:15:47,322
Itu satu lagi tugas untuk orang yang sama?
198
00:15:48,239 --> 00:15:49,240
Ya.
199
00:15:50,742 --> 00:15:53,745
- Bahaya?
- Taklah.
200
00:15:53,870 --> 00:15:57,540
Malam tadi satu pengecualian
yang membuktikan peraturan.
201
00:15:57,540 --> 00:16:00,085
Saya tak faham ungkapan itu.
202
00:16:00,085 --> 00:16:03,296
Jika itu pengecualian,
bukankah ia menafikan peraturan?
203
00:16:03,421 --> 00:16:04,756
Awak akan rasa begitu.
204
00:16:04,881 --> 00:16:07,217
Saya cuma buat kerja biasa.
205
00:16:07,217 --> 00:16:10,637
Besarkan dan perjelas rakaman video.
206
00:16:10,637 --> 00:16:13,473
Kemudian menjejaki alamat daripada invois.
207
00:16:13,473 --> 00:16:14,724
Selamat dan bosan.
208
00:16:16,309 --> 00:16:19,646
- Ini kerja mata-mata sebenar.
- Ya, membosankan.
209
00:16:19,771 --> 00:16:24,109
Taklah. Awak jauh lebih hebat
daripada penggodam yang saya kenal.
210
00:16:24,609 --> 00:16:27,445
Saya seorang lelaki
dengan banyak minat dan bakat.
211
00:16:28,571 --> 00:16:31,074
Semua kerja awak ini sah?
212
00:16:31,199 --> 00:16:33,785
Ada bahagian yang agak kabur.
213
00:16:34,994 --> 00:16:36,705
Saya suka bahagian kabur.
214
00:16:37,789 --> 00:16:38,665
Jelas sekali.
215
00:16:43,128 --> 00:16:47,132
Rakaman ini meletakkan Ellis dan Long
di motel James pada malam dia dibunuh.
216
00:16:47,257 --> 00:16:50,301
Jadi, di mana pertembungannya
dengan Lexi Parks?
217
00:16:50,427 --> 00:16:53,680
Dr. Schubert
beli jam mewah untuk isterinya.
218
00:16:53,680 --> 00:16:56,307
- Kemudian dia mencurinya.
- Untuk bayar hutang.
219
00:16:56,307 --> 00:16:59,436
- Ellis dan Long.
- Mereka jual kepada Nguyen bersaudara.
220
00:16:59,686 --> 00:17:03,356
Vince Harrick beli jam itu
untuk isterinya, Lexi Parks.
221
00:17:03,356 --> 00:17:06,401
- Jam rosak dan cuba dibaiki.
- Dapat tahu itu jam curi.
222
00:17:06,401 --> 00:17:08,153
Dia mengancam untuk buat audit
223
00:17:08,153 --> 00:17:11,448
yang akan mendedahkan perjanjian
dengan Ellis dan Long.
224
00:17:11,448 --> 00:17:12,907
Rahsia itu tak boleh bocor.
225
00:17:13,032 --> 00:17:16,453
Jadi, mereka bunuh Lexi Parks
dan fitnah David Foster membunuhnya.
226
00:17:16,578 --> 00:17:20,540
Untuk buat begitu, mereka bunuh
James Allen, alibi Foster.
227
00:17:20,665 --> 00:17:24,502
Macam mana dengan DNA di tempat kejadian
pada dan dalam mayat Lexi Parks?
228
00:17:24,627 --> 00:17:28,256
Kita boleh buktikan Foster berada jauh
semasa Lexi dirogol dan dibunuh.
229
00:17:28,256 --> 00:17:31,718
Macam mana nak jelaskan DNA
di tempat kejadian?
230
00:17:31,718 --> 00:17:35,305
- Saya masih menunggu analisis kesan.
- Kita cuma mampu berdoa.
231
00:17:49,360 --> 00:17:51,863
FBI soal Maddie di balai hari ini.
232
00:17:51,863 --> 00:17:54,115
- Apa kata dia?
- Dia tak tahu apa-apa.
233
00:17:54,240 --> 00:17:56,409
Baguslah. Mereka memancing.
234
00:17:56,409 --> 00:17:58,912
Saya tak nak kerjaya dia jadi mangsa.
235
00:17:58,912 --> 00:18:01,539
Takkan jadi begitu. Percayalah.
236
00:18:05,877 --> 00:18:09,088
Suhu 23 darjah di Belize sekarang.
237
00:18:09,756 --> 00:18:11,466
Di sini pun 23 darjah.
238
00:18:12,884 --> 00:18:14,093
Dia memburu kita.
239
00:18:15,595 --> 00:18:16,888
Adakah kita dah terdedah?
240
00:18:17,013 --> 00:18:21,184
Keadaannya umpama dapat merasakan
angin sejuk pada punggung terdedah.
241
00:18:22,101 --> 00:18:23,269
Apa kita nak buat?
242
00:18:24,562 --> 00:18:26,105
Semuanya mesti dibuang.
243
00:18:36,658 --> 00:18:39,953
Yang Arif, David Foster
berhak merasa selamat
244
00:18:39,953 --> 00:18:41,162
sebelum dibicarakan.
245
00:18:41,287 --> 00:18:44,082
Yang Arif, ini gangguan biasa...
246
00:18:44,207 --> 00:18:46,835
Pegawai yang mengawal dia juga
menyerang dia.
247
00:18:46,960 --> 00:18:48,586
Itu tuduhan serius.
248
00:18:48,711 --> 00:18:50,171
Mempertimbangkan mangsanya
249
00:18:50,171 --> 00:18:52,799
dan pekerja penjara
kakitangan Jabatan Syerif,
250
00:18:52,799 --> 00:18:55,343
kerisauan En. Foster
tentang keselamatannya
251
00:18:55,343 --> 00:18:57,262
dan takut akan serangan ganas
252
00:18:57,262 --> 00:19:00,515
oleh orang yang bersumpah
mahu melindunginya, memang berasas.
253
00:19:03,017 --> 00:19:04,269
En. Landreth.
254
00:19:04,269 --> 00:19:08,064
Tak mungkin awak menolak
permintaan pihak pembela?
255
00:19:08,940 --> 00:19:10,525
Tidak, Yang Arif.
256
00:19:10,650 --> 00:19:14,028
Saya akan buat perintah
untuk dia diletakkan dalam perlindungan.
257
00:19:14,028 --> 00:19:16,990
Jabatan itu juga diperintahkan
agar lebih berwaspada
258
00:19:16,990 --> 00:19:19,033
bagi menjamin kesejahteraan En. Foster
259
00:19:19,033 --> 00:19:22,370
semasa dalam jagaan mereka
sehingga dan semasa perbicaraan.
260
00:19:23,746 --> 00:19:25,748
Terima kasih, Yang Arif.
261
00:19:27,333 --> 00:19:28,209
Pencegah Maksiat.
262
00:19:28,334 --> 00:19:30,837
Saya mencari Detektif Ellis. Dia ada?
263
00:19:30,962 --> 00:19:31,921
Dia keluar.
264
00:19:32,046 --> 00:19:35,216
Saya tahan pelacur
yang ada kad perniagaan dia.
265
00:19:35,216 --> 00:19:37,719
Saya nak maklumkan dia
sebelum buat penahanan.
266
00:19:37,719 --> 00:19:41,306
Dia dan rakan sekerjanya di Long Beach
menyelesaikan taklimat DHS.
267
00:19:41,306 --> 00:19:42,473
Ada nombor dia?
268
00:19:42,599 --> 00:19:45,393
Ada. Terima kasih, saya akan tanya dia.
269
00:20:17,592 --> 00:20:20,136
- Macam mana?
- Dua wanita. Macam pengiring.
270
00:20:20,261 --> 00:20:22,764
- Mana awak tahu?
- Mereka bersama klien.
271
00:20:25,642 --> 00:20:28,436
Mereka letak patung beruang pada tingkap.
272
00:20:28,436 --> 00:20:31,898
Itu isyarat mereka ada klien.
Terus perhatikan.
273
00:20:31,898 --> 00:20:32,899
Baiklah.
274
00:20:56,881 --> 00:20:59,384
- Dr. Schubert?
- Boleh saya bantu?
275
00:20:59,509 --> 00:21:01,928
Saya Harry Bosch,
sedang menyiasat pembunuhan.
276
00:21:01,928 --> 00:21:04,681
Mungkin awak boleh bantu beri penjelasan.
277
00:21:04,806 --> 00:21:07,684
- Tentang apa?
- Lexi Parks.
278
00:21:11,312 --> 00:21:13,606
Memang teruk, walaupun bagi pakar bedah.
279
00:21:13,982 --> 00:21:15,191
Kami percaya
280
00:21:15,316 --> 00:21:18,069
awak dan mungkin isteri awak dalam bahaya.
281
00:21:18,069 --> 00:21:20,571
Boleh kita bincang
secara peribadi di dalam?
282
00:21:27,870 --> 00:21:29,956
- Isteri awak ada?
- Dia di Napa.
283
00:21:43,803 --> 00:21:45,388
Boleh saya rakam?
284
00:21:45,388 --> 00:21:46,764
Tak kisah. Buatlah.
285
00:21:49,225 --> 00:21:52,895
Saya tak tahu kenapa awak rasa
saya ada kaitan dengan kes ini.
286
00:21:53,021 --> 00:21:53,980
Memang ada kaitan.
287
00:21:57,316 --> 00:21:59,736
Saya ada reputasi dan klinik.
288
00:21:59,861 --> 00:22:02,238
Tak bererti jika awak dah mati, bukan?
289
00:22:02,238 --> 00:22:03,740
Berterus terang sekarang.
290
00:22:03,740 --> 00:22:07,869
Saya akan berusaha memastikan awak
dan reputasi awak tak disiasat.
291
00:22:08,870 --> 00:22:09,954
Ellis dan Long.
292
00:22:17,920 --> 00:22:19,630
Satu kesilapan dungu.
293
00:22:22,175 --> 00:22:25,011
- Saya langgar batas. Meniduri pesakit.
- Bila?
294
00:22:25,136 --> 00:22:29,891
Beberapa tahun lalu.
Lawatan ke rumah pelanggan tetap saya.
295
00:22:30,016 --> 00:22:31,184
Awak diperangkap.
296
00:22:31,309 --> 00:22:33,394
Rakan sebiliknya pun ada di situ.
297
00:22:35,354 --> 00:22:37,607
Satu perkara membawa kepada perkara lain.
298
00:22:37,607 --> 00:22:41,277
Semuanya dirakam dalam video.
Sesuai untuk distrimkan.
299
00:22:41,402 --> 00:22:43,529
Mereka datang beberapa hari selepas itu.
300
00:22:43,529 --> 00:22:45,073
Mereka mainkan video.
301
00:22:45,073 --> 00:22:49,786
Katanya jika saya tak beri $100,000,
mereka hantar kepada isteri saya,
302
00:22:49,786 --> 00:22:53,956
rakan setugas saya
dan Lembaga Etika Perubatan California.
303
00:22:54,082 --> 00:22:56,793
- Awak masih bayar mereka?
- $10,000 sebulan.
304
00:22:57,835 --> 00:23:01,506
Saya cari wang lebih
dengan buat lawatan ke rumah. Tak guna!
305
00:23:07,678 --> 00:23:09,430
Tengok siapa datang.
306
00:23:09,764 --> 00:23:11,557
Dia takkan dapat lari kali ini.
307
00:23:15,728 --> 00:23:17,146
911, apa kecemasannya?
308
00:23:17,271 --> 00:23:19,315
Saya George Schubert, perlu bantuan.
309
00:23:19,315 --> 00:23:23,694
Saya di 1110, Laluan Sierra Alta,
Hollywood Barat.
310
00:23:23,694 --> 00:23:25,780
Dua orang bersenjata nak pecah masuk.
311
00:23:25,905 --> 00:23:27,698
Sila tunggu di talian.
312
00:23:36,207 --> 00:23:38,668
- Mereka ada di dalam.
- Nak berpecah?
313
00:23:38,876 --> 00:23:40,086
Saya masuk dulu.
314
00:23:41,254 --> 00:23:42,380
Kita nak ke mana?
315
00:23:45,049 --> 00:23:47,135
Serahkan telefon saya. Pergi lekas!
316
00:23:58,312 --> 00:23:59,856
Tunggu sini dan kunci pintu.
317
00:23:59,856 --> 00:24:01,858
- Awak nak ke mana?
- Cari mereka.
318
00:24:01,858 --> 00:24:04,360
- Tak telefon bantuan?
- Saya bukan polis.
319
00:24:04,610 --> 00:24:08,614
- Biar betul.
- Diam saja dan kunci pintu.
320
00:24:53,075 --> 00:24:55,661
Jangan tembak! Ini saya!
321
00:24:55,786 --> 00:24:58,748
Bawa bertenang. Semuanya okey.
322
00:25:00,541 --> 00:25:02,335
Dia kata dia polis.
323
00:25:04,754 --> 00:25:07,381
Semuanya okey, George.
324
00:25:11,010 --> 00:25:13,763
Sumpah, saya tak beritahu apa-apa.
325
00:25:14,388 --> 00:25:17,475
Saya percaya awak. Semuanya baik, kawan.
326
00:25:18,976 --> 00:25:20,603
Apa kata awak turun?
327
00:25:48,256 --> 00:25:51,342
Awak dikepung Ellis. Polis akan datang.
328
00:25:51,467 --> 00:25:52,510
Pergi mati, Bosch!
329
00:26:04,105 --> 00:26:05,273
Tak guna.
330
00:26:12,780 --> 00:26:15,783
Telefon ambulans. Saya hampir mati.
331
00:26:18,160 --> 00:26:19,704
Awak takkan selamat.
332
00:26:22,331 --> 00:26:26,043
- Ellis pergi ke mana?
- Pergi mati.
333
00:26:30,298 --> 00:26:32,174
Ada orang yang boleh simpan rahsia.
334
00:26:32,550 --> 00:26:34,552
Teruskanlah cakap begitu.
335
00:26:39,682 --> 00:26:41,183
Seorang lelaki keluar.
336
00:26:41,183 --> 00:26:43,978
Saya LAPD bersara dan tak bersenjata.
337
00:26:43,978 --> 00:26:46,272
Kami nampak. Jalan lekas!
338
00:26:48,357 --> 00:26:49,608
Pusing belakang.
339
00:26:57,491 --> 00:27:01,412
SYERIF
BALAI HOLLYWOOD BARAT
340
00:27:01,537 --> 00:27:05,291
Katanya jika saya tak beri $100,000,
mereka hantar kepada isteri saya.
341
00:27:06,917 --> 00:27:10,838
Walaupun kisah ini menarik,
sukar menyoal orang yang dah mati.
342
00:27:10,963 --> 00:27:13,632
- Bosch mungkin ugut dia dengan pistol.
- Apa?
343
00:27:13,758 --> 00:27:18,012
Awak suruh saya beritahu awak.
Saya dah jumpa pembunuh sebenar.
344
00:27:18,012 --> 00:27:20,264
Lebih lama awak bercakap dengan saya,
345
00:27:20,264 --> 00:27:22,266
Ellis akan lari lebih jauh.
346
00:27:23,517 --> 00:27:25,936
Kami akan simpan senjata awak
hingga selesai.
347
00:27:26,062 --> 00:27:27,563
Buatlah kerja awak.
348
00:27:39,200 --> 00:27:42,078
Rumah selamat awak
di Lembah Beachwood masih ada?
349
00:27:42,203 --> 00:27:43,329
Ada.
350
00:27:43,454 --> 00:27:47,041
Saya rasa Ellis nak hapuskan masalahnya
sebelum melarikan diri.
351
00:27:48,250 --> 00:27:50,086
Awak boleh gunakannya.
352
00:27:50,211 --> 00:27:52,296
Boleh beri alamat dan kunci kepada Mo?
353
00:27:52,421 --> 00:27:54,131
Boleh. Rumah itu untuk siapa?
354
00:27:54,131 --> 00:27:57,385
Ellis dan Long upah beberapa pekerja seks.
355
00:27:57,510 --> 00:27:59,720
Mereka boleh beri keterangan.
356
00:27:59,887 --> 00:28:03,182
Setidaknya untuk sindiket peras ugut.
357
00:28:03,307 --> 00:28:06,060
Saya tak kisah
asalkan mereka tak berniaga di situ.
358
00:28:06,185 --> 00:28:09,021
Baiklah. Saya akan tegaskannya.
359
00:28:09,021 --> 00:28:11,524
Tak boleh menghibur. Terima kasih.
360
00:28:18,823 --> 00:28:21,033
Tiada khabar Ellis.
361
00:28:21,033 --> 00:28:25,079
Jika dia bijak, dan dia memang bijak,
dia dah lama pergi.
362
00:28:27,581 --> 00:28:29,125
Rakan subahatnya?
363
00:28:29,250 --> 00:28:30,876
Masih dalam unit kritikal.
364
00:28:33,421 --> 00:28:36,882
Macam mana perasaan ayah
tentang perkara yang berlaku hari ini?
365
00:28:38,092 --> 00:28:39,510
Ayah masih boleh tidur.
366
00:28:39,927 --> 00:28:43,097
Kata-kata itu agak kasar.
367
00:28:43,597 --> 00:28:47,184
Jangan bazirkan empati awak.
Mereka tak layak menerimanya.
368
00:28:47,184 --> 00:28:48,644
Saya tahu.
369
00:28:53,149 --> 00:28:54,650
Sukar untuk dibayangkan.
370
00:28:56,694 --> 00:28:58,612
Harapnya tak perlu.
371
00:28:59,113 --> 00:29:00,489
Ayah pun harap begitu.
372
00:29:06,620 --> 00:29:09,165
Saya bekerja dengan dia
beberapa hari lalu.
373
00:29:09,290 --> 00:29:10,583
- Apa?
- Ellis.
374
00:29:12,501 --> 00:29:17,465
Dia atur untuk berpasangan dengan saya
untuk serbuan pemerdagangan manusia.
375
00:29:17,465 --> 00:29:18,799
Tak guna.
376
00:29:18,924 --> 00:29:20,217
Dia menggunakan saya.
377
00:29:23,387 --> 00:29:27,016
Untuk dapatkan maklumat
tentang ayah dan kes Parks.
378
00:29:28,142 --> 00:29:29,518
Ini bukan salah awak.
379
00:29:31,687 --> 00:29:33,606
Ayah takkan tipu saya, bukan?
380
00:29:36,233 --> 00:29:38,027
Tidak, ayah takkan tipu.
381
00:29:39,570 --> 00:29:43,282
Namun ada perkara
yang ayah tak boleh beritahu.
382
00:29:43,407 --> 00:29:44,783
Saya tahu.
383
00:29:44,909 --> 00:29:47,995
Namun, ayah tak pernah tipu awak.
384
00:29:50,998 --> 00:29:51,832
Saya tahu.
385
00:29:55,461 --> 00:29:58,881
Maaf sebab banyak masalah
jatuh ke riba awak.
386
00:30:15,814 --> 00:30:16,941
Tak guna.
387
00:30:20,861 --> 00:30:23,572
Tak apa, kawan.
388
00:30:27,117 --> 00:30:29,203
Saya tak boleh baca tanpa cermin mata.
389
00:30:29,203 --> 00:30:31,539
Awak dah tahu, Bosch. Buka pintu.
390
00:30:34,250 --> 00:30:37,419
Keparat. Mari sini, kawan.
391
00:30:39,088 --> 00:30:40,339
Mari sini.
392
00:30:46,637 --> 00:30:48,806
FBI
PASUKAN TINDAK BALAS BUKTI
393
00:30:49,473 --> 00:30:50,933
Semak semuanya.
394
00:30:55,145 --> 00:30:56,438
Lebih baik awak pergi.
395
00:30:56,730 --> 00:30:57,982
Saya tak patut pergi.
396
00:30:58,691 --> 00:31:01,068
Ini bukan permintaan. Serahkan telefon.
397
00:31:07,700 --> 00:31:11,328
Tolonglah letak balik. Tolong berhenti.
398
00:31:11,453 --> 00:31:14,832
Fail-fail itu wujud
sebelum Cik Chandler sertai firma saya.
399
00:31:34,893 --> 00:31:36,895
Mesej saya apabila dah selesai.
400
00:31:39,440 --> 00:31:43,569
- Pejabat awak dah hampir selesai.
- Saya bersih. Ini mengarut.
401
00:31:43,569 --> 00:31:46,196
Awak takkan jumpa apa-apa. Kita dah tahu.
402
00:31:46,322 --> 00:31:47,656
Hari masih muda.
403
00:32:01,712 --> 00:32:03,589
Martin, maafkan saya.
404
00:32:05,633 --> 00:32:08,344
Reputasi saya hancur hari ini, Honey.
405
00:32:08,469 --> 00:32:09,803
Saya boleh baikinya.
406
00:32:10,888 --> 00:32:12,514
Rasanya tak boleh.
407
00:32:13,390 --> 00:32:16,602
Saya dah beri amaran tentang ini
dari awal lagi.
408
00:32:17,728 --> 00:32:21,482
Saya bertanggungjawab
melindungi perkara yang saya bina.
409
00:32:24,443 --> 00:32:25,653
Firma saya.
410
00:32:26,487 --> 00:32:28,989
Tolonglah, Martin.
411
00:32:38,457 --> 00:32:41,293
Sudah berjam-jam.
Tiada satu pun dokumen Rogers.
412
00:32:42,544 --> 00:32:43,545
Sabar.
413
00:32:44,380 --> 00:32:46,090
Dia dah musnahkannya.
414
00:32:50,552 --> 00:32:54,056
Talian maklumat Balai Hollywood,
Pegawai Bosch bercakap.
415
00:32:55,974 --> 00:32:58,102
National dan Overland menuju ke barat?
416
00:33:00,229 --> 00:33:01,605
Bagus, terima kasih.
417
00:33:02,981 --> 00:33:05,150
Bukankah awak cuti hari ini?
418
00:33:05,150 --> 00:33:06,568
Saya sedia membantu.
419
00:33:06,568 --> 00:33:09,238
Dengan Ellis,
kakitangan tambahan diperlukan.
420
00:33:13,158 --> 00:33:16,120
Talian maklumat Balai Hollywood,
Pegawai Bosch bercakap.
421
00:33:16,245 --> 00:33:18,163
Ada apa-apa yang berguna?
422
00:33:19,289 --> 00:33:21,208
Belum ada apa-apa tentang Rogers.
423
00:33:21,333 --> 00:33:24,002
Tinggal beberapa timbun lagi.
Sekejap saja.
424
00:33:24,920 --> 00:33:26,171
- Ejen James?
- Ya.
425
00:33:26,797 --> 00:33:28,507
Semua orang perlu dengar.
426
00:33:31,802 --> 00:33:33,011
Saya akan telefon lagi.
427
00:33:33,137 --> 00:33:38,350
Berita buruk? Aslan? Sekarang,
macam mana awak nak bayar balik?
428
00:33:38,350 --> 00:33:40,978
- Apa yang dia merepek?
- Diamlah.
429
00:33:41,103 --> 00:33:43,772
Dengan geng Rusia boleh lari
tapi tak boleh menyorok.
430
00:33:43,772 --> 00:33:47,401
Jangan berdolak-dalik.
Cakap apa yang awak fikirkan.
431
00:33:48,402 --> 00:33:51,613
- Tiada dalam pemacu kilat.
- Dia sorok daripada kita.
432
00:33:51,739 --> 00:33:54,116
Ditemui dalam sandaran
storan awan peribadi.
433
00:33:54,116 --> 00:33:58,495
Dia tahu tentang letupan saluran paip
pada masa sebenar.
434
00:34:27,399 --> 00:34:29,067
Ceritanya juga boleh dibocorkan.
435
00:34:52,674 --> 00:34:54,134
Bosch: Legasi, seterusnya.
436
00:34:54,259 --> 00:34:57,638
Menghalang keadilan.
Awak akan dipenjarakan seumur hidup.
437
00:34:57,763 --> 00:34:59,389
Ini kerajaan persekutuan.
438
00:34:59,389 --> 00:35:02,851
Kadar sabitan mereka hampir 100 peratus.
439
00:35:02,976 --> 00:35:05,938
{\an8}Dia merancang sesuatu.
Saya tak nak dia memalukan saya.
440
00:35:05,938 --> 00:35:09,858
Dia tak bersalah. Awak tahu,
dia tahu dan semua orang tahu.
441
00:35:09,983 --> 00:35:12,945
Ayah tolak perlindungan
semasa Ellis masih bebas.
442
00:35:12,945 --> 00:35:15,781
Kita takkan tahu tindakannya selepas ini.
443
00:35:15,781 --> 00:35:17,032
Masih bawa pistol?
444
00:35:17,157 --> 00:35:21,078
Saya tak boleh lari daripada bayangannya.
Itulah laluan yang dia ikut.
445
00:35:21,078 --> 00:35:24,998
Antara keadilan dan dendam.
446
00:36:46,830 --> 00:36:48,832
Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin
447
00:36:48,832 --> 00:36:50,918
{\an8}Penyelia Kreatif
Vincent Lim