1 00:00:06,006 --> 00:00:07,883 Sebelum ini dalam Bosch: Legasi. 2 00:00:09,301 --> 00:00:11,220 Awak tahu tentang kes dua homisid? 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,973 - Ada kaitan dengan kes ayah? - Ayah terlalu hampir. 4 00:00:14,098 --> 00:00:16,225 - Bertahan. - Mungkin saya tak mampu. 5 00:00:16,225 --> 00:00:18,602 Klien kami tak salah. Pembunuhnya masih bebas. 6 00:00:18,728 --> 00:00:19,895 Maklumkan jika jumpa. 7 00:00:19,895 --> 00:00:22,189 Bapa awak detektif yang hebat. 8 00:00:22,189 --> 00:00:24,108 Dia percaya David Foster tak salah? 9 00:00:24,233 --> 00:00:26,527 Dia rasa ia berkaitan dengan homisid lain. 10 00:00:26,527 --> 00:00:27,445 Biar betul. 11 00:00:27,445 --> 00:00:30,781 Mereka mahir buat pengawasan. Mungkin saya diekori. 12 00:00:30,906 --> 00:00:33,367 Letak balik. Biar mereka tahu lokasi saya. 13 00:00:33,701 --> 00:00:35,161 Awak kenal Lexi Parks? 14 00:00:35,161 --> 00:00:38,748 Insidennya amat teruk. Dr. Schubert beli jam itu daripada kami. 15 00:00:38,748 --> 00:00:39,957 Saya nak nombor dia. 16 00:00:39,957 --> 00:00:42,668 - Awak kata hujung minggu. - Saya ubah fikiran. 17 00:00:42,793 --> 00:00:46,672 Mereka tahan James Allen beberapa kali dan jadikan dia pemberi maklumat. 18 00:00:46,672 --> 00:00:48,507 Jam itu bukti terpenting. 19 00:00:48,507 --> 00:00:51,719 - Cik Parks? - Suami saya penguat kuasa undang-undang. 20 00:00:51,719 --> 00:00:54,263 Kami takkan beli barang curi. 21 00:00:54,388 --> 00:00:55,514 Macam dapat gula-gula. 22 00:00:57,933 --> 00:00:59,101 Kenapa mereka di sini? 23 00:00:59,101 --> 00:01:01,061 Mereka takkan dapat kesan kita. 24 00:01:01,187 --> 00:01:02,563 Awak nak ambil risiko itu? 25 00:01:02,688 --> 00:01:05,316 Dua memang liar. Dua pembunuh di kedai jam. 26 00:01:05,441 --> 00:01:07,318 Dua pintu kereta ditutup di lorong. 27 00:01:07,443 --> 00:01:09,278 Dua polis tahan kereta Chandler. 28 00:01:09,403 --> 00:01:10,237 Ayuh. 29 00:01:17,870 --> 00:01:19,580 Dua memang liar. 30 00:01:20,331 --> 00:01:21,832 Saya rindu Vin Scully. 31 00:02:01,205 --> 00:02:03,040 Ayuh pergi dari sini. 32 00:03:06,896 --> 00:03:09,148 BOSCH: LEGASI 33 00:03:30,961 --> 00:03:34,840 Hei. Macam mana keadaan awak? 34 00:03:38,677 --> 00:03:40,429 Macam dilanggar trak. 35 00:03:42,765 --> 00:03:46,143 Kenapa saya disambungkan kepada IV dan awak bebas untuk pergi? 36 00:03:46,143 --> 00:03:49,521 Awak mengalami konkusi dan mereka nak buat pemerhatian. 37 00:03:53,108 --> 00:03:54,443 Awak ingat apa-apa? 38 00:03:56,320 --> 00:04:00,240 Tiada lampu depan. Bunyinya kuat macam motosikal Harley. 39 00:04:01,867 --> 00:04:03,035 Kereta muscle. 40 00:04:03,035 --> 00:04:05,913 Sumpah saya dengar ia memecut sebelum melanggar kita. 41 00:04:06,956 --> 00:04:09,208 - Ini bukan kemalangan. - Kita boleh dibunuh. 42 00:04:09,333 --> 00:04:11,669 Mungkin itulah niatnya. 43 00:04:14,338 --> 00:04:16,548 - Warna perak. - Awak nampak? 44 00:04:17,549 --> 00:04:20,511 Cuma bahagian belakangnya sekali imbas. 45 00:04:23,097 --> 00:04:27,309 Saya nak tegaskan, kereta elektrik saya selamatkan kita. 46 00:04:29,186 --> 00:04:30,270 Apa maksud awak? 47 00:04:30,396 --> 00:04:35,234 Tiada tangki minyak, minyak dan bebola api. 48 00:04:35,359 --> 00:04:37,820 Perkara itu cuma berlaku dalam filem. 49 00:04:37,820 --> 00:04:41,615 - Awak pasti? - Ya, maaf sebab merosakkan imaginasi awak. 50 00:04:46,537 --> 00:04:47,830 Berehatlah. 51 00:04:53,877 --> 00:04:55,337 Apa yang awak buat? 52 00:04:57,965 --> 00:04:59,550 Tunggu di sini sebentar. 53 00:05:01,468 --> 00:05:03,929 Lebih baik awak cari penjahat itu. 54 00:05:03,929 --> 00:05:05,889 Ya, saya akan cari. 55 00:05:05,889 --> 00:05:10,060 Saya cuma nak duduk sebentar dengan awak di sini. 56 00:05:16,442 --> 00:05:19,194 BANGUNAN PERSEKUTUAN 57 00:05:19,319 --> 00:05:20,821 Orang dalam awak? 58 00:05:20,821 --> 00:05:23,615 Ramirez? Tak berguna. Kami rasa rahsianya dah bocor. 59 00:05:24,199 --> 00:05:26,702 Jadi, apa langkah seterusnya? 60 00:05:26,702 --> 00:05:29,705 Waran geledah untuk rumah dan pejabat Chandler. 61 00:05:30,456 --> 00:05:31,373 Bagus. 62 00:05:31,498 --> 00:05:34,084 Pembantu Pendakwa Raya AS dah luluskan. 63 00:05:34,209 --> 00:05:37,588 - Saya dah kata itu langkah terbaik. - Sudah lulus. 64 00:05:37,588 --> 00:05:40,090 Cuma perlu cari butiran sebelum perbicaraan. 65 00:05:40,090 --> 00:05:41,425 Sementara menunggu? 66 00:05:42,092 --> 00:05:43,719 Saya ada fikirkan sesuatu. 67 00:06:13,957 --> 00:06:14,875 Macam tak banyak. 68 00:06:15,000 --> 00:06:17,503 - Nak banyak, kerja lebih. - Pergi mati. 69 00:06:17,503 --> 00:06:19,213 - Jaga mulut. - Awak patut jaga. 70 00:06:19,338 --> 00:06:22,049 Bagusnya. Awak hampir tua macam saya. 71 00:06:22,174 --> 00:06:26,261 Mungkin sebab itulah cakap awak tak bertapis. 72 00:06:26,261 --> 00:06:29,598 Tak, saya memang nak awak pergi mati. 73 00:06:30,682 --> 00:06:32,893 Saya jumpa mangsa yang bagus malam ini. 74 00:06:32,893 --> 00:06:36,772 Syukurlah ada orang masih percaya pada etika kerja Protestan. 75 00:06:36,897 --> 00:06:39,191 - Buat dia terpesona. - Kalau boleh. 76 00:06:41,985 --> 00:06:45,197 {\an8}-Berapa yang awak nak? - Saya nak $12,000 untuk semua. 77 00:06:45,656 --> 00:06:47,533 {\an8}Nilainya $8,000, maksimum. 78 00:06:47,658 --> 00:06:51,120 {\an8}Saya tiada masa untuk tawar-menawar. $15,000. 79 00:06:52,162 --> 00:06:53,497 {\an8}Nak kami minta $20,000? 80 00:06:55,624 --> 00:06:56,667 {\an8}Okey, $12,000. 81 00:07:00,796 --> 00:07:02,589 {\an8}Baiklah, $15,000. 82 00:07:02,714 --> 00:07:07,636 {\an8}Video ini jaminan untuk mereka jika berlaku masalah. 83 00:07:08,720 --> 00:07:11,557 Mungkin mereka tak terfikir akan dibunuh. 84 00:07:12,182 --> 00:07:14,685 Kliennya dengar bunyi kereta muscle di motel 85 00:07:14,685 --> 00:07:16,436 pada malam James hilang. 86 00:07:17,604 --> 00:07:18,897 Kereta muscle perak. 87 00:07:31,410 --> 00:07:32,494 Hei. 88 00:07:34,163 --> 00:07:36,874 Kawan saya hantar keretanya malam tadi. 89 00:07:36,874 --> 00:07:39,710 Terlibat dalam kemalangan dan depannya hancur. 90 00:07:39,710 --> 00:07:41,378 Kereta muscle perak dan bising. 91 00:07:41,503 --> 00:07:42,963 - Kereta Charger? - Ya. 92 00:07:42,963 --> 00:07:46,008 Hadiah hari jadi anak saya ada di bawah tempat duduknya. 93 00:07:46,133 --> 00:07:47,718 Mujurlah saya tiada anak. 94 00:07:50,179 --> 00:07:53,640 - Letak dalam kotak jika saya tiada. - Terima kasih. 95 00:08:25,380 --> 00:08:28,425 KHIDMAT PEMBANTU RUMAH - INVOIS 96 00:08:51,240 --> 00:08:52,824 Awak datang lagi? 97 00:08:52,824 --> 00:08:55,953 Saya perlukan rakaman menara air awak sekali lagi. 98 00:08:56,078 --> 00:08:59,414 - Sudah tentu. - Pada tarikh-tarikh ini. 99 00:09:01,291 --> 00:09:06,713 Perlukan sedikit masa. Awak mahu satu lagi batu nisan? 100 00:09:07,506 --> 00:09:08,715 Satu dah cukup. 101 00:09:11,051 --> 00:09:11,969 Maaf. 102 00:09:14,096 --> 00:09:15,472 Ya, Matthew? 103 00:09:17,099 --> 00:09:18,267 Ya Tuhan! 104 00:09:20,852 --> 00:09:23,397 Saya akan ke sana secepat mungkin. 105 00:09:23,522 --> 00:09:24,606 Ada berita buruk? 106 00:09:24,731 --> 00:09:27,234 Tolong dapatkan rakaman itu. 107 00:09:28,819 --> 00:09:31,613 Barang biasa saja, tak perlu tambahan. 108 00:09:32,948 --> 00:09:33,824 Awak pasti? 109 00:09:36,326 --> 00:09:37,661 Baguslah. 110 00:09:39,746 --> 00:09:41,748 Terima kasih, Brenda. Jumpa lagi. 111 00:09:43,292 --> 00:09:45,252 Bosch cuma cedera ringan. 112 00:09:45,377 --> 00:09:49,298 Macam mana dengan yang seorang lagi? 113 00:09:49,423 --> 00:09:52,551 Cedera tapi tak parah. Akan keluar dari hospital hari ini. 114 00:10:02,978 --> 00:10:05,731 Kita uruskan dia nanti. 115 00:10:05,856 --> 00:10:09,443 Awak tahu saya dah cuba bar baru di bumbung Hotel Pendry? 116 00:10:09,443 --> 00:10:11,236 Ya, baguskah tempat itu? 117 00:10:11,236 --> 00:10:15,073 Saya dan Paulina nak melepak selepas syif, jika awak nak ikut sama. 118 00:10:15,198 --> 00:10:18,994 - Perez tiada? - Dia sibuk. Macam mana keadaannya? 119 00:10:18,994 --> 00:10:20,579 - Pemandangan cantik. - Bagus. 120 00:10:20,704 --> 00:10:22,247 Minumannya $20 segelas. 121 00:10:22,372 --> 00:10:23,790 - Amboi. - Ya. 122 00:10:23,915 --> 00:10:26,126 Awak pergi dengan siapa? 123 00:10:27,377 --> 00:10:29,212 - Ke bar itu? - Ya, ke bar itu. 124 00:10:30,505 --> 00:10:32,632 Tiada sesiapa yang penting. 125 00:10:32,632 --> 00:10:34,968 Awak tak minum seorang diri, bukan? 126 00:10:35,093 --> 00:10:37,220 - Tidak. - Itu satu tanda amaran. 127 00:10:37,220 --> 00:10:39,264 Madeline Bosch? 128 00:10:40,724 --> 00:10:41,600 Ya. 129 00:10:41,725 --> 00:10:44,353 Kami FBI. Mari kita berbual. 130 00:10:52,486 --> 00:10:54,905 Masih ingat awak di mana pada 6 Ogos? 131 00:10:57,699 --> 00:10:59,242 Kenapa saya kena ingat? 132 00:10:59,368 --> 00:11:03,121 Hari yang sama tuduhan Carl Rogers digugurkan dan dia dibebaskan. 133 00:11:03,246 --> 00:11:05,332 Saya membantu ayah saya mengemas. 134 00:11:05,457 --> 00:11:07,876 - Cuma awak dan ayah awak? - Ya. 135 00:11:07,876 --> 00:11:12,047 Pasti awak naik angin. Rogers bebas tanpa hukuman. 136 00:11:14,508 --> 00:11:18,804 Dia upah pembunuh untuk bunuh saya. Sudah tentu saya tak gembira. 137 00:11:18,929 --> 00:11:22,349 Macam mana dengan Honey Chandler? Dia marah juga? 138 00:11:24,309 --> 00:11:26,436 Kami semua marah. 139 00:11:26,561 --> 00:11:29,356 Tiga minggu kemudian, pada malam 25 Ogos, 140 00:11:29,356 --> 00:11:31,942 saluran paip minyak meletup di Teluk Selatan. 141 00:11:35,487 --> 00:11:36,863 Kemalangan? 142 00:11:36,988 --> 00:11:38,448 Ada orang meletupkannya. 143 00:11:39,449 --> 00:11:44,121 Saya tak tahu apa-apa tentang itu. Ada sesiapa cedera? 144 00:11:44,329 --> 00:11:47,290 - Awak di mana pada waktu itu? - Saya tak tahu. 145 00:11:48,333 --> 00:11:51,586 Rogers dibunuh beberapa hari kemudian. 146 00:11:52,254 --> 00:11:55,424 - Insiden itu ada kaitan? - Kami rasa, ada. 147 00:12:00,178 --> 00:12:04,099 Awak tahu di mana ayah awak pada malam saluran paip itu meletup? 148 00:12:05,475 --> 00:12:06,810 Saya tak tahu. 149 00:12:08,979 --> 00:12:11,898 - Mungkin awak patut tanya dia. - Kami dah cuba. 150 00:12:14,776 --> 00:12:16,069 Dia tak beritahu awak? 151 00:12:16,194 --> 00:12:17,612 Keganasan domestik? 152 00:12:20,115 --> 00:12:21,783 Saya pun akan tutup mulut. 153 00:12:24,119 --> 00:12:26,371 Rasanya saya dah selesai jawab soalan. 154 00:12:27,664 --> 00:12:29,875 Bapa borek, anak rintik. 155 00:12:30,125 --> 00:12:31,334 Biar saya iring awak. 156 00:12:44,431 --> 00:12:49,060 Mereka pindahkan saya ke sel baru. Pembantu pegawai pula 157 00:12:51,104 --> 00:12:54,566 biarkan saya sendirian di koridor selama seminit. 158 00:12:57,486 --> 00:13:00,780 Kemudian empat atau lima orang menerkam saya. 159 00:13:03,074 --> 00:13:04,993 Mereka belasah saya agak teruk. 160 00:13:05,702 --> 00:13:07,496 Pembantu pegawai tak bantu? 161 00:13:08,788 --> 00:13:10,540 Mereka berlengah-lengah. 162 00:13:14,544 --> 00:13:17,839 - Mereka pun pukul saya. - Pengawal pun terlibat sama? 163 00:13:21,218 --> 00:13:24,930 Jangan lupa, saya orang yang bunuh isteri syerif. 164 00:13:30,185 --> 00:13:31,436 Biar saya uruskan. 165 00:13:32,229 --> 00:13:33,522 Boleh telefon Louise? 166 00:13:35,023 --> 00:13:37,359 Beritahu dia saya okey. 167 00:13:37,609 --> 00:13:38,568 Sudah tentu. 168 00:13:57,921 --> 00:13:58,755 Mads. 169 00:13:58,880 --> 00:14:01,216 FBI baru soal saya di tempat kerja. 170 00:14:02,676 --> 00:14:03,885 Awak masih di situ? 171 00:14:04,010 --> 00:14:06,513 - Saya balik sekarang. - Jumpa di De Longpre. 172 00:14:06,513 --> 00:14:07,847 Dalam 15 minit. 173 00:14:11,851 --> 00:14:14,396 - Detektif Ellis. - Saya Mike, dari Garaj City. 174 00:14:14,521 --> 00:14:16,815 - Kereta saya dah siap? - Belum dihidupkan. 175 00:14:16,815 --> 00:14:20,360 Harapnya rakan awak jumpa hadiah dia, tapi dia lupa pulangkan kunci. 176 00:14:21,111 --> 00:14:22,946 - Hadiah? - Untuk hari jadi anaknya. 177 00:14:22,946 --> 00:14:26,700 Tak boleh siapkan sebab tiada kunci. Saya nak sapu cat asas esok. 178 00:14:26,700 --> 00:14:30,036 Tak guna betul. Nanti saya telefon dia. 179 00:14:30,161 --> 00:14:32,872 Suruh dia letak di dalam kotak. Kami dah nak tutup. 180 00:14:32,998 --> 00:14:34,082 Ya, baiklah. 181 00:14:40,964 --> 00:14:41,840 Ayah. 182 00:14:42,841 --> 00:14:46,386 - Ayah kata kemalangan kereta. - Cuma lebam akibat beg udara. 183 00:14:48,305 --> 00:14:51,433 Adakah kata-kata FBI itu benar? 184 00:14:51,558 --> 00:14:54,644 Kita tak patut jumpa. Jika awak kena jadi saksi... 185 00:14:54,644 --> 00:14:57,105 Saluran paip dan Rogers. Ada yang benar? 186 00:14:57,230 --> 00:14:59,316 - Jangan risau. - Saya risau. 187 00:15:02,027 --> 00:15:03,945 - Cakaplah hal sebenar. - Tak boleh. 188 00:15:03,945 --> 00:15:08,033 Maaf, Mads. Tak boleh. Ini demi kebaikan awak juga. 189 00:15:09,993 --> 00:15:13,496 Okey, saya dah faham. Saya benar-benar faham. 190 00:15:15,123 --> 00:15:16,958 Rasanya jawapan saya dah terjawab. 191 00:15:18,793 --> 00:15:20,837 Buatlah apa ayah mahu. 192 00:15:20,962 --> 00:15:22,922 Ayah perlu melindungi awak. 193 00:15:28,511 --> 00:15:32,182 Saya hargainya, tapi awak tak perlu menjaga saya. 194 00:15:32,307 --> 00:15:35,518 Ini teh hijau yang membantu meredakan keradangan. 195 00:15:37,896 --> 00:15:39,564 Macam mana keadaan awak? 196 00:15:39,564 --> 00:15:41,441 - Sengal-sengal. - Yakah? 197 00:15:44,944 --> 00:15:47,322 Itu satu lagi tugas untuk orang yang sama? 198 00:15:48,239 --> 00:15:49,240 Ya. 199 00:15:50,742 --> 00:15:53,745 - Bahaya? - Taklah. 200 00:15:53,870 --> 00:15:57,540 Malam tadi satu pengecualian yang membuktikan peraturan. 201 00:15:57,540 --> 00:16:00,085 Saya tak faham ungkapan itu. 202 00:16:00,085 --> 00:16:03,296 Jika itu pengecualian, bukankah ia menafikan peraturan? 203 00:16:03,421 --> 00:16:04,756 Awak akan rasa begitu. 204 00:16:04,881 --> 00:16:07,217 Saya cuma buat kerja biasa. 205 00:16:07,217 --> 00:16:10,637 Besarkan dan perjelas rakaman video. 206 00:16:10,637 --> 00:16:13,473 Kemudian menjejaki alamat daripada invois. 207 00:16:13,473 --> 00:16:14,724 Selamat dan bosan. 208 00:16:16,309 --> 00:16:19,646 - Ini kerja mata-mata sebenar. - Ya, membosankan. 209 00:16:19,771 --> 00:16:24,109 Taklah. Awak jauh lebih hebat daripada penggodam yang saya kenal. 210 00:16:24,609 --> 00:16:27,445 Saya seorang lelaki dengan banyak minat dan bakat. 211 00:16:28,571 --> 00:16:31,074 Semua kerja awak ini sah? 212 00:16:31,199 --> 00:16:33,785 Ada bahagian yang agak kabur. 213 00:16:34,994 --> 00:16:36,705 Saya suka bahagian kabur. 214 00:16:37,789 --> 00:16:38,665 Jelas sekali. 215 00:16:43,128 --> 00:16:47,132 Rakaman ini meletakkan Ellis dan Long di motel James pada malam dia dibunuh. 216 00:16:47,257 --> 00:16:50,301 Jadi, di mana pertembungannya dengan Lexi Parks? 217 00:16:50,427 --> 00:16:53,680 Dr. Schubert beli jam mewah untuk isterinya. 218 00:16:53,680 --> 00:16:56,307 - Kemudian dia mencurinya. - Untuk bayar hutang. 219 00:16:56,307 --> 00:16:59,436 - Ellis dan Long. - Mereka jual kepada Nguyen bersaudara. 220 00:16:59,686 --> 00:17:03,356 Vince Harrick beli jam itu untuk isterinya, Lexi Parks. 221 00:17:03,356 --> 00:17:06,401 - Jam rosak dan cuba dibaiki. - Dapat tahu itu jam curi. 222 00:17:06,401 --> 00:17:08,153 Dia mengancam untuk buat audit 223 00:17:08,153 --> 00:17:11,448 yang akan mendedahkan perjanjian dengan Ellis dan Long. 224 00:17:11,448 --> 00:17:12,907 Rahsia itu tak boleh bocor. 225 00:17:13,032 --> 00:17:16,453 Jadi, mereka bunuh Lexi Parks dan fitnah David Foster membunuhnya. 226 00:17:16,578 --> 00:17:20,540 Untuk buat begitu, mereka bunuh James Allen, alibi Foster. 227 00:17:20,665 --> 00:17:24,502 Macam mana dengan DNA di tempat kejadian pada dan dalam mayat Lexi Parks? 228 00:17:24,627 --> 00:17:28,256 Kita boleh buktikan Foster berada jauh semasa Lexi dirogol dan dibunuh. 229 00:17:28,256 --> 00:17:31,718 Macam mana nak jelaskan DNA di tempat kejadian? 230 00:17:31,718 --> 00:17:35,305 - Saya masih menunggu analisis kesan. - Kita cuma mampu berdoa. 231 00:17:49,360 --> 00:17:51,863 FBI soal Maddie di balai hari ini. 232 00:17:51,863 --> 00:17:54,115 - Apa kata dia? - Dia tak tahu apa-apa. 233 00:17:54,240 --> 00:17:56,409 Baguslah. Mereka memancing. 234 00:17:56,409 --> 00:17:58,912 Saya tak nak kerjaya dia jadi mangsa. 235 00:17:58,912 --> 00:18:01,539 Takkan jadi begitu. Percayalah. 236 00:18:05,877 --> 00:18:09,088 Suhu 23 darjah di Belize sekarang. 237 00:18:09,756 --> 00:18:11,466 Di sini pun 23 darjah. 238 00:18:12,884 --> 00:18:14,093 Dia memburu kita. 239 00:18:15,595 --> 00:18:16,888 Adakah kita dah terdedah? 240 00:18:17,013 --> 00:18:21,184 Keadaannya umpama dapat merasakan angin sejuk pada punggung terdedah. 241 00:18:22,101 --> 00:18:23,269 Apa kita nak buat? 242 00:18:24,562 --> 00:18:26,105 Semuanya mesti dibuang. 243 00:18:36,658 --> 00:18:39,953 Yang Arif, David Foster berhak merasa selamat 244 00:18:39,953 --> 00:18:41,162 sebelum dibicarakan. 245 00:18:41,287 --> 00:18:44,082 Yang Arif, ini gangguan biasa... 246 00:18:44,207 --> 00:18:46,835 Pegawai yang mengawal dia juga menyerang dia. 247 00:18:46,960 --> 00:18:48,586 Itu tuduhan serius. 248 00:18:48,711 --> 00:18:50,171 Mempertimbangkan mangsanya 249 00:18:50,171 --> 00:18:52,799 dan pekerja penjara kakitangan Jabatan Syerif, 250 00:18:52,799 --> 00:18:55,343 kerisauan En. Foster tentang keselamatannya 251 00:18:55,343 --> 00:18:57,262 dan takut akan serangan ganas 252 00:18:57,262 --> 00:19:00,515 oleh orang yang bersumpah mahu melindunginya, memang berasas. 253 00:19:03,017 --> 00:19:04,269 En. Landreth. 254 00:19:04,269 --> 00:19:08,064 Tak mungkin awak menolak permintaan pihak pembela? 255 00:19:08,940 --> 00:19:10,525 Tidak, Yang Arif. 256 00:19:10,650 --> 00:19:14,028 Saya akan buat perintah untuk dia diletakkan dalam perlindungan. 257 00:19:14,028 --> 00:19:16,990 Jabatan itu juga diperintahkan agar lebih berwaspada 258 00:19:16,990 --> 00:19:19,033 bagi menjamin kesejahteraan En. Foster 259 00:19:19,033 --> 00:19:22,370 semasa dalam jagaan mereka sehingga dan semasa perbicaraan. 260 00:19:23,746 --> 00:19:25,748 Terima kasih, Yang Arif. 261 00:19:27,333 --> 00:19:28,209 Pencegah Maksiat. 262 00:19:28,334 --> 00:19:30,837 Saya mencari Detektif Ellis. Dia ada? 263 00:19:30,962 --> 00:19:31,921 Dia keluar. 264 00:19:32,046 --> 00:19:35,216 Saya tahan pelacur yang ada kad perniagaan dia. 265 00:19:35,216 --> 00:19:37,719 Saya nak maklumkan dia sebelum buat penahanan. 266 00:19:37,719 --> 00:19:41,306 Dia dan rakan sekerjanya di Long Beach menyelesaikan taklimat DHS. 267 00:19:41,306 --> 00:19:42,473 Ada nombor dia? 268 00:19:42,599 --> 00:19:45,393 Ada. Terima kasih, saya akan tanya dia. 269 00:20:17,592 --> 00:20:20,136 - Macam mana? - Dua wanita. Macam pengiring. 270 00:20:20,261 --> 00:20:22,764 - Mana awak tahu? - Mereka bersama klien. 271 00:20:25,642 --> 00:20:28,436 Mereka letak patung beruang pada tingkap. 272 00:20:28,436 --> 00:20:31,898 Itu isyarat mereka ada klien. Terus perhatikan. 273 00:20:31,898 --> 00:20:32,899 Baiklah. 274 00:20:56,881 --> 00:20:59,384 - Dr. Schubert? - Boleh saya bantu? 275 00:20:59,509 --> 00:21:01,928 Saya Harry Bosch, sedang menyiasat pembunuhan. 276 00:21:01,928 --> 00:21:04,681 Mungkin awak boleh bantu beri penjelasan. 277 00:21:04,806 --> 00:21:07,684 - Tentang apa? - Lexi Parks. 278 00:21:11,312 --> 00:21:13,606 Memang teruk, walaupun bagi pakar bedah. 279 00:21:13,982 --> 00:21:15,191 Kami percaya 280 00:21:15,316 --> 00:21:18,069 awak dan mungkin isteri awak dalam bahaya. 281 00:21:18,069 --> 00:21:20,571 Boleh kita bincang secara peribadi di dalam? 282 00:21:27,870 --> 00:21:29,956 - Isteri awak ada? - Dia di Napa. 283 00:21:43,803 --> 00:21:45,388 Boleh saya rakam? 284 00:21:45,388 --> 00:21:46,764 Tak kisah. Buatlah. 285 00:21:49,225 --> 00:21:52,895 Saya tak tahu kenapa awak rasa saya ada kaitan dengan kes ini. 286 00:21:53,021 --> 00:21:53,980 Memang ada kaitan. 287 00:21:57,316 --> 00:21:59,736 Saya ada reputasi dan klinik. 288 00:21:59,861 --> 00:22:02,238 Tak bererti jika awak dah mati, bukan? 289 00:22:02,238 --> 00:22:03,740 Berterus terang sekarang. 290 00:22:03,740 --> 00:22:07,869 Saya akan berusaha memastikan awak dan reputasi awak tak disiasat. 291 00:22:08,870 --> 00:22:09,954 Ellis dan Long. 292 00:22:17,920 --> 00:22:19,630 Satu kesilapan dungu. 293 00:22:22,175 --> 00:22:25,011 - Saya langgar batas. Meniduri pesakit. - Bila? 294 00:22:25,136 --> 00:22:29,891 Beberapa tahun lalu. Lawatan ke rumah pelanggan tetap saya. 295 00:22:30,016 --> 00:22:31,184 Awak diperangkap. 296 00:22:31,309 --> 00:22:33,394 Rakan sebiliknya pun ada di situ. 297 00:22:35,354 --> 00:22:37,607 Satu perkara membawa kepada perkara lain. 298 00:22:37,607 --> 00:22:41,277 Semuanya dirakam dalam video. Sesuai untuk distrimkan. 299 00:22:41,402 --> 00:22:43,529 Mereka datang beberapa hari selepas itu. 300 00:22:43,529 --> 00:22:45,073 Mereka mainkan video. 301 00:22:45,073 --> 00:22:49,786 Katanya jika saya tak beri $100,000, mereka hantar kepada isteri saya, 302 00:22:49,786 --> 00:22:53,956 rakan setugas saya dan Lembaga Etika Perubatan California. 303 00:22:54,082 --> 00:22:56,793 - Awak masih bayar mereka? - $10,000 sebulan. 304 00:22:57,835 --> 00:23:01,506 Saya cari wang lebih dengan buat lawatan ke rumah. Tak guna! 305 00:23:07,678 --> 00:23:09,430 Tengok siapa datang. 306 00:23:09,764 --> 00:23:11,557 Dia takkan dapat lari kali ini. 307 00:23:15,728 --> 00:23:17,146 911, apa kecemasannya? 308 00:23:17,271 --> 00:23:19,315 Saya George Schubert, perlu bantuan. 309 00:23:19,315 --> 00:23:23,694 Saya di 1110, Laluan Sierra Alta, Hollywood Barat. 310 00:23:23,694 --> 00:23:25,780 Dua orang bersenjata nak pecah masuk. 311 00:23:25,905 --> 00:23:27,698 Sila tunggu di talian. 312 00:23:36,207 --> 00:23:38,668 - Mereka ada di dalam. - Nak berpecah? 313 00:23:38,876 --> 00:23:40,086 Saya masuk dulu. 314 00:23:41,254 --> 00:23:42,380 Kita nak ke mana? 315 00:23:45,049 --> 00:23:47,135 Serahkan telefon saya. Pergi lekas! 316 00:23:58,312 --> 00:23:59,856 Tunggu sini dan kunci pintu. 317 00:23:59,856 --> 00:24:01,858 - Awak nak ke mana? - Cari mereka. 318 00:24:01,858 --> 00:24:04,360 - Tak telefon bantuan? - Saya bukan polis. 319 00:24:04,610 --> 00:24:08,614 - Biar betul. - Diam saja dan kunci pintu. 320 00:24:53,075 --> 00:24:55,661 Jangan tembak! Ini saya! 321 00:24:55,786 --> 00:24:58,748 Bawa bertenang. Semuanya okey. 322 00:25:00,541 --> 00:25:02,335 Dia kata dia polis. 323 00:25:04,754 --> 00:25:07,381 Semuanya okey, George. 324 00:25:11,010 --> 00:25:13,763 Sumpah, saya tak beritahu apa-apa. 325 00:25:14,388 --> 00:25:17,475 Saya percaya awak. Semuanya baik, kawan. 326 00:25:18,976 --> 00:25:20,603 Apa kata awak turun? 327 00:25:48,256 --> 00:25:51,342 Awak dikepung Ellis. Polis akan datang. 328 00:25:51,467 --> 00:25:52,510 Pergi mati, Bosch! 329 00:26:04,105 --> 00:26:05,273 Tak guna. 330 00:26:12,780 --> 00:26:15,783 Telefon ambulans. Saya hampir mati. 331 00:26:18,160 --> 00:26:19,704 Awak takkan selamat. 332 00:26:22,331 --> 00:26:26,043 - Ellis pergi ke mana? - Pergi mati. 333 00:26:30,298 --> 00:26:32,174 Ada orang yang boleh simpan rahsia. 334 00:26:32,550 --> 00:26:34,552 Teruskanlah cakap begitu. 335 00:26:39,682 --> 00:26:41,183 Seorang lelaki keluar. 336 00:26:41,183 --> 00:26:43,978 Saya LAPD bersara dan tak bersenjata. 337 00:26:43,978 --> 00:26:46,272 Kami nampak. Jalan lekas! 338 00:26:48,357 --> 00:26:49,608 Pusing belakang. 339 00:26:57,491 --> 00:27:01,412 SYERIF BALAI HOLLYWOOD BARAT 340 00:27:01,537 --> 00:27:05,291 Katanya jika saya tak beri $100,000, mereka hantar kepada isteri saya. 341 00:27:06,917 --> 00:27:10,838 Walaupun kisah ini menarik, sukar menyoal orang yang dah mati. 342 00:27:10,963 --> 00:27:13,632 - Bosch mungkin ugut dia dengan pistol. - Apa? 343 00:27:13,758 --> 00:27:18,012 Awak suruh saya beritahu awak. Saya dah jumpa pembunuh sebenar. 344 00:27:18,012 --> 00:27:20,264 Lebih lama awak bercakap dengan saya, 345 00:27:20,264 --> 00:27:22,266 Ellis akan lari lebih jauh. 346 00:27:23,517 --> 00:27:25,936 Kami akan simpan senjata awak hingga selesai. 347 00:27:26,062 --> 00:27:27,563 Buatlah kerja awak. 348 00:27:39,200 --> 00:27:42,078 Rumah selamat awak di Lembah Beachwood masih ada? 349 00:27:42,203 --> 00:27:43,329 Ada. 350 00:27:43,454 --> 00:27:47,041 Saya rasa Ellis nak hapuskan masalahnya sebelum melarikan diri. 351 00:27:48,250 --> 00:27:50,086 Awak boleh gunakannya. 352 00:27:50,211 --> 00:27:52,296 Boleh beri alamat dan kunci kepada Mo? 353 00:27:52,421 --> 00:27:54,131 Boleh. Rumah itu untuk siapa? 354 00:27:54,131 --> 00:27:57,385 Ellis dan Long upah beberapa pekerja seks. 355 00:27:57,510 --> 00:27:59,720 Mereka boleh beri keterangan. 356 00:27:59,887 --> 00:28:03,182 Setidaknya untuk sindiket peras ugut. 357 00:28:03,307 --> 00:28:06,060 Saya tak kisah asalkan mereka tak berniaga di situ. 358 00:28:06,185 --> 00:28:09,021 Baiklah. Saya akan tegaskannya. 359 00:28:09,021 --> 00:28:11,524 Tak boleh menghibur. Terima kasih. 360 00:28:18,823 --> 00:28:21,033 Tiada khabar Ellis. 361 00:28:21,033 --> 00:28:25,079 Jika dia bijak, dan dia memang bijak, dia dah lama pergi. 362 00:28:27,581 --> 00:28:29,125 Rakan subahatnya? 363 00:28:29,250 --> 00:28:30,876 Masih dalam unit kritikal. 364 00:28:33,421 --> 00:28:36,882 Macam mana perasaan ayah tentang perkara yang berlaku hari ini? 365 00:28:38,092 --> 00:28:39,510 Ayah masih boleh tidur. 366 00:28:39,927 --> 00:28:43,097 Kata-kata itu agak kasar. 367 00:28:43,597 --> 00:28:47,184 Jangan bazirkan empati awak. Mereka tak layak menerimanya. 368 00:28:47,184 --> 00:28:48,644 Saya tahu. 369 00:28:53,149 --> 00:28:54,650 Sukar untuk dibayangkan. 370 00:28:56,694 --> 00:28:58,612 Harapnya tak perlu. 371 00:28:59,113 --> 00:29:00,489 Ayah pun harap begitu. 372 00:29:06,620 --> 00:29:09,165 Saya bekerja dengan dia beberapa hari lalu. 373 00:29:09,290 --> 00:29:10,583 - Apa? - Ellis. 374 00:29:12,501 --> 00:29:17,465 Dia atur untuk berpasangan dengan saya untuk serbuan pemerdagangan manusia. 375 00:29:17,465 --> 00:29:18,799 Tak guna. 376 00:29:18,924 --> 00:29:20,217 Dia menggunakan saya. 377 00:29:23,387 --> 00:29:27,016 Untuk dapatkan maklumat tentang ayah dan kes Parks. 378 00:29:28,142 --> 00:29:29,518 Ini bukan salah awak. 379 00:29:31,687 --> 00:29:33,606 Ayah takkan tipu saya, bukan? 380 00:29:36,233 --> 00:29:38,027 Tidak, ayah takkan tipu. 381 00:29:39,570 --> 00:29:43,282 Namun ada perkara yang ayah tak boleh beritahu. 382 00:29:43,407 --> 00:29:44,783 Saya tahu. 383 00:29:44,909 --> 00:29:47,995 Namun, ayah tak pernah tipu awak. 384 00:29:50,998 --> 00:29:51,832 Saya tahu. 385 00:29:55,461 --> 00:29:58,881 Maaf sebab banyak masalah jatuh ke riba awak. 386 00:30:15,814 --> 00:30:16,941 Tak guna. 387 00:30:20,861 --> 00:30:23,572 Tak apa, kawan. 388 00:30:27,117 --> 00:30:29,203 Saya tak boleh baca tanpa cermin mata. 389 00:30:29,203 --> 00:30:31,539 Awak dah tahu, Bosch. Buka pintu. 390 00:30:34,250 --> 00:30:37,419 Keparat. Mari sini, kawan. 391 00:30:39,088 --> 00:30:40,339 Mari sini. 392 00:30:46,637 --> 00:30:48,806 FBI PASUKAN TINDAK BALAS BUKTI 393 00:30:49,473 --> 00:30:50,933 Semak semuanya. 394 00:30:55,145 --> 00:30:56,438 Lebih baik awak pergi. 395 00:30:56,730 --> 00:30:57,982 Saya tak patut pergi. 396 00:30:58,691 --> 00:31:01,068 Ini bukan permintaan. Serahkan telefon. 397 00:31:07,700 --> 00:31:11,328 Tolonglah letak balik. Tolong berhenti. 398 00:31:11,453 --> 00:31:14,832 Fail-fail itu wujud sebelum Cik Chandler sertai firma saya. 399 00:31:34,893 --> 00:31:36,895 Mesej saya apabila dah selesai. 400 00:31:39,440 --> 00:31:43,569 - Pejabat awak dah hampir selesai. - Saya bersih. Ini mengarut. 401 00:31:43,569 --> 00:31:46,196 Awak takkan jumpa apa-apa. Kita dah tahu. 402 00:31:46,322 --> 00:31:47,656 Hari masih muda. 403 00:32:01,712 --> 00:32:03,589 Martin, maafkan saya. 404 00:32:05,633 --> 00:32:08,344 Reputasi saya hancur hari ini, Honey. 405 00:32:08,469 --> 00:32:09,803 Saya boleh baikinya. 406 00:32:10,888 --> 00:32:12,514 Rasanya tak boleh. 407 00:32:13,390 --> 00:32:16,602 Saya dah beri amaran tentang ini dari awal lagi. 408 00:32:17,728 --> 00:32:21,482 Saya bertanggungjawab melindungi perkara yang saya bina. 409 00:32:24,443 --> 00:32:25,653 Firma saya. 410 00:32:26,487 --> 00:32:28,989 Tolonglah, Martin. 411 00:32:38,457 --> 00:32:41,293 Sudah berjam-jam. Tiada satu pun dokumen Rogers. 412 00:32:42,544 --> 00:32:43,545 Sabar. 413 00:32:44,380 --> 00:32:46,090 Dia dah musnahkannya. 414 00:32:50,552 --> 00:32:54,056 Talian maklumat Balai Hollywood, Pegawai Bosch bercakap. 415 00:32:55,974 --> 00:32:58,102 National dan Overland menuju ke barat? 416 00:33:00,229 --> 00:33:01,605 Bagus, terima kasih. 417 00:33:02,981 --> 00:33:05,150 Bukankah awak cuti hari ini? 418 00:33:05,150 --> 00:33:06,568 Saya sedia membantu. 419 00:33:06,568 --> 00:33:09,238 Dengan Ellis, kakitangan tambahan diperlukan. 420 00:33:13,158 --> 00:33:16,120 Talian maklumat Balai Hollywood, Pegawai Bosch bercakap. 421 00:33:16,245 --> 00:33:18,163 Ada apa-apa yang berguna? 422 00:33:19,289 --> 00:33:21,208 Belum ada apa-apa tentang Rogers. 423 00:33:21,333 --> 00:33:24,002 Tinggal beberapa timbun lagi. Sekejap saja. 424 00:33:24,920 --> 00:33:26,171 - Ejen James? - Ya. 425 00:33:26,797 --> 00:33:28,507 Semua orang perlu dengar. 426 00:33:31,802 --> 00:33:33,011 Saya akan telefon lagi. 427 00:33:33,137 --> 00:33:38,350 Berita buruk? Aslan? Sekarang, macam mana awak nak bayar balik? 428 00:33:38,350 --> 00:33:40,978 - Apa yang dia merepek? - Diamlah. 429 00:33:41,103 --> 00:33:43,772 Dengan geng Rusia boleh lari tapi tak boleh menyorok. 430 00:33:43,772 --> 00:33:47,401 Jangan berdolak-dalik. Cakap apa yang awak fikirkan. 431 00:33:48,402 --> 00:33:51,613 - Tiada dalam pemacu kilat. - Dia sorok daripada kita. 432 00:33:51,739 --> 00:33:54,116 Ditemui dalam sandaran storan awan peribadi. 433 00:33:54,116 --> 00:33:58,495 Dia tahu tentang letupan saluran paip pada masa sebenar. 434 00:34:27,399 --> 00:34:29,067 Ceritanya juga boleh dibocorkan. 435 00:34:52,674 --> 00:34:54,134 Bosch: Legasi, seterusnya. 436 00:34:54,259 --> 00:34:57,638 Menghalang keadilan. Awak akan dipenjarakan seumur hidup. 437 00:34:57,763 --> 00:34:59,389 Ini kerajaan persekutuan. 438 00:34:59,389 --> 00:35:02,851 Kadar sabitan mereka hampir 100 peratus. 439 00:35:02,976 --> 00:35:05,938 {\an8}Dia merancang sesuatu. Saya tak nak dia memalukan saya. 440 00:35:05,938 --> 00:35:09,858 Dia tak bersalah. Awak tahu, dia tahu dan semua orang tahu. 441 00:35:09,983 --> 00:35:12,945 Ayah tolak perlindungan semasa Ellis masih bebas. 442 00:35:12,945 --> 00:35:15,781 Kita takkan tahu tindakannya selepas ini. 443 00:35:15,781 --> 00:35:17,032 Masih bawa pistol? 444 00:35:17,157 --> 00:35:21,078 Saya tak boleh lari daripada bayangannya. Itulah laluan yang dia ikut. 445 00:35:21,078 --> 00:35:24,998 Antara keadilan dan dendam. 446 00:36:46,830 --> 00:36:48,832 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 447 00:36:48,832 --> 00:36:50,918 {\an8}Penyelia Kreatif Vincent Lim