1 00:00:06,006 --> 00:00:07,883 Tidligere på Bosch: Legacy... 2 00:00:09,301 --> 00:00:11,220 Har du hørt om dobbeltdrapet? 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,973 - Er det knyttet til saken din? - Jeg er for nærme. 4 00:00:14,098 --> 00:00:16,225 - Hold motet oppe. - Vet ikke om jeg kan. 5 00:00:16,225 --> 00:00:18,602 Han er uskyldig. Drapsmannen er på frifot. 6 00:00:18,728 --> 00:00:19,895 Si om du finner ham. 7 00:00:19,895 --> 00:00:22,189 Faren din er en skarp etterforsker. 8 00:00:22,189 --> 00:00:24,108 Tror han David Foster er uskyldig? 9 00:00:24,233 --> 00:00:26,527 Han tror det er knyttet til andre drap. 10 00:00:26,527 --> 00:00:27,445 Er det sant? 11 00:00:27,445 --> 00:00:30,781 De er dyktige på overvåkning. Jeg ble kanskje skygget. 12 00:00:30,906 --> 00:00:33,367 Sett den tilbake. La dem tro de vet hvor jeg er. 13 00:00:33,701 --> 00:00:35,161 Kjente du Lexi Parks? 14 00:00:35,161 --> 00:00:38,748 Forferdelig, det som skjedde. Dr. Schubert kjøpte klokken av oss. 15 00:00:38,748 --> 00:00:39,957 Jeg trenger nummeret. 16 00:00:39,957 --> 00:00:42,668 - Du sa slutten av uka. - Jeg ombestemte meg. 17 00:00:42,793 --> 00:00:46,672 De arresterte James flere ganger. De brukte ham som informant. 18 00:00:46,672 --> 00:00:48,507 Klokka er nøkkelen til alt sammen. 19 00:00:48,507 --> 00:00:51,719 - Ms. Parks? - Mannen min er visesheriff. 20 00:00:51,719 --> 00:00:54,263 Vi ville aldri kjøpt tyvegods. 21 00:00:54,388 --> 00:00:55,514 Lett som en plett. 22 00:00:57,933 --> 00:00:59,101 Hvorfor er de her? 23 00:00:59,101 --> 00:01:01,061 Ingenting der kan spores til oss. 24 00:01:01,187 --> 00:01:02,563 Vil du ta den sjansen? 25 00:01:02,688 --> 00:01:05,316 Toerne er tente. To drapsmenn i klokkebutikken. 26 00:01:05,441 --> 00:01:07,318 To bildører som smalt i bakgaten. 27 00:01:07,443 --> 00:01:09,278 To betjenter som stanset Chandler. 28 00:01:09,403 --> 00:01:10,237 Vi følger etter. 29 00:01:17,870 --> 00:01:19,580 Toerne er tente. 30 00:01:20,331 --> 00:01:21,832 Jeg savner Vin Scully. 31 00:02:01,205 --> 00:02:03,040 Kom, vi stikker. 32 00:03:30,961 --> 00:03:34,840 Hei. Hvordan føler du deg? 33 00:03:38,677 --> 00:03:40,429 Som om jeg har vært i et krasj. 34 00:03:42,765 --> 00:03:46,143 Hvorfor må jeg få intravenøs mens du får gå? 35 00:03:46,143 --> 00:03:49,521 Du har hjernerystelse. De vil observere deg. 36 00:03:53,108 --> 00:03:54,443 Husker du noe? 37 00:03:56,320 --> 00:04:00,240 Ingen frontlykter. Bråkete motor, som en Harley. 38 00:04:01,867 --> 00:04:03,035 Muskelbil. 39 00:04:03,035 --> 00:04:05,913 Jeg tror jeg hørte den akselerere før den traff. 40 00:04:06,956 --> 00:04:09,208 - Ikke en ulykke. - Vi kunne blitt drept. 41 00:04:09,333 --> 00:04:11,669 Jeg tror det var det som var meningen. 42 00:04:14,338 --> 00:04:16,548 - Sølvfarget. - Så du den? 43 00:04:17,549 --> 00:04:20,511 I bakspeilet. Bare et glimt. 44 00:04:23,097 --> 00:04:27,309 La meg forresten påpeke at elbilen min reddet oss. 45 00:04:29,186 --> 00:04:30,270 Hva mener du? 46 00:04:30,396 --> 00:04:35,234 Ingen drivstofftank. Intet drivstoff, ingen ildkule. 47 00:04:35,359 --> 00:04:37,820 Det skjer bare på film. 48 00:04:37,820 --> 00:04:41,615 - Sikker? - Beklager å måtte skuffe deg. 49 00:04:46,537 --> 00:04:47,830 Hvil deg. 50 00:04:53,877 --> 00:04:55,337 Hva skal du gjøre? 51 00:04:57,965 --> 00:04:59,550 Jeg blir her en stund. 52 00:05:01,468 --> 00:05:03,929 Bruk heller tida på å finne gjerningsmennene. 53 00:05:03,929 --> 00:05:05,889 Jeg skal det. 54 00:05:05,889 --> 00:05:10,060 Men jeg bare sitter litt her hos deg. 55 00:05:16,442 --> 00:05:19,194 FØDERAL BYGNING 56 00:05:19,319 --> 00:05:20,821 Hva med innsidefyren din? 57 00:05:20,821 --> 00:05:23,615 Ramirez? Ubrukelig. Vi tror de har avslørt ham. 58 00:05:24,199 --> 00:05:26,702 Hva er vårt neste steg? 59 00:05:26,702 --> 00:05:29,705 Ransakelse av Chandlers hus og kontor. 60 00:05:30,456 --> 00:05:31,373 Fantastisk. 61 00:05:31,498 --> 00:05:34,084 Vi fikk endelig ransakelsesordren innvilget. 62 00:05:34,209 --> 00:05:37,588 - Jeg sa det var det vi burde gjøre. - Nå skjer det. 63 00:05:37,588 --> 00:05:40,090 Nå er det bare detaljer før rettssaken. 64 00:05:40,090 --> 00:05:41,425 Og mens vi venter? 65 00:05:42,092 --> 00:05:43,719 Jeg har en idé. 66 00:06:13,957 --> 00:06:14,875 Så lite. 67 00:06:15,000 --> 00:06:17,503 - Vil du ha mer, så arbeid mer. - Drit og dra. 68 00:06:17,503 --> 00:06:19,213 - Pass munnen din. - Pass den, du. 69 00:06:19,338 --> 00:06:22,049 Veldig modent. Du er nesten like gammel som meg. 70 00:06:22,174 --> 00:06:26,261 Kanskje det er det som er problemet. Du begynner å komme oppi årene. 71 00:06:26,261 --> 00:06:29,598 Helt seriøst: Dra til helvete. 72 00:06:30,682 --> 00:06:32,893 Jeg skal møte et mulig offer i kveld. 73 00:06:32,893 --> 00:06:36,772 Takk og lov at noen her ennå har en protestantisk arbeidsmoral. 74 00:06:36,897 --> 00:06:39,191 - Trollbind ham. - Som om det er mulig. 75 00:06:41,985 --> 00:06:45,197 {\an8}-Hvor mye vil du ha for det? - Tolv tusen for alt. 76 00:06:45,656 --> 00:06:47,533 {\an8}Det er verdt maks åtte. 77 00:06:47,658 --> 00:06:51,120 {\an8}Jeg har ikke tid til å prute, for helvete. Femten. 78 00:06:52,162 --> 00:06:53,497 {\an8}Vil du øke det til 20? 79 00:06:55,624 --> 00:06:56,667 {\an8}Greit, tolv. 80 00:07:00,796 --> 00:07:02,589 {\an8}Faen heller. Femten. 81 00:07:02,714 --> 00:07:07,636 {\an8}Denne videoen skulle sikre dem hvis noe skar seg. 82 00:07:08,720 --> 00:07:11,557 De så vel ikke for seg at de skulle bli drept. 83 00:07:12,182 --> 00:07:14,685 Sexkunden hørte en muskelbil ved motellet 84 00:07:14,685 --> 00:07:16,436 den kvelden James forsvant. 85 00:07:17,604 --> 00:07:18,897 En sølvfarget en. 86 00:07:31,410 --> 00:07:32,494 Hei. 87 00:07:34,163 --> 00:07:36,874 Partneren min leverte bilen vår i går kveld. 88 00:07:36,874 --> 00:07:39,710 Kollisjon, knust i fronten. 89 00:07:39,710 --> 00:07:41,378 Sølvfarget muskelbil, bråkete. 90 00:07:41,503 --> 00:07:42,963 - Chargeren? - Ja. 91 00:07:42,963 --> 00:07:46,008 Bursdagsgaven til datteren min ligger under setet. 92 00:07:46,133 --> 00:07:47,718 Jeg er glad jeg ikke har barn. 93 00:07:50,179 --> 00:07:53,640 - Legg dem i boksen om du ikke finner meg. - Takk. 94 00:08:25,380 --> 00:08:28,425 RENHOLD - FAKTURA 95 00:08:51,240 --> 00:08:52,824 Tilbake allerede? 96 00:08:52,824 --> 00:08:55,953 Jeg trenger opptakene fra vanntårnet igjen, Mr. Green. 97 00:08:56,078 --> 00:08:59,414 - Så klart. - Her er datoene. 98 00:09:01,291 --> 00:09:06,713 Det kommer til å ta et øyeblikk. Skal det være en gravstein til? 99 00:09:07,506 --> 00:09:08,715 Det holder med én. 100 00:09:11,051 --> 00:09:11,969 Unnskyld meg. 101 00:09:14,096 --> 00:09:15,472 Ja, Matthew? 102 00:09:17,099 --> 00:09:18,267 Herregud! 103 00:09:20,852 --> 00:09:23,397 Jeg kommer så fort jeg kan. 104 00:09:23,522 --> 00:09:24,606 Dårlig nytt? 105 00:09:24,731 --> 00:09:27,234 Bare finn opptakene, er du snill. 106 00:09:28,819 --> 00:09:31,613 À la carte denne gangen, ikke noe ekstra. 107 00:09:32,948 --> 00:09:33,824 Er du sikker? 108 00:09:36,326 --> 00:09:37,661 Fantastiske nyheter. 109 00:09:39,746 --> 00:09:41,748 Takk, Brenda. Snakkes. 110 00:09:43,292 --> 00:09:45,252 Bosch fikk bare en skramme. 111 00:09:45,377 --> 00:09:49,298 Faen. Hva med han andre? 112 00:09:49,423 --> 00:09:52,551 Medtatt. Han blir utskrevet i løpet av dagen. 113 00:10:02,978 --> 00:10:05,731 Vi tar oss av ham senere. 114 00:10:05,856 --> 00:10:09,443 Sa jeg at jeg besøkte den nye takbaren på Pendry Hotel? 115 00:10:09,443 --> 00:10:11,236 Er den verdt et besøk? 116 00:10:11,236 --> 00:10:15,073 Paulina og jeg skal ut etter jobb hvis du vil bli med. 117 00:10:15,198 --> 00:10:18,994 - Ingen Perez? - Opptatt. Hvordan var den? 118 00:10:18,994 --> 00:10:20,579 - Flott utsikt. - Herlig. 119 00:10:20,704 --> 00:10:22,247 Tjue dollar per drink. 120 00:10:22,372 --> 00:10:23,790 - Au da. - Ja. 121 00:10:23,915 --> 00:10:26,126 Hvem var du der med? 122 00:10:27,377 --> 00:10:29,212 - På baren? - Ja, på baren. 123 00:10:30,505 --> 00:10:32,632 Ingen viktige. 124 00:10:32,632 --> 00:10:34,968 Du drikker vel ikke alene? 125 00:10:35,093 --> 00:10:37,220 - Selvfølgelig ikke. - Det er et varseltegn. 126 00:10:37,220 --> 00:10:39,264 Madeline Bosch? 127 00:10:40,724 --> 00:10:41,600 Ja? 128 00:10:41,725 --> 00:10:44,353 FBI. Vi må ha et ord med deg. 129 00:10:52,486 --> 00:10:54,905 Husker du hvor du var 6. august? 130 00:10:57,699 --> 00:10:59,242 Hvorfor skulle jeg det? 131 00:10:59,368 --> 00:11:03,121 Det var den dagen Carl Rogers ble løslatt. 132 00:11:03,246 --> 00:11:05,332 Jeg hjalp faren min å pakke. 133 00:11:05,457 --> 00:11:07,876 - Var det bare dere to? - Ja. 134 00:11:07,876 --> 00:11:12,047 Det må ha satt blodet ditt i kok at Rogers' sak ble henlagt. 135 00:11:14,508 --> 00:11:18,804 Han betalte noen for å drepe meg. Selvfølgelig likte jeg det ikke. 136 00:11:18,929 --> 00:11:22,349 Hva med Honey Chandler? Var hun opprørt? 137 00:11:24,309 --> 00:11:26,436 Det var vi alle. 138 00:11:26,561 --> 00:11:29,356 Tre uker senere, på kvelden den 25. august, 139 00:11:29,356 --> 00:11:31,942 eksploderte en oljerørledning i South Bay. 140 00:11:35,487 --> 00:11:36,863 Var det en ulykke? 141 00:11:36,988 --> 00:11:38,448 Noen sprengte den. 142 00:11:39,449 --> 00:11:44,121 Det har jeg ikke hørt om. Ble noen skadd? 143 00:11:44,329 --> 00:11:47,290 - Vet du hvor du var den kvelden? - Nei. 144 00:11:48,333 --> 00:11:51,586 Rogers ble drept et par dager senere. 145 00:11:52,254 --> 00:11:55,424 - Er det en sammenheng? - Vi tror det. 146 00:12:00,178 --> 00:12:04,099 Vet du hvor faren din var den kvelden rørledningen ble sprengt? 147 00:12:05,475 --> 00:12:06,810 Jeg aner ikke. 148 00:12:08,979 --> 00:12:11,898 - Kanskje dere bør spørre ham. - Vi har prøvd. 149 00:12:14,776 --> 00:12:16,069 Har han ikke nevnt det? 150 00:12:16,194 --> 00:12:17,612 Terrorisme? 151 00:12:20,115 --> 00:12:21,783 Jeg ville også holdt kjeft. 152 00:12:24,119 --> 00:12:26,371 Jeg har svart på nok spørsmål nå. 153 00:12:27,664 --> 00:12:29,875 Eplet faller ikke langt fra stammen. 154 00:12:30,125 --> 00:12:31,334 Jeg følger dere ut. 155 00:12:44,431 --> 00:12:49,060 De flyttet meg til en ny celle, og betjentene 156 00:12:51,104 --> 00:12:54,566 lot meg være alene i gangen et øyeblikk. 157 00:12:57,486 --> 00:13:00,780 Da ble jeg angrepet av fire-fem karer 158 00:13:03,074 --> 00:13:04,993 som ga meg grundig juling. 159 00:13:05,702 --> 00:13:07,496 Grep betjentene inn? 160 00:13:08,788 --> 00:13:10,540 De tok seg god tid. 161 00:13:14,544 --> 00:13:17,839 - Og fikk inn noen gode slag. - Var vaktene med på det? 162 00:13:21,218 --> 00:13:24,930 Jeg er han som drepte kona til en sheriff, husker du vel? 163 00:13:30,185 --> 00:13:31,436 Jeg skal ta meg av det. 164 00:13:32,229 --> 00:13:33,522 Kan du ringe Louise? 165 00:13:35,023 --> 00:13:37,359 Si at det går bra med meg. 166 00:13:37,609 --> 00:13:38,568 Selvfølgelig. 167 00:13:57,921 --> 00:13:58,755 Hei, Mads. 168 00:13:58,880 --> 00:14:01,216 FBI kom og avhørte meg. På jobb. 169 00:14:02,676 --> 00:14:03,885 Er du der fortsatt? 170 00:14:04,010 --> 00:14:06,513 - Jeg drar nå. - Møt meg i De Longpre-parken. 171 00:14:06,513 --> 00:14:07,847 Om et kvarter. 172 00:14:11,851 --> 00:14:14,396 - Etterforsker Ellis. - Mike fra verkstedet her. 173 00:14:14,521 --> 00:14:16,815 - Er bilen klar? - Jeg har ikke begynt. 174 00:14:16,815 --> 00:14:20,360 Håper partneren din fant gaven, men han glemte å levere nøklene. 175 00:14:21,111 --> 00:14:22,946 - Gave? - Datterens bursdagsgave. 176 00:14:22,946 --> 00:14:26,700 Jeg trenger nøklene. Hadde tenkt å grunne bilen i morgen. 177 00:14:26,700 --> 00:14:30,036 For en idiot. Jeg ringer ham. 178 00:14:30,161 --> 00:14:32,872 Be ham legge dem i boksen. Vi stenger nå. 179 00:14:32,998 --> 00:14:34,082 Det skal jeg gjøre. 180 00:14:40,964 --> 00:14:41,840 Pappa. 181 00:14:42,841 --> 00:14:46,386 - Du sa det var et lite sammenstøt. - Bare blåmerker. Det går bra. 182 00:14:48,305 --> 00:14:51,433 Er det sant, det FBI-agentene sa? 183 00:14:51,558 --> 00:14:54,644 Vi burde ikke møtes. Om de ber deg vitne... 184 00:14:54,644 --> 00:14:57,105 Rørledningen. Rogers. Er noe av det sant? 185 00:14:57,230 --> 00:14:59,316 - Ingen grunn til uro. - Jeg uroer meg. 186 00:15:02,027 --> 00:15:03,945 - Bare si sannheten. - Det går ikke. 187 00:15:03,945 --> 00:15:08,033 Beklager. Jeg kan ikke. Det er til ditt eget beste. 188 00:15:09,993 --> 00:15:13,496 Greit. Jeg forstår. Jeg gjør det. 189 00:15:15,123 --> 00:15:16,958 Da har jeg fått svar på spørsmålet. 190 00:15:18,793 --> 00:15:20,837 Gjør det du føler du må. 191 00:15:20,962 --> 00:15:22,922 Jeg må beskytte deg. 192 00:15:28,511 --> 00:15:32,182 Jeg setter pris på det, men du trenger ikke å ta vare på meg. 193 00:15:32,307 --> 00:15:35,518 Grønn te. Det hjelper mot betennelsen. 194 00:15:37,896 --> 00:15:39,564 Hvordan føler du deg? 195 00:15:39,564 --> 00:15:41,441 - Mørbanket. - Å ja? 196 00:15:44,944 --> 00:15:47,322 Er det enda en jobb for samme fyr? 197 00:15:48,239 --> 00:15:49,240 Ja. 198 00:15:50,742 --> 00:15:53,745 - Farlig? - Nei. 199 00:15:53,870 --> 00:15:57,540 Gårsdagen var unntaket som bekrefter regelen. 200 00:15:57,540 --> 00:16:00,085 Jeg har aldri forstått det uttrykket. 201 00:16:00,085 --> 00:16:03,296 Ville ikke et unntak motbevist regelen? 202 00:16:03,421 --> 00:16:04,756 Man skulle tro det. 203 00:16:04,881 --> 00:16:07,217 Dette er bare ordinære greier. 204 00:16:07,217 --> 00:16:10,637 En rask forstørring og forbedring av videoopptak, 205 00:16:10,637 --> 00:16:13,473 og så henter jeg en adresse fra en faktura. 206 00:16:13,473 --> 00:16:14,724 Trygt og kjedelig. 207 00:16:16,309 --> 00:16:19,646 - Skikkelige detektivgreier. - Ja, monotont. 208 00:16:19,771 --> 00:16:24,109 Langt ifra. Du har mer kontakt med omverdenen enn alle hackere jeg kjenner. 209 00:16:24,609 --> 00:16:27,445 Jeg er en mann med mange interesser og talenter. 210 00:16:28,571 --> 00:16:31,074 Er det lovlig, alt du driver med? 211 00:16:31,199 --> 00:16:33,785 Noe av det er i gråsonen. 212 00:16:34,994 --> 00:16:36,705 Jeg liker gråsonen. 213 00:16:37,789 --> 00:16:38,665 Åpenbart. 214 00:16:43,128 --> 00:16:47,132 Dette viser at Ellis og Long befant seg ved James' motell på drapskvelden. 215 00:16:47,257 --> 00:16:50,301 Hvor er koblingen med Lexi Parks? 216 00:16:50,427 --> 00:16:53,680 Dr. Schubert kjøper en dyr klokke til kona 217 00:16:53,680 --> 00:16:56,307 - og stjeler den. - For å betale ned gjeld. 218 00:16:56,307 --> 00:16:59,436 - Ellis og Long. - De selger klokka til Nguyen-brødrene. 219 00:16:59,686 --> 00:17:03,356 Vince Harrick kjøper klokka til kona, Lexi Parks. 220 00:17:03,356 --> 00:17:06,401 - Den må repareres. - Hun finner ut at den er stjålet. 221 00:17:06,401 --> 00:17:08,153 Hun truer dem med ettersyn, 222 00:17:08,153 --> 00:17:11,448 hvilket ville avslørt avtalen mellom dem og Ellis og Long. 223 00:17:11,448 --> 00:17:12,907 De kan ikke la det skje. 224 00:17:13,032 --> 00:17:16,453 Så de dreper Lexi Parks og inkriminerer David Foster. 225 00:17:16,578 --> 00:17:20,540 Dermed må de kvitte seg med James Allen. Fosters alibi. 226 00:17:20,665 --> 00:17:24,502 Hva med DNA-et på åstedet? På og i liket av Lexi Parks? 227 00:17:24,627 --> 00:17:28,256 Vi kan bevise at Foster var milevis unna da hun ble drept, 228 00:17:28,256 --> 00:17:31,718 men hvordan forklarer vi DNA-et på åstedet? 229 00:17:31,718 --> 00:17:35,305 - Jeg venter fortsatt på analysen. - Vi får krysse fingrene. 230 00:17:49,360 --> 00:17:51,863 FBI avhørte Maddie på stasjonen i dag. 231 00:17:51,863 --> 00:17:54,115 - Hva sa hun? - Hun vet ingenting. 232 00:17:54,240 --> 00:17:56,409 Bra. De fisker etter informasjon. 233 00:17:56,409 --> 00:17:58,912 Det kan ikke gå ut over karrieren hennes. 234 00:17:58,912 --> 00:18:01,539 Det skjer ikke. Stol på meg. 235 00:18:05,877 --> 00:18:09,088 Det er 23 grader i Belize nå. 236 00:18:09,756 --> 00:18:11,466 Det er samme temperatur her. 237 00:18:12,884 --> 00:18:14,093 Han mistenker oss. 238 00:18:15,595 --> 00:18:16,888 Hvor eksponert er vi? 239 00:18:17,013 --> 00:18:21,184 Jeg kjenner at ræva mi er ute i stiv kuling, for å si det sånn. 240 00:18:22,101 --> 00:18:23,269 Så hva gjør vi? 241 00:18:24,562 --> 00:18:26,105 Vi må kvitte oss med alt. 242 00:18:36,658 --> 00:18:39,953 Ærede dommer, David Foster har rett til å føle seg trygg 243 00:18:39,953 --> 00:18:41,162 frem til rettssaken. 244 00:18:41,287 --> 00:18:44,082 Dette var et alminnelig håndgemeng... 245 00:18:44,207 --> 00:18:46,835 Vaktene angrep ham også. 246 00:18:46,960 --> 00:18:48,586 Det er en alvorlig påstand. 247 00:18:48,711 --> 00:18:50,171 Med tanke på hvem offeret er, 248 00:18:50,171 --> 00:18:52,799 og at vaktene jobber for sheriffavdelingen, 249 00:18:52,799 --> 00:18:55,343 har Mr. Foster all grunn til 250 00:18:55,343 --> 00:18:57,262 å frykte hevnaksjoner 251 00:18:57,262 --> 00:19:00,515 fra dem som skal beskytte ham. 252 00:19:03,017 --> 00:19:04,269 Mr. Landreth, 253 00:19:04,269 --> 00:19:08,064 du protesterer vel ikke i fullt alvor mot denne anmodningen? 254 00:19:08,940 --> 00:19:10,525 Nei, ærede dommer. 255 00:19:10,650 --> 00:19:14,028 Sett ham i beskyttelsesforvaring. 256 00:19:14,028 --> 00:19:16,990 Sheriffavdelingen bes ta ekstra forholdsregler 257 00:19:16,990 --> 00:19:19,033 for å ivareta Mr. Fosters sikkerhet 258 00:19:19,033 --> 00:19:22,370 mens han er i deres varetekt, helt til rettssaken er over. 259 00:19:23,746 --> 00:19:25,748 Takk, ærede dommer. 260 00:19:27,333 --> 00:19:28,209 Sedelighet. 261 00:19:28,334 --> 00:19:30,837 Er etterforsker Ellis der? 262 00:19:30,962 --> 00:19:31,921 Nei, han er ute. 263 00:19:32,046 --> 00:19:35,216 Jeg har huket en prostituert som hadde visittkortet hans. 264 00:19:35,216 --> 00:19:37,719 Jeg ville si fra før jeg burer henne inne. 265 00:19:37,719 --> 00:19:41,306 Han og partneren avslutter en debrifing i Long Beach. 266 00:19:41,306 --> 00:19:42,473 Har du mobilnummeret? 267 00:19:42,599 --> 00:19:45,393 Ja. Takk, jeg ringer ham. 268 00:20:17,592 --> 00:20:20,136 - Nå? - To kvinner, trolig eskorter. 269 00:20:20,261 --> 00:20:22,764 - Hvordan ser du det? - De har en kunde der. 270 00:20:25,642 --> 00:20:28,436 De satte en bamse i vinduet. 271 00:20:28,436 --> 00:20:31,898 Et signal som viser at de er opptatt. Hold øye med dem. 272 00:20:31,898 --> 00:20:32,899 Skal bli. 273 00:20:56,881 --> 00:20:59,384 - Dr. Schubert? - Kan jeg hjelpe deg? 274 00:20:59,509 --> 00:21:01,928 Harry Bosch. Jeg etterforsker noen drap. 275 00:21:01,928 --> 00:21:04,681 Kanskje du kan kaste litt lys over saken. 276 00:21:04,806 --> 00:21:07,684 - Hva gjelder det? - Lexi Parks. 277 00:21:11,312 --> 00:21:13,606 Ja. Vondt å se på, selv for en kirurg. 278 00:21:13,982 --> 00:21:15,191 Vi har grunn til å tro 279 00:21:15,316 --> 00:21:18,069 at du og kona di kan være i fare. 280 00:21:18,069 --> 00:21:20,571 Kan vi snakke om det inne? 281 00:21:27,870 --> 00:21:29,956 - Er kona di hjemme? - Hun er i Napa. 282 00:21:43,803 --> 00:21:45,388 Kan jeg ta lydopptak? 283 00:21:45,388 --> 00:21:46,764 Vær så god. 284 00:21:49,225 --> 00:21:52,895 Jeg vet ikke hvorfor du tror jeg har en tilknytning til dette. 285 00:21:53,021 --> 00:21:53,980 Jo, det gjør du. 286 00:21:57,316 --> 00:21:59,736 Jeg har et omdømme, en praksis. 287 00:21:59,861 --> 00:22:02,238 Det har lite å si om du er død. 288 00:22:02,238 --> 00:22:03,740 Snakker du nå, 289 00:22:03,740 --> 00:22:07,869 skal jeg holde deg og omdømmet ditt utenfor etterforskningen. 290 00:22:08,870 --> 00:22:09,954 Ellis og Long. 291 00:22:17,920 --> 00:22:19,630 Jeg gjorde én dum feil. 292 00:22:22,175 --> 00:22:25,011 - Jeg lå med en pasient. - Når da? 293 00:22:25,136 --> 00:22:29,891 For et par år siden. På hjemmebesøk hos en fast pasient. 294 00:22:30,016 --> 00:22:31,184 Det var en felle. 295 00:22:31,309 --> 00:22:33,394 Romkameraten hennes var også der. 296 00:22:35,354 --> 00:22:37,607 Det ene førte til det andre, og... 297 00:22:37,607 --> 00:22:41,277 Alt ble tatt opp på video. Egnet til å strømmes på nettet. 298 00:22:41,402 --> 00:22:43,529 De kom hit et par dager senere. 299 00:22:43,529 --> 00:22:45,073 Viste meg videoen. 300 00:22:45,073 --> 00:22:49,786 De sa at om de ikke fikk 100 000 dollar, skulle de sende den til kona mi, 301 00:22:49,786 --> 00:22:53,956 kollegene mine og Californias medisinske etikkutvalg. 302 00:22:54,082 --> 00:22:56,793 - Betaler du dem fortsatt? - Ti tusen i måneden. 303 00:22:57,835 --> 00:23:01,506 Jeg tjener ekstra penger på hjemmebesøk. Helvete! 304 00:23:07,678 --> 00:23:09,430 Se hvem som er her. 305 00:23:09,764 --> 00:23:11,557 Han slipper ikke unna denne gangen. 306 00:23:15,728 --> 00:23:17,146 Nødsentralen. 307 00:23:17,271 --> 00:23:19,315 George Schubert. Jeg trenger hjelp. 308 00:23:19,315 --> 00:23:23,694 Adressen er 1110, Sierra Alta Way i Vest-Hollywood. 309 00:23:23,694 --> 00:23:25,780 To bevæpnede menn prøver å komme inn. 310 00:23:25,905 --> 00:23:27,698 Hold linjen, er du snill. 311 00:23:36,207 --> 00:23:38,668 - De kan være hvor som helst. - Hver for oss? 312 00:23:38,876 --> 00:23:40,086 Jeg går foran. 313 00:23:41,254 --> 00:23:42,380 Hvor skal vi? 314 00:23:45,049 --> 00:23:47,135 Gi meg mobilen min. Gå! 315 00:23:58,312 --> 00:23:59,856 Bli her og lås døren. 316 00:23:59,856 --> 00:24:01,858 - Hvor skal du? - Se hvor de er. 317 00:24:01,858 --> 00:24:04,360 - Hva med forsterkninger? - Jeg er ikke politi. 318 00:24:04,610 --> 00:24:08,614 - Tuller du? - Vær stille. Lås den jævla døren. 319 00:24:53,075 --> 00:24:55,661 Ikke skyt, det er meg! 320 00:24:55,786 --> 00:24:58,748 Rolig. Det går bra. 321 00:25:00,541 --> 00:25:02,335 Han sa han var politi. 322 00:25:04,754 --> 00:25:07,381 Alt er i orden, George. 323 00:25:11,010 --> 00:25:13,763 Jeg sa ingenting, jeg sverger. 324 00:25:14,388 --> 00:25:17,475 Jeg tror deg. Det er i orden. 325 00:25:18,976 --> 00:25:20,603 Kom ned hit. 326 00:25:48,256 --> 00:25:51,342 Du er fanget, Ellis. Politiet kommer. 327 00:25:51,467 --> 00:25:52,510 Dra til helvete! 328 00:26:04,105 --> 00:26:05,273 Faen. 329 00:26:12,780 --> 00:26:15,783 Ring en ambulanse. Jeg holder på å dø. 330 00:26:18,160 --> 00:26:19,704 Du kommer ikke til å overleve. 331 00:26:22,331 --> 00:26:26,043 - Hvor er Ellis på vei? - Ryk og reis. 332 00:26:30,298 --> 00:26:32,174 Noen av oss er ikke tystere. 333 00:26:32,550 --> 00:26:34,552 Ja, innbill deg det, du. 334 00:26:39,682 --> 00:26:41,183 Det kommer én mann ut. 335 00:26:41,183 --> 00:26:43,978 Pensjonert politimann. Jeg er ubevæpnet. 336 00:26:43,978 --> 00:26:46,272 Hold blikket på ham. Gå! 337 00:26:48,357 --> 00:26:49,608 Snu deg. 338 00:27:01,537 --> 00:27:05,291 Om de ikke fikk 100 000 dollar, skulle de sende den til kona mi. 339 00:27:06,917 --> 00:27:10,838 Interessant, men det er vanskelig å avhøre en død mann. 340 00:27:10,963 --> 00:27:13,632 - Kanskje Bosch truet ham. - Seriøst? 341 00:27:13,758 --> 00:27:18,012 Dere ba meg si fra. Jeg fant morderen. Jeg har sagt fra. 342 00:27:18,012 --> 00:27:20,264 Jo mer tid dere kaster bort på meg, 343 00:27:20,264 --> 00:27:22,266 jo lenger vekk kommer Ellis seg. 344 00:27:23,517 --> 00:27:25,936 Vi beholder pistolen din til vi er ferdige. 345 00:27:26,062 --> 00:27:27,563 Gjør den jævla jobben deres. 346 00:27:39,200 --> 00:27:42,078 Har du ennå det tilfluktsstedet i Beachwood Canyon? 347 00:27:42,203 --> 00:27:43,329 Ja, det har jeg. 348 00:27:43,454 --> 00:27:47,041 Ellis ønsker trolig å rydde opp etter seg før han drar herfra. 349 00:27:48,250 --> 00:27:50,086 Du må gjerne bruke det. 350 00:27:50,211 --> 00:27:52,296 Kan du gi Mo en adresse og en nøkkel? 351 00:27:52,421 --> 00:27:54,131 Så klart. Hvem er det til? 352 00:27:54,131 --> 00:27:57,385 Et par prostituerte som jobber for Ellis og Long. 353 00:27:57,510 --> 00:27:59,720 Kanskje de kan vitne. 354 00:27:59,887 --> 00:28:03,182 Om pengeutpressingen, i alle fall. 355 00:28:03,307 --> 00:28:06,060 Greit for meg. Så lenge de ikke jobber der. 356 00:28:06,185 --> 00:28:09,021 Jeg skal understreke det. 357 00:28:09,021 --> 00:28:11,524 Ingen kunder der. Takk. 358 00:28:18,823 --> 00:28:21,033 Intet nytt om Ellis. 359 00:28:21,033 --> 00:28:25,079 Hvis han er lur, noe han er, er han langt unna nå. 360 00:28:27,581 --> 00:28:29,125 Og partneren hans? 361 00:28:29,250 --> 00:28:30,876 Fortsatt på intensiven. 362 00:28:33,421 --> 00:28:36,882 Hvordan har du det? Etter det som skjedde i dag? 363 00:28:38,092 --> 00:28:39,510 Jeg mister ikke nattesøvnen. 364 00:28:39,927 --> 00:28:43,097 Brutalt. Litt, iallfall. 365 00:28:43,597 --> 00:28:47,184 De fortjener ikke medfølelsen din. 366 00:28:47,184 --> 00:28:48,644 Jeg vet det. 367 00:28:53,149 --> 00:28:54,650 Men tenk hvordan det må føles. 368 00:28:56,694 --> 00:28:58,612 Håper jeg slipper det. 369 00:28:59,113 --> 00:29:00,489 Det håper jeg òg. 370 00:29:06,620 --> 00:29:09,165 Jeg jobbet med ham for et par dager siden. 371 00:29:09,290 --> 00:29:10,583 - Hva? - Ellis. 372 00:29:12,501 --> 00:29:17,465 Han ba om meg som partner til en menneskehandel-rassia. 373 00:29:17,465 --> 00:29:18,799 For et rasshøl. 374 00:29:18,924 --> 00:29:20,217 Han brukte meg bare. 375 00:29:23,387 --> 00:29:27,016 For å få informasjon om deg og Parks-saken. 376 00:29:28,142 --> 00:29:29,518 Dette er ikke din feil. 377 00:29:31,687 --> 00:29:33,606 Du ville vel ikke løyet for meg? 378 00:29:36,233 --> 00:29:38,027 Nei. Det ville jeg ikke gjort. 379 00:29:39,570 --> 00:29:43,282 Men det er ting jeg ikke kan fortelle deg. 380 00:29:43,407 --> 00:29:44,783 Jeg vet det. 381 00:29:44,909 --> 00:29:47,995 Men jeg ville aldri løyet for deg. 382 00:29:50,998 --> 00:29:51,832 Jeg vet det. 383 00:29:55,461 --> 00:29:58,881 Beklager at du blir dratt inn i all dritten min. 384 00:30:15,814 --> 00:30:16,941 Helvete. 385 00:30:20,861 --> 00:30:23,572 Rolig, gutt. Det går fint. 386 00:30:27,117 --> 00:30:29,203 Jeg ser ikke uten brillene mine. 387 00:30:29,203 --> 00:30:31,539 Du vet hva dette er. Åpne døren. 388 00:30:34,250 --> 00:30:37,419 Rasshøl. Kom her, gutt. 389 00:30:39,088 --> 00:30:40,339 Kom. 390 00:30:46,637 --> 00:30:48,806 FBI BEVISGRUPPE 391 00:30:49,473 --> 00:30:50,933 Dobbeltsjekk alt. 392 00:30:55,145 --> 00:30:56,438 Det er best at du går. 393 00:30:56,730 --> 00:30:57,982 Jeg burde nok ikke det. 394 00:30:58,691 --> 00:31:01,068 Det var ikke et spørsmål. Få mobilen din. 395 00:31:07,700 --> 00:31:11,328 Gi dere. Sett dem tilbake. 396 00:31:11,453 --> 00:31:14,832 De filene er fra før jeg ansatte Miss Chandler. 397 00:31:34,893 --> 00:31:36,895 Send en melding når du er ferdig. 398 00:31:39,440 --> 00:31:43,569 - Nesten ferdig med kontoret ditt. - Det er ingenting der. Dette er tøv. 399 00:31:43,569 --> 00:31:46,196 Dere finner ingenting. Det vet vi begge. 400 00:31:46,322 --> 00:31:47,656 Dagen er ennå ung. 401 00:32:01,712 --> 00:32:03,589 Jeg er lei for det, Martin. 402 00:32:05,633 --> 00:32:08,344 Omdømmet mitt fikk seg en trøkk i dag. 403 00:32:08,469 --> 00:32:09,803 Jeg kan ordne dette. 404 00:32:10,888 --> 00:32:12,514 Det tror jeg ikke du kan. 405 00:32:13,390 --> 00:32:16,602 Jeg advarte deg om dette helt fra starten. 406 00:32:17,728 --> 00:32:21,482 Det er min plikt å beskytte det jeg har skapt her. 407 00:32:24,443 --> 00:32:25,653 Firmaet mitt. 408 00:32:26,487 --> 00:32:28,989 Martin, vær så snill. 409 00:32:38,457 --> 00:32:41,293 De har lett i flere timer, og ingenting om Rogers. 410 00:32:42,544 --> 00:32:43,545 Vær tålmodig. 411 00:32:44,380 --> 00:32:46,090 Hun må ha destruert alt. 412 00:32:50,552 --> 00:32:54,056 Politiets tipstelefon. Du snakker med betjent Bosch. 413 00:32:55,974 --> 00:32:58,102 National og Overland på vei vestover? 414 00:33:00,229 --> 00:33:01,605 Takk skal du ha. 415 00:33:02,981 --> 00:33:05,150 Har ikke du fri i dag? 416 00:33:05,150 --> 00:33:06,568 Jeg ville hjelpe til. 417 00:33:06,568 --> 00:33:09,238 Med Ellis. Setter alltid pris på et ekstra øre. 418 00:33:13,158 --> 00:33:16,120 Politiets tipstelefon. Du snakker med betjent Bosch. 419 00:33:16,245 --> 00:33:18,163 Funnet noe nyttig? 420 00:33:19,289 --> 00:33:21,208 Ingenting om Rogers ennå. 421 00:33:21,333 --> 00:33:24,002 Vi har noen flere bunker å sjekke. Snart ferdig. 422 00:33:24,920 --> 00:33:26,171 - Agent James? - Ja. 423 00:33:26,797 --> 00:33:28,507 Alle må høre dette. 424 00:33:31,802 --> 00:33:33,011 Jeg ringer tilbake. 425 00:33:33,137 --> 00:33:38,350 Dårlige nyheter? Aslan? Hvordan skal du betale dem nå? 426 00:33:38,350 --> 00:33:40,978 - Hva snakker hun om? - Hold kjeft. 427 00:33:41,103 --> 00:33:43,772 Du kan rømme fra russerne, men ikke gjemme deg. 428 00:33:43,772 --> 00:33:47,401 Slutt å gå rundt grøten, og si hva du vil. 429 00:33:48,402 --> 00:33:51,613 - Dette var ikke på minnepennen. - Hun holdt tett om det. 430 00:33:51,739 --> 00:33:54,116 Fant det på sikkerhetskopien av skyen. 431 00:33:54,116 --> 00:33:58,495 Hun visste om eksplosjonen. Mens det skjedde. 432 00:34:27,399 --> 00:34:29,067 Vi kan også lekke historien. 433 00:34:52,674 --> 00:34:54,134 Neste gang på Bosch: Legacy... 434 00:34:54,259 --> 00:34:57,638 Du hindret etterforskningen og kommer til å få livstid. 435 00:34:57,763 --> 00:34:59,389 Dette er føderale myndigheter. 436 00:34:59,389 --> 00:35:02,851 Nesten alle sakene deres ender med domfellelse. 437 00:35:02,976 --> 00:35:05,938 {\an8}Hun pønsker på noe. Jeg lar henne ikke ydmyke meg. 438 00:35:05,938 --> 00:35:09,858 Han er uskyldig. Du vet det, han vet det, alle her vet det.張世幸 439 00:35:09,983 --> 00:35:12,945 Du sa nei til beskyttelse mens Ellis er der ute. 440 00:35:12,945 --> 00:35:15,781 Det er umulig å forutse hva han kan finne på. 441 00:35:15,781 --> 00:35:17,032 Går du med pistol? 442 00:35:17,157 --> 00:35:21,078 Jeg unnslipper ikke skyggen av ham. Han har alltid gått en balansegang 443 00:35:21,078 --> 00:35:24,998 mellom hva som er rettferdighet og hevn. 444 00:36:46,830 --> 00:36:48,832 Tekst: Stine Ellingsen 445 00:36:48,832 --> 00:36:50,918 {\an8}Kreativ leder: Gry Impelluso