1
00:00:06,006 --> 00:00:07,883
Tidligere på Bosch: Legacy...
2
00:00:09,301 --> 00:00:11,220
Har du hørt om dobbeltdrapet?
3
00:00:11,220 --> 00:00:13,973
- Er det knyttet til saken din?
- Jeg er for nærme.
4
00:00:14,098 --> 00:00:16,225
- Hold motet oppe.
- Vet ikke om jeg kan.
5
00:00:16,225 --> 00:00:18,602
Han er uskyldig. Drapsmannen er på frifot.
6
00:00:18,728 --> 00:00:19,895
Si om du finner ham.
7
00:00:19,895 --> 00:00:22,189
Faren din er en skarp etterforsker.
8
00:00:22,189 --> 00:00:24,108
Tror han David Foster er uskyldig?
9
00:00:24,233 --> 00:00:26,527
Han tror det er knyttet til andre drap.
10
00:00:26,527 --> 00:00:27,445
Er det sant?
11
00:00:27,445 --> 00:00:30,781
De er dyktige på overvåkning.
Jeg ble kanskje skygget.
12
00:00:30,906 --> 00:00:33,367
Sett den tilbake.
La dem tro de vet hvor jeg er.
13
00:00:33,701 --> 00:00:35,161
Kjente du Lexi Parks?
14
00:00:35,161 --> 00:00:38,748
Forferdelig, det som skjedde.
Dr. Schubert kjøpte klokken av oss.
15
00:00:38,748 --> 00:00:39,957
Jeg trenger nummeret.
16
00:00:39,957 --> 00:00:42,668
- Du sa slutten av uka.
- Jeg ombestemte meg.
17
00:00:42,793 --> 00:00:46,672
De arresterte James flere ganger.
De brukte ham som informant.
18
00:00:46,672 --> 00:00:48,507
Klokka er nøkkelen til alt sammen.
19
00:00:48,507 --> 00:00:51,719
- Ms. Parks?
- Mannen min er visesheriff.
20
00:00:51,719 --> 00:00:54,263
Vi ville aldri kjøpt tyvegods.
21
00:00:54,388 --> 00:00:55,514
Lett som en plett.
22
00:00:57,933 --> 00:00:59,101
Hvorfor er de her?
23
00:00:59,101 --> 00:01:01,061
Ingenting der kan spores til oss.
24
00:01:01,187 --> 00:01:02,563
Vil du ta den sjansen?
25
00:01:02,688 --> 00:01:05,316
Toerne er tente.
To drapsmenn i klokkebutikken.
26
00:01:05,441 --> 00:01:07,318
To bildører som smalt i bakgaten.
27
00:01:07,443 --> 00:01:09,278
To betjenter som stanset Chandler.
28
00:01:09,403 --> 00:01:10,237
Vi følger etter.
29
00:01:17,870 --> 00:01:19,580
Toerne er tente.
30
00:01:20,331 --> 00:01:21,832
Jeg savner Vin Scully.
31
00:02:01,205 --> 00:02:03,040
Kom, vi stikker.
32
00:03:30,961 --> 00:03:34,840
Hei. Hvordan føler du deg?
33
00:03:38,677 --> 00:03:40,429
Som om jeg har vært i et krasj.
34
00:03:42,765 --> 00:03:46,143
Hvorfor må jeg få intravenøs
mens du får gå?
35
00:03:46,143 --> 00:03:49,521
Du har hjernerystelse.
De vil observere deg.
36
00:03:53,108 --> 00:03:54,443
Husker du noe?
37
00:03:56,320 --> 00:04:00,240
Ingen frontlykter.
Bråkete motor, som en Harley.
38
00:04:01,867 --> 00:04:03,035
Muskelbil.
39
00:04:03,035 --> 00:04:05,913
Jeg tror jeg hørte den akselerere
før den traff.
40
00:04:06,956 --> 00:04:09,208
- Ikke en ulykke.
- Vi kunne blitt drept.
41
00:04:09,333 --> 00:04:11,669
Jeg tror det var det som var meningen.
42
00:04:14,338 --> 00:04:16,548
- Sølvfarget.
- Så du den?
43
00:04:17,549 --> 00:04:20,511
I bakspeilet. Bare et glimt.
44
00:04:23,097 --> 00:04:27,309
La meg forresten påpeke
at elbilen min reddet oss.
45
00:04:29,186 --> 00:04:30,270
Hva mener du?
46
00:04:30,396 --> 00:04:35,234
Ingen drivstofftank.
Intet drivstoff, ingen ildkule.
47
00:04:35,359 --> 00:04:37,820
Det skjer bare på film.
48
00:04:37,820 --> 00:04:41,615
- Sikker?
- Beklager å måtte skuffe deg.
49
00:04:46,537 --> 00:04:47,830
Hvil deg.
50
00:04:53,877 --> 00:04:55,337
Hva skal du gjøre?
51
00:04:57,965 --> 00:04:59,550
Jeg blir her en stund.
52
00:05:01,468 --> 00:05:03,929
Bruk heller tida
på å finne gjerningsmennene.
53
00:05:03,929 --> 00:05:05,889
Jeg skal det.
54
00:05:05,889 --> 00:05:10,060
Men jeg bare sitter litt her hos deg.
55
00:05:16,442 --> 00:05:19,194
FØDERAL BYGNING
56
00:05:19,319 --> 00:05:20,821
Hva med innsidefyren din?
57
00:05:20,821 --> 00:05:23,615
Ramirez? Ubrukelig.
Vi tror de har avslørt ham.
58
00:05:24,199 --> 00:05:26,702
Hva er vårt neste steg?
59
00:05:26,702 --> 00:05:29,705
Ransakelse av Chandlers hus og kontor.
60
00:05:30,456 --> 00:05:31,373
Fantastisk.
61
00:05:31,498 --> 00:05:34,084
Vi fikk endelig
ransakelsesordren innvilget.
62
00:05:34,209 --> 00:05:37,588
- Jeg sa det var det vi burde gjøre.
- Nå skjer det.
63
00:05:37,588 --> 00:05:40,090
Nå er det bare detaljer før rettssaken.
64
00:05:40,090 --> 00:05:41,425
Og mens vi venter?
65
00:05:42,092 --> 00:05:43,719
Jeg har en idé.
66
00:06:13,957 --> 00:06:14,875
Så lite.
67
00:06:15,000 --> 00:06:17,503
- Vil du ha mer, så arbeid mer.
- Drit og dra.
68
00:06:17,503 --> 00:06:19,213
- Pass munnen din.
- Pass den, du.
69
00:06:19,338 --> 00:06:22,049
Veldig modent.
Du er nesten like gammel som meg.
70
00:06:22,174 --> 00:06:26,261
Kanskje det er det som er problemet.
Du begynner å komme oppi årene.
71
00:06:26,261 --> 00:06:29,598
Helt seriøst: Dra til helvete.
72
00:06:30,682 --> 00:06:32,893
Jeg skal møte et mulig offer i kveld.
73
00:06:32,893 --> 00:06:36,772
Takk og lov at noen her
ennå har en protestantisk arbeidsmoral.
74
00:06:36,897 --> 00:06:39,191
- Trollbind ham.
- Som om det er mulig.
75
00:06:41,985 --> 00:06:45,197
{\an8}-Hvor mye vil du ha for det?
- Tolv tusen for alt.
76
00:06:45,656 --> 00:06:47,533
{\an8}Det er verdt maks åtte.
77
00:06:47,658 --> 00:06:51,120
{\an8}Jeg har ikke tid til å prute,
for helvete. Femten.
78
00:06:52,162 --> 00:06:53,497
{\an8}Vil du øke det til 20?
79
00:06:55,624 --> 00:06:56,667
{\an8}Greit, tolv.
80
00:07:00,796 --> 00:07:02,589
{\an8}Faen heller. Femten.
81
00:07:02,714 --> 00:07:07,636
{\an8}Denne videoen skulle sikre dem
hvis noe skar seg.
82
00:07:08,720 --> 00:07:11,557
De så vel ikke for seg
at de skulle bli drept.
83
00:07:12,182 --> 00:07:14,685
Sexkunden hørte en muskelbil ved motellet
84
00:07:14,685 --> 00:07:16,436
den kvelden James forsvant.
85
00:07:17,604 --> 00:07:18,897
En sølvfarget en.
86
00:07:31,410 --> 00:07:32,494
Hei.
87
00:07:34,163 --> 00:07:36,874
Partneren min leverte bilen vår
i går kveld.
88
00:07:36,874 --> 00:07:39,710
Kollisjon, knust i fronten.
89
00:07:39,710 --> 00:07:41,378
Sølvfarget muskelbil, bråkete.
90
00:07:41,503 --> 00:07:42,963
- Chargeren?
- Ja.
91
00:07:42,963 --> 00:07:46,008
Bursdagsgaven til datteren min
ligger under setet.
92
00:07:46,133 --> 00:07:47,718
Jeg er glad jeg ikke har barn.
93
00:07:50,179 --> 00:07:53,640
- Legg dem i boksen om du ikke finner meg.
- Takk.
94
00:08:25,380 --> 00:08:28,425
RENHOLD - FAKTURA
95
00:08:51,240 --> 00:08:52,824
Tilbake allerede?
96
00:08:52,824 --> 00:08:55,953
Jeg trenger opptakene
fra vanntårnet igjen, Mr. Green.
97
00:08:56,078 --> 00:08:59,414
- Så klart.
- Her er datoene.
98
00:09:01,291 --> 00:09:06,713
Det kommer til å ta et øyeblikk.
Skal det være en gravstein til?
99
00:09:07,506 --> 00:09:08,715
Det holder med én.
100
00:09:11,051 --> 00:09:11,969
Unnskyld meg.
101
00:09:14,096 --> 00:09:15,472
Ja, Matthew?
102
00:09:17,099 --> 00:09:18,267
Herregud!
103
00:09:20,852 --> 00:09:23,397
Jeg kommer så fort jeg kan.
104
00:09:23,522 --> 00:09:24,606
Dårlig nytt?
105
00:09:24,731 --> 00:09:27,234
Bare finn opptakene, er du snill.
106
00:09:28,819 --> 00:09:31,613
À la carte denne gangen, ikke noe ekstra.
107
00:09:32,948 --> 00:09:33,824
Er du sikker?
108
00:09:36,326 --> 00:09:37,661
Fantastiske nyheter.
109
00:09:39,746 --> 00:09:41,748
Takk, Brenda. Snakkes.
110
00:09:43,292 --> 00:09:45,252
Bosch fikk bare en skramme.
111
00:09:45,377 --> 00:09:49,298
Faen. Hva med han andre?
112
00:09:49,423 --> 00:09:52,551
Medtatt. Han blir utskrevet
i løpet av dagen.
113
00:10:02,978 --> 00:10:05,731
Vi tar oss av ham senere.
114
00:10:05,856 --> 00:10:09,443
Sa jeg at jeg besøkte den nye takbaren
på Pendry Hotel?
115
00:10:09,443 --> 00:10:11,236
Er den verdt et besøk?
116
00:10:11,236 --> 00:10:15,073
Paulina og jeg skal ut etter jobb
hvis du vil bli med.
117
00:10:15,198 --> 00:10:18,994
- Ingen Perez?
- Opptatt. Hvordan var den?
118
00:10:18,994 --> 00:10:20,579
- Flott utsikt.
- Herlig.
119
00:10:20,704 --> 00:10:22,247
Tjue dollar per drink.
120
00:10:22,372 --> 00:10:23,790
- Au da.
- Ja.
121
00:10:23,915 --> 00:10:26,126
Hvem var du der med?
122
00:10:27,377 --> 00:10:29,212
- På baren?
- Ja, på baren.
123
00:10:30,505 --> 00:10:32,632
Ingen viktige.
124
00:10:32,632 --> 00:10:34,968
Du drikker vel ikke alene?
125
00:10:35,093 --> 00:10:37,220
- Selvfølgelig ikke.
- Det er et varseltegn.
126
00:10:37,220 --> 00:10:39,264
Madeline Bosch?
127
00:10:40,724 --> 00:10:41,600
Ja?
128
00:10:41,725 --> 00:10:44,353
FBI. Vi må ha et ord med deg.
129
00:10:52,486 --> 00:10:54,905
Husker du hvor du var 6. august?
130
00:10:57,699 --> 00:10:59,242
Hvorfor skulle jeg det?
131
00:10:59,368 --> 00:11:03,121
Det var den dagen Carl Rogers ble løslatt.
132
00:11:03,246 --> 00:11:05,332
Jeg hjalp faren min å pakke.
133
00:11:05,457 --> 00:11:07,876
- Var det bare dere to?
- Ja.
134
00:11:07,876 --> 00:11:12,047
Det må ha satt blodet ditt i kok
at Rogers' sak ble henlagt.
135
00:11:14,508 --> 00:11:18,804
Han betalte noen for å drepe meg.
Selvfølgelig likte jeg det ikke.
136
00:11:18,929 --> 00:11:22,349
Hva med Honey Chandler? Var hun opprørt?
137
00:11:24,309 --> 00:11:26,436
Det var vi alle.
138
00:11:26,561 --> 00:11:29,356
Tre uker senere,
på kvelden den 25. august,
139
00:11:29,356 --> 00:11:31,942
eksploderte en oljerørledning i South Bay.
140
00:11:35,487 --> 00:11:36,863
Var det en ulykke?
141
00:11:36,988 --> 00:11:38,448
Noen sprengte den.
142
00:11:39,449 --> 00:11:44,121
Det har jeg ikke hørt om. Ble noen skadd?
143
00:11:44,329 --> 00:11:47,290
- Vet du hvor du var den kvelden?
- Nei.
144
00:11:48,333 --> 00:11:51,586
Rogers ble drept et par dager senere.
145
00:11:52,254 --> 00:11:55,424
- Er det en sammenheng?
- Vi tror det.
146
00:12:00,178 --> 00:12:04,099
Vet du hvor faren din var
den kvelden rørledningen ble sprengt?
147
00:12:05,475 --> 00:12:06,810
Jeg aner ikke.
148
00:12:08,979 --> 00:12:11,898
- Kanskje dere bør spørre ham.
- Vi har prøvd.
149
00:12:14,776 --> 00:12:16,069
Har han ikke nevnt det?
150
00:12:16,194 --> 00:12:17,612
Terrorisme?
151
00:12:20,115 --> 00:12:21,783
Jeg ville også holdt kjeft.
152
00:12:24,119 --> 00:12:26,371
Jeg har svart på nok spørsmål nå.
153
00:12:27,664 --> 00:12:29,875
Eplet faller ikke langt fra stammen.
154
00:12:30,125 --> 00:12:31,334
Jeg følger dere ut.
155
00:12:44,431 --> 00:12:49,060
De flyttet meg til en ny celle,
og betjentene
156
00:12:51,104 --> 00:12:54,566
lot meg være alene i gangen et øyeblikk.
157
00:12:57,486 --> 00:13:00,780
Da ble jeg angrepet av fire-fem karer
158
00:13:03,074 --> 00:13:04,993
som ga meg grundig juling.
159
00:13:05,702 --> 00:13:07,496
Grep betjentene inn?
160
00:13:08,788 --> 00:13:10,540
De tok seg god tid.
161
00:13:14,544 --> 00:13:17,839
- Og fikk inn noen gode slag.
- Var vaktene med på det?
162
00:13:21,218 --> 00:13:24,930
Jeg er han som drepte kona til en sheriff,
husker du vel?
163
00:13:30,185 --> 00:13:31,436
Jeg skal ta meg av det.
164
00:13:32,229 --> 00:13:33,522
Kan du ringe Louise?
165
00:13:35,023 --> 00:13:37,359
Si at det går bra med meg.
166
00:13:37,609 --> 00:13:38,568
Selvfølgelig.
167
00:13:57,921 --> 00:13:58,755
Hei, Mads.
168
00:13:58,880 --> 00:14:01,216
FBI kom og avhørte meg. På jobb.
169
00:14:02,676 --> 00:14:03,885
Er du der fortsatt?
170
00:14:04,010 --> 00:14:06,513
- Jeg drar nå.
- Møt meg i De Longpre-parken.
171
00:14:06,513 --> 00:14:07,847
Om et kvarter.
172
00:14:11,851 --> 00:14:14,396
- Etterforsker Ellis.
- Mike fra verkstedet her.
173
00:14:14,521 --> 00:14:16,815
- Er bilen klar?
- Jeg har ikke begynt.
174
00:14:16,815 --> 00:14:20,360
Håper partneren din fant gaven,
men han glemte å levere nøklene.
175
00:14:21,111 --> 00:14:22,946
- Gave?
- Datterens bursdagsgave.
176
00:14:22,946 --> 00:14:26,700
Jeg trenger nøklene.
Hadde tenkt å grunne bilen i morgen.
177
00:14:26,700 --> 00:14:30,036
For en idiot. Jeg ringer ham.
178
00:14:30,161 --> 00:14:32,872
Be ham legge dem i boksen. Vi stenger nå.
179
00:14:32,998 --> 00:14:34,082
Det skal jeg gjøre.
180
00:14:40,964 --> 00:14:41,840
Pappa.
181
00:14:42,841 --> 00:14:46,386
- Du sa det var et lite sammenstøt.
- Bare blåmerker. Det går bra.
182
00:14:48,305 --> 00:14:51,433
Er det sant, det FBI-agentene sa?
183
00:14:51,558 --> 00:14:54,644
Vi burde ikke møtes.
Om de ber deg vitne...
184
00:14:54,644 --> 00:14:57,105
Rørledningen. Rogers. Er noe av det sant?
185
00:14:57,230 --> 00:14:59,316
- Ingen grunn til uro.
- Jeg uroer meg.
186
00:15:02,027 --> 00:15:03,945
- Bare si sannheten.
- Det går ikke.
187
00:15:03,945 --> 00:15:08,033
Beklager. Jeg kan ikke.
Det er til ditt eget beste.
188
00:15:09,993 --> 00:15:13,496
Greit. Jeg forstår. Jeg gjør det.
189
00:15:15,123 --> 00:15:16,958
Da har jeg fått svar på spørsmålet.
190
00:15:18,793 --> 00:15:20,837
Gjør det du føler du må.
191
00:15:20,962 --> 00:15:22,922
Jeg må beskytte deg.
192
00:15:28,511 --> 00:15:32,182
Jeg setter pris på det,
men du trenger ikke å ta vare på meg.
193
00:15:32,307 --> 00:15:35,518
Grønn te. Det hjelper mot betennelsen.
194
00:15:37,896 --> 00:15:39,564
Hvordan føler du deg?
195
00:15:39,564 --> 00:15:41,441
- Mørbanket.
- Å ja?
196
00:15:44,944 --> 00:15:47,322
Er det enda en jobb for samme fyr?
197
00:15:48,239 --> 00:15:49,240
Ja.
198
00:15:50,742 --> 00:15:53,745
- Farlig?
- Nei.
199
00:15:53,870 --> 00:15:57,540
Gårsdagen var unntaket
som bekrefter regelen.
200
00:15:57,540 --> 00:16:00,085
Jeg har aldri forstått det uttrykket.
201
00:16:00,085 --> 00:16:03,296
Ville ikke et unntak motbevist regelen?
202
00:16:03,421 --> 00:16:04,756
Man skulle tro det.
203
00:16:04,881 --> 00:16:07,217
Dette er bare ordinære greier.
204
00:16:07,217 --> 00:16:10,637
En rask forstørring
og forbedring av videoopptak,
205
00:16:10,637 --> 00:16:13,473
og så henter jeg en adresse
fra en faktura.
206
00:16:13,473 --> 00:16:14,724
Trygt og kjedelig.
207
00:16:16,309 --> 00:16:19,646
- Skikkelige detektivgreier.
- Ja, monotont.
208
00:16:19,771 --> 00:16:24,109
Langt ifra. Du har mer kontakt med
omverdenen enn alle hackere jeg kjenner.
209
00:16:24,609 --> 00:16:27,445
Jeg er en mann
med mange interesser og talenter.
210
00:16:28,571 --> 00:16:31,074
Er det lovlig, alt du driver med?
211
00:16:31,199 --> 00:16:33,785
Noe av det er i gråsonen.
212
00:16:34,994 --> 00:16:36,705
Jeg liker gråsonen.
213
00:16:37,789 --> 00:16:38,665
Åpenbart.
214
00:16:43,128 --> 00:16:47,132
Dette viser at Ellis og Long befant seg
ved James' motell på drapskvelden.
215
00:16:47,257 --> 00:16:50,301
Hvor er koblingen med Lexi Parks?
216
00:16:50,427 --> 00:16:53,680
Dr. Schubert kjøper en dyr klokke til kona
217
00:16:53,680 --> 00:16:56,307
- og stjeler den.
- For å betale ned gjeld.
218
00:16:56,307 --> 00:16:59,436
- Ellis og Long.
- De selger klokka til Nguyen-brødrene.
219
00:16:59,686 --> 00:17:03,356
Vince Harrick kjøper klokka til kona,
Lexi Parks.
220
00:17:03,356 --> 00:17:06,401
- Den må repareres.
- Hun finner ut at den er stjålet.
221
00:17:06,401 --> 00:17:08,153
Hun truer dem med ettersyn,
222
00:17:08,153 --> 00:17:11,448
hvilket ville avslørt avtalen
mellom dem og Ellis og Long.
223
00:17:11,448 --> 00:17:12,907
De kan ikke la det skje.
224
00:17:13,032 --> 00:17:16,453
Så de dreper Lexi Parks
og inkriminerer David Foster.
225
00:17:16,578 --> 00:17:20,540
Dermed må de kvitte seg med James Allen.
Fosters alibi.
226
00:17:20,665 --> 00:17:24,502
Hva med DNA-et på åstedet?
På og i liket av Lexi Parks?
227
00:17:24,627 --> 00:17:28,256
Vi kan bevise at Foster var milevis unna
da hun ble drept,
228
00:17:28,256 --> 00:17:31,718
men hvordan forklarer vi
DNA-et på åstedet?
229
00:17:31,718 --> 00:17:35,305
- Jeg venter fortsatt på analysen.
- Vi får krysse fingrene.
230
00:17:49,360 --> 00:17:51,863
FBI avhørte Maddie på stasjonen i dag.
231
00:17:51,863 --> 00:17:54,115
- Hva sa hun?
- Hun vet ingenting.
232
00:17:54,240 --> 00:17:56,409
Bra. De fisker etter informasjon.
233
00:17:56,409 --> 00:17:58,912
Det kan ikke gå ut over karrieren hennes.
234
00:17:58,912 --> 00:18:01,539
Det skjer ikke. Stol på meg.
235
00:18:05,877 --> 00:18:09,088
Det er 23 grader i Belize nå.
236
00:18:09,756 --> 00:18:11,466
Det er samme temperatur her.
237
00:18:12,884 --> 00:18:14,093
Han mistenker oss.
238
00:18:15,595 --> 00:18:16,888
Hvor eksponert er vi?
239
00:18:17,013 --> 00:18:21,184
Jeg kjenner at ræva mi er ute
i stiv kuling, for å si det sånn.
240
00:18:22,101 --> 00:18:23,269
Så hva gjør vi?
241
00:18:24,562 --> 00:18:26,105
Vi må kvitte oss med alt.
242
00:18:36,658 --> 00:18:39,953
Ærede dommer,
David Foster har rett til å føle seg trygg
243
00:18:39,953 --> 00:18:41,162
frem til rettssaken.
244
00:18:41,287 --> 00:18:44,082
Dette var et alminnelig håndgemeng...
245
00:18:44,207 --> 00:18:46,835
Vaktene angrep ham også.
246
00:18:46,960 --> 00:18:48,586
Det er en alvorlig påstand.
247
00:18:48,711 --> 00:18:50,171
Med tanke på hvem offeret er,
248
00:18:50,171 --> 00:18:52,799
og at vaktene jobber
for sheriffavdelingen,
249
00:18:52,799 --> 00:18:55,343
har Mr. Foster all grunn til
250
00:18:55,343 --> 00:18:57,262
å frykte hevnaksjoner
251
00:18:57,262 --> 00:19:00,515
fra dem som skal beskytte ham.
252
00:19:03,017 --> 00:19:04,269
Mr. Landreth,
253
00:19:04,269 --> 00:19:08,064
du protesterer vel ikke i fullt alvor
mot denne anmodningen?
254
00:19:08,940 --> 00:19:10,525
Nei, ærede dommer.
255
00:19:10,650 --> 00:19:14,028
Sett ham i beskyttelsesforvaring.
256
00:19:14,028 --> 00:19:16,990
Sheriffavdelingen bes
ta ekstra forholdsregler
257
00:19:16,990 --> 00:19:19,033
for å ivareta Mr. Fosters sikkerhet
258
00:19:19,033 --> 00:19:22,370
mens han er i deres varetekt,
helt til rettssaken er over.
259
00:19:23,746 --> 00:19:25,748
Takk, ærede dommer.
260
00:19:27,333 --> 00:19:28,209
Sedelighet.
261
00:19:28,334 --> 00:19:30,837
Er etterforsker Ellis der?
262
00:19:30,962 --> 00:19:31,921
Nei, han er ute.
263
00:19:32,046 --> 00:19:35,216
Jeg har huket en prostituert
som hadde visittkortet hans.
264
00:19:35,216 --> 00:19:37,719
Jeg ville si fra før jeg burer henne inne.
265
00:19:37,719 --> 00:19:41,306
Han og partneren avslutter
en debrifing i Long Beach.
266
00:19:41,306 --> 00:19:42,473
Har du mobilnummeret?
267
00:19:42,599 --> 00:19:45,393
Ja. Takk, jeg ringer ham.
268
00:20:17,592 --> 00:20:20,136
- Nå?
- To kvinner, trolig eskorter.
269
00:20:20,261 --> 00:20:22,764
- Hvordan ser du det?
- De har en kunde der.
270
00:20:25,642 --> 00:20:28,436
De satte en bamse i vinduet.
271
00:20:28,436 --> 00:20:31,898
Et signal som viser at de er opptatt.
Hold øye med dem.
272
00:20:31,898 --> 00:20:32,899
Skal bli.
273
00:20:56,881 --> 00:20:59,384
- Dr. Schubert?
- Kan jeg hjelpe deg?
274
00:20:59,509 --> 00:21:01,928
Harry Bosch. Jeg etterforsker noen drap.
275
00:21:01,928 --> 00:21:04,681
Kanskje du kan kaste litt lys over saken.
276
00:21:04,806 --> 00:21:07,684
- Hva gjelder det?
- Lexi Parks.
277
00:21:11,312 --> 00:21:13,606
Ja. Vondt å se på, selv for en kirurg.
278
00:21:13,982 --> 00:21:15,191
Vi har grunn til å tro
279
00:21:15,316 --> 00:21:18,069
at du og kona di kan være i fare.
280
00:21:18,069 --> 00:21:20,571
Kan vi snakke om det inne?
281
00:21:27,870 --> 00:21:29,956
- Er kona di hjemme?
- Hun er i Napa.
282
00:21:43,803 --> 00:21:45,388
Kan jeg ta lydopptak?
283
00:21:45,388 --> 00:21:46,764
Vær så god.
284
00:21:49,225 --> 00:21:52,895
Jeg vet ikke hvorfor du tror
jeg har en tilknytning til dette.
285
00:21:53,021 --> 00:21:53,980
Jo, det gjør du.
286
00:21:57,316 --> 00:21:59,736
Jeg har et omdømme, en praksis.
287
00:21:59,861 --> 00:22:02,238
Det har lite å si om du er død.
288
00:22:02,238 --> 00:22:03,740
Snakker du nå,
289
00:22:03,740 --> 00:22:07,869
skal jeg holde deg og omdømmet ditt
utenfor etterforskningen.
290
00:22:08,870 --> 00:22:09,954
Ellis og Long.
291
00:22:17,920 --> 00:22:19,630
Jeg gjorde én dum feil.
292
00:22:22,175 --> 00:22:25,011
- Jeg lå med en pasient.
- Når da?
293
00:22:25,136 --> 00:22:29,891
For et par år siden.
På hjemmebesøk hos en fast pasient.
294
00:22:30,016 --> 00:22:31,184
Det var en felle.
295
00:22:31,309 --> 00:22:33,394
Romkameraten hennes var også der.
296
00:22:35,354 --> 00:22:37,607
Det ene førte til det andre, og...
297
00:22:37,607 --> 00:22:41,277
Alt ble tatt opp på video.
Egnet til å strømmes på nettet.
298
00:22:41,402 --> 00:22:43,529
De kom hit et par dager senere.
299
00:22:43,529 --> 00:22:45,073
Viste meg videoen.
300
00:22:45,073 --> 00:22:49,786
De sa at om de ikke fikk 100 000 dollar,
skulle de sende den til kona mi,
301
00:22:49,786 --> 00:22:53,956
kollegene mine
og Californias medisinske etikkutvalg.
302
00:22:54,082 --> 00:22:56,793
- Betaler du dem fortsatt?
- Ti tusen i måneden.
303
00:22:57,835 --> 00:23:01,506
Jeg tjener ekstra penger
på hjemmebesøk. Helvete!
304
00:23:07,678 --> 00:23:09,430
Se hvem som er her.
305
00:23:09,764 --> 00:23:11,557
Han slipper ikke unna denne gangen.
306
00:23:15,728 --> 00:23:17,146
Nødsentralen.
307
00:23:17,271 --> 00:23:19,315
George Schubert. Jeg trenger hjelp.
308
00:23:19,315 --> 00:23:23,694
Adressen er 1110,
Sierra Alta Way i Vest-Hollywood.
309
00:23:23,694 --> 00:23:25,780
To bevæpnede menn prøver å komme inn.
310
00:23:25,905 --> 00:23:27,698
Hold linjen, er du snill.
311
00:23:36,207 --> 00:23:38,668
- De kan være hvor som helst.
- Hver for oss?
312
00:23:38,876 --> 00:23:40,086
Jeg går foran.
313
00:23:41,254 --> 00:23:42,380
Hvor skal vi?
314
00:23:45,049 --> 00:23:47,135
Gi meg mobilen min. Gå!
315
00:23:58,312 --> 00:23:59,856
Bli her og lås døren.
316
00:23:59,856 --> 00:24:01,858
- Hvor skal du?
- Se hvor de er.
317
00:24:01,858 --> 00:24:04,360
- Hva med forsterkninger?
- Jeg er ikke politi.
318
00:24:04,610 --> 00:24:08,614
- Tuller du?
- Vær stille. Lås den jævla døren.
319
00:24:53,075 --> 00:24:55,661
Ikke skyt, det er meg!
320
00:24:55,786 --> 00:24:58,748
Rolig. Det går bra.
321
00:25:00,541 --> 00:25:02,335
Han sa han var politi.
322
00:25:04,754 --> 00:25:07,381
Alt er i orden, George.
323
00:25:11,010 --> 00:25:13,763
Jeg sa ingenting, jeg sverger.
324
00:25:14,388 --> 00:25:17,475
Jeg tror deg. Det er i orden.
325
00:25:18,976 --> 00:25:20,603
Kom ned hit.
326
00:25:48,256 --> 00:25:51,342
Du er fanget, Ellis. Politiet kommer.
327
00:25:51,467 --> 00:25:52,510
Dra til helvete!
328
00:26:04,105 --> 00:26:05,273
Faen.
329
00:26:12,780 --> 00:26:15,783
Ring en ambulanse. Jeg holder på å dø.
330
00:26:18,160 --> 00:26:19,704
Du kommer ikke til å overleve.
331
00:26:22,331 --> 00:26:26,043
- Hvor er Ellis på vei?
- Ryk og reis.
332
00:26:30,298 --> 00:26:32,174
Noen av oss er ikke tystere.
333
00:26:32,550 --> 00:26:34,552
Ja, innbill deg det, du.
334
00:26:39,682 --> 00:26:41,183
Det kommer én mann ut.
335
00:26:41,183 --> 00:26:43,978
Pensjonert politimann. Jeg er ubevæpnet.
336
00:26:43,978 --> 00:26:46,272
Hold blikket på ham. Gå!
337
00:26:48,357 --> 00:26:49,608
Snu deg.
338
00:27:01,537 --> 00:27:05,291
Om de ikke fikk 100 000 dollar,
skulle de sende den til kona mi.
339
00:27:06,917 --> 00:27:10,838
Interessant, men det er vanskelig
å avhøre en død mann.
340
00:27:10,963 --> 00:27:13,632
- Kanskje Bosch truet ham.
- Seriøst?
341
00:27:13,758 --> 00:27:18,012
Dere ba meg si fra.
Jeg fant morderen. Jeg har sagt fra.
342
00:27:18,012 --> 00:27:20,264
Jo mer tid dere kaster bort på meg,
343
00:27:20,264 --> 00:27:22,266
jo lenger vekk kommer Ellis seg.
344
00:27:23,517 --> 00:27:25,936
Vi beholder pistolen din
til vi er ferdige.
345
00:27:26,062 --> 00:27:27,563
Gjør den jævla jobben deres.
346
00:27:39,200 --> 00:27:42,078
Har du ennå det tilfluktsstedet
i Beachwood Canyon?
347
00:27:42,203 --> 00:27:43,329
Ja, det har jeg.
348
00:27:43,454 --> 00:27:47,041
Ellis ønsker trolig å rydde opp etter seg
før han drar herfra.
349
00:27:48,250 --> 00:27:50,086
Du må gjerne bruke det.
350
00:27:50,211 --> 00:27:52,296
Kan du gi Mo en adresse og en nøkkel?
351
00:27:52,421 --> 00:27:54,131
Så klart. Hvem er det til?
352
00:27:54,131 --> 00:27:57,385
Et par prostituerte
som jobber for Ellis og Long.
353
00:27:57,510 --> 00:27:59,720
Kanskje de kan vitne.
354
00:27:59,887 --> 00:28:03,182
Om pengeutpressingen, i alle fall.
355
00:28:03,307 --> 00:28:06,060
Greit for meg.
Så lenge de ikke jobber der.
356
00:28:06,185 --> 00:28:09,021
Jeg skal understreke det.
357
00:28:09,021 --> 00:28:11,524
Ingen kunder der. Takk.
358
00:28:18,823 --> 00:28:21,033
Intet nytt om Ellis.
359
00:28:21,033 --> 00:28:25,079
Hvis han er lur, noe han er,
er han langt unna nå.
360
00:28:27,581 --> 00:28:29,125
Og partneren hans?
361
00:28:29,250 --> 00:28:30,876
Fortsatt på intensiven.
362
00:28:33,421 --> 00:28:36,882
Hvordan har du det?
Etter det som skjedde i dag?
363
00:28:38,092 --> 00:28:39,510
Jeg mister ikke nattesøvnen.
364
00:28:39,927 --> 00:28:43,097
Brutalt. Litt, iallfall.
365
00:28:43,597 --> 00:28:47,184
De fortjener ikke medfølelsen din.
366
00:28:47,184 --> 00:28:48,644
Jeg vet det.
367
00:28:53,149 --> 00:28:54,650
Men tenk hvordan det må føles.
368
00:28:56,694 --> 00:28:58,612
Håper jeg slipper det.
369
00:28:59,113 --> 00:29:00,489
Det håper jeg òg.
370
00:29:06,620 --> 00:29:09,165
Jeg jobbet med ham for et par dager siden.
371
00:29:09,290 --> 00:29:10,583
- Hva?
- Ellis.
372
00:29:12,501 --> 00:29:17,465
Han ba om meg som partner
til en menneskehandel-rassia.
373
00:29:17,465 --> 00:29:18,799
For et rasshøl.
374
00:29:18,924 --> 00:29:20,217
Han brukte meg bare.
375
00:29:23,387 --> 00:29:27,016
For å få informasjon
om deg og Parks-saken.
376
00:29:28,142 --> 00:29:29,518
Dette er ikke din feil.
377
00:29:31,687 --> 00:29:33,606
Du ville vel ikke løyet for meg?
378
00:29:36,233 --> 00:29:38,027
Nei. Det ville jeg ikke gjort.
379
00:29:39,570 --> 00:29:43,282
Men det er ting jeg ikke kan fortelle deg.
380
00:29:43,407 --> 00:29:44,783
Jeg vet det.
381
00:29:44,909 --> 00:29:47,995
Men jeg ville aldri løyet for deg.
382
00:29:50,998 --> 00:29:51,832
Jeg vet det.
383
00:29:55,461 --> 00:29:58,881
Beklager at du blir dratt inn
i all dritten min.
384
00:30:15,814 --> 00:30:16,941
Helvete.
385
00:30:20,861 --> 00:30:23,572
Rolig, gutt. Det går fint.
386
00:30:27,117 --> 00:30:29,203
Jeg ser ikke uten brillene mine.
387
00:30:29,203 --> 00:30:31,539
Du vet hva dette er. Åpne døren.
388
00:30:34,250 --> 00:30:37,419
Rasshøl. Kom her, gutt.
389
00:30:39,088 --> 00:30:40,339
Kom.
390
00:30:46,637 --> 00:30:48,806
FBI
BEVISGRUPPE
391
00:30:49,473 --> 00:30:50,933
Dobbeltsjekk alt.
392
00:30:55,145 --> 00:30:56,438
Det er best at du går.
393
00:30:56,730 --> 00:30:57,982
Jeg burde nok ikke det.
394
00:30:58,691 --> 00:31:01,068
Det var ikke et spørsmål. Få mobilen din.
395
00:31:07,700 --> 00:31:11,328
Gi dere. Sett dem tilbake.
396
00:31:11,453 --> 00:31:14,832
De filene er
fra før jeg ansatte Miss Chandler.
397
00:31:34,893 --> 00:31:36,895
Send en melding når du er ferdig.
398
00:31:39,440 --> 00:31:43,569
- Nesten ferdig med kontoret ditt.
- Det er ingenting der. Dette er tøv.
399
00:31:43,569 --> 00:31:46,196
Dere finner ingenting. Det vet vi begge.
400
00:31:46,322 --> 00:31:47,656
Dagen er ennå ung.
401
00:32:01,712 --> 00:32:03,589
Jeg er lei for det, Martin.
402
00:32:05,633 --> 00:32:08,344
Omdømmet mitt fikk seg en trøkk i dag.
403
00:32:08,469 --> 00:32:09,803
Jeg kan ordne dette.
404
00:32:10,888 --> 00:32:12,514
Det tror jeg ikke du kan.
405
00:32:13,390 --> 00:32:16,602
Jeg advarte deg om dette helt fra starten.
406
00:32:17,728 --> 00:32:21,482
Det er min plikt å beskytte
det jeg har skapt her.
407
00:32:24,443 --> 00:32:25,653
Firmaet mitt.
408
00:32:26,487 --> 00:32:28,989
Martin, vær så snill.
409
00:32:38,457 --> 00:32:41,293
De har lett i flere timer,
og ingenting om Rogers.
410
00:32:42,544 --> 00:32:43,545
Vær tålmodig.
411
00:32:44,380 --> 00:32:46,090
Hun må ha destruert alt.
412
00:32:50,552 --> 00:32:54,056
Politiets tipstelefon.
Du snakker med betjent Bosch.
413
00:32:55,974 --> 00:32:58,102
National og Overland på vei vestover?
414
00:33:00,229 --> 00:33:01,605
Takk skal du ha.
415
00:33:02,981 --> 00:33:05,150
Har ikke du fri i dag?
416
00:33:05,150 --> 00:33:06,568
Jeg ville hjelpe til.
417
00:33:06,568 --> 00:33:09,238
Med Ellis.
Setter alltid pris på et ekstra øre.
418
00:33:13,158 --> 00:33:16,120
Politiets tipstelefon.
Du snakker med betjent Bosch.
419
00:33:16,245 --> 00:33:18,163
Funnet noe nyttig?
420
00:33:19,289 --> 00:33:21,208
Ingenting om Rogers ennå.
421
00:33:21,333 --> 00:33:24,002
Vi har noen flere bunker å sjekke.
Snart ferdig.
422
00:33:24,920 --> 00:33:26,171
- Agent James?
- Ja.
423
00:33:26,797 --> 00:33:28,507
Alle må høre dette.
424
00:33:31,802 --> 00:33:33,011
Jeg ringer tilbake.
425
00:33:33,137 --> 00:33:38,350
Dårlige nyheter? Aslan?
Hvordan skal du betale dem nå?
426
00:33:38,350 --> 00:33:40,978
- Hva snakker hun om?
- Hold kjeft.
427
00:33:41,103 --> 00:33:43,772
Du kan rømme fra russerne,
men ikke gjemme deg.
428
00:33:43,772 --> 00:33:47,401
Slutt å gå rundt grøten, og si hva du vil.
429
00:33:48,402 --> 00:33:51,613
- Dette var ikke på minnepennen.
- Hun holdt tett om det.
430
00:33:51,739 --> 00:33:54,116
Fant det på sikkerhetskopien av skyen.
431
00:33:54,116 --> 00:33:58,495
Hun visste om eksplosjonen.
Mens det skjedde.
432
00:34:27,399 --> 00:34:29,067
Vi kan også lekke historien.
433
00:34:52,674 --> 00:34:54,134
Neste gang på Bosch: Legacy...
434
00:34:54,259 --> 00:34:57,638
Du hindret etterforskningen
og kommer til å få livstid.
435
00:34:57,763 --> 00:34:59,389
Dette er føderale myndigheter.
436
00:34:59,389 --> 00:35:02,851
Nesten alle sakene deres
ender med domfellelse.
437
00:35:02,976 --> 00:35:05,938
{\an8}Hun pønsker på noe.
Jeg lar henne ikke ydmyke meg.
438
00:35:05,938 --> 00:35:09,858
Han er uskyldig. Du vet det,
han vet det, alle her vet det.張世幸
439
00:35:09,983 --> 00:35:12,945
Du sa nei til beskyttelse
mens Ellis er der ute.
440
00:35:12,945 --> 00:35:15,781
Det er umulig å forutse
hva han kan finne på.
441
00:35:15,781 --> 00:35:17,032
Går du med pistol?
442
00:35:17,157 --> 00:35:21,078
Jeg unnslipper ikke skyggen av ham.
Han har alltid gått en balansegang
443
00:35:21,078 --> 00:35:24,998
mellom hva som er rettferdighet og hevn.
444
00:36:46,830 --> 00:36:48,832
Tekst: Stine Ellingsen
445
00:36:48,832 --> 00:36:50,918
{\an8}Kreativ leder: Gry Impelluso