1 00:00:06,006 --> 00:00:07,883 Anteriormente em Bosch: O Legado... 2 00:00:09,301 --> 00:00:11,220 Soube do homicídio duplo? 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,973 - Está ligado ao seu caso? - Cheguei perto demais. 4 00:00:14,098 --> 00:00:16,225 - Força. - Não sei se consigo. 5 00:00:16,225 --> 00:00:18,602 Ele é inocente. O assassino está solto. 6 00:00:18,728 --> 00:00:19,895 Se o achar, nos avise. 7 00:00:19,895 --> 00:00:22,189 Seu pai é um ótimo detetive. 8 00:00:22,189 --> 00:00:24,108 Ele acha que o Foster é inocente? 9 00:00:24,233 --> 00:00:26,527 Ele acha que está ligado a outros homicídios. 10 00:00:26,527 --> 00:00:27,445 Não me diga. 11 00:00:27,445 --> 00:00:30,781 São craques em vigilância. Talvez tenham me seguido. 12 00:00:30,906 --> 00:00:33,367 Deixe acharem que sabem onde estou. 13 00:00:33,701 --> 00:00:35,161 Conhecia Lexi Parks? 14 00:00:35,161 --> 00:00:38,748 Foi horrível o que houve. Dr. Schubert comprou o relógio aqui. 15 00:00:38,748 --> 00:00:39,957 Quero o número dele. 16 00:00:39,957 --> 00:00:42,668 - Não ia ser no fim da semana? - Mudei de ideia. 17 00:00:42,793 --> 00:00:46,672 Prenderam James várias vezes. Eles o usavam como informante. 18 00:00:46,672 --> 00:00:48,507 O relógio é a chave de tudo. 19 00:00:48,507 --> 00:00:51,719 - Sra. Parks? - Meu marido é da polícia. 20 00:00:51,719 --> 00:00:54,263 Nunca compraríamos algo roubado. 21 00:00:54,388 --> 00:00:55,514 Mamão com açúcar. 22 00:00:57,933 --> 00:00:59,101 Por que estão aqui? 23 00:00:59,101 --> 00:01:01,061 Não tem como ligarem nada a nós. 24 00:01:01,187 --> 00:01:02,563 Quer correr esse risco? 25 00:01:02,688 --> 00:01:05,316 Dois é o coringa. Dois assassinos na relojoaria. 26 00:01:05,441 --> 00:01:07,318 Duas portas se fechando no beco. 27 00:01:07,443 --> 00:01:09,278 Dois policiais abordaram a Chandler. 28 00:01:09,403 --> 00:01:10,237 Vamos nessa. 29 00:01:17,870 --> 00:01:19,580 Dois é o coringa. 30 00:01:20,331 --> 00:01:21,832 Saudades do Vin Scully. 31 00:02:01,205 --> 00:02:03,040 Vamos vazar daqui. 32 00:03:06,896 --> 00:03:09,148 BOSCH: O LEGADO 33 00:03:30,961 --> 00:03:34,840 Oi. Como está se sentindo? 34 00:03:38,677 --> 00:03:40,429 Como se tivesse sido atropelado. 35 00:03:42,765 --> 00:03:46,143 Como é que eu estou no soro e você já foi liberado? 36 00:03:46,143 --> 00:03:49,521 Teve uma concussão e querem que fique em observação. 37 00:03:53,108 --> 00:03:54,443 Lembra de alguma coisa? 38 00:03:56,320 --> 00:04:00,240 Faróis apagados. Carro barulhento, como uma Harley. 39 00:04:01,867 --> 00:04:03,035 Um carrão. 40 00:04:03,035 --> 00:04:05,913 Juro que o ouvi acelerar antes de nos atingir. 41 00:04:06,956 --> 00:04:09,208 - Não foi acidente. - Podiam ter nos matado. 42 00:04:09,333 --> 00:04:11,669 Acho que era esse o intuito. 43 00:04:14,338 --> 00:04:16,548 - Prata. - Você viu? 44 00:04:17,549 --> 00:04:20,511 No retrovisor. Só de relance. 45 00:04:23,097 --> 00:04:27,309 Aliás, só para constar, meu carro elétrico nos salvou. 46 00:04:29,186 --> 00:04:30,270 Como assim? 47 00:04:30,396 --> 00:04:35,234 Não tem tanque de combustível. Sem combustível, sem explosão. 48 00:04:35,359 --> 00:04:37,820 Aquilo só acontece nos filmes. 49 00:04:37,820 --> 00:04:41,615 - Tem certeza? - Sim. Sinto muito ser estraga-prazeres. 50 00:04:46,537 --> 00:04:47,830 Agora, descanse. 51 00:04:53,877 --> 00:04:55,337 O que vai fazer? 52 00:04:57,965 --> 00:04:59,550 Ficar por aqui um pouco. 53 00:05:01,468 --> 00:05:03,929 Melhor descobrir quem está por trás disso. 54 00:05:03,929 --> 00:05:05,889 Sim, eu vou. 55 00:05:05,889 --> 00:05:10,060 Só quero ficar aqui com você um pouco. 56 00:05:16,442 --> 00:05:19,194 PRÉDIO FEDERAL 57 00:05:19,319 --> 00:05:20,821 E a nossa fonte interna? 58 00:05:20,821 --> 00:05:23,615 Ramirez? Inútil. Achamos que foi descoberto. 59 00:05:24,199 --> 00:05:26,702 Sim. Qual o nosso próximo passo? 60 00:05:26,702 --> 00:05:29,705 Mandado de busca. Pra casa e escritório da Chandler. 61 00:05:30,456 --> 00:05:31,373 Fantástico. 62 00:05:31,498 --> 00:05:34,084 O procurador federal adjunto aprovou. 63 00:05:34,209 --> 00:05:37,588 - Eu disse que era a saída. - Agora conseguimos. 64 00:05:37,588 --> 00:05:40,090 Colocando os pingos nos is antes do julgamento. 65 00:05:40,090 --> 00:05:41,425 E enquanto esperamos? 66 00:05:42,092 --> 00:05:43,719 Tenho uma ideia. 67 00:06:13,957 --> 00:06:14,875 Está leve. 68 00:06:15,000 --> 00:06:17,503 - Quer mais, trabalhe mais. - Vai se foder. 69 00:06:17,503 --> 00:06:19,213 - Olha a boca. - Olha a sua. 70 00:06:19,338 --> 00:06:22,049 Quanta maturidade. Temos quase a mesma idade. 71 00:06:22,174 --> 00:06:26,261 Pensando bem, talvez seja esse o problema. A idade pesa, meu bem. 72 00:06:26,261 --> 00:06:29,598 Não, é sério. Vai se foder. 73 00:06:30,682 --> 00:06:32,893 Tenho um otário na mão, hoje à noite. 74 00:06:32,893 --> 00:06:36,772 Ainda bem que alguém aqui ainda acredita que trabalho enobrece. 75 00:06:36,897 --> 00:06:39,191 - Jogue seu charme. - Como se ela tivesse. 76 00:06:41,985 --> 00:06:45,197 {\an8}-Quanto quer por isso? - Doze mil por tudo. 77 00:06:45,656 --> 00:06:47,533 {\an8}Vale uns oito, no máximo. 78 00:06:47,658 --> 00:06:51,120 {\an8}Não tenho tempo para negociar, porra. Quinze. 79 00:06:52,162 --> 00:06:53,497 {\an8}Quer que vá para 20? 80 00:06:55,624 --> 00:06:56,667 {\an8}Está bem, 12. 81 00:07:00,796 --> 00:07:02,589 {\an8}Foda-se. Quinze. 82 00:07:02,714 --> 00:07:07,636 {\an8}Esse vídeo era a carta na manga deles, caso as coisas dessem errado. 83 00:07:08,720 --> 00:07:11,557 Não acharam que seriam mortos. 84 00:07:12,182 --> 00:07:14,685 Aquele cliente disse que ouviu um carrão no motel 85 00:07:14,685 --> 00:07:16,436 quando James desapareceu. 86 00:07:17,604 --> 00:07:18,897 Um carrão prata. 87 00:07:31,410 --> 00:07:32,494 Oi. 88 00:07:34,163 --> 00:07:36,874 Meu parceiro trouxe nosso carro ontem. 89 00:07:36,874 --> 00:07:39,710 Levou uma batida, parte da frente está ferrada. 90 00:07:39,710 --> 00:07:41,378 Um carrão prata, barulhento. 91 00:07:41,503 --> 00:07:42,963 - O Charger? - Isso. 92 00:07:42,963 --> 00:07:46,008 Deixei o presente da minha filha debaixo do assento. 93 00:07:46,133 --> 00:07:47,718 Sorte que não tenho filhos. 94 00:07:50,179 --> 00:07:53,640 - Deixe na caixa se eu não estiver. - Valeu, amigo. 95 00:08:25,380 --> 00:08:28,425 SERVIÇO DE FAXINA - RECIBO 96 00:08:51,240 --> 00:08:52,824 Já está de volta? 97 00:08:52,824 --> 00:08:55,953 Preciso dos vídeos da torre de novo, Sr. Green. 98 00:08:56,078 --> 00:08:59,414 - Claro. - Aqui estão as datas. 99 00:09:01,291 --> 00:09:06,713 Vai levar um minuto. Estaria interessada em outra lápide? 100 00:09:07,506 --> 00:09:08,715 Uma é o meu limite. 101 00:09:11,051 --> 00:09:11,969 Com licença. 102 00:09:14,096 --> 00:09:15,472 Sim, Matthew? 103 00:09:17,099 --> 00:09:18,267 Nossa! 104 00:09:20,852 --> 00:09:23,397 Estarei aí o mais rápido possível. 105 00:09:23,522 --> 00:09:24,606 Más notícias? 106 00:09:24,731 --> 00:09:27,234 Encontre as imagens, por favor. 107 00:09:28,819 --> 00:09:31,613 À la carte desta vez, nada mais. 108 00:09:32,948 --> 00:09:33,824 Tem certeza? 109 00:09:36,326 --> 00:09:37,661 Ótimas notícias. 110 00:09:39,746 --> 00:09:41,748 Obrigado, Brenda. Tchau. 111 00:09:43,292 --> 00:09:45,252 Bosch escapou só com arranhões. 112 00:09:45,377 --> 00:09:49,298 Merda. E o outro cara? 113 00:09:49,423 --> 00:09:52,551 Ferido. Será liberado do hospital hoje mais tarde. 114 00:10:02,978 --> 00:10:05,731 Lidamos com ele depois. 115 00:10:05,856 --> 00:10:09,443 Eu disse que fui naquele bar? No hotel Pendry? 116 00:10:09,443 --> 00:10:11,236 Sim, vale a pena ir? 117 00:10:11,236 --> 00:10:15,073 Eu e a Paulina vamos lá depois do plantão se quiser vir. 118 00:10:15,198 --> 00:10:18,994 - Sem o Perez? - Está ocupado. Como foi? 119 00:10:18,994 --> 00:10:20,579 - Vista linda. - Legal. 120 00:10:20,704 --> 00:10:22,247 As bebidas são 20 dólares. 121 00:10:22,372 --> 00:10:23,790 - Nossa. - Pois é. 122 00:10:23,915 --> 00:10:26,126 Com quem você foi? 123 00:10:27,377 --> 00:10:29,212 - Ao bar? - Sim, ao bar. 124 00:10:30,505 --> 00:10:32,632 Ninguém importante. 125 00:10:32,632 --> 00:10:34,968 Não está bebendo sozinha, está? 126 00:10:35,093 --> 00:10:37,220 - Claro que não. - Seria um mau sinal. 127 00:10:37,220 --> 00:10:39,264 Madeline Bosch? 128 00:10:40,724 --> 00:10:41,600 Sim? 129 00:10:41,725 --> 00:10:44,353 FBI. Queremos conversar. 130 00:10:52,486 --> 00:10:54,905 Lembra-se de onde estava no dia 6 de agosto? 131 00:10:57,699 --> 00:10:59,242 Por que me lembraria? 132 00:10:59,368 --> 00:11:03,121 Foi o dia em que Carl Rogers foi solto. 133 00:11:03,246 --> 00:11:05,332 Estava com meu pai, ajudando com as malas. 134 00:11:05,457 --> 00:11:07,876 - Só você e seu pai? - Sim. 135 00:11:07,876 --> 00:11:12,047 Seu sangue deve ter fervido vendo Rogers sair do tribunal ileso. 136 00:11:14,508 --> 00:11:18,804 Contratou um assassino para me matar. Claro que não fiquei feliz. 137 00:11:18,929 --> 00:11:22,349 E a Honey Chandler? Estava chateada? 138 00:11:24,309 --> 00:11:26,436 Todos nós estávamos. 139 00:11:26,561 --> 00:11:29,356 Três semanas depois, na noite de 25 de agosto, 140 00:11:29,356 --> 00:11:31,942 um oleoduto explodiu na Baía do Sul. 141 00:11:35,487 --> 00:11:36,863 Um acidente? 142 00:11:36,988 --> 00:11:38,448 Alguém o explodiu. 143 00:11:39,449 --> 00:11:44,121 Não fiquei sabendo. Houve feridos? 144 00:11:44,329 --> 00:11:47,290 - Sabe onde você estava naquela noite? - Não. 145 00:11:48,333 --> 00:11:51,586 Rogers foi assassinado alguns dias depois. 146 00:11:52,254 --> 00:11:55,424 - Há uma ligação? - Achamos que sim. 147 00:12:00,178 --> 00:12:04,099 Sabe onde seu pai estava na noite da explosão do oleoduto? 148 00:12:05,475 --> 00:12:06,810 Não faço ideia. 149 00:12:08,979 --> 00:12:11,898 - Talvez devessem perguntar a ele. - Nós tentamos. 150 00:12:14,776 --> 00:12:16,069 Ele não te contou? 151 00:12:16,194 --> 00:12:17,612 Terrorismo doméstico? 152 00:12:20,115 --> 00:12:21,783 Eu também não contaria nada. 153 00:12:24,119 --> 00:12:26,371 Acho que chega de responder perguntas. 154 00:12:27,664 --> 00:12:29,875 Filho de peixe, peixinho é. 155 00:12:30,125 --> 00:12:31,334 Levo vocês à saída. 156 00:12:44,431 --> 00:12:49,060 Estavam me levando para uma nova cela, e os guardas 157 00:12:51,104 --> 00:12:54,566 me deixaram sozinho no corredor por um minuto. 158 00:12:57,486 --> 00:13:00,780 Então, quatro ou cinco caras me atacaram 159 00:13:03,074 --> 00:13:04,993 e me espancaram muito. 160 00:13:05,702 --> 00:13:07,496 Os guardas não interviram? 161 00:13:08,788 --> 00:13:10,540 Demoraram de propósito. 162 00:13:14,544 --> 00:13:17,839 - E me bateram também. - Os guardas participaram? 163 00:13:21,218 --> 00:13:24,930 Sou o cara que matou a esposa de um policial. Lembra? 164 00:13:30,185 --> 00:13:31,436 Eu cuido disso. 165 00:13:32,229 --> 00:13:33,522 Pode ligar à Louise? 166 00:13:35,023 --> 00:13:37,359 Avise a ela que estou bem. 167 00:13:37,609 --> 00:13:38,568 Claro. 168 00:13:57,921 --> 00:13:58,755 Oi, Mads. 169 00:13:58,880 --> 00:14:01,216 O FBI me interrogou. No trabalho. 170 00:14:02,676 --> 00:14:03,885 Ainda está aí? 171 00:14:04,010 --> 00:14:06,513 - Estou saindo agora. - De Longpre. 172 00:14:06,513 --> 00:14:07,847 Quinze minutos. 173 00:14:11,851 --> 00:14:14,396 - Detetive Ellis. - Mike, da oficina. 174 00:14:14,521 --> 00:14:16,815 - O carro está pronto? - Nem comecei. 175 00:14:16,815 --> 00:14:20,360 Seu parceiro veio pegar o presente, mas não devolveu as chaves. 176 00:14:21,111 --> 00:14:22,946 - Presente? - De aniversário da filha. 177 00:14:22,946 --> 00:14:26,700 Não posso trabalhar sem as chaves. Eu ia pintar amanhã. 178 00:14:26,700 --> 00:14:30,036 Que idiota. Ligo para ele. 179 00:14:30,161 --> 00:14:32,872 Peça para deixar na caixa. Estamos fechando. 180 00:14:32,998 --> 00:14:34,082 Pode deixar. 181 00:14:40,964 --> 00:14:41,840 Pai. 182 00:14:42,841 --> 00:14:46,386 - Disse que foi só uma batidinha. - Foi do airbag. Estou bem. 183 00:14:48,305 --> 00:14:51,433 O que o FBI disse, é verdade? 184 00:14:51,558 --> 00:14:54,644 Não devíamos nos encontrar. Se te chamarem pra depor... 185 00:14:54,644 --> 00:14:57,105 O oleoduto. Rogers. É verdade? 186 00:14:57,230 --> 00:14:59,316 - Não precisa se preocupar. - Me preocupo. 187 00:15:02,027 --> 00:15:03,945 - Só me diga a verdade. - Não posso. 188 00:15:03,945 --> 00:15:08,033 Desculpe, Mads. Não posso. É para o seu bem. 189 00:15:09,993 --> 00:15:13,496 Certo. Entendi. Não, eu já entendi. 190 00:15:15,123 --> 00:15:16,958 Já respondeu à minha pergunta. 191 00:15:18,793 --> 00:15:20,837 Faça o que tem de fazer. 192 00:15:20,962 --> 00:15:22,922 Preciso te proteger. 193 00:15:28,511 --> 00:15:32,182 Agradeço, mas não precisa cuidar de mim. 194 00:15:32,307 --> 00:15:35,518 É chá verde. Ajuda na inflamação. 195 00:15:37,896 --> 00:15:39,564 Como está se sentindo? 196 00:15:39,564 --> 00:15:41,441 - Dolorido. - É? 197 00:15:44,944 --> 00:15:47,322 Outro trabalho para o mesmo cara? 198 00:15:48,239 --> 00:15:49,240 Sim. 199 00:15:50,742 --> 00:15:53,745 - Perigoso? - Não. 200 00:15:53,870 --> 00:15:57,540 A noite passada foi a exceção que justifica a regra. 201 00:15:57,540 --> 00:16:00,085 Nunca entendi essa expressão. 202 00:16:00,085 --> 00:16:03,296 Se há uma exceção, isso não invalida a regra? 203 00:16:03,421 --> 00:16:04,756 Faz sentido. 204 00:16:04,881 --> 00:16:07,217 O que estou fazendo aqui é rotineiro. 205 00:16:07,217 --> 00:16:10,637 Amplio e melhoro algumas imagens, 206 00:16:10,637 --> 00:16:13,473 rastreio endereços de notas fiscais. 207 00:16:13,473 --> 00:16:14,724 É seguro e chato. 208 00:16:16,309 --> 00:16:19,646 - Coisa de detetive particular. - É, um tédio. 209 00:16:19,771 --> 00:16:24,109 Até parece. Você sai mais de casa do que qualquer hacker que já conheci. 210 00:16:24,609 --> 00:16:27,445 Sou um homem de muitos interesses e talentos. 211 00:16:28,571 --> 00:16:31,074 Tudo que está fazendo está dentro da lei? 212 00:16:31,199 --> 00:16:33,785 Algumas coisas estão no limite, sabe. 213 00:16:34,994 --> 00:16:36,705 Eu gosto de estar no limite. 214 00:16:37,789 --> 00:16:38,665 Claramente. 215 00:16:43,128 --> 00:16:47,132 O vídeo mostra Ellis e Long no motel do James na noite em que foi morto. 216 00:16:47,257 --> 00:16:50,301 Onde está nossa conexão à Lexi Parks? 217 00:16:50,427 --> 00:16:53,680 Dr. Schubert compra um relógio de grife para a esposa, 218 00:16:53,680 --> 00:16:56,307 - e depois rouba dela. - Para pagar dívidas. 219 00:16:56,307 --> 00:16:59,436 - Ellis e Long. - Eles vendem o relógio aos Nguyen. 220 00:16:59,686 --> 00:17:03,356 Vince Harrick compra o relógio para sua esposa, Lexi Parks. 221 00:17:03,356 --> 00:17:06,401 - Quebra. Ela tenta consertar. - Descobre que é roubado. 222 00:17:06,401 --> 00:17:08,153 Ela os ameaça com uma auditoria, 223 00:17:08,153 --> 00:17:11,448 o que exporia o acordo deles com Ellis e Long, 224 00:17:11,448 --> 00:17:12,907 que não querem se expor. 225 00:17:13,032 --> 00:17:16,453 Por isso eles matam Lexi Parks, e incriminam David Foster. 226 00:17:16,578 --> 00:17:20,540 Para fazer isso, matam James Allen. O álibi de Foster. 227 00:17:20,665 --> 00:17:24,502 E quanto ao DNA na cena do crime? Dentro e fora do corpo de Parks? 228 00:17:24,627 --> 00:17:28,256 Podemos provar que Foster estava longe quando ela foi morta, 229 00:17:28,256 --> 00:17:31,718 mas como explicamos o DNA dele na cena? 230 00:17:31,718 --> 00:17:35,305 - Estou aguardando aquela análise. - Dedos cruzados. 231 00:17:49,360 --> 00:17:51,863 O FBI interrogou a Maddie na delegacia. 232 00:17:51,863 --> 00:17:54,115 - O que ela disse? - Ela não sabe de nada. 233 00:17:54,240 --> 00:17:56,409 Ótimo. Estão jogando verde. 234 00:17:56,409 --> 00:17:58,912 Não quero prejudicar a carreira dela. 235 00:17:58,912 --> 00:18:01,539 Não vai. Confie em mim. 236 00:18:05,877 --> 00:18:09,088 Está 23 graus em Belize agora. 237 00:18:09,756 --> 00:18:11,466 Está 23 graus aqui. 238 00:18:12,884 --> 00:18:14,093 Ele suspeita de nós. 239 00:18:15,595 --> 00:18:16,888 Estamos muito expostos? 240 00:18:17,013 --> 00:18:21,184 Digamos que já estou sentindo o bafo dele no meu cangote. 241 00:18:22,101 --> 00:18:23,269 E agora? 242 00:18:24,562 --> 00:18:26,105 Vamos fazer a limpa. 243 00:18:36,658 --> 00:18:39,953 Excelência, David Foster tem o direito de se sentir seguro 244 00:18:39,953 --> 00:18:41,162 aguardando julgamento. 245 00:18:41,287 --> 00:18:44,082 Vossa Excelência, esse tipo de conflito é comum... 246 00:18:44,207 --> 00:18:46,835 Os guardas que estavam com ele também o atacaram. 247 00:18:46,960 --> 00:18:48,586 Essa é uma alegação grave. 248 00:18:48,711 --> 00:18:50,171 Dada a vítima, 249 00:18:50,171 --> 00:18:52,799 e sendo estes funcionários do xerife, 250 00:18:52,799 --> 00:18:55,343 a preocupação do Sr. Foster com sua segurança 251 00:18:55,343 --> 00:18:57,262 e o medo de retaliação violenta 252 00:18:57,262 --> 00:19:00,515 pelas mãos daqueles que deveriam protegê-lo, são válidos. 253 00:19:03,017 --> 00:19:04,269 Sr. Landreth, 254 00:19:04,269 --> 00:19:08,064 não está seriamente se opondo ao pedido da defesa, está? 255 00:19:08,940 --> 00:19:10,525 Não, Vossa Excelência. 256 00:19:10,650 --> 00:19:14,028 Darei uma ordem para que ele seja colocado sob proteção. 257 00:19:14,028 --> 00:19:16,990 O departamento foi ordenado a tomar precauções extras 258 00:19:16,990 --> 00:19:19,033 para preservar o Sr. Foster 259 00:19:19,033 --> 00:19:22,370 enquanto estiver sob custódia, até o final do julgamento. 260 00:19:23,746 --> 00:19:25,748 Obrigada, Vossa Excelência. 261 00:19:27,333 --> 00:19:28,209 Narcóticos. 262 00:19:28,334 --> 00:19:30,837 Procuro pelo detetive Ellis. Ele está? 263 00:19:30,962 --> 00:19:31,921 Não, ele saiu. 264 00:19:32,046 --> 00:19:35,216 Peguei uma prostituta, ela estava com o cartão dele. 265 00:19:35,216 --> 00:19:37,719 Liguei por cortesia antes de fichá-la. 266 00:19:37,719 --> 00:19:41,306 Ele e o parceiro estão em Long Beach numa reunião do DHS. 267 00:19:41,306 --> 00:19:42,473 Tem o número dele? 268 00:19:42,599 --> 00:19:45,393 Tenho. Valeu, vou ligar pra ele. 269 00:20:17,592 --> 00:20:20,136 - Então? - Duas mulheres. Parecem de programa. 270 00:20:20,261 --> 00:20:22,764 - Como sabe? - Estão com um cliente. 271 00:20:25,642 --> 00:20:28,436 Colocaram um ursinho de pelúcia na janela. 272 00:20:28,436 --> 00:20:31,898 Algum tipo de sinal, de ocupado. Fique de olho neles. 273 00:20:31,898 --> 00:20:32,899 Pode deixar. 274 00:20:56,881 --> 00:20:59,384 - Dr. Schubert? - Posso ajudá-lo? 275 00:20:59,509 --> 00:21:01,928 Harry Bosch. Investigo alguns assassinatos. 276 00:21:01,928 --> 00:21:04,681 Talvez possa ajudar a esclarecê-los. 277 00:21:04,806 --> 00:21:07,684 - Do que se trata? - Lexi Parks. 278 00:21:11,312 --> 00:21:13,606 É difícil de olhar, até para um cirurgião. 279 00:21:13,982 --> 00:21:15,191 Acreditamos que 280 00:21:15,316 --> 00:21:18,069 você, e talvez sua esposa, possam estar em perigo. 281 00:21:18,069 --> 00:21:20,571 Posso entrar e conversar em particular? 282 00:21:27,870 --> 00:21:29,956 - Sua esposa está? - Ela está em Napa. 283 00:21:43,803 --> 00:21:45,388 Se importa se eu gravar? 284 00:21:45,388 --> 00:21:46,764 Não. Tanto faz. 285 00:21:49,225 --> 00:21:52,895 Não sei por que acha que tenho envolvimento nisso. 286 00:21:53,021 --> 00:21:53,980 Você tem, sim. 287 00:21:57,316 --> 00:21:59,736 Tenho uma reputação, um exercício. 288 00:21:59,861 --> 00:22:02,238 Não valerá muito se estiver morto. 289 00:22:02,238 --> 00:22:03,740 Se confessar agora, 290 00:22:03,740 --> 00:22:07,869 deixo você e sua reputação de fora desta investigação. 291 00:22:08,870 --> 00:22:09,954 Ellis e Long. 292 00:22:17,920 --> 00:22:19,630 Foi por um erro idiota. 293 00:22:22,175 --> 00:22:25,011 - Me excedi. Dormi com uma paciente. - Quando? 294 00:22:25,136 --> 00:22:29,891 Há alguns anos. Numa consulta domiciliar. Era uma paciente regular. 295 00:22:30,016 --> 00:22:31,184 Foi uma armadilha. 296 00:22:31,309 --> 00:22:33,394 A colega de quarto estava lá e... 297 00:22:35,354 --> 00:22:37,607 Uma coisa levou à outra... 298 00:22:37,607 --> 00:22:41,277 Foi tudo filmado. Feito para ser divulgado. 299 00:22:41,402 --> 00:22:43,529 Apareceram aqui alguns dias depois. 300 00:22:43,529 --> 00:22:45,073 Me mostraram o vídeo. 301 00:22:45,073 --> 00:22:49,786 Disseram que queriam 100 mil dólares, ou enviariam à minha esposa, 302 00:22:49,786 --> 00:22:53,956 aos meus colegas, à Comissão de Ética Médica da Califórnia. 303 00:22:54,082 --> 00:22:56,793 - Ainda paga para eles? - Dez mil por mês. 304 00:22:57,835 --> 00:23:01,506 Faço dinheiro extra em consultas domiciliares. Merda! 305 00:23:07,678 --> 00:23:09,430 Ei, olha quem está aqui. 306 00:23:09,764 --> 00:23:11,557 Desta vez, ele não escapa. 307 00:23:15,728 --> 00:23:17,146 911. Qual a emergência? 308 00:23:17,271 --> 00:23:19,315 George Schubert. Preciso de ajuda. 309 00:23:19,315 --> 00:23:23,694 Estou na Rua Sierra Alta, 1110, em West Hollywood. 310 00:23:23,694 --> 00:23:25,780 Dois homens armados querem invadir. 311 00:23:25,905 --> 00:23:27,698 Senhor, continue na linha. 312 00:23:36,207 --> 00:23:38,668 - Podem estar em qualquer lugar. - Nos separamos? 313 00:23:38,876 --> 00:23:40,086 Vou na frente. 314 00:23:41,254 --> 00:23:42,380 Aonde vamos? 315 00:23:45,049 --> 00:23:47,135 Me dê meu celular. Vai! 316 00:23:58,312 --> 00:23:59,856 Fique aqui, tranque a porta. 317 00:23:59,856 --> 00:24:01,858 - Aonde vai? - Encontrá-los. 318 00:24:01,858 --> 00:24:04,360 - Vai chamar reforços? - Não sou policial. 319 00:24:04,610 --> 00:24:08,614 - Está de brincadeira comigo? - Quieto. Tranque a merda da porta. 320 00:24:53,075 --> 00:24:55,661 Não atire! Sou eu! 321 00:24:55,786 --> 00:24:58,748 Calma, beleza? Está tudo certo. 322 00:25:00,541 --> 00:25:02,335 Ele disse que era policial. 323 00:25:04,754 --> 00:25:07,381 Está tudo bem, George, beleza? 324 00:25:11,010 --> 00:25:13,763 Eu juro que não disse nada para ele. 325 00:25:14,388 --> 00:25:17,475 Acredito em você. Está tudo certo, cara. 326 00:25:18,976 --> 00:25:20,603 Por que não desce? 327 00:25:48,256 --> 00:25:51,342 Já era, Ellis. A polícia está chegando. 328 00:25:51,467 --> 00:25:52,510 Vai se foder, Bosch! 329 00:26:04,105 --> 00:26:05,273 Merda. 330 00:26:12,780 --> 00:26:15,783 Chame uma ambulância. Estou morrendo. 331 00:26:18,160 --> 00:26:19,704 Não vai sobreviver. 332 00:26:22,331 --> 00:26:26,043 - Para onde foi o Ellis? - Vai se foder. 333 00:26:30,298 --> 00:26:32,174 Nem todos são dedos-duros. 334 00:26:32,550 --> 00:26:34,552 Continue pensando assim, pirralho. 335 00:26:39,682 --> 00:26:41,183 Um homem saindo. 336 00:26:41,183 --> 00:26:43,978 Sou um policial aposentado. Estou desarmado. 337 00:26:43,978 --> 00:26:46,272 De olho nele, andem! 338 00:26:48,357 --> 00:26:49,608 Vire-se. 339 00:26:57,491 --> 00:27:01,412 XERIFE DELEGACIA DE WEST HOLLYWOOD 340 00:27:01,537 --> 00:27:05,291 Disseram que queriam 100 mil dólares, ou enviariam à minha esposa, 341 00:27:06,917 --> 00:27:10,838 Mesmo sendo uma história fascinante, é difícil interrogar um morto. 342 00:27:10,963 --> 00:27:13,632 - Bosch podia estar com a arma na cabeça. - Sério? 343 00:27:13,758 --> 00:27:18,012 Pediram para avisar. Achei o assassino. Estão avisados. 344 00:27:18,012 --> 00:27:20,264 Quanto mais tempo perdem falando comigo, 345 00:27:20,264 --> 00:27:22,266 mais longe o Ellis vai. 346 00:27:23,517 --> 00:27:25,936 Sua arma fica aqui até acabarmos. 347 00:27:26,062 --> 00:27:27,563 Trabalhem, porra. 348 00:27:39,200 --> 00:27:42,078 Ainda tem o seu esconderijo em Beachwood Canyon? 349 00:27:42,203 --> 00:27:43,329 Sim. 350 00:27:43,454 --> 00:27:47,041 Ellis quer amarrar as pontas soltas antes de sair de cena. 351 00:27:48,250 --> 00:27:50,086 Está à sua disposição. 352 00:27:50,211 --> 00:27:52,296 Pode dar o endereço e chaves ao Mo? 353 00:27:52,421 --> 00:27:54,131 Claro. Para quem são? 354 00:27:54,131 --> 00:27:57,385 Ellis e Long exploravam algumas prostitutas. 355 00:27:57,510 --> 00:27:59,720 E elas podem testemunhar. 356 00:27:59,887 --> 00:28:03,182 Sobre o esquema de extorsão, no mínimo. 357 00:28:03,307 --> 00:28:06,060 Por mim, tudo bem. Contanto que não trabalhem lá. 358 00:28:06,185 --> 00:28:09,021 Entendido. Vou deixar isso claro. 359 00:28:09,021 --> 00:28:11,524 Nada de clientes lá. Valeu. 360 00:28:18,823 --> 00:28:21,033 Sem notícias do Ellis. 361 00:28:21,033 --> 00:28:25,079 Não. Se for esperto, e ele é, ele já sumiu. 362 00:28:27,581 --> 00:28:29,125 E o parceiro dele? 363 00:28:29,250 --> 00:28:30,876 Ainda está na UTI. 364 00:28:33,421 --> 00:28:36,882 Como se sente? Sobre como as coisas saíram hoje? 365 00:28:38,092 --> 00:28:39,510 Não vou perder o sono. 366 00:28:39,927 --> 00:28:43,097 Comentário insensível... um pouco. 367 00:28:43,597 --> 00:28:47,184 Não desperdice sua empatia, Mads. Eles não merecem. 368 00:28:47,184 --> 00:28:48,644 Eu sei. 369 00:28:53,149 --> 00:28:54,650 Mesmo assim. Nem imagino. 370 00:28:56,694 --> 00:28:58,612 Espero nunca passar por isso. 371 00:28:59,113 --> 00:29:00,489 Eu também espero. 372 00:29:06,620 --> 00:29:09,165 Trabalhei com ele há uns dias. 373 00:29:09,290 --> 00:29:10,583 - O quê? - Com o Ellis. 374 00:29:12,501 --> 00:29:17,465 Arranjou uma parceria comigo numa operação de tráfico de pessoas. 375 00:29:17,465 --> 00:29:18,799 Filho da puta. 376 00:29:18,924 --> 00:29:20,217 Só estava me usando. 377 00:29:23,387 --> 00:29:27,016 Para conseguir informações sobre você e o caso Parks. 378 00:29:28,142 --> 00:29:29,518 Não foi culpa sua, Mads. 379 00:29:31,687 --> 00:29:33,606 Não mentiria para mim, não é? 380 00:29:36,233 --> 00:29:38,027 Não. Não mentiria. 381 00:29:39,570 --> 00:29:43,282 Mas Mads, é que... Há coisas que não posso te contar. 382 00:29:43,407 --> 00:29:44,783 Sim, eu sei. 383 00:29:44,909 --> 00:29:47,995 Mas não, nunca mentiria para você. 384 00:29:50,998 --> 00:29:51,832 Eu sei. 385 00:29:55,461 --> 00:29:58,881 Sinto muito por meus problemas recaírem sobre você. 386 00:30:15,814 --> 00:30:16,941 Merda. 387 00:30:20,861 --> 00:30:23,572 Calma, garoto. Está tudo bem. 388 00:30:27,117 --> 00:30:29,203 Não consigo ler sem meus óculos. 389 00:30:29,203 --> 00:30:31,539 Sabe o que é isso, Bosch. Abra. 390 00:30:34,250 --> 00:30:37,419 Babacas. Vem cá, garoto. Vem. 391 00:30:39,088 --> 00:30:40,339 Vem. 392 00:30:46,637 --> 00:30:48,806 FBI EQUIPE DE ANÁLISE FORENSE 393 00:30:49,473 --> 00:30:50,933 Chequem tudo com cuidado. 394 00:30:55,145 --> 00:30:56,438 É melhor ir embora. 395 00:30:56,730 --> 00:30:57,982 Acho melhor não. 396 00:30:58,691 --> 00:31:01,068 Não foi um pedido. E entregue seu celular. 397 00:31:07,700 --> 00:31:11,328 Por favor. Coloque isso de volta. Parem. 398 00:31:11,453 --> 00:31:14,832 Esses arquivos são de antes da Srta. Chandler entrar na firma. 399 00:31:34,893 --> 00:31:36,895 Certo. Mande mensagem quando acabar. 400 00:31:39,440 --> 00:31:43,569 - Quase acabamos no seu escritório. - Não tem nada. Isso é ridículo. 401 00:31:43,569 --> 00:31:46,196 Não vão achar nada. Nós dois sabemos. 402 00:31:46,322 --> 00:31:47,656 O dia está só começando. 403 00:32:01,712 --> 00:32:03,589 Martin, eu sinto muito. 404 00:32:05,633 --> 00:32:08,344 Minha reputação foi manchada hoje, Honey. 405 00:32:08,469 --> 00:32:09,803 Posso consertar isso. 406 00:32:10,888 --> 00:32:12,514 Acho que não. 407 00:32:13,390 --> 00:32:16,602 Eu lhe avisei sobre isso desde o princípio. 408 00:32:17,728 --> 00:32:21,482 Tenho a obrigação de proteger o que eu construí aqui. 409 00:32:24,443 --> 00:32:25,653 Minha firma. 410 00:32:26,487 --> 00:32:28,989 Martin. Martin, por favor. 411 00:32:38,457 --> 00:32:41,293 Passaram-se horas. Nenhum documento sobre Rogers. 412 00:32:42,544 --> 00:32:43,545 Paciência. 413 00:32:44,380 --> 00:32:46,090 Parece que ela os destruiu. 414 00:32:50,552 --> 00:32:54,056 Hollywood. Disque-denúncias. Bosch falando. 415 00:32:55,974 --> 00:32:58,102 National e Overland indo a oeste? 416 00:33:00,229 --> 00:33:01,605 Ótimo, obrigada. 417 00:33:02,981 --> 00:33:05,150 Não era o seu dia de folga? 418 00:33:05,150 --> 00:33:06,568 Quis ajudar. 419 00:33:06,568 --> 00:33:09,238 Com Ellis. É melhor ter um ouvido extra. 420 00:33:13,158 --> 00:33:16,120 Hollywood. Disque-denúncias. Bosch falando. 421 00:33:16,245 --> 00:33:18,163 Alguma coisa de útil? 422 00:33:19,289 --> 00:33:21,208 Nada sobre o Rogers ainda. 423 00:33:21,333 --> 00:33:24,002 Ainda faltam algumas pilhas. Não vai demorar. 424 00:33:24,920 --> 00:33:26,171 - Agente James? - Sim. 425 00:33:26,797 --> 00:33:28,507 Todos precisam ouvir isso. 426 00:33:31,802 --> 00:33:33,011 Eu te ligo. 427 00:33:33,137 --> 00:33:38,350 Más notícias? Aslan? Como vai pagá-los, agora? 428 00:33:38,350 --> 00:33:40,978 - Do que ela está falando? - Calado. 429 00:33:41,103 --> 00:33:43,772 Pode fugir dos russos, mas não pode se esconder. 430 00:33:43,772 --> 00:33:47,401 Para de rodeios e diz o que quer. 431 00:33:48,402 --> 00:33:51,613 - Não estava no pendrive. - Aquele merdinha segurou coisa. 432 00:33:51,739 --> 00:33:54,116 Achei no backup da nuvem pessoal dela. 433 00:33:54,116 --> 00:33:58,495 Ela sabia da explosão do oleoduto. Em tempo real. 434 00:34:27,399 --> 00:34:29,067 Podemos vazar a história também. 435 00:34:52,674 --> 00:34:54,134 A seguir em Bosch: O Legado 436 00:34:54,259 --> 00:34:57,638 Obstrução à justiça, e ficará na prisão para sempre. 437 00:34:57,763 --> 00:34:59,389 É o governo federal. 438 00:34:59,389 --> 00:35:02,851 Eles têm uma taxa de condenação de praticamente 100%. 439 00:35:02,976 --> 00:35:05,938 {\an8}Ela está armando alguma. Não quero ser humilhado. 440 00:35:05,938 --> 00:35:09,858 Ele é inocente. Você sabe, ele sabe, todos aqui sabem. 441 00:35:09,983 --> 00:35:12,945 Rejeitou a proteção mesmo com Ellis solto por aí. 442 00:35:12,945 --> 00:35:15,781 Não sabemos onde ele está e o que planeja fazer. 443 00:35:15,781 --> 00:35:17,032 Ainda tem a sua arma? 444 00:35:17,157 --> 00:35:21,078 Não consigo sair da sombra dele. Ele sempre andou no limite 445 00:35:21,078 --> 00:35:24,998 entre o que é justiça e o que é vingança. 446 00:36:46,830 --> 00:36:48,832 Legendas: Carolina Iodes 447 00:36:48,832 --> 00:36:50,918 {\an8}Supervisão Criativa Cristina Berio