1
00:00:06,006 --> 00:00:07,883
Anteriormente em Bosch: O Legado...
2
00:00:09,301 --> 00:00:11,220
Soube do homicídio duplo?
3
00:00:11,220 --> 00:00:13,973
- Está ligado ao seu caso?
- Cheguei perto demais.
4
00:00:14,098 --> 00:00:16,225
- Força.
- Não sei se consigo.
5
00:00:16,225 --> 00:00:18,602
Ele é inocente. O assassino está solto.
6
00:00:18,728 --> 00:00:19,895
Se o achar, nos avise.
7
00:00:19,895 --> 00:00:22,189
Seu pai é um ótimo detetive.
8
00:00:22,189 --> 00:00:24,108
Ele acha que o Foster é inocente?
9
00:00:24,233 --> 00:00:26,527
Ele acha que está ligado
a outros homicídios.
10
00:00:26,527 --> 00:00:27,445
Não me diga.
11
00:00:27,445 --> 00:00:30,781
São craques em vigilância.
Talvez tenham me seguido.
12
00:00:30,906 --> 00:00:33,367
Deixe acharem que sabem onde estou.
13
00:00:33,701 --> 00:00:35,161
Conhecia Lexi Parks?
14
00:00:35,161 --> 00:00:38,748
Foi horrível o que houve.
Dr. Schubert comprou o relógio aqui.
15
00:00:38,748 --> 00:00:39,957
Quero o número dele.
16
00:00:39,957 --> 00:00:42,668
- Não ia ser no fim da semana?
- Mudei de ideia.
17
00:00:42,793 --> 00:00:46,672
Prenderam James várias vezes.
Eles o usavam como informante.
18
00:00:46,672 --> 00:00:48,507
O relógio é a chave de tudo.
19
00:00:48,507 --> 00:00:51,719
- Sra. Parks?
- Meu marido é da polícia.
20
00:00:51,719 --> 00:00:54,263
Nunca compraríamos algo roubado.
21
00:00:54,388 --> 00:00:55,514
Mamão com açúcar.
22
00:00:57,933 --> 00:00:59,101
Por que estão aqui?
23
00:00:59,101 --> 00:01:01,061
Não tem como ligarem nada a nós.
24
00:01:01,187 --> 00:01:02,563
Quer correr esse risco?
25
00:01:02,688 --> 00:01:05,316
Dois é o coringa.
Dois assassinos na relojoaria.
26
00:01:05,441 --> 00:01:07,318
Duas portas se fechando no beco.
27
00:01:07,443 --> 00:01:09,278
Dois policiais abordaram a Chandler.
28
00:01:09,403 --> 00:01:10,237
Vamos nessa.
29
00:01:17,870 --> 00:01:19,580
Dois é o coringa.
30
00:01:20,331 --> 00:01:21,832
Saudades do Vin Scully.
31
00:02:01,205 --> 00:02:03,040
Vamos vazar daqui.
32
00:03:06,896 --> 00:03:09,148
BOSCH: O LEGADO
33
00:03:30,961 --> 00:03:34,840
Oi. Como está se sentindo?
34
00:03:38,677 --> 00:03:40,429
Como se tivesse sido atropelado.
35
00:03:42,765 --> 00:03:46,143
Como é que eu estou no soro
e você já foi liberado?
36
00:03:46,143 --> 00:03:49,521
Teve uma concussão
e querem que fique em observação.
37
00:03:53,108 --> 00:03:54,443
Lembra de alguma coisa?
38
00:03:56,320 --> 00:04:00,240
Faróis apagados.
Carro barulhento, como uma Harley.
39
00:04:01,867 --> 00:04:03,035
Um carrão.
40
00:04:03,035 --> 00:04:05,913
Juro que o ouvi acelerar
antes de nos atingir.
41
00:04:06,956 --> 00:04:09,208
- Não foi acidente.
- Podiam ter nos matado.
42
00:04:09,333 --> 00:04:11,669
Acho que era esse o intuito.
43
00:04:14,338 --> 00:04:16,548
- Prata.
- Você viu?
44
00:04:17,549 --> 00:04:20,511
No retrovisor. Só de relance.
45
00:04:23,097 --> 00:04:27,309
Aliás, só para constar,
meu carro elétrico nos salvou.
46
00:04:29,186 --> 00:04:30,270
Como assim?
47
00:04:30,396 --> 00:04:35,234
Não tem tanque de combustível.
Sem combustível, sem explosão.
48
00:04:35,359 --> 00:04:37,820
Aquilo só acontece nos filmes.
49
00:04:37,820 --> 00:04:41,615
- Tem certeza?
- Sim. Sinto muito ser estraga-prazeres.
50
00:04:46,537 --> 00:04:47,830
Agora, descanse.
51
00:04:53,877 --> 00:04:55,337
O que vai fazer?
52
00:04:57,965 --> 00:04:59,550
Ficar por aqui um pouco.
53
00:05:01,468 --> 00:05:03,929
Melhor descobrir quem está por trás disso.
54
00:05:03,929 --> 00:05:05,889
Sim, eu vou.
55
00:05:05,889 --> 00:05:10,060
Só quero ficar aqui com você um pouco.
56
00:05:16,442 --> 00:05:19,194
PRÉDIO FEDERAL
57
00:05:19,319 --> 00:05:20,821
E a nossa fonte interna?
58
00:05:20,821 --> 00:05:23,615
Ramirez? Inútil.
Achamos que foi descoberto.
59
00:05:24,199 --> 00:05:26,702
Sim. Qual o nosso próximo passo?
60
00:05:26,702 --> 00:05:29,705
Mandado de busca.
Pra casa e escritório da Chandler.
61
00:05:30,456 --> 00:05:31,373
Fantástico.
62
00:05:31,498 --> 00:05:34,084
O procurador federal adjunto aprovou.
63
00:05:34,209 --> 00:05:37,588
- Eu disse que era a saída.
- Agora conseguimos.
64
00:05:37,588 --> 00:05:40,090
Colocando os pingos nos is
antes do julgamento.
65
00:05:40,090 --> 00:05:41,425
E enquanto esperamos?
66
00:05:42,092 --> 00:05:43,719
Tenho uma ideia.
67
00:06:13,957 --> 00:06:14,875
Está leve.
68
00:06:15,000 --> 00:06:17,503
- Quer mais, trabalhe mais.
- Vai se foder.
69
00:06:17,503 --> 00:06:19,213
- Olha a boca.
- Olha a sua.
70
00:06:19,338 --> 00:06:22,049
Quanta maturidade.
Temos quase a mesma idade.
71
00:06:22,174 --> 00:06:26,261
Pensando bem, talvez seja esse o problema.
A idade pesa, meu bem.
72
00:06:26,261 --> 00:06:29,598
Não, é sério. Vai se foder.
73
00:06:30,682 --> 00:06:32,893
Tenho um otário na mão, hoje à noite.
74
00:06:32,893 --> 00:06:36,772
Ainda bem que alguém aqui ainda acredita
que trabalho enobrece.
75
00:06:36,897 --> 00:06:39,191
- Jogue seu charme.
- Como se ela tivesse.
76
00:06:41,985 --> 00:06:45,197
{\an8}-Quanto quer por isso?
- Doze mil por tudo.
77
00:06:45,656 --> 00:06:47,533
{\an8}Vale uns oito, no máximo.
78
00:06:47,658 --> 00:06:51,120
{\an8}Não tenho tempo para negociar, porra. Quinze.
79
00:06:52,162 --> 00:06:53,497
{\an8}Quer que vá para 20?
80
00:06:55,624 --> 00:06:56,667
{\an8}Está bem, 12.
81
00:07:00,796 --> 00:07:02,589
{\an8}Foda-se. Quinze.
82
00:07:02,714 --> 00:07:07,636
{\an8}Esse vídeo era a carta na manga deles,
caso as coisas dessem errado.
83
00:07:08,720 --> 00:07:11,557
Não acharam que seriam mortos.
84
00:07:12,182 --> 00:07:14,685
Aquele cliente disse
que ouviu um carrão no motel
85
00:07:14,685 --> 00:07:16,436
quando James desapareceu.
86
00:07:17,604 --> 00:07:18,897
Um carrão prata.
87
00:07:31,410 --> 00:07:32,494
Oi.
88
00:07:34,163 --> 00:07:36,874
Meu parceiro trouxe nosso carro ontem.
89
00:07:36,874 --> 00:07:39,710
Levou uma batida,
parte da frente está ferrada.
90
00:07:39,710 --> 00:07:41,378
Um carrão prata, barulhento.
91
00:07:41,503 --> 00:07:42,963
- O Charger?
- Isso.
92
00:07:42,963 --> 00:07:46,008
Deixei o presente da minha filha
debaixo do assento.
93
00:07:46,133 --> 00:07:47,718
Sorte que não tenho filhos.
94
00:07:50,179 --> 00:07:53,640
- Deixe na caixa se eu não estiver.
- Valeu, amigo.
95
00:08:25,380 --> 00:08:28,425
SERVIÇO DE FAXINA - RECIBO
96
00:08:51,240 --> 00:08:52,824
Já está de volta?
97
00:08:52,824 --> 00:08:55,953
Preciso dos vídeos
da torre de novo, Sr. Green.
98
00:08:56,078 --> 00:08:59,414
- Claro.
- Aqui estão as datas.
99
00:09:01,291 --> 00:09:06,713
Vai levar um minuto.
Estaria interessada em outra lápide?
100
00:09:07,506 --> 00:09:08,715
Uma é o meu limite.
101
00:09:11,051 --> 00:09:11,969
Com licença.
102
00:09:14,096 --> 00:09:15,472
Sim, Matthew?
103
00:09:17,099 --> 00:09:18,267
Nossa!
104
00:09:20,852 --> 00:09:23,397
Estarei aí o mais rápido possível.
105
00:09:23,522 --> 00:09:24,606
Más notícias?
106
00:09:24,731 --> 00:09:27,234
Encontre as imagens, por favor.
107
00:09:28,819 --> 00:09:31,613
À la carte desta vez, nada mais.
108
00:09:32,948 --> 00:09:33,824
Tem certeza?
109
00:09:36,326 --> 00:09:37,661
Ótimas notícias.
110
00:09:39,746 --> 00:09:41,748
Obrigado, Brenda. Tchau.
111
00:09:43,292 --> 00:09:45,252
Bosch escapou só com arranhões.
112
00:09:45,377 --> 00:09:49,298
Merda. E o outro cara?
113
00:09:49,423 --> 00:09:52,551
Ferido. Será liberado
do hospital hoje mais tarde.
114
00:10:02,978 --> 00:10:05,731
Lidamos com ele depois.
115
00:10:05,856 --> 00:10:09,443
Eu disse que fui naquele bar?
No hotel Pendry?
116
00:10:09,443 --> 00:10:11,236
Sim, vale a pena ir?
117
00:10:11,236 --> 00:10:15,073
Eu e a Paulina vamos lá
depois do plantão se quiser vir.
118
00:10:15,198 --> 00:10:18,994
- Sem o Perez?
- Está ocupado. Como foi?
119
00:10:18,994 --> 00:10:20,579
- Vista linda.
- Legal.
120
00:10:20,704 --> 00:10:22,247
As bebidas são 20 dólares.
121
00:10:22,372 --> 00:10:23,790
- Nossa.
- Pois é.
122
00:10:23,915 --> 00:10:26,126
Com quem você foi?
123
00:10:27,377 --> 00:10:29,212
- Ao bar?
- Sim, ao bar.
124
00:10:30,505 --> 00:10:32,632
Ninguém importante.
125
00:10:32,632 --> 00:10:34,968
Não está bebendo sozinha, está?
126
00:10:35,093 --> 00:10:37,220
- Claro que não.
- Seria um mau sinal.
127
00:10:37,220 --> 00:10:39,264
Madeline Bosch?
128
00:10:40,724 --> 00:10:41,600
Sim?
129
00:10:41,725 --> 00:10:44,353
FBI. Queremos conversar.
130
00:10:52,486 --> 00:10:54,905
Lembra-se de onde estava
no dia 6 de agosto?
131
00:10:57,699 --> 00:10:59,242
Por que me lembraria?
132
00:10:59,368 --> 00:11:03,121
Foi o dia em que Carl Rogers foi solto.
133
00:11:03,246 --> 00:11:05,332
Estava com meu pai,
ajudando com as malas.
134
00:11:05,457 --> 00:11:07,876
- Só você e seu pai?
- Sim.
135
00:11:07,876 --> 00:11:12,047
Seu sangue deve ter fervido
vendo Rogers sair do tribunal ileso.
136
00:11:14,508 --> 00:11:18,804
Contratou um assassino para me matar.
Claro que não fiquei feliz.
137
00:11:18,929 --> 00:11:22,349
E a Honey Chandler?
Estava chateada?
138
00:11:24,309 --> 00:11:26,436
Todos nós estávamos.
139
00:11:26,561 --> 00:11:29,356
Três semanas depois,
na noite de 25 de agosto,
140
00:11:29,356 --> 00:11:31,942
um oleoduto explodiu na Baía do Sul.
141
00:11:35,487 --> 00:11:36,863
Um acidente?
142
00:11:36,988 --> 00:11:38,448
Alguém o explodiu.
143
00:11:39,449 --> 00:11:44,121
Não fiquei sabendo. Houve feridos?
144
00:11:44,329 --> 00:11:47,290
- Sabe onde você estava naquela noite?
- Não.
145
00:11:48,333 --> 00:11:51,586
Rogers foi assassinado alguns dias depois.
146
00:11:52,254 --> 00:11:55,424
- Há uma ligação?
- Achamos que sim.
147
00:12:00,178 --> 00:12:04,099
Sabe onde seu pai estava
na noite da explosão do oleoduto?
148
00:12:05,475 --> 00:12:06,810
Não faço ideia.
149
00:12:08,979 --> 00:12:11,898
- Talvez devessem perguntar a ele.
- Nós tentamos.
150
00:12:14,776 --> 00:12:16,069
Ele não te contou?
151
00:12:16,194 --> 00:12:17,612
Terrorismo doméstico?
152
00:12:20,115 --> 00:12:21,783
Eu também não contaria nada.
153
00:12:24,119 --> 00:12:26,371
Acho que chega de responder perguntas.
154
00:12:27,664 --> 00:12:29,875
Filho de peixe, peixinho é.
155
00:12:30,125 --> 00:12:31,334
Levo vocês à saída.
156
00:12:44,431 --> 00:12:49,060
Estavam me levando
para uma nova cela, e os guardas
157
00:12:51,104 --> 00:12:54,566
me deixaram sozinho
no corredor por um minuto.
158
00:12:57,486 --> 00:13:00,780
Então, quatro ou cinco caras me atacaram
159
00:13:03,074 --> 00:13:04,993
e me espancaram muito.
160
00:13:05,702 --> 00:13:07,496
Os guardas não interviram?
161
00:13:08,788 --> 00:13:10,540
Demoraram de propósito.
162
00:13:14,544 --> 00:13:17,839
- E me bateram também.
- Os guardas participaram?
163
00:13:21,218 --> 00:13:24,930
Sou o cara que matou a esposa
de um policial. Lembra?
164
00:13:30,185 --> 00:13:31,436
Eu cuido disso.
165
00:13:32,229 --> 00:13:33,522
Pode ligar à Louise?
166
00:13:35,023 --> 00:13:37,359
Avise a ela que estou bem.
167
00:13:37,609 --> 00:13:38,568
Claro.
168
00:13:57,921 --> 00:13:58,755
Oi, Mads.
169
00:13:58,880 --> 00:14:01,216
O FBI me interrogou. No trabalho.
170
00:14:02,676 --> 00:14:03,885
Ainda está aí?
171
00:14:04,010 --> 00:14:06,513
- Estou saindo agora.
- De Longpre.
172
00:14:06,513 --> 00:14:07,847
Quinze minutos.
173
00:14:11,851 --> 00:14:14,396
- Detetive Ellis.
- Mike, da oficina.
174
00:14:14,521 --> 00:14:16,815
- O carro está pronto?
- Nem comecei.
175
00:14:16,815 --> 00:14:20,360
Seu parceiro veio pegar o presente,
mas não devolveu as chaves.
176
00:14:21,111 --> 00:14:22,946
- Presente?
- De aniversário da filha.
177
00:14:22,946 --> 00:14:26,700
Não posso trabalhar sem as chaves.
Eu ia pintar amanhã.
178
00:14:26,700 --> 00:14:30,036
Que idiota. Ligo para ele.
179
00:14:30,161 --> 00:14:32,872
Peça para deixar na caixa.
Estamos fechando.
180
00:14:32,998 --> 00:14:34,082
Pode deixar.
181
00:14:40,964 --> 00:14:41,840
Pai.
182
00:14:42,841 --> 00:14:46,386
- Disse que foi só uma batidinha.
- Foi do airbag. Estou bem.
183
00:14:48,305 --> 00:14:51,433
O que o FBI disse, é verdade?
184
00:14:51,558 --> 00:14:54,644
Não devíamos nos encontrar.
Se te chamarem pra depor...
185
00:14:54,644 --> 00:14:57,105
O oleoduto. Rogers. É verdade?
186
00:14:57,230 --> 00:14:59,316
- Não precisa se preocupar.
- Me preocupo.
187
00:15:02,027 --> 00:15:03,945
- Só me diga a verdade.
- Não posso.
188
00:15:03,945 --> 00:15:08,033
Desculpe, Mads. Não posso.
É para o seu bem.
189
00:15:09,993 --> 00:15:13,496
Certo. Entendi. Não, eu já entendi.
190
00:15:15,123 --> 00:15:16,958
Já respondeu à minha pergunta.
191
00:15:18,793 --> 00:15:20,837
Faça o que tem de fazer.
192
00:15:20,962 --> 00:15:22,922
Preciso te proteger.
193
00:15:28,511 --> 00:15:32,182
Agradeço, mas não precisa cuidar de mim.
194
00:15:32,307 --> 00:15:35,518
É chá verde. Ajuda na inflamação.
195
00:15:37,896 --> 00:15:39,564
Como está se sentindo?
196
00:15:39,564 --> 00:15:41,441
- Dolorido.
- É?
197
00:15:44,944 --> 00:15:47,322
Outro trabalho para o mesmo cara?
198
00:15:48,239 --> 00:15:49,240
Sim.
199
00:15:50,742 --> 00:15:53,745
- Perigoso?
- Não.
200
00:15:53,870 --> 00:15:57,540
A noite passada foi a exceção
que justifica a regra.
201
00:15:57,540 --> 00:16:00,085
Nunca entendi essa expressão.
202
00:16:00,085 --> 00:16:03,296
Se há uma exceção,
isso não invalida a regra?
203
00:16:03,421 --> 00:16:04,756
Faz sentido.
204
00:16:04,881 --> 00:16:07,217
O que estou fazendo aqui é rotineiro.
205
00:16:07,217 --> 00:16:10,637
Amplio e melhoro algumas imagens,
206
00:16:10,637 --> 00:16:13,473
rastreio endereços de notas fiscais.
207
00:16:13,473 --> 00:16:14,724
É seguro e chato.
208
00:16:16,309 --> 00:16:19,646
- Coisa de detetive particular.
- É, um tédio.
209
00:16:19,771 --> 00:16:24,109
Até parece. Você sai mais de casa
do que qualquer hacker que já conheci.
210
00:16:24,609 --> 00:16:27,445
Sou um homem
de muitos interesses e talentos.
211
00:16:28,571 --> 00:16:31,074
Tudo que está fazendo está dentro da lei?
212
00:16:31,199 --> 00:16:33,785
Algumas coisas estão no limite, sabe.
213
00:16:34,994 --> 00:16:36,705
Eu gosto de estar no limite.
214
00:16:37,789 --> 00:16:38,665
Claramente.
215
00:16:43,128 --> 00:16:47,132
O vídeo mostra Ellis e Long no motel
do James na noite em que foi morto.
216
00:16:47,257 --> 00:16:50,301
Onde está nossa conexão à Lexi Parks?
217
00:16:50,427 --> 00:16:53,680
Dr. Schubert compra
um relógio de grife para a esposa,
218
00:16:53,680 --> 00:16:56,307
- e depois rouba dela.
- Para pagar dívidas.
219
00:16:56,307 --> 00:16:59,436
- Ellis e Long.
- Eles vendem o relógio aos Nguyen.
220
00:16:59,686 --> 00:17:03,356
Vince Harrick compra o relógio
para sua esposa, Lexi Parks.
221
00:17:03,356 --> 00:17:06,401
- Quebra. Ela tenta consertar.
- Descobre que é roubado.
222
00:17:06,401 --> 00:17:08,153
Ela os ameaça com uma auditoria,
223
00:17:08,153 --> 00:17:11,448
o que exporia o acordo
deles com Ellis e Long,
224
00:17:11,448 --> 00:17:12,907
que não querem se expor.
225
00:17:13,032 --> 00:17:16,453
Por isso eles matam Lexi Parks,
e incriminam David Foster.
226
00:17:16,578 --> 00:17:20,540
Para fazer isso, matam James Allen.
O álibi de Foster.
227
00:17:20,665 --> 00:17:24,502
E quanto ao DNA na cena do crime?
Dentro e fora do corpo de Parks?
228
00:17:24,627 --> 00:17:28,256
Podemos provar que Foster estava longe
quando ela foi morta,
229
00:17:28,256 --> 00:17:31,718
mas como explicamos o DNA dele na cena?
230
00:17:31,718 --> 00:17:35,305
- Estou aguardando aquela análise.
- Dedos cruzados.
231
00:17:49,360 --> 00:17:51,863
O FBI interrogou a Maddie na delegacia.
232
00:17:51,863 --> 00:17:54,115
- O que ela disse?
- Ela não sabe de nada.
233
00:17:54,240 --> 00:17:56,409
Ótimo. Estão jogando verde.
234
00:17:56,409 --> 00:17:58,912
Não quero prejudicar a carreira dela.
235
00:17:58,912 --> 00:18:01,539
Não vai. Confie em mim.
236
00:18:05,877 --> 00:18:09,088
Está 23 graus em Belize agora.
237
00:18:09,756 --> 00:18:11,466
Está 23 graus aqui.
238
00:18:12,884 --> 00:18:14,093
Ele suspeita de nós.
239
00:18:15,595 --> 00:18:16,888
Estamos muito expostos?
240
00:18:17,013 --> 00:18:21,184
Digamos que já estou sentindo o bafo dele
no meu cangote.
241
00:18:22,101 --> 00:18:23,269
E agora?
242
00:18:24,562 --> 00:18:26,105
Vamos fazer a limpa.
243
00:18:36,658 --> 00:18:39,953
Excelência, David Foster
tem o direito de se sentir seguro
244
00:18:39,953 --> 00:18:41,162
aguardando julgamento.
245
00:18:41,287 --> 00:18:44,082
Vossa Excelência,
esse tipo de conflito é comum...
246
00:18:44,207 --> 00:18:46,835
Os guardas que estavam com ele
também o atacaram.
247
00:18:46,960 --> 00:18:48,586
Essa é uma alegação grave.
248
00:18:48,711 --> 00:18:50,171
Dada a vítima,
249
00:18:50,171 --> 00:18:52,799
e sendo estes funcionários do xerife,
250
00:18:52,799 --> 00:18:55,343
a preocupação do Sr. Foster
com sua segurança
251
00:18:55,343 --> 00:18:57,262
e o medo de retaliação violenta
252
00:18:57,262 --> 00:19:00,515
pelas mãos daqueles
que deveriam protegê-lo, são válidos.
253
00:19:03,017 --> 00:19:04,269
Sr. Landreth,
254
00:19:04,269 --> 00:19:08,064
não está seriamente se opondo
ao pedido da defesa, está?
255
00:19:08,940 --> 00:19:10,525
Não, Vossa Excelência.
256
00:19:10,650 --> 00:19:14,028
Darei uma ordem para que ele seja
colocado sob proteção.
257
00:19:14,028 --> 00:19:16,990
O departamento foi ordenado
a tomar precauções extras
258
00:19:16,990 --> 00:19:19,033
para preservar o Sr. Foster
259
00:19:19,033 --> 00:19:22,370
enquanto estiver sob custódia,
até o final do julgamento.
260
00:19:23,746 --> 00:19:25,748
Obrigada, Vossa Excelência.
261
00:19:27,333 --> 00:19:28,209
Narcóticos.
262
00:19:28,334 --> 00:19:30,837
Procuro pelo detetive Ellis. Ele está?
263
00:19:30,962 --> 00:19:31,921
Não, ele saiu.
264
00:19:32,046 --> 00:19:35,216
Peguei uma prostituta,
ela estava com o cartão dele.
265
00:19:35,216 --> 00:19:37,719
Liguei por cortesia antes de fichá-la.
266
00:19:37,719 --> 00:19:41,306
Ele e o parceiro estão em Long Beach
numa reunião do DHS.
267
00:19:41,306 --> 00:19:42,473
Tem o número dele?
268
00:19:42,599 --> 00:19:45,393
Tenho. Valeu, vou ligar pra ele.
269
00:20:17,592 --> 00:20:20,136
- Então?
- Duas mulheres. Parecem de programa.
270
00:20:20,261 --> 00:20:22,764
- Como sabe?
- Estão com um cliente.
271
00:20:25,642 --> 00:20:28,436
Colocaram um ursinho de pelúcia na janela.
272
00:20:28,436 --> 00:20:31,898
Algum tipo de sinal, de ocupado.
Fique de olho neles.
273
00:20:31,898 --> 00:20:32,899
Pode deixar.
274
00:20:56,881 --> 00:20:59,384
- Dr. Schubert?
- Posso ajudá-lo?
275
00:20:59,509 --> 00:21:01,928
Harry Bosch.
Investigo alguns assassinatos.
276
00:21:01,928 --> 00:21:04,681
Talvez possa ajudar a esclarecê-los.
277
00:21:04,806 --> 00:21:07,684
- Do que se trata?
- Lexi Parks.
278
00:21:11,312 --> 00:21:13,606
É difícil de olhar, até para um cirurgião.
279
00:21:13,982 --> 00:21:15,191
Acreditamos que
280
00:21:15,316 --> 00:21:18,069
você, e talvez sua esposa,
possam estar em perigo.
281
00:21:18,069 --> 00:21:20,571
Posso entrar e conversar em particular?
282
00:21:27,870 --> 00:21:29,956
- Sua esposa está?
- Ela está em Napa.
283
00:21:43,803 --> 00:21:45,388
Se importa se eu gravar?
284
00:21:45,388 --> 00:21:46,764
Não. Tanto faz.
285
00:21:49,225 --> 00:21:52,895
Não sei por que acha
que tenho envolvimento nisso.
286
00:21:53,021 --> 00:21:53,980
Você tem, sim.
287
00:21:57,316 --> 00:21:59,736
Tenho uma reputação, um exercício.
288
00:21:59,861 --> 00:22:02,238
Não valerá muito se estiver morto.
289
00:22:02,238 --> 00:22:03,740
Se confessar agora,
290
00:22:03,740 --> 00:22:07,869
deixo você e sua reputação
de fora desta investigação.
291
00:22:08,870 --> 00:22:09,954
Ellis e Long.
292
00:22:17,920 --> 00:22:19,630
Foi por um erro idiota.
293
00:22:22,175 --> 00:22:25,011
- Me excedi. Dormi com uma paciente.
- Quando?
294
00:22:25,136 --> 00:22:29,891
Há alguns anos. Numa consulta domiciliar.
Era uma paciente regular.
295
00:22:30,016 --> 00:22:31,184
Foi uma armadilha.
296
00:22:31,309 --> 00:22:33,394
A colega de quarto estava lá e...
297
00:22:35,354 --> 00:22:37,607
Uma coisa levou à outra...
298
00:22:37,607 --> 00:22:41,277
Foi tudo filmado.
Feito para ser divulgado.
299
00:22:41,402 --> 00:22:43,529
Apareceram aqui alguns dias depois.
300
00:22:43,529 --> 00:22:45,073
Me mostraram o vídeo.
301
00:22:45,073 --> 00:22:49,786
Disseram que queriam 100 mil dólares,
ou enviariam à minha esposa,
302
00:22:49,786 --> 00:22:53,956
aos meus colegas,
à Comissão de Ética Médica da Califórnia.
303
00:22:54,082 --> 00:22:56,793
- Ainda paga para eles?
- Dez mil por mês.
304
00:22:57,835 --> 00:23:01,506
Faço dinheiro extra
em consultas domiciliares. Merda!
305
00:23:07,678 --> 00:23:09,430
Ei, olha quem está aqui.
306
00:23:09,764 --> 00:23:11,557
Desta vez, ele não escapa.
307
00:23:15,728 --> 00:23:17,146
911. Qual a emergência?
308
00:23:17,271 --> 00:23:19,315
George Schubert. Preciso de ajuda.
309
00:23:19,315 --> 00:23:23,694
Estou na Rua Sierra Alta, 1110,
em West Hollywood.
310
00:23:23,694 --> 00:23:25,780
Dois homens armados querem invadir.
311
00:23:25,905 --> 00:23:27,698
Senhor, continue na linha.
312
00:23:36,207 --> 00:23:38,668
- Podem estar em qualquer lugar.
- Nos separamos?
313
00:23:38,876 --> 00:23:40,086
Vou na frente.
314
00:23:41,254 --> 00:23:42,380
Aonde vamos?
315
00:23:45,049 --> 00:23:47,135
Me dê meu celular. Vai!
316
00:23:58,312 --> 00:23:59,856
Fique aqui, tranque a porta.
317
00:23:59,856 --> 00:24:01,858
- Aonde vai?
- Encontrá-los.
318
00:24:01,858 --> 00:24:04,360
- Vai chamar reforços?
- Não sou policial.
319
00:24:04,610 --> 00:24:08,614
- Está de brincadeira comigo?
- Quieto. Tranque a merda da porta.
320
00:24:53,075 --> 00:24:55,661
Não atire! Sou eu!
321
00:24:55,786 --> 00:24:58,748
Calma, beleza? Está tudo certo.
322
00:25:00,541 --> 00:25:02,335
Ele disse que era policial.
323
00:25:04,754 --> 00:25:07,381
Está tudo bem, George, beleza?
324
00:25:11,010 --> 00:25:13,763
Eu juro que não disse nada para ele.
325
00:25:14,388 --> 00:25:17,475
Acredito em você. Está tudo certo, cara.
326
00:25:18,976 --> 00:25:20,603
Por que não desce?
327
00:25:48,256 --> 00:25:51,342
Já era, Ellis.
A polícia está chegando.
328
00:25:51,467 --> 00:25:52,510
Vai se foder, Bosch!
329
00:26:04,105 --> 00:26:05,273
Merda.
330
00:26:12,780 --> 00:26:15,783
Chame uma ambulância. Estou morrendo.
331
00:26:18,160 --> 00:26:19,704
Não vai sobreviver.
332
00:26:22,331 --> 00:26:26,043
- Para onde foi o Ellis?
- Vai se foder.
333
00:26:30,298 --> 00:26:32,174
Nem todos são dedos-duros.
334
00:26:32,550 --> 00:26:34,552
Continue pensando assim, pirralho.
335
00:26:39,682 --> 00:26:41,183
Um homem saindo.
336
00:26:41,183 --> 00:26:43,978
Sou um policial aposentado.
Estou desarmado.
337
00:26:43,978 --> 00:26:46,272
De olho nele, andem!
338
00:26:48,357 --> 00:26:49,608
Vire-se.
339
00:26:57,491 --> 00:27:01,412
XERIFE
DELEGACIA DE WEST HOLLYWOOD
340
00:27:01,537 --> 00:27:05,291
Disseram que queriam 100 mil dólares,
ou enviariam à minha esposa,
341
00:27:06,917 --> 00:27:10,838
Mesmo sendo uma história fascinante,
é difícil interrogar um morto.
342
00:27:10,963 --> 00:27:13,632
- Bosch podia estar com a arma na cabeça.
- Sério?
343
00:27:13,758 --> 00:27:18,012
Pediram para avisar.
Achei o assassino. Estão avisados.
344
00:27:18,012 --> 00:27:20,264
Quanto mais tempo perdem falando comigo,
345
00:27:20,264 --> 00:27:22,266
mais longe o Ellis vai.
346
00:27:23,517 --> 00:27:25,936
Sua arma fica aqui até acabarmos.
347
00:27:26,062 --> 00:27:27,563
Trabalhem, porra.
348
00:27:39,200 --> 00:27:42,078
Ainda tem o seu esconderijo
em Beachwood Canyon?
349
00:27:42,203 --> 00:27:43,329
Sim.
350
00:27:43,454 --> 00:27:47,041
Ellis quer amarrar as pontas soltas
antes de sair de cena.
351
00:27:48,250 --> 00:27:50,086
Está à sua disposição.
352
00:27:50,211 --> 00:27:52,296
Pode dar o endereço e chaves ao Mo?
353
00:27:52,421 --> 00:27:54,131
Claro. Para quem são?
354
00:27:54,131 --> 00:27:57,385
Ellis e Long exploravam
algumas prostitutas.
355
00:27:57,510 --> 00:27:59,720
E elas podem testemunhar.
356
00:27:59,887 --> 00:28:03,182
Sobre o esquema de extorsão, no mínimo.
357
00:28:03,307 --> 00:28:06,060
Por mim, tudo bem.
Contanto que não trabalhem lá.
358
00:28:06,185 --> 00:28:09,021
Entendido. Vou deixar isso claro.
359
00:28:09,021 --> 00:28:11,524
Nada de clientes lá. Valeu.
360
00:28:18,823 --> 00:28:21,033
Sem notícias do Ellis.
361
00:28:21,033 --> 00:28:25,079
Não. Se for esperto, e ele é,
ele já sumiu.
362
00:28:27,581 --> 00:28:29,125
E o parceiro dele?
363
00:28:29,250 --> 00:28:30,876
Ainda está na UTI.
364
00:28:33,421 --> 00:28:36,882
Como se sente?
Sobre como as coisas saíram hoje?
365
00:28:38,092 --> 00:28:39,510
Não vou perder o sono.
366
00:28:39,927 --> 00:28:43,097
Comentário insensível... um pouco.
367
00:28:43,597 --> 00:28:47,184
Não desperdice sua empatia, Mads.
Eles não merecem.
368
00:28:47,184 --> 00:28:48,644
Eu sei.
369
00:28:53,149 --> 00:28:54,650
Mesmo assim. Nem imagino.
370
00:28:56,694 --> 00:28:58,612
Espero nunca passar por isso.
371
00:28:59,113 --> 00:29:00,489
Eu também espero.
372
00:29:06,620 --> 00:29:09,165
Trabalhei com ele há uns dias.
373
00:29:09,290 --> 00:29:10,583
- O quê?
- Com o Ellis.
374
00:29:12,501 --> 00:29:17,465
Arranjou uma parceria comigo
numa operação de tráfico de pessoas.
375
00:29:17,465 --> 00:29:18,799
Filho da puta.
376
00:29:18,924 --> 00:29:20,217
Só estava me usando.
377
00:29:23,387 --> 00:29:27,016
Para conseguir informações
sobre você e o caso Parks.
378
00:29:28,142 --> 00:29:29,518
Não foi culpa sua, Mads.
379
00:29:31,687 --> 00:29:33,606
Não mentiria para mim, não é?
380
00:29:36,233 --> 00:29:38,027
Não. Não mentiria.
381
00:29:39,570 --> 00:29:43,282
Mas Mads, é que...
Há coisas que não posso te contar.
382
00:29:43,407 --> 00:29:44,783
Sim, eu sei.
383
00:29:44,909 --> 00:29:47,995
Mas não, nunca mentiria para você.
384
00:29:50,998 --> 00:29:51,832
Eu sei.
385
00:29:55,461 --> 00:29:58,881
Sinto muito por meus problemas
recaírem sobre você.
386
00:30:15,814 --> 00:30:16,941
Merda.
387
00:30:20,861 --> 00:30:23,572
Calma, garoto. Está tudo bem.
388
00:30:27,117 --> 00:30:29,203
Não consigo ler sem meus óculos.
389
00:30:29,203 --> 00:30:31,539
Sabe o que é isso, Bosch. Abra.
390
00:30:34,250 --> 00:30:37,419
Babacas.
Vem cá, garoto. Vem.
391
00:30:39,088 --> 00:30:40,339
Vem.
392
00:30:46,637 --> 00:30:48,806
FBI
EQUIPE DE ANÁLISE FORENSE
393
00:30:49,473 --> 00:30:50,933
Chequem tudo com cuidado.
394
00:30:55,145 --> 00:30:56,438
É melhor ir embora.
395
00:30:56,730 --> 00:30:57,982
Acho melhor não.
396
00:30:58,691 --> 00:31:01,068
Não foi um pedido.
E entregue seu celular.
397
00:31:07,700 --> 00:31:11,328
Por favor. Coloque isso de volta. Parem.
398
00:31:11,453 --> 00:31:14,832
Esses arquivos são de antes
da Srta. Chandler entrar na firma.
399
00:31:34,893 --> 00:31:36,895
Certo. Mande mensagem quando acabar.
400
00:31:39,440 --> 00:31:43,569
- Quase acabamos no seu escritório.
- Não tem nada. Isso é ridículo.
401
00:31:43,569 --> 00:31:46,196
Não vão achar nada. Nós dois sabemos.
402
00:31:46,322 --> 00:31:47,656
O dia está só começando.
403
00:32:01,712 --> 00:32:03,589
Martin, eu sinto muito.
404
00:32:05,633 --> 00:32:08,344
Minha reputação
foi manchada hoje, Honey.
405
00:32:08,469 --> 00:32:09,803
Posso consertar isso.
406
00:32:10,888 --> 00:32:12,514
Acho que não.
407
00:32:13,390 --> 00:32:16,602
Eu lhe avisei sobre isso
desde o princípio.
408
00:32:17,728 --> 00:32:21,482
Tenho a obrigação de proteger
o que eu construí aqui.
409
00:32:24,443 --> 00:32:25,653
Minha firma.
410
00:32:26,487 --> 00:32:28,989
Martin. Martin, por favor.
411
00:32:38,457 --> 00:32:41,293
Passaram-se horas.
Nenhum documento sobre Rogers.
412
00:32:42,544 --> 00:32:43,545
Paciência.
413
00:32:44,380 --> 00:32:46,090
Parece que ela os destruiu.
414
00:32:50,552 --> 00:32:54,056
Hollywood. Disque-denúncias.
Bosch falando.
415
00:32:55,974 --> 00:32:58,102
National e Overland indo a oeste?
416
00:33:00,229 --> 00:33:01,605
Ótimo, obrigada.
417
00:33:02,981 --> 00:33:05,150
Não era o seu dia de folga?
418
00:33:05,150 --> 00:33:06,568
Quis ajudar.
419
00:33:06,568 --> 00:33:09,238
Com Ellis. É melhor ter um ouvido extra.
420
00:33:13,158 --> 00:33:16,120
Hollywood. Disque-denúncias.
Bosch falando.
421
00:33:16,245 --> 00:33:18,163
Alguma coisa de útil?
422
00:33:19,289 --> 00:33:21,208
Nada sobre o Rogers ainda.
423
00:33:21,333 --> 00:33:24,002
Ainda faltam algumas pilhas.
Não vai demorar.
424
00:33:24,920 --> 00:33:26,171
- Agente James?
- Sim.
425
00:33:26,797 --> 00:33:28,507
Todos precisam ouvir isso.
426
00:33:31,802 --> 00:33:33,011
Eu te ligo.
427
00:33:33,137 --> 00:33:38,350
Más notícias? Aslan?
Como vai pagá-los, agora?
428
00:33:38,350 --> 00:33:40,978
- Do que ela está falando?
- Calado.
429
00:33:41,103 --> 00:33:43,772
Pode fugir dos russos,
mas não pode se esconder.
430
00:33:43,772 --> 00:33:47,401
Para de rodeios e diz o que quer.
431
00:33:48,402 --> 00:33:51,613
- Não estava no pendrive.
- Aquele merdinha segurou coisa.
432
00:33:51,739 --> 00:33:54,116
Achei no backup da nuvem pessoal dela.
433
00:33:54,116 --> 00:33:58,495
Ela sabia da explosão do oleoduto.
Em tempo real.
434
00:34:27,399 --> 00:34:29,067
Podemos vazar a história também.
435
00:34:52,674 --> 00:34:54,134
A seguir em Bosch: O Legado
436
00:34:54,259 --> 00:34:57,638
Obstrução à justiça,
e ficará na prisão para sempre.
437
00:34:57,763 --> 00:34:59,389
É o governo federal.
438
00:34:59,389 --> 00:35:02,851
Eles têm uma taxa de condenação
de praticamente 100%.
439
00:35:02,976 --> 00:35:05,938
{\an8}Ela está armando alguma.
Não quero ser humilhado.
440
00:35:05,938 --> 00:35:09,858
Ele é inocente. Você sabe,
ele sabe, todos aqui sabem.
441
00:35:09,983 --> 00:35:12,945
Rejeitou a proteção
mesmo com Ellis solto por aí.
442
00:35:12,945 --> 00:35:15,781
Não sabemos onde ele está
e o que planeja fazer.
443
00:35:15,781 --> 00:35:17,032
Ainda tem a sua arma?
444
00:35:17,157 --> 00:35:21,078
Não consigo sair da sombra dele.
Ele sempre andou no limite
445
00:35:21,078 --> 00:35:24,998
entre o que é justiça e o que é vingança.
446
00:36:46,830 --> 00:36:48,832
Legendas: Carolina Iodes
447
00:36:48,832 --> 00:36:50,918
{\an8}Supervisão Criativa
Cristina Berio