1 00:00:06,006 --> 00:00:07,883 Anteriormente em Bosch - O Legado... 2 00:00:09,301 --> 00:00:11,220 Soubeste do duplo homicídio? 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,973 - Está ligado ao teu caso? - Estou perto de algo. 4 00:00:14,098 --> 00:00:16,225 - Seja forte. - Não sei se consigo. 5 00:00:16,225 --> 00:00:18,561 O nosso tipo é inocente. O assassino anda à solta. 6 00:00:18,686 --> 00:00:19,895 Se o encontrar, avise-nos. 7 00:00:19,895 --> 00:00:22,022 Pelo que sei, o seu pai é um ótimo detetive. 8 00:00:22,148 --> 00:00:24,108 Ele acredita que o David Foster é inocente? 9 00:00:24,233 --> 00:00:26,527 Ele acha que pode estar ligado a outros homicídios. 10 00:00:26,527 --> 00:00:27,445 A sério? 11 00:00:27,445 --> 00:00:30,781 Eles são especialistas em vigilância. Posso ter sido seguido. 12 00:00:30,906 --> 00:00:33,367 Volta a pô-lo lá. Eles que pensem que sabem onde estou. 13 00:00:33,701 --> 00:00:35,161 Conhecia a Lexi Parks? 14 00:00:35,161 --> 00:00:38,748 Foi horrível o que lhe aconteceu. O Dr. Schubert comprou-nos o relógio. 15 00:00:38,748 --> 00:00:39,957 Preciso do número dele. 16 00:00:39,957 --> 00:00:42,668 - Disse no final da semana. - Sim, mudei de ideias. 17 00:00:42,793 --> 00:00:46,672 - Prenderam o James várias vezes. - Estavam a usá-lo como informador. 18 00:00:46,672 --> 00:00:48,507 O relógio é a chave de tudo isto. 19 00:00:48,507 --> 00:00:51,719 - Sra. Parks? - O meu marido é agente da lei. 20 00:00:51,719 --> 00:00:54,263 Nunca compraríamos bens roubados. 21 00:00:54,388 --> 00:00:55,514 Tirar um doce a um bebé. 22 00:00:57,933 --> 00:00:59,101 Porque raio estão aqui? 23 00:00:59,101 --> 00:01:01,061 Não há nada que nos possa incriminar. 24 00:01:01,187 --> 00:01:02,563 Queres correr esse risco? 25 00:01:02,688 --> 00:01:05,316 Os dois predominam. Dois assassinos na loja de relógios. 26 00:01:05,441 --> 00:01:07,318 Duas portas de um carro a bater no beco. 27 00:01:07,318 --> 00:01:09,361 Dois polícias que mandaram a Chandler parar. 28 00:01:09,361 --> 00:01:10,279 Vamos. 29 00:01:17,870 --> 00:01:19,580 Os dois predominam. 30 00:01:20,331 --> 00:01:21,832 Sinto a falta do Vin Scully. 31 00:02:01,205 --> 00:02:03,040 Vamos bazar daqui. 32 00:03:06,896 --> 00:03:09,148 BOSCH - O LEGADO 33 00:03:30,961 --> 00:03:34,840 Olá. Como te sentes? 34 00:03:38,677 --> 00:03:40,763 Como se tivesse sido atropelado por um camião. 35 00:03:42,765 --> 00:03:46,143 Como é que estou ligado a isto e estás ileso? 36 00:03:46,143 --> 00:03:49,521 Tens uma concussão e querem manter-te em observação. 37 00:03:53,108 --> 00:03:54,443 Lembras-te de algo? 38 00:03:56,320 --> 00:04:00,240 Sem luzes dianteiras. Barulhento como uma Harley Davidson. 39 00:04:01,867 --> 00:04:03,035 Um carro potente. 40 00:04:03,035 --> 00:04:05,913 Juro que o ouvi acelerar antes de nos atingir. 41 00:04:06,956 --> 00:04:09,208 - Não foi um acidente. - Podíamos ter morrido. 42 00:04:09,333 --> 00:04:11,669 Acho que a intenção era essa. 43 00:04:14,338 --> 00:04:16,548 - Cinzento metalizado. - Viste-o? 44 00:04:17,549 --> 00:04:20,511 No retrovisor. Apenas por um instante. 45 00:04:23,097 --> 00:04:27,309 A propósito, queria salientar que o meu carro elétrico salvou-nos. 46 00:04:29,186 --> 00:04:30,270 Como assim? 47 00:04:30,396 --> 00:04:35,234 Não tem depósito de gasolina. Sem gasolina, não há uma explosão. 48 00:04:35,359 --> 00:04:37,820 Isso só acontece nos filmes. 49 00:04:37,820 --> 00:04:41,615 - Tens a certeza? - Sim. Lamento desiludir-te. 50 00:04:46,537 --> 00:04:47,830 Agora, descansa. 51 00:04:53,877 --> 00:04:55,337 O que vais fazer? 52 00:04:57,965 --> 00:04:59,550 Vou ficar aqui um pouco. 53 00:05:01,468 --> 00:05:03,929 É melhor ires descobrir quem está por trás disto. 54 00:05:03,929 --> 00:05:05,889 Sim, e vou. 55 00:05:05,889 --> 00:05:10,060 Vou só ficar aqui contigo um pouco. 56 00:05:16,442 --> 00:05:19,194 EDIFÍCIO FEDERAL 57 00:05:19,319 --> 00:05:20,821 E o vosso infiltrado? 58 00:05:20,821 --> 00:05:23,615 O Ramirez? É um inútil. Achamos que foi descoberto. 59 00:05:24,199 --> 00:05:26,702 Sim. Qual é o próximo passo? 60 00:05:26,702 --> 00:05:29,705 Um mandado de busca. Para a casa e o escritório da Chandler. 61 00:05:30,456 --> 00:05:31,373 Fantástico. 62 00:05:31,498 --> 00:05:34,084 O procurador assistente finalmente aprovou-o. 63 00:05:34,209 --> 00:05:37,588 - Eu disse que era o melhor a fazer. - Já aconteceu. 64 00:05:37,588 --> 00:05:40,090 Só estou a tratar de tudo até irmos a um juiz. 65 00:05:40,090 --> 00:05:41,425 E enquanto esperamos? 66 00:05:42,092 --> 00:05:43,719 Tenho uma ideia. 67 00:06:13,957 --> 00:06:14,875 Parece pouco. 68 00:06:15,000 --> 00:06:17,503 - Se querem mais, trabalhem mais. - Vai-te foder. 69 00:06:17,503 --> 00:06:19,213 - Vê lá como falas. - Vê tu. 70 00:06:19,338 --> 00:06:22,049 Muito madura. És quase da minha idade. 71 00:06:22,174 --> 00:06:26,261 Talvez seja esse o problema. Estás um pouco velha, querida. 72 00:06:26,261 --> 00:06:29,598 Não, a sério. Vai-te foder. 73 00:06:30,682 --> 00:06:32,893 Tenho um tipo promissor à espera esta noite. 74 00:06:32,893 --> 00:06:36,772 Felizmente que alguém ainda acredita na ética do trabalho protestante. 75 00:06:36,897 --> 00:06:39,191 - Impressiona-o. - Como se fosse possível. 76 00:06:41,985 --> 00:06:45,197 {\an8}-Quanto queres por isto? - Doze mil pelo lote. 77 00:06:45,656 --> 00:06:47,533 {\an8}Vale oito, no máximo. 78 00:06:47,658 --> 00:06:51,120 {\an8}Não tenho tempo para regatear. Quinze. 79 00:06:52,162 --> 00:06:53,497 {\an8}Queres passar para 20? 80 00:06:55,624 --> 00:06:56,667 {\an8}Está bem, 12. 81 00:07:00,796 --> 00:07:02,589 {\an8}Foda-se. Quinze. 82 00:07:02,714 --> 00:07:07,636 {\an8}Este vídeo era uma garantia de segurança, se as coisas lhes corressem mal. 83 00:07:08,720 --> 00:07:11,557 Acho que não contavam ser mortos. 84 00:07:12,182 --> 00:07:14,685 O cliente disse que ouviu um carro potente no motel 85 00:07:14,685 --> 00:07:16,436 na noite em que o James desapareceu. 86 00:07:17,563 --> 00:07:18,814 Um carro potente cinzento. 87 00:07:31,410 --> 00:07:32,494 Olá. 88 00:07:34,163 --> 00:07:36,874 O meu parceiro trouxe o nosso carro ontem à noite. 89 00:07:36,874 --> 00:07:39,710 Uma amolgadela, lixou a parte da frente. 90 00:07:39,710 --> 00:07:41,378 É cinzento, potente e barulhento. 91 00:07:41,503 --> 00:07:42,963 - O Dodge Charger. - Sim. 92 00:07:42,963 --> 00:07:46,008 Deixei a prenda da minha filha debaixo do assento. 93 00:07:46,133 --> 00:07:47,718 Ainda bem que não tenho filhos. 94 00:07:50,179 --> 00:07:53,640 - Deixe-as na caixa, se eu não estiver cá. - Obrigado, irmão. 95 00:08:25,380 --> 00:08:28,425 SERVIÇOS DE LIMPEZA - FATURA 96 00:08:51,240 --> 00:08:52,824 Já de volta? 97 00:08:52,824 --> 00:08:55,953 Preciso das imagens da torre de água outra vez, Sr. Green. 98 00:08:56,078 --> 00:08:59,414 - Claro. - As datas são estas. 99 00:09:01,291 --> 00:09:06,713 É só um minuto. Está interessada noutra lápide? 100 00:09:07,506 --> 00:09:08,715 Uma já me chega. 101 00:09:11,051 --> 00:09:11,969 Com licença. 102 00:09:14,096 --> 00:09:15,472 Sim, Matthew? 103 00:09:17,099 --> 00:09:18,267 Meu Deus! 104 00:09:20,852 --> 00:09:23,397 Estarei aí assim que puder. 105 00:09:23,522 --> 00:09:24,606 Más notícias? 106 00:09:24,731 --> 00:09:27,234 Encontre as minhas imagens, por favor. 107 00:09:28,819 --> 00:09:31,613 Desta vez, pago só o que levo, sem extras. 108 00:09:32,948 --> 00:09:33,824 Tens a certeza? 109 00:09:36,326 --> 00:09:37,661 São excelentes notícias. 110 00:09:39,746 --> 00:09:41,748 Obrigado, Brenda. Adeus. 111 00:09:43,292 --> 00:09:45,252 O Bosch teve só alguns arranhões. 112 00:09:45,377 --> 00:09:49,298 Foda-se. E o outro tipo? 113 00:09:49,423 --> 00:09:52,551 Ficou ferido, mas sai hoje do hospital. 114 00:10:02,978 --> 00:10:05,731 Trataremos dele mais tarde. 115 00:10:05,856 --> 00:10:09,443 Já te disse que experimentei o novo bar do terraço? No Hotel Pendry? 116 00:10:09,443 --> 00:10:11,236 Sim, vale a pena lá ir? 117 00:10:11,236 --> 00:10:15,073 Eu e a Paulina vamos sair depois do turno, se quiseres vir connosco. 118 00:10:15,198 --> 00:10:18,994 - Sem o Perez? - Está ocupado. Então, que tal é? 119 00:10:18,994 --> 00:10:20,537 - Tem umas lindas vistas. - Fixe. 120 00:10:20,537 --> 00:10:22,247 As bebidas custam 20 dólares cada. 121 00:10:22,372 --> 00:10:23,790 - Até dói. - Sim. 122 00:10:23,915 --> 00:10:26,126 Com quem foste? 123 00:10:27,377 --> 00:10:29,212 - Ao bar? - Sim, ao bar. 124 00:10:30,505 --> 00:10:32,632 Com ninguém em particular. 125 00:10:32,632 --> 00:10:34,968 Não andas a beber sozinha, pois não? 126 00:10:35,093 --> 00:10:37,220 - Claro que não. - É um sinal de alerta. 127 00:10:37,220 --> 00:10:39,264 Madeline Bosch? 128 00:10:40,724 --> 00:10:41,600 Sim? 129 00:10:41,725 --> 00:10:44,353 FBI. Gostaríamos de falar consigo. 130 00:10:52,486 --> 00:10:54,905 Lembra-se de onde estava a 6 de agosto? 131 00:10:57,699 --> 00:10:59,242 Porque haveria de me lembrar? 132 00:10:59,368 --> 00:11:02,913 Foi o dia em que o Carl Rogers foi libertado. 133 00:11:02,913 --> 00:11:05,332 Estava com o meu pai, a ajudá-lo a empacotar coisas. 134 00:11:05,457 --> 00:11:07,876 - Só você e o seu pai? - Sim. 135 00:11:07,876 --> 00:11:12,047 Deve tê-la deixado furiosa, o Rogers ter saído impune do tribunal. 136 00:11:14,508 --> 00:11:18,804 Ele contratou um assassino para me matar. Claro que não fiquei feliz. 137 00:11:18,929 --> 00:11:22,349 E a Honey Chandler? Ficou furiosa? 138 00:11:24,309 --> 00:11:26,436 Todos ficámos chateados. 139 00:11:26,561 --> 00:11:29,356 Três semanas depois, na noite de 25 de agosto, 140 00:11:29,356 --> 00:11:31,942 um oleoduto explodiu em South Bay. 141 00:11:35,487 --> 00:11:36,863 Um acidente? 142 00:11:36,988 --> 00:11:38,448 Alguém o explodiu. 143 00:11:39,449 --> 00:11:44,121 Não sei nada sobre isso. Alguém se feriu? 144 00:11:44,329 --> 00:11:47,290 - Sabe onde estava naquela noite? - Não. 145 00:11:48,333 --> 00:11:51,586 O Rogers foi assassinado, poucos dias depois. 146 00:11:52,254 --> 00:11:55,424 - Há alguma ligação? - Pensamos que sim. 147 00:12:00,178 --> 00:12:04,099 Sabe onde estava o seu pai na noite em que o oleoduto explodiu? 148 00:12:05,475 --> 00:12:06,810 Não faço ideia. 149 00:12:08,979 --> 00:12:11,898 - Talvez fosse melhor perguntar-lhe. - Tentámos. 150 00:12:14,776 --> 00:12:16,069 Ele não lhe disse? 151 00:12:16,194 --> 00:12:17,612 Terrorismo doméstico? 152 00:12:20,115 --> 00:12:21,783 Eu também ficaria calado. 153 00:12:24,119 --> 00:12:26,371 Acho que já chega de responder a perguntas. 154 00:12:27,664 --> 00:12:29,875 Tal pai, tal filha. 155 00:12:30,125 --> 00:12:31,334 Acompanho-vos à saída. 156 00:12:44,431 --> 00:12:49,060 Estavam a levar-me para uma nova cela e os agentes 157 00:12:51,104 --> 00:12:54,566 deixaram-me sozinho no corredor por um minuto. 158 00:12:57,486 --> 00:13:00,780 Então, quatro ou cinco tipos saltaram-me em cima 159 00:13:03,074 --> 00:13:04,993 e deram-me uma grande sova. 160 00:13:05,702 --> 00:13:07,496 Os agentes intervieram? 161 00:13:08,788 --> 00:13:10,540 Levaram o seu tempo. 162 00:13:14,544 --> 00:13:17,839 - Eles também me bateram. - Os guardas estavam envolvidos? 163 00:13:21,218 --> 00:13:24,930 Sou o tipo que matou a mulher de um xerife. Lembra-se? 164 00:13:30,185 --> 00:13:31,436 Eu vou tratar disto. 165 00:13:32,229 --> 00:13:33,522 Pode ligar à Louise? 166 00:13:35,023 --> 00:13:37,359 Diga-lhe que estou bem. 167 00:13:37,609 --> 00:13:38,568 Claro. 168 00:13:57,921 --> 00:13:58,755 Olá, Mads. 169 00:13:58,880 --> 00:14:01,216 O FBI interrogou-me. No trabalho. 170 00:14:02,676 --> 00:14:03,885 Ainda estás aí? 171 00:14:04,010 --> 00:14:06,513 - Estou a sair agora. - No De Longpre. 172 00:14:06,513 --> 00:14:07,847 Daqui a 15 minutos. 173 00:14:11,851 --> 00:14:14,396 - Detetive Ellis. - Mike, da City Garage. 174 00:14:14,521 --> 00:14:16,606 - Olá, o carro está pronto? - Ainda nem comecei. 175 00:14:16,606 --> 00:14:20,360 Espero que o seu parceiro tenha encontrado a prenda, mas não devolveu as chaves. 176 00:14:21,111 --> 00:14:22,946 - Prenda? - Para os anos da filha. 177 00:14:22,946 --> 00:14:26,700 Não posso trabalhar até as ter. Ia aplicar o primário amanhã. 178 00:14:26,700 --> 00:14:30,036 Que idiota. Vou ligar-lhe. 179 00:14:30,161 --> 00:14:32,872 Ele que as ponha na caixa. Estamos a fechar. 180 00:14:32,998 --> 00:14:34,082 Sim, ele vai pôr. 181 00:14:40,964 --> 00:14:41,840 Pai. 182 00:14:42,841 --> 00:14:46,386 - Disseste que foi uma amolgadela. - Isto foi do airbag. Estou bem. 183 00:14:48,305 --> 00:14:51,433 É verdade o que disse o FBI? 184 00:14:51,558 --> 00:14:54,644 Não nos devíamos encontrar. Se te puserem a depor... 185 00:14:54,644 --> 00:14:57,105 O oleoduto. O Rogers. Há alguma verdade nisto? 186 00:14:57,230 --> 00:14:59,316 - Não tens de te preocupar. - Mas preocupo. 187 00:15:02,027 --> 00:15:03,945 - Diz-me a verdade. - Não posso. 188 00:15:03,945 --> 00:15:08,033 Lamento, Mads. Não posso. É para o teu próprio bem. 189 00:15:09,993 --> 00:15:13,496 Está bem. Já percebi. A sério. 190 00:15:15,123 --> 00:15:16,958 Acho que isso responde à minha pergunta. 191 00:15:18,793 --> 00:15:20,837 Faz o que tens de fazer. 192 00:15:20,962 --> 00:15:22,922 Tenho de te proteger. 193 00:15:28,511 --> 00:15:32,182 Agradeço-te, mas não precisas de cuidar de mim. 194 00:15:32,307 --> 00:15:35,518 É chá verde. Reduz as inflamações. 195 00:15:37,896 --> 00:15:39,564 Como te sentes? 196 00:15:39,564 --> 00:15:41,441 - Dorido. - Sim? 197 00:15:44,944 --> 00:15:47,322 É outro trabalho para o mesmo tipo? 198 00:15:48,239 --> 00:15:49,240 Sim. 199 00:15:50,742 --> 00:15:53,745 - Perigoso? - Não. 200 00:15:53,870 --> 00:15:57,540 A noite de ontem foi a exceção que comprova a regra. 201 00:15:57,540 --> 00:16:00,085 Nunca entendi essa expressão. 202 00:16:00,085 --> 00:16:03,296 Se há uma exceção, isso não refuta a regra? 203 00:16:03,421 --> 00:16:04,756 Deveria ser assim. 204 00:16:04,881 --> 00:16:07,217 O que estou a fazer aqui é banal. 205 00:16:07,217 --> 00:16:10,637 Ampliar e melhorar algumas imagens de vídeo 206 00:16:10,637 --> 00:16:13,473 e, em seguida, localizar uma morada e uma fatura. 207 00:16:13,473 --> 00:16:14,724 Seguro e enfadonho. 208 00:16:16,309 --> 00:16:19,646 - Isto é coisa de detetive particular. - Sim, monótono. 209 00:16:19,771 --> 00:16:24,109 Dificilmente. Andas mais lá por fora do que qualquer hacker que já conheci. 210 00:16:24,609 --> 00:16:27,445 Sou um homem de muitos interesses e talentos. 211 00:16:28,571 --> 00:16:31,074 Tudo o que estás a fazer é legal? 212 00:16:31,199 --> 00:16:33,785 Bem, há uma zona cinzenta. 213 00:16:34,994 --> 00:16:36,705 Gosto de zonas cinzentas. 214 00:16:37,789 --> 00:16:38,665 Sem dúvida. 215 00:16:43,128 --> 00:16:47,132 Estas imagens põem o Ellis e o Long no motel do James na noite em que morreu. 216 00:16:47,257 --> 00:16:50,301 Qual a ligação com o caso Lexi Parks? 217 00:16:50,427 --> 00:16:53,680 O Dr. Schubert compra um relógio de luxo para a mulher, 218 00:16:53,680 --> 00:16:56,307 - e depois rouba-lho. - Para pagar dívidas. 219 00:16:56,307 --> 00:16:59,436 - O Ellis e o Long. - Eles vendem o relógio aos Nguyen. 220 00:16:59,686 --> 00:17:03,356 O Vince Harrick compra o relógio para a mulher, a Lexi Parks. 221 00:17:03,356 --> 00:17:06,401 - Parte-se e manda repará-lo. - Descobre que foi roubado. 222 00:17:06,401 --> 00:17:08,153 Ela ameaça-os com uma auditoria, 223 00:17:08,153 --> 00:17:11,072 que exporia o esquema entre eles, o Ellis e o Long. 224 00:17:11,072 --> 00:17:12,949 Que não podem deixar que isso aconteça. 225 00:17:13,074 --> 00:17:16,453 Matam a Lexi Parks e incriminam o Foster pelo homicídio. 226 00:17:16,578 --> 00:17:20,540 Para isso, matam o James Allen. O álibi do Foster. 227 00:17:20,665 --> 00:17:24,502 E o ADN na cena do crime? Fora e dentro do corpo da Lexi Parks? 228 00:17:24,627 --> 00:17:28,256 Podemos provar que o Foster estava longe quando ela foi violada e assassinada, 229 00:17:28,256 --> 00:17:31,718 mas como explicamos o ADN dele na cena do crime? 230 00:17:31,718 --> 00:17:35,305 - Ainda estou à espera daquela análise. - Faça figas. 231 00:17:49,360 --> 00:17:51,863 O FBI interrogou a Maddie na esquadra hoje. 232 00:17:51,863 --> 00:17:54,115 - O que lhes disse ela? - Não sabe de nada. 233 00:17:54,240 --> 00:17:56,409 Isso é bom. Andam à pesca. 234 00:17:56,409 --> 00:17:58,912 Não quero que a carreira dela seja um dano colateral. 235 00:17:58,912 --> 00:18:01,539 Não será. Confie em mim. 236 00:18:05,877 --> 00:18:09,088 Estão 23 graus em Belize, neste momento. 237 00:18:09,756 --> 00:18:11,466 Estão 23 graus aqui. 238 00:18:12,884 --> 00:18:14,093 Ele anda atrás de nós. 239 00:18:15,595 --> 00:18:16,888 Estamos muito expostos? 240 00:18:17,013 --> 00:18:21,184 Digamos que sinto uma forte brisa no meu traseiro ao léu. 241 00:18:22,101 --> 00:18:23,269 Então, e agora? 242 00:18:24,562 --> 00:18:26,105 Tudo tem de desaparecer. 243 00:18:36,658 --> 00:18:39,828 Meritíssimo, o David Foster tem o direito de se sentir seguro 244 00:18:39,828 --> 00:18:41,287 enquanto aguarda o julgamento. 245 00:18:41,287 --> 00:18:44,082 Meritíssimo, isto foi uma altercação normal... 246 00:18:44,207 --> 00:18:46,835 Os guardas também o agrediram. 247 00:18:46,960 --> 00:18:48,586 Isso é uma acusação grave. 248 00:18:48,711 --> 00:18:50,088 Tendo em conta quem é a vítima 249 00:18:50,088 --> 00:18:52,590 e que a cadeia é composta pelo departamento do xerife, 250 00:18:52,590 --> 00:18:55,343 eu diria que os receios do Sr. Foster pela segurança dele, 251 00:18:55,343 --> 00:18:57,262 e o medo de retaliações violentas 252 00:18:57,262 --> 00:19:00,515 pelas mãos dos que juraram protegê-lo, são bem fundados. 253 00:19:03,017 --> 00:19:04,269 Sr. Landreth, 254 00:19:04,269 --> 00:19:08,064 não está a opor-se ao pedido da Defesa? Está? 255 00:19:08,940 --> 00:19:10,525 Não, Meritíssimo. 256 00:19:10,650 --> 00:19:14,028 Vou emitir uma ordem para que ele seja posto sob custódia. 257 00:19:14,028 --> 00:19:16,990 O departamento é obrigado a tomar precauções adicionais 258 00:19:16,990 --> 00:19:19,033 para garantir o bem-estar do Sr. Foster 259 00:19:19,033 --> 00:19:22,370 enquanto está sob custódia, até ao julgamento e durante o mesmo. 260 00:19:23,746 --> 00:19:25,748 Obrigada, Meritíssimo. 261 00:19:27,333 --> 00:19:28,209 Narcóticos. 262 00:19:28,334 --> 00:19:30,837 Procuro o detetive Ellis. Ele está por aí? 263 00:19:30,962 --> 00:19:31,921 Não, saiu. 264 00:19:31,921 --> 00:19:35,174 Apanhei uma prostituta que tinha um cartão dele. 265 00:19:35,174 --> 00:19:37,719 Estou a fazer uma chamada de cortesia antes de a deter. 266 00:19:37,719 --> 00:19:41,306 Ele e o parceiro estão em Long Beach a acabar um relatório do DHS. 267 00:19:41,306 --> 00:19:42,473 Tem o número dele? 268 00:19:42,599 --> 00:19:45,393 Sim, tenho. Obrigado, vou falar com ele. 269 00:20:17,592 --> 00:20:20,136 - Então? - Duas mulheres. Parecem acompanhantes. 270 00:20:20,261 --> 00:20:22,764 - Como sabes? - Estão com um cliente. 271 00:20:25,642 --> 00:20:28,436 Puseram um urso de peluche à janela. 272 00:20:28,436 --> 00:20:31,898 É uma espécie de sinal. Ocupado. Não as percas de vista. 273 00:20:31,898 --> 00:20:32,899 Certo. 274 00:20:56,881 --> 00:20:59,384 - Dr. Schubert? - Posso ajudá-lo? 275 00:20:59,509 --> 00:21:01,928 Harry Bosch. Investigo alguns homicídios. 276 00:21:01,928 --> 00:21:04,681 Talvez me possa ajudar a esclarecê-los. 277 00:21:04,806 --> 00:21:07,684 - Do que se trata? - A Lexi Parks. 278 00:21:11,312 --> 00:21:13,606 Sim. É difícil olhar, mesmo para um cirurgião. 279 00:21:13,982 --> 00:21:15,191 Temos razões para crer 280 00:21:15,316 --> 00:21:18,069 que o senhor e a sua mulher podem estar em perigo. 281 00:21:18,069 --> 00:21:20,571 Posso entrar, para falarmos em privado? 282 00:21:27,870 --> 00:21:29,956 - A sua mulher está em casa? - Está em Napa. 283 00:21:43,803 --> 00:21:45,388 Importa-se que grave isto? 284 00:21:45,388 --> 00:21:46,764 Faça o favor. Como queira. 285 00:21:49,225 --> 00:21:52,895 Não sei porque acha que tenho algo que ver com isto. 286 00:21:53,021 --> 00:21:53,980 Sim, tem. 287 00:21:57,316 --> 00:21:59,736 Tenho uma reputação, uma clínica. 288 00:21:59,861 --> 00:22:02,238 Não valerá de muito, se morrer, certo? 289 00:22:02,238 --> 00:22:03,740 Diga a verdade agora 290 00:22:03,740 --> 00:22:07,869 e farei tudo para mantê-lo a si e à sua reputação fora desta investigação. 291 00:22:08,870 --> 00:22:09,954 O Ellis e o Long. 292 00:22:17,920 --> 00:22:19,630 Foi um erro estúpido. 293 00:22:22,175 --> 00:22:25,011 - Fiz asneira. Fiz sexo com uma paciente. - Quando? 294 00:22:25,136 --> 00:22:29,891 Há uns anos. Numa consulta ao domicílio. Era uma paciente habitual. 295 00:22:30,016 --> 00:22:31,184 Foi uma armadilha. 296 00:22:31,309 --> 00:22:33,394 A companheira de quarto também estava lá... 297 00:22:35,354 --> 00:22:37,607 Uma coisa leva à outra e... 298 00:22:37,607 --> 00:22:41,277 Ficou tudo gravado num vídeo. Pronto para ser transmitido. 299 00:22:41,402 --> 00:22:43,529 Eles apareceram uns dias depois. 300 00:22:43,529 --> 00:22:45,073 Mostraram-me o vídeo. 301 00:22:45,073 --> 00:22:49,786 Se não lhes desse 100 000 dólares, enviavam-no à minha mulher, 302 00:22:49,786 --> 00:22:53,956 aos meus colegas, ao Conselho de Ética Médica da Califórnia. 303 00:22:54,082 --> 00:22:56,793 - Ainda lhes está a pagar? - Pago 10 000 por mês. 304 00:22:57,835 --> 00:23:01,506 Ganho dinheiro extra a fazer domicílios. Merda! 305 00:23:07,678 --> 00:23:09,430 Olha quem está aqui. 306 00:23:09,764 --> 00:23:11,557 Ele não vai fugir, desta vez. 307 00:23:15,728 --> 00:23:17,146 É do 112. Qual é a emergência? 308 00:23:17,271 --> 00:23:19,315 Fala George Schubert. Preciso de ajuda. 309 00:23:19,315 --> 00:23:23,694 Estou no 1110, Sierra Alta Way, em West Hollywood. 310 00:23:23,694 --> 00:23:25,780 Dois homens armados tentam entrar. 311 00:23:25,905 --> 00:23:27,698 Senhor, por favor, não desligue. 312 00:23:36,207 --> 00:23:38,668 - Eles podem estar em qualquer sítio. - Separamo-nos? 313 00:23:38,876 --> 00:23:40,086 Eu vou primeiro. 314 00:23:41,254 --> 00:23:42,380 Para onde vamos? 315 00:23:45,049 --> 00:23:47,135 Dê-me o meu telemóvel. Vá! 316 00:23:58,312 --> 00:23:59,856 Fique aqui. Tranque a porta. 317 00:23:59,856 --> 00:24:01,858 - Aonde vai? - Vou encontrar uma posição. 318 00:24:01,858 --> 00:24:04,360 - Não vai pedir reforços? - Não sou polícia. 319 00:24:04,610 --> 00:24:08,614 - Está a gozar comigo? - Não faça barulho. Feche a porta. 320 00:24:53,075 --> 00:24:55,661 Não disparem! Sou eu! 321 00:24:55,786 --> 00:24:58,748 Tenha calma, sim? Está tudo bem. 322 00:25:00,541 --> 00:25:02,335 Aquele tipo disse-me que era polícia. 323 00:25:04,754 --> 00:25:07,381 Está tudo bem, George, certo? 324 00:25:11,010 --> 00:25:13,763 Juro que não lhe disse nada. 325 00:25:14,388 --> 00:25:17,475 Acredito em si. Está tudo bem, meu. 326 00:25:18,976 --> 00:25:20,603 Porque não desce? 327 00:25:48,256 --> 00:25:51,342 Estás encurralado, Ellis. Os polícias estão a chegar. 328 00:25:51,467 --> 00:25:52,510 Vai-te lixar, Bosch! 329 00:26:04,105 --> 00:26:05,273 Foda-se. 330 00:26:12,780 --> 00:26:15,783 Chama uma ambulância. Estou a morrer. 331 00:26:18,160 --> 00:26:19,704 Não vais sobreviver. 332 00:26:22,331 --> 00:26:26,043 - Para onde foi o Ellis? - Vai-te lixar. 333 00:26:30,298 --> 00:26:32,174 Alguns de nós não são bufos. 334 00:26:32,550 --> 00:26:34,552 Convence-te disso, traste. 335 00:26:39,682 --> 00:26:41,183 Um homem a sair. 336 00:26:41,183 --> 00:26:43,978 Ex-polícia do LAPD. Estou desarmado. 337 00:26:43,978 --> 00:26:46,272 Estou a vê-lo, toca a andar! 338 00:26:48,357 --> 00:26:49,608 Vire-se. 339 00:26:57,491 --> 00:27:01,412 XERIFE ESQUADRA DE WEST HOLLYWOOD 340 00:27:01,537 --> 00:27:05,291 Se não lhes desse 100 000 dólares, enviavam-no à minha mulher. 341 00:27:06,917 --> 00:27:10,838 Por melhor que seja a história dele, é difícil interrogar um homem morto. 342 00:27:10,963 --> 00:27:13,632 - O Bosch podia ter-lhe apontado uma arma. - A sério? 343 00:27:13,758 --> 00:27:18,012 Pediram-me para vos avisar. Encontrei o verdadeiro assassino. Agora, já sabem. 344 00:27:18,012 --> 00:27:20,264 Quanto mais tempo perdem a falar comigo, 345 00:27:20,264 --> 00:27:22,266 mais distante fica o Ellis. 346 00:27:23,517 --> 00:27:25,936 Ficaremos com a sua arma até acabarmos. 347 00:27:26,062 --> 00:27:27,563 Façam o vosso trabalho. 348 00:27:39,200 --> 00:27:42,078 Ainda tem aquele esconderijo em Beachwood Canyon? 349 00:27:42,203 --> 00:27:43,329 Tenho. 350 00:27:43,454 --> 00:27:47,041 Sinto que o Ellis não quer deixar pontas soltas antes de fugir. 351 00:27:48,250 --> 00:27:50,086 Está à sua disposição. 352 00:27:50,211 --> 00:27:52,296 Pode dar uma morada e uma chave ao Mo? 353 00:27:52,421 --> 00:27:54,131 Claro. Para quem é? 354 00:27:54,131 --> 00:27:57,385 O Ellis e o Long têm duas prostitutas. 355 00:27:57,510 --> 00:27:59,720 E elas podem testemunhar. 356 00:27:59,887 --> 00:28:03,182 Sobre o esquema de extorsão, pelo menos. 357 00:28:03,307 --> 00:28:06,060 Por mim, tudo bem. Desde que não se instalem. 358 00:28:06,185 --> 00:28:09,021 Entendido. Vou enfatizar isso. 359 00:28:09,021 --> 00:28:11,524 Sem diversão. Obrigado. 360 00:28:18,823 --> 00:28:21,033 Não há notícias do Ellis. 361 00:28:21,033 --> 00:28:25,079 Não, esperto como é, já deve estar longe. 362 00:28:27,581 --> 00:28:29,125 E o parceiro dele? 363 00:28:29,250 --> 00:28:30,876 Ainda está na UCI. 364 00:28:33,421 --> 00:28:36,882 Como te sentes? Sobre como as coisas correram hoje? 365 00:28:38,092 --> 00:28:39,510 Não vou perder o sono. 366 00:28:39,927 --> 00:28:43,097 Parece cruel. Um pouco. 367 00:28:43,597 --> 00:28:47,184 Não desperdices a tua empatia, Mads. Eles não merecem. 368 00:28:47,184 --> 00:28:48,644 Eu sei. 369 00:28:53,065 --> 00:28:54,650 Ainda assim. Não consigo imaginar. 370 00:28:56,694 --> 00:28:58,612 Espero nunca ter de o fazer. 371 00:28:59,113 --> 00:29:00,489 Também espero. 372 00:29:06,620 --> 00:29:09,165 Trabalhei com ele há uns dias. 373 00:29:09,290 --> 00:29:10,583 - O quê? - Com o Ellis. 374 00:29:12,501 --> 00:29:17,465 Ele arranjou uma parceria comigo para acabar com um tráfico de pessoas. 375 00:29:17,465 --> 00:29:18,799 Este cabrão. 376 00:29:18,924 --> 00:29:20,217 Estava apenas a usar-me. 377 00:29:23,387 --> 00:29:27,016 Para obter informações sobre ti e o caso Parks. 378 00:29:28,142 --> 00:29:29,518 A culpa não é tua, Mads. 379 00:29:31,687 --> 00:29:33,606 Não me mentirias, pois não? 380 00:29:36,233 --> 00:29:38,027 Não. Não o faria. 381 00:29:39,570 --> 00:29:43,282 Mas, Mads, é que... Há coisas que não te posso dizer. 382 00:29:43,407 --> 00:29:44,783 Sim, eu sei. 383 00:29:44,909 --> 00:29:47,995 Mas, não, nunca te mentiria. 384 00:29:50,998 --> 00:29:51,832 Eu sei. 385 00:29:55,461 --> 00:29:58,881 Lamento que todas as minhas tretas pareçam ir parar a ti. 386 00:30:15,814 --> 00:30:16,941 Merda. 387 00:30:20,861 --> 00:30:23,572 Está tudo bem, rapaz. 388 00:30:27,117 --> 00:30:29,203 Não consigo ler isso sem os óculos. 389 00:30:29,203 --> 00:30:31,539 Sabe o que isto é, Bosch. Abra. 390 00:30:34,250 --> 00:30:37,419 Idiotas. Anda cá, rapaz. Vamos. 391 00:30:39,088 --> 00:30:40,339 Vamos. 392 00:30:46,637 --> 00:30:48,806 FBI EQUIPA DE RECOLHA DE PROVAS 393 00:30:49,473 --> 00:30:50,933 Volte a verificar tudo. 394 00:30:55,145 --> 00:30:56,438 É melhor sair, Sr. Ramirez. 395 00:30:56,730 --> 00:30:57,982 Acho que não devo. 396 00:30:58,691 --> 00:31:01,068 Não é um pedido. E entregue o telemóvel. 397 00:31:07,700 --> 00:31:11,328 Por favor, ponha isso onde estava. Pare. 398 00:31:11,453 --> 00:31:14,832 Os ficheiros já cá estavam antes de a Sra. Chandler trabalhar cá. 399 00:31:34,893 --> 00:31:36,895 Envia-me uma SMS quando acabares. 400 00:31:39,440 --> 00:31:43,569 - Já quase acabámos no seu escritório. - Não há nada. Isto é uma treta. 401 00:31:43,569 --> 00:31:46,196 Não vão encontrar nada. Ambos sabemos disso. 402 00:31:46,322 --> 00:31:47,656 O dia ainda é uma criança. 403 00:32:01,712 --> 00:32:03,589 Martin, lamento imenso. 404 00:32:05,633 --> 00:32:08,344 A minha reputação levou uma tareia hoje, Honey. 405 00:32:08,469 --> 00:32:09,803 Posso resolver isto. 406 00:32:10,888 --> 00:32:12,514 Acho que não consegues. 407 00:32:13,390 --> 00:32:16,602 Avisei-te sobre isto desde o início. 408 00:32:17,728 --> 00:32:21,482 Tenho o dever de proteger o que construí aqui. 409 00:32:24,443 --> 00:32:25,653 A minha firma. 410 00:32:26,487 --> 00:32:28,989 Martin, por favor. 411 00:32:38,457 --> 00:32:41,293 Já se passaram horas. Nem um só documento sobre o Rogers. 412 00:32:42,544 --> 00:32:43,545 Tem paciência. 413 00:32:44,380 --> 00:32:46,090 Parece que ela os destruiu. 414 00:32:50,552 --> 00:32:54,056 Hollywood. Linha de denúncias. Fala a agente Bosch. 415 00:32:55,974 --> 00:32:58,102 Na National com a Overland a ir para oeste? 416 00:33:00,229 --> 00:33:01,605 Ótimo, obrigada. 417 00:33:02,981 --> 00:33:05,150 Pensei que fosse o teu dia de folga? 418 00:33:05,150 --> 00:33:06,610 Farei o que puder para ajudar. 419 00:33:06,610 --> 00:33:09,238 Com o Ellis. É sempre bom uma ajuda. 420 00:33:13,158 --> 00:33:16,120 Hollywood. Linha de denúncias. Fala a agente Bosch. 421 00:33:16,245 --> 00:33:18,163 Então, alguma coisa de útil? 422 00:33:19,289 --> 00:33:21,208 Ainda não há nada sobre o Rogers. 423 00:33:21,333 --> 00:33:24,002 Falta ver umas pilhas de papéis. Não vai demorar. 424 00:33:24,920 --> 00:33:26,171 - Agente James? - Sim. 425 00:33:26,797 --> 00:33:28,507 Todos têm de ouvir isto. 426 00:33:31,802 --> 00:33:33,011 Ligar-te-ei de volta. 427 00:33:33,137 --> 00:33:38,350 Más notícias? O Aslan? Agora, como lhes irá pagar? 428 00:33:38,350 --> 00:33:40,978 - Do que está ela a falar? - Cale-se, porra! 429 00:33:41,103 --> 00:33:43,772 Pode fugir dos russos, mas não se pode esconder. 430 00:33:43,772 --> 00:33:47,401 Deixe-se de rodeios e diga-me o que quer. 431 00:33:48,402 --> 00:33:51,613 - Isto não estava na pen. - Ela ocultou-nos informações. 432 00:33:51,739 --> 00:33:54,116 Estava na cópia de segurança da cloud dela. 433 00:33:54,116 --> 00:33:58,495 Ela sabia da explosão do oleoduto. Em tempo real. 434 00:34:27,399 --> 00:34:29,067 Também podemos divulgar a história. 435 00:34:52,674 --> 00:34:54,134 No próximo episódio... 436 00:34:54,259 --> 00:34:57,638 Faça obstrução à justiça e vai para a cadeia para sempre. 437 00:34:57,763 --> 00:34:59,389 É o governo federal. 438 00:34:59,389 --> 00:35:02,851 Obtiveram uma taxa de condenação de quase 100%. 439 00:35:02,976 --> 00:35:05,938 {\an8}Está a tramar algo. Não quero ser envergonhado por ela. 440 00:35:05,938 --> 00:35:09,858 Ele é inocente. Sabe disso, ele também sabe, todos aqui o sabem. 441 00:35:09,983 --> 00:35:12,945 Não quiseste proteção, embora o Ellis ande por aí. 442 00:35:12,945 --> 00:35:15,781 Não sabemos onde está ou o que fará a seguir. 443 00:35:15,781 --> 00:35:17,032 Ainda tem a arma? 444 00:35:17,157 --> 00:35:21,078 Não consigo sair da sombra dele. Ele sempre andou no limiar 445 00:35:21,078 --> 00:35:24,998 entre o que é a justiça e a vingança. 446 00:36:46,830 --> 00:36:48,832 Legendas: Geny Pereira 447 00:36:48,832 --> 00:36:50,918 {\an8}Supervisão Criativa: Mariana Vieira