1
00:00:06,006 --> 00:00:07,883
Anteriormente em Bosch - O Legado...
2
00:00:09,301 --> 00:00:11,220
Soubeste do duplo homicídio?
3
00:00:11,220 --> 00:00:13,973
- Está ligado ao teu caso?
- Estou perto de algo.
4
00:00:14,098 --> 00:00:16,225
- Seja forte.
- Não sei se consigo.
5
00:00:16,225 --> 00:00:18,561
O nosso tipo é inocente.
O assassino anda à solta.
6
00:00:18,686 --> 00:00:19,895
Se o encontrar, avise-nos.
7
00:00:19,895 --> 00:00:22,022
Pelo que sei,
o seu pai é um ótimo detetive.
8
00:00:22,148 --> 00:00:24,108
Ele acredita
que o David Foster é inocente?
9
00:00:24,233 --> 00:00:26,527
Ele acha que pode estar ligado
a outros homicídios.
10
00:00:26,527 --> 00:00:27,445
A sério?
11
00:00:27,445 --> 00:00:30,781
Eles são especialistas em vigilância.
Posso ter sido seguido.
12
00:00:30,906 --> 00:00:33,367
Volta a pô-lo lá.
Eles que pensem que sabem onde estou.
13
00:00:33,701 --> 00:00:35,161
Conhecia a Lexi Parks?
14
00:00:35,161 --> 00:00:38,748
Foi horrível o que lhe aconteceu.
O Dr. Schubert comprou-nos o relógio.
15
00:00:38,748 --> 00:00:39,957
Preciso do número dele.
16
00:00:39,957 --> 00:00:42,668
- Disse no final da semana.
- Sim, mudei de ideias.
17
00:00:42,793 --> 00:00:46,672
- Prenderam o James várias vezes.
- Estavam a usá-lo como informador.
18
00:00:46,672 --> 00:00:48,507
O relógio é a chave de tudo isto.
19
00:00:48,507 --> 00:00:51,719
- Sra. Parks?
- O meu marido é agente da lei.
20
00:00:51,719 --> 00:00:54,263
Nunca compraríamos bens roubados.
21
00:00:54,388 --> 00:00:55,514
Tirar um doce a um bebé.
22
00:00:57,933 --> 00:00:59,101
Porque raio estão aqui?
23
00:00:59,101 --> 00:01:01,061
Não há nada que nos possa incriminar.
24
00:01:01,187 --> 00:01:02,563
Queres correr esse risco?
25
00:01:02,688 --> 00:01:05,316
Os dois predominam.
Dois assassinos na loja de relógios.
26
00:01:05,441 --> 00:01:07,318
Duas portas de um carro a bater no beco.
27
00:01:07,318 --> 00:01:09,361
Dois polícias
que mandaram a Chandler parar.
28
00:01:09,361 --> 00:01:10,279
Vamos.
29
00:01:17,870 --> 00:01:19,580
Os dois predominam.
30
00:01:20,331 --> 00:01:21,832
Sinto a falta do Vin Scully.
31
00:02:01,205 --> 00:02:03,040
Vamos bazar daqui.
32
00:03:06,896 --> 00:03:09,148
BOSCH - O LEGADO
33
00:03:30,961 --> 00:03:34,840
Olá. Como te sentes?
34
00:03:38,677 --> 00:03:40,763
Como se tivesse sido atropelado
por um camião.
35
00:03:42,765 --> 00:03:46,143
Como é que estou ligado a isto
e estás ileso?
36
00:03:46,143 --> 00:03:49,521
Tens uma concussão
e querem manter-te em observação.
37
00:03:53,108 --> 00:03:54,443
Lembras-te de algo?
38
00:03:56,320 --> 00:04:00,240
Sem luzes dianteiras.
Barulhento como uma Harley Davidson.
39
00:04:01,867 --> 00:04:03,035
Um carro potente.
40
00:04:03,035 --> 00:04:05,913
Juro que o ouvi acelerar
antes de nos atingir.
41
00:04:06,956 --> 00:04:09,208
- Não foi um acidente.
- Podíamos ter morrido.
42
00:04:09,333 --> 00:04:11,669
Acho que a intenção era essa.
43
00:04:14,338 --> 00:04:16,548
- Cinzento metalizado.
- Viste-o?
44
00:04:17,549 --> 00:04:20,511
No retrovisor. Apenas por um instante.
45
00:04:23,097 --> 00:04:27,309
A propósito, queria salientar
que o meu carro elétrico salvou-nos.
46
00:04:29,186 --> 00:04:30,270
Como assim?
47
00:04:30,396 --> 00:04:35,234
Não tem depósito de gasolina.
Sem gasolina, não há uma explosão.
48
00:04:35,359 --> 00:04:37,820
Isso só acontece nos filmes.
49
00:04:37,820 --> 00:04:41,615
- Tens a certeza?
- Sim. Lamento desiludir-te.
50
00:04:46,537 --> 00:04:47,830
Agora, descansa.
51
00:04:53,877 --> 00:04:55,337
O que vais fazer?
52
00:04:57,965 --> 00:04:59,550
Vou ficar aqui um pouco.
53
00:05:01,468 --> 00:05:03,929
É melhor ires descobrir
quem está por trás disto.
54
00:05:03,929 --> 00:05:05,889
Sim, e vou.
55
00:05:05,889 --> 00:05:10,060
Vou só ficar aqui contigo um pouco.
56
00:05:16,442 --> 00:05:19,194
EDIFÍCIO FEDERAL
57
00:05:19,319 --> 00:05:20,821
E o vosso infiltrado?
58
00:05:20,821 --> 00:05:23,615
O Ramirez? É um inútil.
Achamos que foi descoberto.
59
00:05:24,199 --> 00:05:26,702
Sim. Qual é o próximo passo?
60
00:05:26,702 --> 00:05:29,705
Um mandado de busca.
Para a casa e o escritório da Chandler.
61
00:05:30,456 --> 00:05:31,373
Fantástico.
62
00:05:31,498 --> 00:05:34,084
O procurador assistente
finalmente aprovou-o.
63
00:05:34,209 --> 00:05:37,588
- Eu disse que era o melhor a fazer.
- Já aconteceu.
64
00:05:37,588 --> 00:05:40,090
Só estou a tratar de tudo
até irmos a um juiz.
65
00:05:40,090 --> 00:05:41,425
E enquanto esperamos?
66
00:05:42,092 --> 00:05:43,719
Tenho uma ideia.
67
00:06:13,957 --> 00:06:14,875
Parece pouco.
68
00:06:15,000 --> 00:06:17,503
- Se querem mais, trabalhem mais.
- Vai-te foder.
69
00:06:17,503 --> 00:06:19,213
- Vê lá como falas.
- Vê tu.
70
00:06:19,338 --> 00:06:22,049
Muito madura. És quase da minha idade.
71
00:06:22,174 --> 00:06:26,261
Talvez seja esse o problema.
Estás um pouco velha, querida.
72
00:06:26,261 --> 00:06:29,598
Não, a sério. Vai-te foder.
73
00:06:30,682 --> 00:06:32,893
Tenho um tipo promissor
à espera esta noite.
74
00:06:32,893 --> 00:06:36,772
Felizmente que alguém ainda acredita
na ética do trabalho protestante.
75
00:06:36,897 --> 00:06:39,191
- Impressiona-o.
- Como se fosse possível.
76
00:06:41,985 --> 00:06:45,197
{\an8}-Quanto queres por isto?
- Doze mil pelo lote.
77
00:06:45,656 --> 00:06:47,533
{\an8}Vale oito, no máximo.
78
00:06:47,658 --> 00:06:51,120
{\an8}Não tenho tempo para regatear. Quinze.
79
00:06:52,162 --> 00:06:53,497
{\an8}Queres passar para 20?
80
00:06:55,624 --> 00:06:56,667
{\an8}Está bem, 12.
81
00:07:00,796 --> 00:07:02,589
{\an8}Foda-se. Quinze.
82
00:07:02,714 --> 00:07:07,636
{\an8}Este vídeo era uma garantia de segurança,
se as coisas lhes corressem mal.
83
00:07:08,720 --> 00:07:11,557
Acho que não contavam ser mortos.
84
00:07:12,182 --> 00:07:14,685
O cliente disse que ouviu
um carro potente no motel
85
00:07:14,685 --> 00:07:16,436
na noite em que o James desapareceu.
86
00:07:17,563 --> 00:07:18,814
Um carro potente cinzento.
87
00:07:31,410 --> 00:07:32,494
Olá.
88
00:07:34,163 --> 00:07:36,874
O meu parceiro trouxe
o nosso carro ontem à noite.
89
00:07:36,874 --> 00:07:39,710
Uma amolgadela, lixou a parte da frente.
90
00:07:39,710 --> 00:07:41,378
É cinzento, potente e barulhento.
91
00:07:41,503 --> 00:07:42,963
- O Dodge Charger.
- Sim.
92
00:07:42,963 --> 00:07:46,008
Deixei a prenda da minha filha
debaixo do assento.
93
00:07:46,133 --> 00:07:47,718
Ainda bem que não tenho filhos.
94
00:07:50,179 --> 00:07:53,640
- Deixe-as na caixa, se eu não estiver cá.
- Obrigado, irmão.
95
00:08:25,380 --> 00:08:28,425
SERVIÇOS DE LIMPEZA - FATURA
96
00:08:51,240 --> 00:08:52,824
Já de volta?
97
00:08:52,824 --> 00:08:55,953
Preciso das imagens da torre de água
outra vez, Sr. Green.
98
00:08:56,078 --> 00:08:59,414
- Claro.
- As datas são estas.
99
00:09:01,291 --> 00:09:06,713
É só um minuto.
Está interessada noutra lápide?
100
00:09:07,506 --> 00:09:08,715
Uma já me chega.
101
00:09:11,051 --> 00:09:11,969
Com licença.
102
00:09:14,096 --> 00:09:15,472
Sim, Matthew?
103
00:09:17,099 --> 00:09:18,267
Meu Deus!
104
00:09:20,852 --> 00:09:23,397
Estarei aí assim que puder.
105
00:09:23,522 --> 00:09:24,606
Más notícias?
106
00:09:24,731 --> 00:09:27,234
Encontre as minhas imagens, por favor.
107
00:09:28,819 --> 00:09:31,613
Desta vez, pago só o que levo, sem extras.
108
00:09:32,948 --> 00:09:33,824
Tens a certeza?
109
00:09:36,326 --> 00:09:37,661
São excelentes notícias.
110
00:09:39,746 --> 00:09:41,748
Obrigado, Brenda. Adeus.
111
00:09:43,292 --> 00:09:45,252
O Bosch teve só alguns arranhões.
112
00:09:45,377 --> 00:09:49,298
Foda-se. E o outro tipo?
113
00:09:49,423 --> 00:09:52,551
Ficou ferido, mas sai hoje do hospital.
114
00:10:02,978 --> 00:10:05,731
Trataremos dele mais tarde.
115
00:10:05,856 --> 00:10:09,443
Já te disse que experimentei
o novo bar do terraço? No Hotel Pendry?
116
00:10:09,443 --> 00:10:11,236
Sim, vale a pena lá ir?
117
00:10:11,236 --> 00:10:15,073
Eu e a Paulina vamos sair
depois do turno, se quiseres vir connosco.
118
00:10:15,198 --> 00:10:18,994
- Sem o Perez?
- Está ocupado. Então, que tal é?
119
00:10:18,994 --> 00:10:20,537
- Tem umas lindas vistas.
- Fixe.
120
00:10:20,537 --> 00:10:22,247
As bebidas custam 20 dólares cada.
121
00:10:22,372 --> 00:10:23,790
- Até dói.
- Sim.
122
00:10:23,915 --> 00:10:26,126
Com quem foste?
123
00:10:27,377 --> 00:10:29,212
- Ao bar?
- Sim, ao bar.
124
00:10:30,505 --> 00:10:32,632
Com ninguém em particular.
125
00:10:32,632 --> 00:10:34,968
Não andas a beber sozinha, pois não?
126
00:10:35,093 --> 00:10:37,220
- Claro que não.
- É um sinal de alerta.
127
00:10:37,220 --> 00:10:39,264
Madeline Bosch?
128
00:10:40,724 --> 00:10:41,600
Sim?
129
00:10:41,725 --> 00:10:44,353
FBI. Gostaríamos de falar consigo.
130
00:10:52,486 --> 00:10:54,905
Lembra-se de onde estava a 6 de agosto?
131
00:10:57,699 --> 00:10:59,242
Porque haveria de me lembrar?
132
00:10:59,368 --> 00:11:02,913
Foi o dia
em que o Carl Rogers foi libertado.
133
00:11:02,913 --> 00:11:05,332
Estava com o meu pai,
a ajudá-lo a empacotar coisas.
134
00:11:05,457 --> 00:11:07,876
- Só você e o seu pai?
- Sim.
135
00:11:07,876 --> 00:11:12,047
Deve tê-la deixado furiosa,
o Rogers ter saído impune do tribunal.
136
00:11:14,508 --> 00:11:18,804
Ele contratou um assassino para me matar.
Claro que não fiquei feliz.
137
00:11:18,929 --> 00:11:22,349
E a Honey Chandler? Ficou furiosa?
138
00:11:24,309 --> 00:11:26,436
Todos ficámos chateados.
139
00:11:26,561 --> 00:11:29,356
Três semanas depois,
na noite de 25 de agosto,
140
00:11:29,356 --> 00:11:31,942
um oleoduto explodiu em South Bay.
141
00:11:35,487 --> 00:11:36,863
Um acidente?
142
00:11:36,988 --> 00:11:38,448
Alguém o explodiu.
143
00:11:39,449 --> 00:11:44,121
Não sei nada sobre isso. Alguém se feriu?
144
00:11:44,329 --> 00:11:47,290
- Sabe onde estava naquela noite?
- Não.
145
00:11:48,333 --> 00:11:51,586
O Rogers foi assassinado,
poucos dias depois.
146
00:11:52,254 --> 00:11:55,424
- Há alguma ligação?
- Pensamos que sim.
147
00:12:00,178 --> 00:12:04,099
Sabe onde estava o seu pai
na noite em que o oleoduto explodiu?
148
00:12:05,475 --> 00:12:06,810
Não faço ideia.
149
00:12:08,979 --> 00:12:11,898
- Talvez fosse melhor perguntar-lhe.
- Tentámos.
150
00:12:14,776 --> 00:12:16,069
Ele não lhe disse?
151
00:12:16,194 --> 00:12:17,612
Terrorismo doméstico?
152
00:12:20,115 --> 00:12:21,783
Eu também ficaria calado.
153
00:12:24,119 --> 00:12:26,371
Acho que já chega
de responder a perguntas.
154
00:12:27,664 --> 00:12:29,875
Tal pai, tal filha.
155
00:12:30,125 --> 00:12:31,334
Acompanho-vos à saída.
156
00:12:44,431 --> 00:12:49,060
Estavam a levar-me para uma nova cela
e os agentes
157
00:12:51,104 --> 00:12:54,566
deixaram-me sozinho no corredor
por um minuto.
158
00:12:57,486 --> 00:13:00,780
Então, quatro ou cinco tipos
saltaram-me em cima
159
00:13:03,074 --> 00:13:04,993
e deram-me uma grande sova.
160
00:13:05,702 --> 00:13:07,496
Os agentes intervieram?
161
00:13:08,788 --> 00:13:10,540
Levaram o seu tempo.
162
00:13:14,544 --> 00:13:17,839
- Eles também me bateram.
- Os guardas estavam envolvidos?
163
00:13:21,218 --> 00:13:24,930
Sou o tipo que matou
a mulher de um xerife. Lembra-se?
164
00:13:30,185 --> 00:13:31,436
Eu vou tratar disto.
165
00:13:32,229 --> 00:13:33,522
Pode ligar à Louise?
166
00:13:35,023 --> 00:13:37,359
Diga-lhe que estou bem.
167
00:13:37,609 --> 00:13:38,568
Claro.
168
00:13:57,921 --> 00:13:58,755
Olá, Mads.
169
00:13:58,880 --> 00:14:01,216
O FBI interrogou-me. No trabalho.
170
00:14:02,676 --> 00:14:03,885
Ainda estás aí?
171
00:14:04,010 --> 00:14:06,513
- Estou a sair agora.
- No De Longpre.
172
00:14:06,513 --> 00:14:07,847
Daqui a 15 minutos.
173
00:14:11,851 --> 00:14:14,396
- Detetive Ellis.
- Mike, da City Garage.
174
00:14:14,521 --> 00:14:16,606
- Olá, o carro está pronto?
- Ainda nem comecei.
175
00:14:16,606 --> 00:14:20,360
Espero que o seu parceiro tenha encontrado
a prenda, mas não devolveu as chaves.
176
00:14:21,111 --> 00:14:22,946
- Prenda?
- Para os anos da filha.
177
00:14:22,946 --> 00:14:26,700
Não posso trabalhar até as ter.
Ia aplicar o primário amanhã.
178
00:14:26,700 --> 00:14:30,036
Que idiota. Vou ligar-lhe.
179
00:14:30,161 --> 00:14:32,872
Ele que as ponha na caixa.
Estamos a fechar.
180
00:14:32,998 --> 00:14:34,082
Sim, ele vai pôr.
181
00:14:40,964 --> 00:14:41,840
Pai.
182
00:14:42,841 --> 00:14:46,386
- Disseste que foi uma amolgadela.
- Isto foi do airbag. Estou bem.
183
00:14:48,305 --> 00:14:51,433
É verdade o que disse o FBI?
184
00:14:51,558 --> 00:14:54,644
Não nos devíamos encontrar.
Se te puserem a depor...
185
00:14:54,644 --> 00:14:57,105
O oleoduto. O Rogers.
Há alguma verdade nisto?
186
00:14:57,230 --> 00:14:59,316
- Não tens de te preocupar.
- Mas preocupo.
187
00:15:02,027 --> 00:15:03,945
- Diz-me a verdade.
- Não posso.
188
00:15:03,945 --> 00:15:08,033
Lamento, Mads. Não posso.
É para o teu próprio bem.
189
00:15:09,993 --> 00:15:13,496
Está bem. Já percebi. A sério.
190
00:15:15,123 --> 00:15:16,958
Acho que isso responde à minha pergunta.
191
00:15:18,793 --> 00:15:20,837
Faz o que tens de fazer.
192
00:15:20,962 --> 00:15:22,922
Tenho de te proteger.
193
00:15:28,511 --> 00:15:32,182
Agradeço-te, mas não precisas
de cuidar de mim.
194
00:15:32,307 --> 00:15:35,518
É chá verde. Reduz as inflamações.
195
00:15:37,896 --> 00:15:39,564
Como te sentes?
196
00:15:39,564 --> 00:15:41,441
- Dorido.
- Sim?
197
00:15:44,944 --> 00:15:47,322
É outro trabalho para o mesmo tipo?
198
00:15:48,239 --> 00:15:49,240
Sim.
199
00:15:50,742 --> 00:15:53,745
- Perigoso?
- Não.
200
00:15:53,870 --> 00:15:57,540
A noite de ontem
foi a exceção que comprova a regra.
201
00:15:57,540 --> 00:16:00,085
Nunca entendi essa expressão.
202
00:16:00,085 --> 00:16:03,296
Se há uma exceção,
isso não refuta a regra?
203
00:16:03,421 --> 00:16:04,756
Deveria ser assim.
204
00:16:04,881 --> 00:16:07,217
O que estou a fazer aqui é banal.
205
00:16:07,217 --> 00:16:10,637
Ampliar e melhorar
algumas imagens de vídeo
206
00:16:10,637 --> 00:16:13,473
e, em seguida,
localizar uma morada e uma fatura.
207
00:16:13,473 --> 00:16:14,724
Seguro e enfadonho.
208
00:16:16,309 --> 00:16:19,646
- Isto é coisa de detetive particular.
- Sim, monótono.
209
00:16:19,771 --> 00:16:24,109
Dificilmente. Andas mais lá por fora
do que qualquer hacker que já conheci.
210
00:16:24,609 --> 00:16:27,445
Sou um homem
de muitos interesses e talentos.
211
00:16:28,571 --> 00:16:31,074
Tudo o que estás a fazer é legal?
212
00:16:31,199 --> 00:16:33,785
Bem, há uma zona cinzenta.
213
00:16:34,994 --> 00:16:36,705
Gosto de zonas cinzentas.
214
00:16:37,789 --> 00:16:38,665
Sem dúvida.
215
00:16:43,128 --> 00:16:47,132
Estas imagens põem o Ellis e o Long
no motel do James na noite em que morreu.
216
00:16:47,257 --> 00:16:50,301
Qual a ligação com o caso Lexi Parks?
217
00:16:50,427 --> 00:16:53,680
O Dr. Schubert compra
um relógio de luxo para a mulher,
218
00:16:53,680 --> 00:16:56,307
- e depois rouba-lho.
- Para pagar dívidas.
219
00:16:56,307 --> 00:16:59,436
- O Ellis e o Long.
- Eles vendem o relógio aos Nguyen.
220
00:16:59,686 --> 00:17:03,356
O Vince Harrick compra o relógio
para a mulher, a Lexi Parks.
221
00:17:03,356 --> 00:17:06,401
- Parte-se e manda repará-lo.
- Descobre que foi roubado.
222
00:17:06,401 --> 00:17:08,153
Ela ameaça-os com uma auditoria,
223
00:17:08,153 --> 00:17:11,072
que exporia
o esquema entre eles, o Ellis e o Long.
224
00:17:11,072 --> 00:17:12,949
Que não podem deixar que isso aconteça.
225
00:17:13,074 --> 00:17:16,453
Matam a Lexi Parks
e incriminam o Foster pelo homicídio.
226
00:17:16,578 --> 00:17:20,540
Para isso, matam o James Allen.
O álibi do Foster.
227
00:17:20,665 --> 00:17:24,502
E o ADN na cena do crime?
Fora e dentro do corpo da Lexi Parks?
228
00:17:24,627 --> 00:17:28,256
Podemos provar que o Foster estava longe
quando ela foi violada e assassinada,
229
00:17:28,256 --> 00:17:31,718
mas como explicamos o ADN dele
na cena do crime?
230
00:17:31,718 --> 00:17:35,305
- Ainda estou à espera daquela análise.
- Faça figas.
231
00:17:49,360 --> 00:17:51,863
O FBI interrogou a Maddie
na esquadra hoje.
232
00:17:51,863 --> 00:17:54,115
- O que lhes disse ela?
- Não sabe de nada.
233
00:17:54,240 --> 00:17:56,409
Isso é bom. Andam à pesca.
234
00:17:56,409 --> 00:17:58,912
Não quero que a carreira dela
seja um dano colateral.
235
00:17:58,912 --> 00:18:01,539
Não será. Confie em mim.
236
00:18:05,877 --> 00:18:09,088
Estão 23 graus em Belize, neste momento.
237
00:18:09,756 --> 00:18:11,466
Estão 23 graus aqui.
238
00:18:12,884 --> 00:18:14,093
Ele anda atrás de nós.
239
00:18:15,595 --> 00:18:16,888
Estamos muito expostos?
240
00:18:17,013 --> 00:18:21,184
Digamos que sinto
uma forte brisa no meu traseiro ao léu.
241
00:18:22,101 --> 00:18:23,269
Então, e agora?
242
00:18:24,562 --> 00:18:26,105
Tudo tem de desaparecer.
243
00:18:36,658 --> 00:18:39,828
Meritíssimo, o David Foster tem o direito
de se sentir seguro
244
00:18:39,828 --> 00:18:41,287
enquanto aguarda o julgamento.
245
00:18:41,287 --> 00:18:44,082
Meritíssimo, isto foi
uma altercação normal...
246
00:18:44,207 --> 00:18:46,835
Os guardas também o agrediram.
247
00:18:46,960 --> 00:18:48,586
Isso é uma acusação grave.
248
00:18:48,711 --> 00:18:50,088
Tendo em conta quem é a vítima
249
00:18:50,088 --> 00:18:52,590
e que a cadeia é composta
pelo departamento do xerife,
250
00:18:52,590 --> 00:18:55,343
eu diria que os receios do Sr. Foster
pela segurança dele,
251
00:18:55,343 --> 00:18:57,262
e o medo de retaliações violentas
252
00:18:57,262 --> 00:19:00,515
pelas mãos dos que juraram protegê-lo,
são bem fundados.
253
00:19:03,017 --> 00:19:04,269
Sr. Landreth,
254
00:19:04,269 --> 00:19:08,064
não está a opor-se
ao pedido da Defesa? Está?
255
00:19:08,940 --> 00:19:10,525
Não, Meritíssimo.
256
00:19:10,650 --> 00:19:14,028
Vou emitir uma ordem
para que ele seja posto sob custódia.
257
00:19:14,028 --> 00:19:16,990
O departamento é obrigado
a tomar precauções adicionais
258
00:19:16,990 --> 00:19:19,033
para garantir o bem-estar do Sr. Foster
259
00:19:19,033 --> 00:19:22,370
enquanto está sob custódia,
até ao julgamento e durante o mesmo.
260
00:19:23,746 --> 00:19:25,748
Obrigada, Meritíssimo.
261
00:19:27,333 --> 00:19:28,209
Narcóticos.
262
00:19:28,334 --> 00:19:30,837
Procuro o detetive Ellis. Ele está por aí?
263
00:19:30,962 --> 00:19:31,921
Não, saiu.
264
00:19:31,921 --> 00:19:35,174
Apanhei uma prostituta
que tinha um cartão dele.
265
00:19:35,174 --> 00:19:37,719
Estou a fazer uma chamada de cortesia
antes de a deter.
266
00:19:37,719 --> 00:19:41,306
Ele e o parceiro estão em Long Beach
a acabar um relatório do DHS.
267
00:19:41,306 --> 00:19:42,473
Tem o número dele?
268
00:19:42,599 --> 00:19:45,393
Sim, tenho. Obrigado, vou falar com ele.
269
00:20:17,592 --> 00:20:20,136
- Então?
- Duas mulheres. Parecem acompanhantes.
270
00:20:20,261 --> 00:20:22,764
- Como sabes?
- Estão com um cliente.
271
00:20:25,642 --> 00:20:28,436
Puseram um urso de peluche à janela.
272
00:20:28,436 --> 00:20:31,898
É uma espécie de sinal. Ocupado.
Não as percas de vista.
273
00:20:31,898 --> 00:20:32,899
Certo.
274
00:20:56,881 --> 00:20:59,384
- Dr. Schubert?
- Posso ajudá-lo?
275
00:20:59,509 --> 00:21:01,928
Harry Bosch. Investigo alguns homicídios.
276
00:21:01,928 --> 00:21:04,681
Talvez me possa ajudar a esclarecê-los.
277
00:21:04,806 --> 00:21:07,684
- Do que se trata?
- A Lexi Parks.
278
00:21:11,312 --> 00:21:13,606
Sim. É difícil olhar,
mesmo para um cirurgião.
279
00:21:13,982 --> 00:21:15,191
Temos razões para crer
280
00:21:15,316 --> 00:21:18,069
que o senhor e a sua mulher
podem estar em perigo.
281
00:21:18,069 --> 00:21:20,571
Posso entrar, para falarmos em privado?
282
00:21:27,870 --> 00:21:29,956
- A sua mulher está em casa?
- Está em Napa.
283
00:21:43,803 --> 00:21:45,388
Importa-se que grave isto?
284
00:21:45,388 --> 00:21:46,764
Faça o favor. Como queira.
285
00:21:49,225 --> 00:21:52,895
Não sei porque acha
que tenho algo que ver com isto.
286
00:21:53,021 --> 00:21:53,980
Sim, tem.
287
00:21:57,316 --> 00:21:59,736
Tenho uma reputação, uma clínica.
288
00:21:59,861 --> 00:22:02,238
Não valerá de muito, se morrer, certo?
289
00:22:02,238 --> 00:22:03,740
Diga a verdade agora
290
00:22:03,740 --> 00:22:07,869
e farei tudo para mantê-lo a si
e à sua reputação fora desta investigação.
291
00:22:08,870 --> 00:22:09,954
O Ellis e o Long.
292
00:22:17,920 --> 00:22:19,630
Foi um erro estúpido.
293
00:22:22,175 --> 00:22:25,011
- Fiz asneira. Fiz sexo com uma paciente.
- Quando?
294
00:22:25,136 --> 00:22:29,891
Há uns anos. Numa consulta ao domicílio.
Era uma paciente habitual.
295
00:22:30,016 --> 00:22:31,184
Foi uma armadilha.
296
00:22:31,309 --> 00:22:33,394
A companheira de quarto
também estava lá...
297
00:22:35,354 --> 00:22:37,607
Uma coisa leva à outra e...
298
00:22:37,607 --> 00:22:41,277
Ficou tudo gravado num vídeo.
Pronto para ser transmitido.
299
00:22:41,402 --> 00:22:43,529
Eles apareceram uns dias depois.
300
00:22:43,529 --> 00:22:45,073
Mostraram-me o vídeo.
301
00:22:45,073 --> 00:22:49,786
Se não lhes desse 100 000 dólares,
enviavam-no à minha mulher,
302
00:22:49,786 --> 00:22:53,956
aos meus colegas,
ao Conselho de Ética Médica da Califórnia.
303
00:22:54,082 --> 00:22:56,793
- Ainda lhes está a pagar?
- Pago 10 000 por mês.
304
00:22:57,835 --> 00:23:01,506
Ganho dinheiro extra
a fazer domicílios. Merda!
305
00:23:07,678 --> 00:23:09,430
Olha quem está aqui.
306
00:23:09,764 --> 00:23:11,557
Ele não vai fugir, desta vez.
307
00:23:15,728 --> 00:23:17,146
É do 112. Qual é a emergência?
308
00:23:17,271 --> 00:23:19,315
Fala George Schubert. Preciso de ajuda.
309
00:23:19,315 --> 00:23:23,694
Estou no 1110, Sierra Alta Way,
em West Hollywood.
310
00:23:23,694 --> 00:23:25,780
Dois homens armados tentam entrar.
311
00:23:25,905 --> 00:23:27,698
Senhor, por favor, não desligue.
312
00:23:36,207 --> 00:23:38,668
- Eles podem estar em qualquer sítio.
- Separamo-nos?
313
00:23:38,876 --> 00:23:40,086
Eu vou primeiro.
314
00:23:41,254 --> 00:23:42,380
Para onde vamos?
315
00:23:45,049 --> 00:23:47,135
Dê-me o meu telemóvel. Vá!
316
00:23:58,312 --> 00:23:59,856
Fique aqui. Tranque a porta.
317
00:23:59,856 --> 00:24:01,858
- Aonde vai?
- Vou encontrar uma posição.
318
00:24:01,858 --> 00:24:04,360
- Não vai pedir reforços?
- Não sou polícia.
319
00:24:04,610 --> 00:24:08,614
- Está a gozar comigo?
- Não faça barulho. Feche a porta.
320
00:24:53,075 --> 00:24:55,661
Não disparem! Sou eu!
321
00:24:55,786 --> 00:24:58,748
Tenha calma, sim? Está tudo bem.
322
00:25:00,541 --> 00:25:02,335
Aquele tipo disse-me que era polícia.
323
00:25:04,754 --> 00:25:07,381
Está tudo bem, George, certo?
324
00:25:11,010 --> 00:25:13,763
Juro que não lhe disse nada.
325
00:25:14,388 --> 00:25:17,475
Acredito em si. Está tudo bem, meu.
326
00:25:18,976 --> 00:25:20,603
Porque não desce?
327
00:25:48,256 --> 00:25:51,342
Estás encurralado, Ellis.
Os polícias estão a chegar.
328
00:25:51,467 --> 00:25:52,510
Vai-te lixar, Bosch!
329
00:26:04,105 --> 00:26:05,273
Foda-se.
330
00:26:12,780 --> 00:26:15,783
Chama uma ambulância. Estou a morrer.
331
00:26:18,160 --> 00:26:19,704
Não vais sobreviver.
332
00:26:22,331 --> 00:26:26,043
- Para onde foi o Ellis?
- Vai-te lixar.
333
00:26:30,298 --> 00:26:32,174
Alguns de nós não são bufos.
334
00:26:32,550 --> 00:26:34,552
Convence-te disso, traste.
335
00:26:39,682 --> 00:26:41,183
Um homem a sair.
336
00:26:41,183 --> 00:26:43,978
Ex-polícia do LAPD. Estou desarmado.
337
00:26:43,978 --> 00:26:46,272
Estou a vê-lo, toca a andar!
338
00:26:48,357 --> 00:26:49,608
Vire-se.
339
00:26:57,491 --> 00:27:01,412
XERIFE
ESQUADRA DE WEST HOLLYWOOD
340
00:27:01,537 --> 00:27:05,291
Se não lhes desse 100 000 dólares,
enviavam-no à minha mulher.
341
00:27:06,917 --> 00:27:10,838
Por melhor que seja a história dele,
é difícil interrogar um homem morto.
342
00:27:10,963 --> 00:27:13,632
- O Bosch podia ter-lhe apontado uma arma.
- A sério?
343
00:27:13,758 --> 00:27:18,012
Pediram-me para vos avisar. Encontrei
o verdadeiro assassino. Agora, já sabem.
344
00:27:18,012 --> 00:27:20,264
Quanto mais tempo perdem a falar comigo,
345
00:27:20,264 --> 00:27:22,266
mais distante fica o Ellis.
346
00:27:23,517 --> 00:27:25,936
Ficaremos com a sua arma até acabarmos.
347
00:27:26,062 --> 00:27:27,563
Façam o vosso trabalho.
348
00:27:39,200 --> 00:27:42,078
Ainda tem aquele esconderijo
em Beachwood Canyon?
349
00:27:42,203 --> 00:27:43,329
Tenho.
350
00:27:43,454 --> 00:27:47,041
Sinto que o Ellis não quer deixar
pontas soltas antes de fugir.
351
00:27:48,250 --> 00:27:50,086
Está à sua disposição.
352
00:27:50,211 --> 00:27:52,296
Pode dar uma morada e uma chave ao Mo?
353
00:27:52,421 --> 00:27:54,131
Claro. Para quem é?
354
00:27:54,131 --> 00:27:57,385
O Ellis e o Long têm duas prostitutas.
355
00:27:57,510 --> 00:27:59,720
E elas podem testemunhar.
356
00:27:59,887 --> 00:28:03,182
Sobre o esquema de extorsão, pelo menos.
357
00:28:03,307 --> 00:28:06,060
Por mim, tudo bem.
Desde que não se instalem.
358
00:28:06,185 --> 00:28:09,021
Entendido. Vou enfatizar isso.
359
00:28:09,021 --> 00:28:11,524
Sem diversão. Obrigado.
360
00:28:18,823 --> 00:28:21,033
Não há notícias do Ellis.
361
00:28:21,033 --> 00:28:25,079
Não, esperto como é, já deve estar longe.
362
00:28:27,581 --> 00:28:29,125
E o parceiro dele?
363
00:28:29,250 --> 00:28:30,876
Ainda está na UCI.
364
00:28:33,421 --> 00:28:36,882
Como te sentes?
Sobre como as coisas correram hoje?
365
00:28:38,092 --> 00:28:39,510
Não vou perder o sono.
366
00:28:39,927 --> 00:28:43,097
Parece cruel. Um pouco.
367
00:28:43,597 --> 00:28:47,184
Não desperdices a tua empatia, Mads.
Eles não merecem.
368
00:28:47,184 --> 00:28:48,644
Eu sei.
369
00:28:53,065 --> 00:28:54,650
Ainda assim. Não consigo imaginar.
370
00:28:56,694 --> 00:28:58,612
Espero nunca ter de o fazer.
371
00:28:59,113 --> 00:29:00,489
Também espero.
372
00:29:06,620 --> 00:29:09,165
Trabalhei com ele há uns dias.
373
00:29:09,290 --> 00:29:10,583
- O quê?
- Com o Ellis.
374
00:29:12,501 --> 00:29:17,465
Ele arranjou uma parceria comigo
para acabar com um tráfico de pessoas.
375
00:29:17,465 --> 00:29:18,799
Este cabrão.
376
00:29:18,924 --> 00:29:20,217
Estava apenas a usar-me.
377
00:29:23,387 --> 00:29:27,016
Para obter informações sobre ti
e o caso Parks.
378
00:29:28,142 --> 00:29:29,518
A culpa não é tua, Mads.
379
00:29:31,687 --> 00:29:33,606
Não me mentirias, pois não?
380
00:29:36,233 --> 00:29:38,027
Não. Não o faria.
381
00:29:39,570 --> 00:29:43,282
Mas, Mads, é que...
Há coisas que não te posso dizer.
382
00:29:43,407 --> 00:29:44,783
Sim, eu sei.
383
00:29:44,909 --> 00:29:47,995
Mas, não, nunca te mentiria.
384
00:29:50,998 --> 00:29:51,832
Eu sei.
385
00:29:55,461 --> 00:29:58,881
Lamento que todas as minhas tretas
pareçam ir parar a ti.
386
00:30:15,814 --> 00:30:16,941
Merda.
387
00:30:20,861 --> 00:30:23,572
Está tudo bem, rapaz.
388
00:30:27,117 --> 00:30:29,203
Não consigo ler isso sem os óculos.
389
00:30:29,203 --> 00:30:31,539
Sabe o que isto é, Bosch. Abra.
390
00:30:34,250 --> 00:30:37,419
Idiotas. Anda cá, rapaz. Vamos.
391
00:30:39,088 --> 00:30:40,339
Vamos.
392
00:30:46,637 --> 00:30:48,806
FBI
EQUIPA DE RECOLHA DE PROVAS
393
00:30:49,473 --> 00:30:50,933
Volte a verificar tudo.
394
00:30:55,145 --> 00:30:56,438
É melhor sair, Sr. Ramirez.
395
00:30:56,730 --> 00:30:57,982
Acho que não devo.
396
00:30:58,691 --> 00:31:01,068
Não é um pedido. E entregue o telemóvel.
397
00:31:07,700 --> 00:31:11,328
Por favor, ponha isso onde estava. Pare.
398
00:31:11,453 --> 00:31:14,832
Os ficheiros já cá estavam
antes de a Sra. Chandler trabalhar cá.
399
00:31:34,893 --> 00:31:36,895
Envia-me uma SMS quando acabares.
400
00:31:39,440 --> 00:31:43,569
- Já quase acabámos no seu escritório.
- Não há nada. Isto é uma treta.
401
00:31:43,569 --> 00:31:46,196
Não vão encontrar nada.
Ambos sabemos disso.
402
00:31:46,322 --> 00:31:47,656
O dia ainda é uma criança.
403
00:32:01,712 --> 00:32:03,589
Martin, lamento imenso.
404
00:32:05,633 --> 00:32:08,344
A minha reputação
levou uma tareia hoje, Honey.
405
00:32:08,469 --> 00:32:09,803
Posso resolver isto.
406
00:32:10,888 --> 00:32:12,514
Acho que não consegues.
407
00:32:13,390 --> 00:32:16,602
Avisei-te sobre isto desde o início.
408
00:32:17,728 --> 00:32:21,482
Tenho o dever de proteger
o que construí aqui.
409
00:32:24,443 --> 00:32:25,653
A minha firma.
410
00:32:26,487 --> 00:32:28,989
Martin, por favor.
411
00:32:38,457 --> 00:32:41,293
Já se passaram horas.
Nem um só documento sobre o Rogers.
412
00:32:42,544 --> 00:32:43,545
Tem paciência.
413
00:32:44,380 --> 00:32:46,090
Parece que ela os destruiu.
414
00:32:50,552 --> 00:32:54,056
Hollywood. Linha de denúncias.
Fala a agente Bosch.
415
00:32:55,974 --> 00:32:58,102
Na National com a Overland
a ir para oeste?
416
00:33:00,229 --> 00:33:01,605
Ótimo, obrigada.
417
00:33:02,981 --> 00:33:05,150
Pensei que fosse o teu dia de folga?
418
00:33:05,150 --> 00:33:06,610
Farei o que puder para ajudar.
419
00:33:06,610 --> 00:33:09,238
Com o Ellis. É sempre bom uma ajuda.
420
00:33:13,158 --> 00:33:16,120
Hollywood. Linha de denúncias.
Fala a agente Bosch.
421
00:33:16,245 --> 00:33:18,163
Então, alguma coisa de útil?
422
00:33:19,289 --> 00:33:21,208
Ainda não há nada sobre o Rogers.
423
00:33:21,333 --> 00:33:24,002
Falta ver umas pilhas de papéis.
Não vai demorar.
424
00:33:24,920 --> 00:33:26,171
- Agente James?
- Sim.
425
00:33:26,797 --> 00:33:28,507
Todos têm de ouvir isto.
426
00:33:31,802 --> 00:33:33,011
Ligar-te-ei de volta.
427
00:33:33,137 --> 00:33:38,350
Más notícias? O Aslan?
Agora, como lhes irá pagar?
428
00:33:38,350 --> 00:33:40,978
- Do que está ela a falar?
- Cale-se, porra!
429
00:33:41,103 --> 00:33:43,772
Pode fugir dos russos,
mas não se pode esconder.
430
00:33:43,772 --> 00:33:47,401
Deixe-se de rodeios e diga-me o que quer.
431
00:33:48,402 --> 00:33:51,613
- Isto não estava na pen.
- Ela ocultou-nos informações.
432
00:33:51,739 --> 00:33:54,116
Estava na cópia de segurança
da cloud dela.
433
00:33:54,116 --> 00:33:58,495
Ela sabia da explosão do oleoduto.
Em tempo real.
434
00:34:27,399 --> 00:34:29,067
Também podemos divulgar a história.
435
00:34:52,674 --> 00:34:54,134
No próximo episódio...
436
00:34:54,259 --> 00:34:57,638
Faça obstrução à justiça
e vai para a cadeia para sempre.
437
00:34:57,763 --> 00:34:59,389
É o governo federal.
438
00:34:59,389 --> 00:35:02,851
Obtiveram uma taxa de condenação
de quase 100%.
439
00:35:02,976 --> 00:35:05,938
{\an8}Está a tramar algo.
Não quero ser envergonhado por ela.
440
00:35:05,938 --> 00:35:09,858
Ele é inocente. Sabe disso,
ele também sabe, todos aqui o sabem.
441
00:35:09,983 --> 00:35:12,945
Não quiseste proteção,
embora o Ellis ande por aí.
442
00:35:12,945 --> 00:35:15,781
Não sabemos onde está
ou o que fará a seguir.
443
00:35:15,781 --> 00:35:17,032
Ainda tem a arma?
444
00:35:17,157 --> 00:35:21,078
Não consigo sair da sombra dele.
Ele sempre andou no limiar
445
00:35:21,078 --> 00:35:24,998
entre o que é a justiça e a vingança.
446
00:36:46,830 --> 00:36:48,832
Legendas: Geny Pereira
447
00:36:48,832 --> 00:36:50,918
{\an8}Supervisão Criativa: Mariana Vieira