1
00:00:06,006 --> 00:00:07,883
În episoadele anterioare...
2
00:00:09,301 --> 00:00:11,220
Ai auzit de dublul omor?
3
00:00:11,220 --> 00:00:13,973
- Are legătură cu cazul tău?
- M-am apropiat prea mult.
4
00:00:14,098 --> 00:00:16,225
- Ține-te tare!
- Nu știu dacă pot.
5
00:00:16,225 --> 00:00:18,602
Tipul nostru e nevinovat.
Ucigașul e liber.
6
00:00:18,728 --> 00:00:19,895
Dacă îl găsești, anunță-ne.
7
00:00:19,895 --> 00:00:22,189
Tatăl tău e un detectiv extraordinar.
8
00:00:22,189 --> 00:00:24,108
Crede că David Foster e nevinovat?
9
00:00:24,233 --> 00:00:26,527
Crede că are legătură cu alte omoruri.
10
00:00:26,527 --> 00:00:27,445
Pe bune?
11
00:00:27,445 --> 00:00:30,781
Se pricep la supraveghere.
E posibil să fi fost urmărit.
12
00:00:30,906 --> 00:00:33,367
Pune-l înapoi.
Să-i lăsăm să creadă că știu unde sunt.
13
00:00:33,701 --> 00:00:35,161
O cunoșteați pe Lexi Parks?
14
00:00:35,161 --> 00:00:38,748
Oribil ce s-a întâmplat.
Dr. Schubert a cumpărat ceasul de la noi.
15
00:00:38,748 --> 00:00:39,957
Îmi trebuie numărul lui.
16
00:00:39,957 --> 00:00:42,668
- Ai spus sfârșitul săptămânii.
- M-am răzgândit.
17
00:00:42,793 --> 00:00:46,672
L-au arestat pe James Allen de câteva ori.
Îl foloseau ca informator.
18
00:00:46,672 --> 00:00:48,507
Ceasul le leagă pe toate.
19
00:00:48,507 --> 00:00:51,719
- Dnă Parks?
- Soțul meu e ajutor de șerif.
20
00:00:51,719 --> 00:00:54,263
Nu am cumpăra niciodată bunuri furate.
21
00:00:54,388 --> 00:00:55,514
Simplu ca bună ziua.
22
00:00:57,933 --> 00:00:59,101
De ce au venit aici?
23
00:00:59,101 --> 00:01:01,061
Nu e nimic care să-i conducă la noi.
24
00:01:01,187 --> 00:01:02,563
Vrei să-ți asumi riscul?
25
00:01:02,688 --> 00:01:05,316
„Perechi buclucașe.”
Doi ucigași la magazinul de ceasuri.
26
00:01:05,441 --> 00:01:07,318
Două portiere închizându-se pe alee.
27
00:01:07,443 --> 00:01:09,278
Doi polițiști au oprit-o pe Chandler.
28
00:01:09,403 --> 00:01:10,237
Pe ei!
29
00:01:17,870 --> 00:01:19,580
Perechi buclucașe.
30
00:01:20,331 --> 00:01:21,832
Îmi lipsește Vin Scully.
31
00:02:01,205 --> 00:02:03,040
Să plecăm dracului de aici.
32
00:03:06,896 --> 00:03:09,148
BOSCH: MOȘTENIREA
33
00:03:30,961 --> 00:03:34,840
Hei! Cum te simți?
34
00:03:38,677 --> 00:03:40,429
De parcă m-a lovit trenul.
35
00:03:42,765 --> 00:03:46,143
Cum de eu sunt cu perfuzii,
iar tu ești gata de plecare?
36
00:03:46,143 --> 00:03:49,521
Ai o comoție
și vor să te mai țină sub observație.
37
00:03:53,108 --> 00:03:54,443
Îți amintești ceva?
38
00:03:56,320 --> 00:04:00,240
Farurile erau stinse.
Zgomotoasă ca un Harley Davidson.
39
00:04:01,867 --> 00:04:03,035
O mașină puternică.
40
00:04:03,035 --> 00:04:05,913
Jur că am auzit-o accelerând
chiar înainte de a ne lovi.
41
00:04:06,956 --> 00:04:09,208
- Nu a fost accident.
- Puteam muri.
42
00:04:09,333 --> 00:04:11,669
Cred că asta era intenția.
43
00:04:14,338 --> 00:04:16,548
- Argintie.
- Ai văzut-o?
44
00:04:17,549 --> 00:04:20,511
În oglinda retrovizoare.
O fracțiune de secundă.
45
00:04:23,097 --> 00:04:27,309
Apropo, aș vrea să subliniez
că mașina mea electrică ne-a salvat.
46
00:04:29,186 --> 00:04:30,270
De ce crezi asta?
47
00:04:30,396 --> 00:04:35,234
Nu are rezervor.
Fără combustibil, nu are cum să ia foc.
48
00:04:35,359 --> 00:04:37,820
Chestia aia se întâmplă numai în filme.
49
00:04:37,820 --> 00:04:41,615
- Ești sigur?
- Îmi pare rău să te dezamăgesc, amice.
50
00:04:46,537 --> 00:04:47,830
Odihnește-te acum.
51
00:04:53,877 --> 00:04:55,337
Ce faci?
52
00:04:57,965 --> 00:04:59,550
Mai rămân un pic prin zonă.
53
00:05:01,468 --> 00:05:03,929
Mai bine ai încerca să descoperi
mâna cui a fost.
54
00:05:03,929 --> 00:05:05,889
Da, o s-o fac.
55
00:05:05,889 --> 00:05:10,060
Dar mai rămân puțin cu tine aici.
56
00:05:16,442 --> 00:05:19,194
CLĂDIRE FEDERALĂ
57
00:05:19,319 --> 00:05:20,821
Cum merge cu tipul din interior?
58
00:05:20,821 --> 00:05:23,615
Ramirez? Nu-i bun de nimic.
Credem că l-au descoperit.
59
00:05:24,199 --> 00:05:26,702
Da. Deci care e pasul următor?
60
00:05:26,702 --> 00:05:29,705
Mandat de percheziție.
Pentru locuința și biroul lui Chandler.
61
00:05:30,456 --> 00:05:31,373
Fantastic!
62
00:05:31,498 --> 00:05:34,084
Procurorul general adjunct a aprobat,
în cele din urmă.
63
00:05:34,209 --> 00:05:37,588
- Am spus eu că era cea mai bună soluție!
- Iată că s-a realizat.
64
00:05:37,588 --> 00:05:40,090
Punem totul la punct
până ajungem la judecător.
65
00:05:40,090 --> 00:05:41,425
Și între timp?
66
00:05:42,092 --> 00:05:43,719
Am eu un plan.
67
00:06:13,957 --> 00:06:14,875
Pare ușor.
68
00:06:15,000 --> 00:06:17,503
- Vrei mai mult, muncește mai mult.
- Du-te naibii!
69
00:06:17,503 --> 00:06:19,213
- Ai grijă!
- Tu să ai grijă!
70
00:06:19,338 --> 00:06:22,049
Câtă maturitate! Ai aproape vârsta mea.
71
00:06:22,174 --> 00:06:26,261
Poate că asta e problema.
Ești cam bătrâioară, iubito.
72
00:06:26,261 --> 00:06:29,598
Nu, serios. Du-te dracului!
73
00:06:30,682 --> 00:06:32,893
Am diseară un guguștiuc bun de stors.
74
00:06:32,893 --> 00:06:36,772
Slavă Domnului că mai e cineva aici
care nu se dă în lături de la muncă!
75
00:06:36,897 --> 00:06:39,191
- Vrăjește-l.
- De parcă ar avea cum.
76
00:06:41,985 --> 00:06:45,197
{\an8}- Cât vrei pe el?
- Doisprezece mii pentru tot.
77
00:06:45,656 --> 00:06:47,533
{\an8}Nu valorează mai mult de opt.
78
00:06:47,658 --> 00:06:51,120
{\an8}N-am timp să mă târguiesc. Cincisprezece.
79
00:06:52,162 --> 00:06:53,497
{\an8}Vrei să ajungem la 20?
80
00:06:55,624 --> 00:06:56,667
{\an8}Bine, doisprezece.
81
00:07:00,796 --> 00:07:02,589
{\an8}Rahat! Cincisprezece.
82
00:07:02,714 --> 00:07:07,636
{\an8}Acest film era polița lor de asigurare
dacă lucrurile ar fi luat-o razna.
83
00:07:08,720 --> 00:07:11,557
Pesemne că nu se așteptau să fie uciși.
84
00:07:12,182 --> 00:07:14,685
Clientul lui James a auzit
o mașină puternică la motel
85
00:07:14,685 --> 00:07:16,436
în noapte dispariției lui.
86
00:07:17,604 --> 00:07:18,897
O mașină argintie.
87
00:07:31,410 --> 00:07:32,494
Bună!
88
00:07:34,163 --> 00:07:36,874
Partenerul meu a adus mașina aseară.
89
00:07:36,874 --> 00:07:39,710
Bara din față stricată de la o tamponare.
90
00:07:39,710 --> 00:07:41,378
O mașină argintie foarte zgomotoasă.
91
00:07:41,503 --> 00:07:42,963
- Dodge Charger?
- Da.
92
00:07:42,963 --> 00:07:46,008
Am uitat cadoul fiicei mele sub scaun.
93
00:07:46,133 --> 00:07:47,718
Ce bine că nu am copii!
94
00:07:50,179 --> 00:07:53,640
- Lasă-le în cutie dacă nu sunt aici.
- Mulțam, frate.
95
00:08:25,380 --> 00:08:28,425
SERVICII CURĂȚENIE - FACTURĂ
96
00:08:51,240 --> 00:08:52,824
V-ați întors repede.
97
00:08:52,824 --> 00:08:55,953
Îmi trebuie iar imagini
din turnul de apă, dle Green.
98
00:08:56,078 --> 00:08:59,414
- Desigur.
- Acestea sunt datele.
99
00:09:01,291 --> 00:09:06,713
Durează un minut.
V-ar mai interesa încă o piatră funerară?
100
00:09:07,506 --> 00:09:08,715
Mă opresc la una.
101
00:09:11,051 --> 00:09:11,969
Iertați-mă.
102
00:09:14,096 --> 00:09:15,472
Da, Matthew.
103
00:09:17,099 --> 00:09:18,267
O, Doamne!
104
00:09:20,852 --> 00:09:23,397
Vin cât pot de repede.
105
00:09:23,522 --> 00:09:24,606
Vești proaste?
106
00:09:24,731 --> 00:09:27,234
Găsiți-mi imaginile, vă rog.
107
00:09:28,819 --> 00:09:31,613
Doar ce am cerut, de data asta.
Nimic în plus.
108
00:09:32,948 --> 00:09:33,824
Ești sigură?
109
00:09:36,326 --> 00:09:37,661
Ce veste bună!
110
00:09:39,746 --> 00:09:41,748
Mulțumesc, Brenda. Pa!
111
00:09:43,292 --> 00:09:45,252
Bosch a scăpat doar cu zgârieturi.
112
00:09:45,377 --> 00:09:49,298
Of, la dracu'! Și tipul celălalt?
113
00:09:49,423 --> 00:09:52,551
E zdruncinat. Îl externează azi.
114
00:10:02,978 --> 00:10:05,731
Ne ocupăm de el mai târziu.
115
00:10:05,856 --> 00:10:09,443
Ți-am spus că am fost la barul
de pe acoperișul Hotelului Pendry?
116
00:10:09,443 --> 00:10:11,236
Da, merită încercat?
117
00:10:11,236 --> 00:10:15,073
Ies cu Paulina după tură.
Vrei să vii cu noi?
118
00:10:15,198 --> 00:10:18,994
- Perez nu vine?
- E ocupat. Deci cum e?
119
00:10:18,994 --> 00:10:20,579
- O priveliște grozavă.
- Drăguț.
120
00:10:20,704 --> 00:10:22,247
O băutură costă 20 de dolari.
121
00:10:22,372 --> 00:10:23,790
- Au!
- Da.
122
00:10:23,915 --> 00:10:26,126
Și cu cine ai fost?
123
00:10:27,377 --> 00:10:29,212
- La bar?
- Da, la bar.
124
00:10:30,505 --> 00:10:32,632
Nimeni special.
125
00:10:32,632 --> 00:10:34,968
Nu bei de una singură, nu?
126
00:10:35,093 --> 00:10:37,220
- Sigur că nu.
- Ar fi un semnal de alarmă.
127
00:10:37,220 --> 00:10:39,264
Madeline Bosch?
128
00:10:40,724 --> 00:10:41,600
Da.
129
00:10:41,725 --> 00:10:44,353
FBI. Am vrea să discutăm.
130
00:10:52,486 --> 00:10:54,905
Îți amintești unde te aflai
pe data de 6 august?
131
00:10:57,699 --> 00:10:59,242
De ce aș face-o?
132
00:10:59,368 --> 00:11:03,121
Era ziua
în care a fost eliberat Carl Rogers.
133
00:11:03,246 --> 00:11:05,332
Eram cu tata. Îl ajutam să strângă.
134
00:11:05,457 --> 00:11:07,876
- Doar tatăl tău și cu tine?
- Da.
135
00:11:07,876 --> 00:11:12,047
Trebuie să te fi înfuriat rău
că Rogers scăpa nepedepsit.
136
00:11:14,508 --> 00:11:18,804
Angajase un ucigaș să mă omoare.
Normal că nu eram fericită.
137
00:11:18,929 --> 00:11:22,349
Dar Honey Chandler? Era și ea supărată?
138
00:11:24,309 --> 00:11:26,436
Cu toții eram supărați.
139
00:11:26,561 --> 00:11:29,356
Trei săptămâni după aceea,
în noaptea de 25 august,
140
00:11:29,356 --> 00:11:31,942
o conductă cu benzină a explodat
în South Bay.
141
00:11:35,487 --> 00:11:36,863
Un accident?
142
00:11:36,988 --> 00:11:38,448
Cineva o aruncase în aer.
143
00:11:39,449 --> 00:11:44,121
Nu știu nimic despre asta.
A fost cineva rănit?
144
00:11:44,329 --> 00:11:47,290
- Știi unde te aflai în acea noapte?
- Nu știu.
145
00:11:48,333 --> 00:11:51,586
Rogers a fost ucis câteva zile mai târziu.
146
00:11:52,254 --> 00:11:55,424
- E vreo legătură?
- Noi așa credem.
147
00:12:00,178 --> 00:12:04,099
Știi unde era tatăl tău în noaptea
în care a fost detonată conducta?
148
00:12:05,475 --> 00:12:06,810
Nu am nicio idee.
149
00:12:08,979 --> 00:12:11,898
- Poate că ar trebui să-l întrebați pe el.
- Am încercat.
150
00:12:14,776 --> 00:12:16,069
Nu ți-a spus?
151
00:12:16,194 --> 00:12:17,612
Terorism intern?
152
00:12:20,115 --> 00:12:21,783
Și eu mi-aș ține gura.
153
00:12:24,119 --> 00:12:26,371
Cred că am terminat
de răspuns la întrebări.
154
00:12:27,664 --> 00:12:29,875
Așchia nu sare departe de trunchi.
155
00:12:30,125 --> 00:12:31,334
Vă conduc eu.
156
00:12:44,431 --> 00:12:49,060
Mă mutau într-o celulă nouă și gardienii
157
00:12:51,104 --> 00:12:54,566
m-au lăsat singur pe hol un minut.
158
00:12:57,486 --> 00:13:00,780
Apoi vreo patru-cinci tipi s-au năpustit
asupra mea
159
00:13:03,074 --> 00:13:04,993
și m-au tăbăcit binișor.
160
00:13:05,702 --> 00:13:07,496
Gardienii nu au intervenit?
161
00:13:08,788 --> 00:13:10,540
Nu s-au grăbit.
162
00:13:14,544 --> 00:13:17,839
- Au dat și ei partea lor.
- Au fost și gardienii implicați?
163
00:13:21,218 --> 00:13:24,930
Ai uitat că eu sunt asasinul
soției unui ajutor de șerif?
164
00:13:30,185 --> 00:13:31,436
O să mă ocup de asta.
165
00:13:32,229 --> 00:13:33,522
O poți suna pe Louise?
166
00:13:35,023 --> 00:13:37,359
Să-i spui că sunt bine.
167
00:13:37,609 --> 00:13:38,568
Desigur.
168
00:13:57,921 --> 00:13:58,755
Bună, Mads!
169
00:13:58,880 --> 00:14:01,216
Doar ce am fost chestionată de FBI.
La muncă.
170
00:14:02,676 --> 00:14:03,885
Mai ești acolo?
171
00:14:04,010 --> 00:14:06,513
- Plec acum.
- Hai în Parcul De Longpre.
172
00:14:06,513 --> 00:14:07,847
În cincisprezece minute.
173
00:14:11,851 --> 00:14:14,396
- Detectivul Ellis.
- Sunt Mike, de la atelierul auto.
174
00:14:14,521 --> 00:14:16,815
- E gata mașina?
- Nu am început.
175
00:14:16,815 --> 00:14:20,360
Sper că partenerul tău a găsit cadoul,
dar a uitat să înapoieze cheile.
176
00:14:21,111 --> 00:14:22,946
- Ce cadou?
- Pentru ziua fiicei.
177
00:14:22,946 --> 00:14:26,700
Nu pot începe lucrul până nu am cheile.
Urma să grunduiesc mâine.
178
00:14:26,700 --> 00:14:30,036
Aiuritul! Îl sun eu.
179
00:14:30,161 --> 00:14:32,872
Spune-i să le lase în cutie. Noi închidem.
180
00:14:32,998 --> 00:14:34,082
Da, îi spun.
181
00:14:40,964 --> 00:14:41,840
Tată!
182
00:14:42,841 --> 00:14:46,386
- Ai spus că a fost o tamponare.
- Vânătăi de la airbag. Sunt bine.
183
00:14:48,305 --> 00:14:51,433
E adevărat ce mi-a zis FBI-ul?
184
00:14:51,558 --> 00:14:54,644
Nu ar trebui să ne întâlnim.
Dacă te citează...
185
00:14:54,644 --> 00:14:57,105
Conducta. Rogers.
E ceva adevărat din astea?
186
00:14:57,230 --> 00:14:59,316
- Nu trebuie să-ți faci griji.
- Dar îmi fac.
187
00:15:02,027 --> 00:15:03,945
- Spune-mi adevărul!
- Nu pot.
188
00:15:03,945 --> 00:15:08,033
Îmi pare rău, Mads. Nu pot.
E spre binele tău.
189
00:15:09,993 --> 00:15:13,496
Bine. Înțeleg. Chiar am înțeles.
190
00:15:15,123 --> 00:15:16,958
Asta îmi răspunde la întrebare.
191
00:15:18,793 --> 00:15:20,837
Fă ce ai de făcut.
192
00:15:20,962 --> 00:15:22,922
Trebuie să te protejez pe tine.
193
00:15:28,511 --> 00:15:32,182
Apreciez gestul,
dar nu e nevoie să ai grijă de mine.
194
00:15:32,307 --> 00:15:35,518
E ceai verde. Ajută la inflamații.
195
00:15:37,896 --> 00:15:39,564
Cum te simți?
196
00:15:39,564 --> 00:15:41,441
- Mă doare.
- Da?
197
00:15:44,944 --> 00:15:47,322
Alt comision pentru același tip?
198
00:15:48,239 --> 00:15:49,240
Da.
199
00:15:50,742 --> 00:15:53,745
- Riscant?
- Nu.
200
00:15:53,870 --> 00:15:57,540
Întâmplarea de aseară a fost excepția
care confirmă regula.
201
00:15:57,540 --> 00:16:00,085
Mda, n-am înțeles niciodată vorba asta.
202
00:16:00,085 --> 00:16:03,296
Dacă e o excepție,
nu înseamnă că infirmă regula?
203
00:16:03,421 --> 00:16:04,756
Așa ai zice.
204
00:16:04,881 --> 00:16:07,217
Ce fac eu aici e muncă de rutină.
205
00:16:07,217 --> 00:16:10,637
Prelucrez niște imagini video,
206
00:16:10,637 --> 00:16:13,473
apoi verific adresa de pe o factură.
207
00:16:13,473 --> 00:16:14,724
Sigur și banal.
208
00:16:16,309 --> 00:16:19,646
- Asta e muncă de investigație pe bune.
- Da, monotonă.
209
00:16:19,771 --> 00:16:24,109
Dimpotrivă. Ești mai ancorat în realitate
decât orice alt hacker pe care îl cunosc.
210
00:16:24,609 --> 00:16:27,445
Păi, sunt o persoană
cu interese și talente multiple.
211
00:16:28,571 --> 00:16:31,074
E legal tot ce faci tu?
212
00:16:31,199 --> 00:16:33,785
Păi, mai sunt și unele zone gri.
213
00:16:34,994 --> 00:16:36,705
Îmi plac zonele gri.
214
00:16:37,789 --> 00:16:38,665
Evident.
215
00:16:43,128 --> 00:16:47,132
Filmul ăsta îi plasează pe Ellis și Long
la motel în noaptea uciderii lui James.
216
00:16:47,257 --> 00:16:50,301
Și unde s-au intersectat cu Lexi Parks?
217
00:16:50,427 --> 00:16:53,680
Dr. Schubert cumpără un ceas foarte scump
pentru soția sa,
218
00:16:53,680 --> 00:16:56,307
- ... pe care îl fură apoi.
- Să achite datoriile.
219
00:16:56,307 --> 00:16:59,436
- Ellis și Long.
- Ei vând ceasul fraților Nguyen.
220
00:16:59,686 --> 00:17:03,356
Vince Harrick cumpără ceasul
pentru soția sa, Lexi Parks.
221
00:17:03,356 --> 00:17:06,401
- Se strică și ea încearcă să-l repare.
- Află că e furat.
222
00:17:06,401 --> 00:17:08,153
Amenință cu un control,
223
00:17:08,153 --> 00:17:11,448
care ar scoate la iveală combinația lor
cu Ellis și Long.
224
00:17:11,448 --> 00:17:12,907
Ei nu pot accepta asta.
225
00:17:13,032 --> 00:17:16,453
Așa că o omoară pe Lexi Parks
și pun crima în cârca lui David Foster.
226
00:17:16,578 --> 00:17:20,540
Pentru asta, îl ucid pe James Allen.
Alibiul lui Foster.
227
00:17:20,665 --> 00:17:24,502
Cum rămâne cu urmele de ADN
de pe și din interiorul cadavrului?
228
00:17:24,627 --> 00:17:28,256
Putem dovedi că Foster era departe
în momentul violului și al crimei,
229
00:17:28,256 --> 00:17:31,718
dar cum explicăm ADN-ul lui
la locul crimei?
230
00:17:31,718 --> 00:17:35,305
- Încă aștept rezultatele de la test.
- Să ținem pumnii strânși.
231
00:17:49,360 --> 00:17:51,863
FBI-ul a chestionat-o pe Maddie
azi la secție.
232
00:17:51,863 --> 00:17:54,115
- Ce a spus?
- Că nu știe nimic.
233
00:17:54,240 --> 00:17:56,409
Asta-i bine. Tatonează.
234
00:17:56,409 --> 00:17:58,912
Nu vreau ca fiica mea
să plătească cu slujba.
235
00:17:58,912 --> 00:18:01,539
Nu o va face. Ai încredere în mine.
236
00:18:05,877 --> 00:18:09,088
Sunt 23 de grade în Belize acum.
237
00:18:09,756 --> 00:18:11,466
Sunt 23 de grade și aici.
238
00:18:12,884 --> 00:18:14,093
E pe urmele noastre.
239
00:18:15,595 --> 00:18:16,888
Cât de expuși suntem?
240
00:18:17,013 --> 00:18:21,184
Să zicem că mă cam ia o boare rece
de la spate.
241
00:18:22,101 --> 00:18:23,269
Atunci ce facem?
242
00:18:24,562 --> 00:18:26,105
Trebuie să dispară tot.
243
00:18:36,658 --> 00:18:39,953
Dle judecător, David Foster are dreptul
la siguranță personală
244
00:18:39,953 --> 00:18:41,162
cât așteaptă procesul.
245
00:18:41,287 --> 00:18:44,082
Dle judecător,
a fost o simplă altercație...
246
00:18:44,207 --> 00:18:46,835
L-au lovit și gardienii care îl păzeau.
247
00:18:46,960 --> 00:18:48,586
Asta este o acuzație gravă.
248
00:18:48,711 --> 00:18:50,171
Știind cine este victima
249
00:18:50,171 --> 00:18:52,799
și că închisoarea are personal
de la Biroul Șerifului,
250
00:18:52,799 --> 00:18:55,343
aș zice că preocuparea dlui Foster
pentru siguranța sa
251
00:18:55,343 --> 00:18:57,262
și frica de o răzbunare violentă
252
00:18:57,262 --> 00:19:00,515
din partea celor meniți să-l protejeze
sunt bine întemeiate.
253
00:19:03,017 --> 00:19:04,269
Dle Landreth,
254
00:19:04,269 --> 00:19:08,064
nu ridicați obiecții
la solicitarea apărării, nu-i așa?
255
00:19:08,940 --> 00:19:10,525
Nu, dle judecător.
256
00:19:10,650 --> 00:19:14,028
Voi emite un ordin
să fie pus sub regim de protecție.
257
00:19:14,028 --> 00:19:16,990
Biroul Șerifului va fi obligat
să ia măsuri suplimentare
258
00:19:16,990 --> 00:19:19,033
pentru a garanta siguranța dlui Foster
259
00:19:19,033 --> 00:19:22,370
cât timp îl va avea în custodie,
până la și pe parcursul procesului.
260
00:19:23,746 --> 00:19:25,748
Vă mulțumesc, dle judecător.
261
00:19:27,333 --> 00:19:28,209
Biroul Vicii.
262
00:19:28,334 --> 00:19:30,837
Îl caut pe detectivul Ellis. Este acolo?
263
00:19:30,962 --> 00:19:31,921
Nu, e plecat.
264
00:19:32,046 --> 00:19:35,216
Am reținut o prostituată
care avea cartea lui de vizită.
265
00:19:35,216 --> 00:19:37,719
Un gest de colegialitate
înainte de a o aresta.
266
00:19:37,719 --> 00:19:41,306
El și partenerul lui sunt în Long Beach.
Finalizează un raport la DSI.
267
00:19:41,306 --> 00:19:42,473
Ai mobilul lui?
268
00:19:42,599 --> 00:19:45,393
Da, îl am. Mulțumesc, o să vorbesc cu el.
269
00:20:17,592 --> 00:20:20,136
- Da?
- Două tipe. Par a fi escorte.
270
00:20:20,261 --> 00:20:22,764
- Cum ți-ai dat seama?
- Sunt cu un client.
271
00:20:25,642 --> 00:20:28,436
Au pus un urs de pluș la fereastră.
272
00:20:28,436 --> 00:20:31,898
Un semnal că sunt ocupate.
Stai cu ochii pe ele.
273
00:20:31,898 --> 00:20:32,899
S-a făcut.
274
00:20:56,881 --> 00:20:59,384
- Dr. Schubert?
- Vă pot ajuta?
275
00:20:59,509 --> 00:21:01,928
Harry Bosch. Investighez o serie de crime.
276
00:21:01,928 --> 00:21:04,681
M-ați putea ajuta
să deslușesc unele aspecte.
277
00:21:04,806 --> 00:21:07,684
- Despre ce este vorba?
- Lexi Parks.
278
00:21:11,312 --> 00:21:13,606
Da. Dificil de privit,
chiar și pentru un chirurg.
279
00:21:13,982 --> 00:21:15,191
Avem motive să credem
280
00:21:15,316 --> 00:21:18,069
că dv. și poate și soția dv.
sunteți în pericol.
281
00:21:18,069 --> 00:21:20,571
Pot intra să discutăm între patru ochi?
282
00:21:27,870 --> 00:21:29,956
- Soția este?
- Este în Napa.
283
00:21:43,803 --> 00:21:45,388
Vă deranjează dacă înregistrez?
284
00:21:45,388 --> 00:21:46,764
Nu. Cum vreți.
285
00:21:49,225 --> 00:21:52,895
Chiar nu știu de ce credeți
că am ceva de-a face cu treaba asta.
286
00:21:53,021 --> 00:21:53,980
Ba știți.
287
00:21:57,316 --> 00:21:59,736
Am o reputație, un cabinet.
288
00:21:59,861 --> 00:22:02,238
Dacă muriți, ce importanță ar mai avea?
289
00:22:02,238 --> 00:22:03,740
Dacă dezvăluiți totul acum,
290
00:22:03,740 --> 00:22:07,869
voi încerca să nu vă pomenesc
în această investigație.
291
00:22:08,870 --> 00:22:09,954
Ellis și Long.
292
00:22:17,920 --> 00:22:19,630
A fost o greșeală prostească.
293
00:22:22,175 --> 00:22:25,011
- M-am culcat cu o pacientă.
- Când?
294
00:22:25,136 --> 00:22:29,891
Acum vreo doi ani. O vizită la domiciliu.
Era o pacientă mai veche.
295
00:22:30,016 --> 00:22:31,184
A fost o capcană.
296
00:22:31,309 --> 00:22:33,394
Era și colega ei de apartament acolo și...
297
00:22:35,354 --> 00:22:37,607
Dintr-una într-alta...
298
00:22:37,607 --> 00:22:41,277
Totul a fost filmat. Gata de transmis.
299
00:22:41,402 --> 00:22:43,529
Au venit aici două zile mai târziu.
300
00:22:43,529 --> 00:22:45,073
Mi-au arătat filmul.
301
00:22:45,073 --> 00:22:49,786
Au cerut 100.000 de dolari
ca să nu îl trimită soției mele,
302
00:22:49,786 --> 00:22:53,956
colegilor mei și Colegiului Medicilor.
303
00:22:54,082 --> 00:22:56,793
- Îi mai plătiți încă?
- 10.000 de dolari pe lună.
304
00:22:57,835 --> 00:23:01,506
Câștig în plus făcând vizite la domiciliu.
La naiba!
305
00:23:07,678 --> 00:23:09,430
Uite cine-i aici!
306
00:23:09,764 --> 00:23:11,557
De data asta nu mai scapă.
307
00:23:15,728 --> 00:23:17,146
112. Ce urgență aveți?
308
00:23:17,271 --> 00:23:19,315
Sunt George Schubert. Am nevoie de ajutor.
309
00:23:19,315 --> 00:23:23,694
Adresa este Sierra Alta Way, nr. 1110,
West Hollywood.
310
00:23:23,694 --> 00:23:25,780
Doi bărbați înarmați încearcă să intre.
311
00:23:25,905 --> 00:23:27,698
Vă rog să rămâneți la telefon, dle.
312
00:23:36,207 --> 00:23:38,668
- Ar putea fi oriunde înăuntru.
- Ne separăm?
313
00:23:38,876 --> 00:23:40,086
Merg eu primul.
314
00:23:41,254 --> 00:23:42,380
Unde mergem?
315
00:23:45,049 --> 00:23:47,135
Dați-mi telefonul meu. Mergeți!
316
00:23:58,312 --> 00:23:59,856
Stați aici. Încuiați ușa.
317
00:23:59,856 --> 00:24:01,858
- Unde plecați?
- Să văd unde sunt.
318
00:24:01,858 --> 00:24:04,360
- Nu cereți întăriri?
- Nu sunt polițist.
319
00:24:04,610 --> 00:24:08,614
- Vorbiți serios?
- Faceți liniște! Încuiați naibii ușa!
320
00:24:53,075 --> 00:24:55,661
Nu trage! Nu trage, eu sunt!
321
00:24:55,786 --> 00:24:58,748
Potolește-te! E în regulă.
322
00:25:00,541 --> 00:25:02,335
Tipul ăla mi-a spus că e polițist.
323
00:25:04,754 --> 00:25:07,381
Totul e în regulă, George.
324
00:25:11,010 --> 00:25:13,763
Jur că nu i-am spus nimic.
325
00:25:14,388 --> 00:25:17,475
Te cred. Nu-i nimic, omule.
326
00:25:18,976 --> 00:25:20,603
Vino jos.
327
00:25:48,256 --> 00:25:51,342
N-ai scăpare, Ellis! Vine poliția!
328
00:25:51,467 --> 00:25:52,510
Du-te dracului, Bosch!
329
00:26:04,105 --> 00:26:05,273
La dracu'!
330
00:26:12,780 --> 00:26:15,783
Cheamă ambulanța. Mor.
331
00:26:18,160 --> 00:26:19,704
Nu cred că reziști.
332
00:26:22,331 --> 00:26:26,043
- Unde se duce Ellis?
- Du-te dracului!
333
00:26:30,298 --> 00:26:32,174
Nu suntem toți turnători.
334
00:26:32,550 --> 00:26:34,552
Cum zici tu, băiete.
335
00:26:39,682 --> 00:26:41,183
Iese un bărbat!
336
00:26:41,183 --> 00:26:43,978
Fost ofițer al LAPD. Neînarmat.
337
00:26:43,978 --> 00:26:46,272
Ochii pe el! Mergi!
338
00:26:48,357 --> 00:26:49,608
Întoarce-te!
339
00:26:57,491 --> 00:27:01,412
BIROUL ȘERIFULUI
SECȚIA WEST HOLLYWOOD
340
00:27:01,537 --> 00:27:05,291
Au cerut 100.000 de dolari
ca să nu îl trimită soției mele.
341
00:27:06,917 --> 00:27:10,838
Oricât de fascinantă ar fi povestea,
e greu să chestionezi un mort.
342
00:27:10,963 --> 00:27:13,632
- Bosch putea să-l fi amenințat cu arma.
- Serios?
343
00:27:13,758 --> 00:27:18,012
M-ați rugat să vă anunț
când găsesc criminalul. Acum știți.
344
00:27:18,012 --> 00:27:20,264
Pierdeți vremea discutând cu mine,
345
00:27:20,264 --> 00:27:22,266
iar Ellis e din ce în ce mai departe.
346
00:27:23,517 --> 00:27:25,936
Îți vom păstra arma până finalizăm cu ea.
347
00:27:26,062 --> 00:27:27,563
Faceți-vă naibii meseria!
348
00:27:39,200 --> 00:27:42,078
Mai ai casa aia din Beachwood Canyon?
349
00:27:42,203 --> 00:27:43,329
Da.
350
00:27:43,454 --> 00:27:47,041
Ellis caută să-și încheie socotelile
înainte de a-și lua tălpășița.
351
00:27:48,250 --> 00:27:50,086
Îți stă la dispoziție.
352
00:27:50,211 --> 00:27:52,296
Îi poți da lui Mo o adresă și o cheie?
353
00:27:52,421 --> 00:27:54,131
Sigur. Pentru cine?
354
00:27:54,131 --> 00:27:57,385
Ellis și Long aveau două prostituate.
355
00:27:57,510 --> 00:27:59,720
Și ar putea depune mărturie.
356
00:27:59,887 --> 00:28:03,182
Cel puțin cu privire la schema de șantaj.
357
00:28:03,307 --> 00:28:06,060
N-am nicio problemă.
Doar să nu se pună pe treabă acolo.
358
00:28:06,185 --> 00:28:09,021
Am înțeles.
Voi avea grijă să subliniez acest aspect.
359
00:28:09,021 --> 00:28:11,524
Fără distracție. Mulțumesc.
360
00:28:18,823 --> 00:28:21,033
Nicio veste despre Ellis.
361
00:28:21,033 --> 00:28:25,079
Nu. Dacă-l duce capul,
și îl duce, e deja departe.
362
00:28:27,581 --> 00:28:29,125
Și partenerul lui?
363
00:28:29,250 --> 00:28:30,876
Încă e la reanimare.
364
00:28:33,421 --> 00:28:36,882
Cum te simți?
În legătură cu cele petrecute azi.
365
00:28:38,092 --> 00:28:39,510
Nu o să-mi strice liniștea.
366
00:28:39,927 --> 00:28:43,097
Pare cam dur. Un pic.
367
00:28:43,597 --> 00:28:47,184
Nu-ți irosi empatia pe ei, Mads.
Nu o merită.
368
00:28:47,184 --> 00:28:48,644
Știu.
369
00:28:53,149 --> 00:28:54,650
Totuși, nu-mi pot imagina.
370
00:28:56,694 --> 00:28:58,612
Sper să nu trebuiască vreodată.
371
00:28:59,113 --> 00:29:00,489
La fel sper și eu.
372
00:29:06,620 --> 00:29:09,165
Am lucrat cu el acum câteva zile.
373
00:29:09,290 --> 00:29:10,583
- Poftim?
- Cu Ellis.
374
00:29:12,501 --> 00:29:17,465
A aranjat să fim parteneri într-o acțiune
contra traficului de persoane.
375
00:29:17,465 --> 00:29:18,799
Nenorocitul!
376
00:29:18,924 --> 00:29:20,217
S-a folosit de mine.
377
00:29:23,387 --> 00:29:27,016
Ca să obțină informații
despre tine și despre cazul Parks.
378
00:29:28,142 --> 00:29:29,518
Nu e vina ta, Mads.
379
00:29:31,687 --> 00:29:33,606
Nu m-ai minți, nu-i așa?
380
00:29:36,233 --> 00:29:38,027
Nu. Nu aș face-o.
381
00:29:39,570 --> 00:29:43,282
Dar, Mads, chestia e...
Sunt lucruri pe care nu ți le pot spune.
382
00:29:43,407 --> 00:29:44,783
Da, știu.
383
00:29:44,909 --> 00:29:47,995
Dar nu te-aș minți niciodată.
384
00:29:50,998 --> 00:29:51,832
Știu.
385
00:29:55,461 --> 00:29:58,881
Îmi pare rău
că toate belelele mele ajung în cârca ta.
386
00:30:15,814 --> 00:30:16,941
Rahat!
387
00:30:20,861 --> 00:30:23,572
Nu-i nimic, băiete. Stai liniștit.
388
00:30:27,117 --> 00:30:29,203
Nu pot citi fără ochelari.
389
00:30:29,203 --> 00:30:31,539
Știi ce e ăsta, Bosch. Deschide!
390
00:30:34,250 --> 00:30:37,419
Jigodiile! Vino, băiete. Haide!
391
00:30:39,088 --> 00:30:40,339
Haide!
392
00:30:46,637 --> 00:30:48,806
FBI
ECHIPA DE PERCHEZIȚIE
393
00:30:49,473 --> 00:30:50,933
Verificați cu atenție totul.
394
00:30:55,145 --> 00:30:56,438
Ar fi mai bine să pleci.
395
00:30:56,730 --> 00:30:57,982
Nu cred că e cazul.
396
00:30:58,691 --> 00:31:01,068
Nu e o rugăminte. Și vreau telefonul.
397
00:31:07,700 --> 00:31:11,328
Vă rog, puneți-le la loc! Opriți-vă!
398
00:31:11,453 --> 00:31:14,832
Acele dosare erau aici
când dra Chandler a venit în firmă.
399
00:31:34,893 --> 00:31:36,895
Bine. Trimite-mi mesaj când ați terminat.
400
00:31:39,440 --> 00:31:43,569
- Aproape au terminat la birou.
- E curat. Asta-i o batjocură.
401
00:31:43,569 --> 00:31:46,196
Nu veți găsi nimic. Amândoi știm asta.
402
00:31:46,322 --> 00:31:47,656
Mai e timp.
403
00:32:01,712 --> 00:32:03,589
Martin, îmi pare atât de rău!
404
00:32:05,633 --> 00:32:08,344
Reputația mea a avut
mult de suferit azi, Honey.
405
00:32:08,469 --> 00:32:09,803
Pot îndrepta lucrurile.
406
00:32:10,888 --> 00:32:12,514
Nu cred că poți.
407
00:32:13,390 --> 00:32:16,602
Te-am avertizat în privința asta
de la început.
408
00:32:17,728 --> 00:32:21,482
Sunt dator să protejez
ceea ce am clădit aici.
409
00:32:24,443 --> 00:32:25,653
Firma mea.
410
00:32:26,487 --> 00:32:28,989
Martin! Te rog, Martin!
411
00:32:38,457 --> 00:32:41,293
Au trecut ore bune.
Nici măcar un document despre Rogers.
412
00:32:42,544 --> 00:32:43,545
Ai răbdare.
413
00:32:44,380 --> 00:32:46,090
Se pare că le-a distrus.
414
00:32:50,552 --> 00:32:54,056
Numărul pentru sesizări
al Secției Hollywood. Sunt agentul Bosch.
415
00:32:55,974 --> 00:32:58,102
La National cu Overland,
mergând spre vest?
416
00:33:00,229 --> 00:33:01,605
Excelent, mulțumesc.
417
00:33:02,981 --> 00:33:05,150
Parcă erai liberă azi.
418
00:33:05,150 --> 00:33:06,568
Vreau să ajut cât pot.
419
00:33:06,568 --> 00:33:09,238
Treaba cu Ellis. Un om în plus nu strică.
420
00:33:13,158 --> 00:33:16,120
Secția Hollywood, numărul pentru sesizări.
Sunt agentul Bosch.
421
00:33:16,245 --> 00:33:18,163
Deci, ceva de folos?
422
00:33:19,289 --> 00:33:21,208
Nimic despre Rogers deocamdată.
423
00:33:21,333 --> 00:33:24,002
Mai sunt câteva teancuri.
Nu mai durează mult.
424
00:33:24,920 --> 00:33:26,171
- Agent James?
- Da.
425
00:33:26,797 --> 00:33:28,507
Toată lumea trebuie să audă asta.
426
00:33:31,802 --> 00:33:33,011
Te sun înapoi.
427
00:33:33,137 --> 00:33:38,350
Vești proaste? Aslan?
Cum îi vei plăti acum?
428
00:33:38,350 --> 00:33:40,978
- Despre ce vorbește?
- Taci naibii!
429
00:33:41,103 --> 00:33:43,772
Poți fugi de ruși, dar nu te poți ascunde.
430
00:33:43,772 --> 00:33:47,401
Ce-ar fi să treci la subiect
și să-mi spui ce vrei?
431
00:33:48,402 --> 00:33:51,613
- Asta nu era pe stick.
- Pramatia a ascuns-o de noi.
432
00:33:51,739 --> 00:33:54,116
Era salvat în cloudul personal.
433
00:33:54,116 --> 00:33:58,495
Știa despre detonarea conductei.
În timp real.
434
00:34:27,399 --> 00:34:29,067
Și noi știm să informăm presa.
435
00:34:52,674 --> 00:34:54,134
În episodul următor...
436
00:34:54,259 --> 00:34:57,638
Obstrucționarea justiției
și te așteaptă închisoarea pe viață.
437
00:34:57,763 --> 00:34:59,389
Vorbim de guvernul federal.
438
00:34:59,389 --> 00:35:02,851
Au rata condamnărilor aproape de 100%.
439
00:35:02,976 --> 00:35:05,938
{\an8}Pune ceva la cale.
Nu vreau să mă facă de râs tocmai ea.
440
00:35:05,938 --> 00:35:09,858
Este nevinovat. O știi și tu,
o știe și el, o știm cu toții.
441
00:35:09,983 --> 00:35:12,945
Ai renunțat la protecție,
deși Ellis e în libertate.
442
00:35:12,945 --> 00:35:15,781
Nu se știe ce urmează să facă.
443
00:35:15,781 --> 00:35:17,032
Mai ai arma?
444
00:35:17,157 --> 00:35:21,078
Nu pot scăpa de umbra lui.
A fost mereu la limita
445
00:35:21,078 --> 00:35:24,998
dintre dreptate și răzbunare.
446
00:36:46,830 --> 00:36:48,832
Subtitrarea: Oana Constantinescu
447
00:36:48,832 --> 00:36:50,918
{\an8}Redactor: Cristian Brînză