1 00:00:06,006 --> 00:00:07,883 În episoadele anterioare... 2 00:00:09,301 --> 00:00:11,220 Ai auzit de dublul omor? 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,973 - Are legătură cu cazul tău? - M-am apropiat prea mult. 4 00:00:14,098 --> 00:00:16,225 - Ține-te tare! - Nu știu dacă pot. 5 00:00:16,225 --> 00:00:18,602 Tipul nostru e nevinovat. Ucigașul e liber. 6 00:00:18,728 --> 00:00:19,895 Dacă îl găsești, anunță-ne. 7 00:00:19,895 --> 00:00:22,189 Tatăl tău e un detectiv extraordinar. 8 00:00:22,189 --> 00:00:24,108 Crede că David Foster e nevinovat? 9 00:00:24,233 --> 00:00:26,527 Crede că are legătură cu alte omoruri. 10 00:00:26,527 --> 00:00:27,445 Pe bune? 11 00:00:27,445 --> 00:00:30,781 Se pricep la supraveghere. E posibil să fi fost urmărit. 12 00:00:30,906 --> 00:00:33,367 Pune-l înapoi. Să-i lăsăm să creadă că știu unde sunt. 13 00:00:33,701 --> 00:00:35,161 O cunoșteați pe Lexi Parks? 14 00:00:35,161 --> 00:00:38,748 Oribil ce s-a întâmplat. Dr. Schubert a cumpărat ceasul de la noi. 15 00:00:38,748 --> 00:00:39,957 Îmi trebuie numărul lui. 16 00:00:39,957 --> 00:00:42,668 - Ai spus sfârșitul săptămânii. - M-am răzgândit. 17 00:00:42,793 --> 00:00:46,672 L-au arestat pe James Allen de câteva ori. Îl foloseau ca informator. 18 00:00:46,672 --> 00:00:48,507 Ceasul le leagă pe toate. 19 00:00:48,507 --> 00:00:51,719 - Dnă Parks? - Soțul meu e ajutor de șerif. 20 00:00:51,719 --> 00:00:54,263 Nu am cumpăra niciodată bunuri furate. 21 00:00:54,388 --> 00:00:55,514 Simplu ca bună ziua. 22 00:00:57,933 --> 00:00:59,101 De ce au venit aici? 23 00:00:59,101 --> 00:01:01,061 Nu e nimic care să-i conducă la noi. 24 00:01:01,187 --> 00:01:02,563 Vrei să-ți asumi riscul? 25 00:01:02,688 --> 00:01:05,316 „Perechi buclucașe.” Doi ucigași la magazinul de ceasuri. 26 00:01:05,441 --> 00:01:07,318 Două portiere închizându-se pe alee. 27 00:01:07,443 --> 00:01:09,278 Doi polițiști au oprit-o pe Chandler. 28 00:01:09,403 --> 00:01:10,237 Pe ei! 29 00:01:17,870 --> 00:01:19,580 Perechi buclucașe. 30 00:01:20,331 --> 00:01:21,832 Îmi lipsește Vin Scully. 31 00:02:01,205 --> 00:02:03,040 Să plecăm dracului de aici. 32 00:03:06,896 --> 00:03:09,148 BOSCH: MOȘTENIREA 33 00:03:30,961 --> 00:03:34,840 Hei! Cum te simți? 34 00:03:38,677 --> 00:03:40,429 De parcă m-a lovit trenul. 35 00:03:42,765 --> 00:03:46,143 Cum de eu sunt cu perfuzii, iar tu ești gata de plecare? 36 00:03:46,143 --> 00:03:49,521 Ai o comoție și vor să te mai țină sub observație. 37 00:03:53,108 --> 00:03:54,443 Îți amintești ceva? 38 00:03:56,320 --> 00:04:00,240 Farurile erau stinse. Zgomotoasă ca un Harley Davidson. 39 00:04:01,867 --> 00:04:03,035 O mașină puternică. 40 00:04:03,035 --> 00:04:05,913 Jur că am auzit-o accelerând chiar înainte de a ne lovi. 41 00:04:06,956 --> 00:04:09,208 - Nu a fost accident. - Puteam muri. 42 00:04:09,333 --> 00:04:11,669 Cred că asta era intenția. 43 00:04:14,338 --> 00:04:16,548 - Argintie. - Ai văzut-o? 44 00:04:17,549 --> 00:04:20,511 În oglinda retrovizoare. O fracțiune de secundă. 45 00:04:23,097 --> 00:04:27,309 Apropo, aș vrea să subliniez că mașina mea electrică ne-a salvat. 46 00:04:29,186 --> 00:04:30,270 De ce crezi asta? 47 00:04:30,396 --> 00:04:35,234 Nu are rezervor. Fără combustibil, nu are cum să ia foc. 48 00:04:35,359 --> 00:04:37,820 Chestia aia se întâmplă numai în filme. 49 00:04:37,820 --> 00:04:41,615 - Ești sigur? - Îmi pare rău să te dezamăgesc, amice. 50 00:04:46,537 --> 00:04:47,830 Odihnește-te acum. 51 00:04:53,877 --> 00:04:55,337 Ce faci? 52 00:04:57,965 --> 00:04:59,550 Mai rămân un pic prin zonă. 53 00:05:01,468 --> 00:05:03,929 Mai bine ai încerca să descoperi mâna cui a fost. 54 00:05:03,929 --> 00:05:05,889 Da, o s-o fac. 55 00:05:05,889 --> 00:05:10,060 Dar mai rămân puțin cu tine aici. 56 00:05:16,442 --> 00:05:19,194 CLĂDIRE FEDERALĂ 57 00:05:19,319 --> 00:05:20,821 Cum merge cu tipul din interior? 58 00:05:20,821 --> 00:05:23,615 Ramirez? Nu-i bun de nimic. Credem că l-au descoperit. 59 00:05:24,199 --> 00:05:26,702 Da. Deci care e pasul următor? 60 00:05:26,702 --> 00:05:29,705 Mandat de percheziție. Pentru locuința și biroul lui Chandler. 61 00:05:30,456 --> 00:05:31,373 Fantastic! 62 00:05:31,498 --> 00:05:34,084 Procurorul general adjunct a aprobat, în cele din urmă. 63 00:05:34,209 --> 00:05:37,588 - Am spus eu că era cea mai bună soluție! - Iată că s-a realizat. 64 00:05:37,588 --> 00:05:40,090 Punem totul la punct până ajungem la judecător. 65 00:05:40,090 --> 00:05:41,425 Și între timp? 66 00:05:42,092 --> 00:05:43,719 Am eu un plan. 67 00:06:13,957 --> 00:06:14,875 Pare ușor. 68 00:06:15,000 --> 00:06:17,503 - Vrei mai mult, muncește mai mult. - Du-te naibii! 69 00:06:17,503 --> 00:06:19,213 - Ai grijă! - Tu să ai grijă! 70 00:06:19,338 --> 00:06:22,049 Câtă maturitate! Ai aproape vârsta mea. 71 00:06:22,174 --> 00:06:26,261 Poate că asta e problema. Ești cam bătrâioară, iubito. 72 00:06:26,261 --> 00:06:29,598 Nu, serios. Du-te dracului! 73 00:06:30,682 --> 00:06:32,893 Am diseară un guguștiuc bun de stors. 74 00:06:32,893 --> 00:06:36,772 Slavă Domnului că mai e cineva aici care nu se dă în lături de la muncă! 75 00:06:36,897 --> 00:06:39,191 - Vrăjește-l. - De parcă ar avea cum. 76 00:06:41,985 --> 00:06:45,197 {\an8}- Cât vrei pe el? - Doisprezece mii pentru tot. 77 00:06:45,656 --> 00:06:47,533 {\an8}Nu valorează mai mult de opt. 78 00:06:47,658 --> 00:06:51,120 {\an8}N-am timp să mă târguiesc. Cincisprezece. 79 00:06:52,162 --> 00:06:53,497 {\an8}Vrei să ajungem la 20? 80 00:06:55,624 --> 00:06:56,667 {\an8}Bine, doisprezece. 81 00:07:00,796 --> 00:07:02,589 {\an8}Rahat! Cincisprezece. 82 00:07:02,714 --> 00:07:07,636 {\an8}Acest film era polița lor de asigurare dacă lucrurile ar fi luat-o razna. 83 00:07:08,720 --> 00:07:11,557 Pesemne că nu se așteptau să fie uciși. 84 00:07:12,182 --> 00:07:14,685 Clientul lui James a auzit o mașină puternică la motel 85 00:07:14,685 --> 00:07:16,436 în noapte dispariției lui. 86 00:07:17,604 --> 00:07:18,897 O mașină argintie. 87 00:07:31,410 --> 00:07:32,494 Bună! 88 00:07:34,163 --> 00:07:36,874 Partenerul meu a adus mașina aseară. 89 00:07:36,874 --> 00:07:39,710 Bara din față stricată de la o tamponare. 90 00:07:39,710 --> 00:07:41,378 O mașină argintie foarte zgomotoasă. 91 00:07:41,503 --> 00:07:42,963 - Dodge Charger? - Da. 92 00:07:42,963 --> 00:07:46,008 Am uitat cadoul fiicei mele sub scaun. 93 00:07:46,133 --> 00:07:47,718 Ce bine că nu am copii! 94 00:07:50,179 --> 00:07:53,640 - Lasă-le în cutie dacă nu sunt aici. - Mulțam, frate. 95 00:08:25,380 --> 00:08:28,425 SERVICII CURĂȚENIE - FACTURĂ 96 00:08:51,240 --> 00:08:52,824 V-ați întors repede. 97 00:08:52,824 --> 00:08:55,953 Îmi trebuie iar imagini din turnul de apă, dle Green. 98 00:08:56,078 --> 00:08:59,414 - Desigur. - Acestea sunt datele. 99 00:09:01,291 --> 00:09:06,713 Durează un minut. V-ar mai interesa încă o piatră funerară? 100 00:09:07,506 --> 00:09:08,715 Mă opresc la una. 101 00:09:11,051 --> 00:09:11,969 Iertați-mă. 102 00:09:14,096 --> 00:09:15,472 Da, Matthew. 103 00:09:17,099 --> 00:09:18,267 O, Doamne! 104 00:09:20,852 --> 00:09:23,397 Vin cât pot de repede. 105 00:09:23,522 --> 00:09:24,606 Vești proaste? 106 00:09:24,731 --> 00:09:27,234 Găsiți-mi imaginile, vă rog. 107 00:09:28,819 --> 00:09:31,613 Doar ce am cerut, de data asta. Nimic în plus. 108 00:09:32,948 --> 00:09:33,824 Ești sigură? 109 00:09:36,326 --> 00:09:37,661 Ce veste bună! 110 00:09:39,746 --> 00:09:41,748 Mulțumesc, Brenda. Pa! 111 00:09:43,292 --> 00:09:45,252 Bosch a scăpat doar cu zgârieturi. 112 00:09:45,377 --> 00:09:49,298 Of, la dracu'! Și tipul celălalt? 113 00:09:49,423 --> 00:09:52,551 E zdruncinat. Îl externează azi. 114 00:10:02,978 --> 00:10:05,731 Ne ocupăm de el mai târziu. 115 00:10:05,856 --> 00:10:09,443 Ți-am spus că am fost la barul de pe acoperișul Hotelului Pendry? 116 00:10:09,443 --> 00:10:11,236 Da, merită încercat? 117 00:10:11,236 --> 00:10:15,073 Ies cu Paulina după tură. Vrei să vii cu noi? 118 00:10:15,198 --> 00:10:18,994 - Perez nu vine? - E ocupat. Deci cum e? 119 00:10:18,994 --> 00:10:20,579 - O priveliște grozavă. - Drăguț. 120 00:10:20,704 --> 00:10:22,247 O băutură costă 20 de dolari. 121 00:10:22,372 --> 00:10:23,790 - Au! - Da. 122 00:10:23,915 --> 00:10:26,126 Și cu cine ai fost? 123 00:10:27,377 --> 00:10:29,212 - La bar? - Da, la bar. 124 00:10:30,505 --> 00:10:32,632 Nimeni special. 125 00:10:32,632 --> 00:10:34,968 Nu bei de una singură, nu? 126 00:10:35,093 --> 00:10:37,220 - Sigur că nu. - Ar fi un semnal de alarmă. 127 00:10:37,220 --> 00:10:39,264 Madeline Bosch? 128 00:10:40,724 --> 00:10:41,600 Da. 129 00:10:41,725 --> 00:10:44,353 FBI. Am vrea să discutăm. 130 00:10:52,486 --> 00:10:54,905 Îți amintești unde te aflai pe data de 6 august? 131 00:10:57,699 --> 00:10:59,242 De ce aș face-o? 132 00:10:59,368 --> 00:11:03,121 Era ziua în care a fost eliberat Carl Rogers. 133 00:11:03,246 --> 00:11:05,332 Eram cu tata. Îl ajutam să strângă. 134 00:11:05,457 --> 00:11:07,876 - Doar tatăl tău și cu tine? - Da. 135 00:11:07,876 --> 00:11:12,047 Trebuie să te fi înfuriat rău că Rogers scăpa nepedepsit. 136 00:11:14,508 --> 00:11:18,804 Angajase un ucigaș să mă omoare. Normal că nu eram fericită. 137 00:11:18,929 --> 00:11:22,349 Dar Honey Chandler? Era și ea supărată? 138 00:11:24,309 --> 00:11:26,436 Cu toții eram supărați. 139 00:11:26,561 --> 00:11:29,356 Trei săptămâni după aceea, în noaptea de 25 august, 140 00:11:29,356 --> 00:11:31,942 o conductă cu benzină a explodat în South Bay. 141 00:11:35,487 --> 00:11:36,863 Un accident? 142 00:11:36,988 --> 00:11:38,448 Cineva o aruncase în aer. 143 00:11:39,449 --> 00:11:44,121 Nu știu nimic despre asta. A fost cineva rănit? 144 00:11:44,329 --> 00:11:47,290 - Știi unde te aflai în acea noapte? - Nu știu. 145 00:11:48,333 --> 00:11:51,586 Rogers a fost ucis câteva zile mai târziu. 146 00:11:52,254 --> 00:11:55,424 - E vreo legătură? - Noi așa credem. 147 00:12:00,178 --> 00:12:04,099 Știi unde era tatăl tău în noaptea în care a fost detonată conducta? 148 00:12:05,475 --> 00:12:06,810 Nu am nicio idee. 149 00:12:08,979 --> 00:12:11,898 - Poate că ar trebui să-l întrebați pe el. - Am încercat. 150 00:12:14,776 --> 00:12:16,069 Nu ți-a spus? 151 00:12:16,194 --> 00:12:17,612 Terorism intern? 152 00:12:20,115 --> 00:12:21,783 Și eu mi-aș ține gura. 153 00:12:24,119 --> 00:12:26,371 Cred că am terminat de răspuns la întrebări. 154 00:12:27,664 --> 00:12:29,875 Așchia nu sare departe de trunchi. 155 00:12:30,125 --> 00:12:31,334 Vă conduc eu. 156 00:12:44,431 --> 00:12:49,060 Mă mutau într-o celulă nouă și gardienii 157 00:12:51,104 --> 00:12:54,566 m-au lăsat singur pe hol un minut. 158 00:12:57,486 --> 00:13:00,780 Apoi vreo patru-cinci tipi s-au năpustit asupra mea 159 00:13:03,074 --> 00:13:04,993 și m-au tăbăcit binișor. 160 00:13:05,702 --> 00:13:07,496 Gardienii nu au intervenit? 161 00:13:08,788 --> 00:13:10,540 Nu s-au grăbit. 162 00:13:14,544 --> 00:13:17,839 - Au dat și ei partea lor. - Au fost și gardienii implicați? 163 00:13:21,218 --> 00:13:24,930 Ai uitat că eu sunt asasinul soției unui ajutor de șerif? 164 00:13:30,185 --> 00:13:31,436 O să mă ocup de asta. 165 00:13:32,229 --> 00:13:33,522 O poți suna pe Louise? 166 00:13:35,023 --> 00:13:37,359 Să-i spui că sunt bine. 167 00:13:37,609 --> 00:13:38,568 Desigur. 168 00:13:57,921 --> 00:13:58,755 Bună, Mads! 169 00:13:58,880 --> 00:14:01,216 Doar ce am fost chestionată de FBI. La muncă. 170 00:14:02,676 --> 00:14:03,885 Mai ești acolo? 171 00:14:04,010 --> 00:14:06,513 - Plec acum. - Hai în Parcul De Longpre. 172 00:14:06,513 --> 00:14:07,847 În cincisprezece minute. 173 00:14:11,851 --> 00:14:14,396 - Detectivul Ellis. - Sunt Mike, de la atelierul auto. 174 00:14:14,521 --> 00:14:16,815 - E gata mașina? - Nu am început. 175 00:14:16,815 --> 00:14:20,360 Sper că partenerul tău a găsit cadoul, dar a uitat să înapoieze cheile. 176 00:14:21,111 --> 00:14:22,946 - Ce cadou? - Pentru ziua fiicei. 177 00:14:22,946 --> 00:14:26,700 Nu pot începe lucrul până nu am cheile. Urma să grunduiesc mâine. 178 00:14:26,700 --> 00:14:30,036 Aiuritul! Îl sun eu. 179 00:14:30,161 --> 00:14:32,872 Spune-i să le lase în cutie. Noi închidem. 180 00:14:32,998 --> 00:14:34,082 Da, îi spun. 181 00:14:40,964 --> 00:14:41,840 Tată! 182 00:14:42,841 --> 00:14:46,386 - Ai spus că a fost o tamponare. - Vânătăi de la airbag. Sunt bine. 183 00:14:48,305 --> 00:14:51,433 E adevărat ce mi-a zis FBI-ul? 184 00:14:51,558 --> 00:14:54,644 Nu ar trebui să ne întâlnim. Dacă te citează... 185 00:14:54,644 --> 00:14:57,105 Conducta. Rogers. E ceva adevărat din astea? 186 00:14:57,230 --> 00:14:59,316 - Nu trebuie să-ți faci griji. - Dar îmi fac. 187 00:15:02,027 --> 00:15:03,945 - Spune-mi adevărul! - Nu pot. 188 00:15:03,945 --> 00:15:08,033 Îmi pare rău, Mads. Nu pot. E spre binele tău. 189 00:15:09,993 --> 00:15:13,496 Bine. Înțeleg. Chiar am înțeles. 190 00:15:15,123 --> 00:15:16,958 Asta îmi răspunde la întrebare. 191 00:15:18,793 --> 00:15:20,837 Fă ce ai de făcut. 192 00:15:20,962 --> 00:15:22,922 Trebuie să te protejez pe tine. 193 00:15:28,511 --> 00:15:32,182 Apreciez gestul, dar nu e nevoie să ai grijă de mine. 194 00:15:32,307 --> 00:15:35,518 E ceai verde. Ajută la inflamații. 195 00:15:37,896 --> 00:15:39,564 Cum te simți? 196 00:15:39,564 --> 00:15:41,441 - Mă doare. - Da? 197 00:15:44,944 --> 00:15:47,322 Alt comision pentru același tip? 198 00:15:48,239 --> 00:15:49,240 Da. 199 00:15:50,742 --> 00:15:53,745 - Riscant? - Nu. 200 00:15:53,870 --> 00:15:57,540 Întâmplarea de aseară a fost excepția care confirmă regula. 201 00:15:57,540 --> 00:16:00,085 Mda, n-am înțeles niciodată vorba asta. 202 00:16:00,085 --> 00:16:03,296 Dacă e o excepție, nu înseamnă că infirmă regula? 203 00:16:03,421 --> 00:16:04,756 Așa ai zice. 204 00:16:04,881 --> 00:16:07,217 Ce fac eu aici e muncă de rutină. 205 00:16:07,217 --> 00:16:10,637 Prelucrez niște imagini video, 206 00:16:10,637 --> 00:16:13,473 apoi verific adresa de pe o factură. 207 00:16:13,473 --> 00:16:14,724 Sigur și banal. 208 00:16:16,309 --> 00:16:19,646 - Asta e muncă de investigație pe bune. - Da, monotonă. 209 00:16:19,771 --> 00:16:24,109 Dimpotrivă. Ești mai ancorat în realitate decât orice alt hacker pe care îl cunosc. 210 00:16:24,609 --> 00:16:27,445 Păi, sunt o persoană cu interese și talente multiple. 211 00:16:28,571 --> 00:16:31,074 E legal tot ce faci tu? 212 00:16:31,199 --> 00:16:33,785 Păi, mai sunt și unele zone gri. 213 00:16:34,994 --> 00:16:36,705 Îmi plac zonele gri. 214 00:16:37,789 --> 00:16:38,665 Evident. 215 00:16:43,128 --> 00:16:47,132 Filmul ăsta îi plasează pe Ellis și Long la motel în noaptea uciderii lui James. 216 00:16:47,257 --> 00:16:50,301 Și unde s-au intersectat cu Lexi Parks? 217 00:16:50,427 --> 00:16:53,680 Dr. Schubert cumpără un ceas foarte scump pentru soția sa, 218 00:16:53,680 --> 00:16:56,307 - ... pe care îl fură apoi. - Să achite datoriile. 219 00:16:56,307 --> 00:16:59,436 - Ellis și Long. - Ei vând ceasul fraților Nguyen. 220 00:16:59,686 --> 00:17:03,356 Vince Harrick cumpără ceasul pentru soția sa, Lexi Parks. 221 00:17:03,356 --> 00:17:06,401 - Se strică și ea încearcă să-l repare. - Află că e furat. 222 00:17:06,401 --> 00:17:08,153 Amenință cu un control, 223 00:17:08,153 --> 00:17:11,448 care ar scoate la iveală combinația lor cu Ellis și Long. 224 00:17:11,448 --> 00:17:12,907 Ei nu pot accepta asta. 225 00:17:13,032 --> 00:17:16,453 Așa că o omoară pe Lexi Parks și pun crima în cârca lui David Foster. 226 00:17:16,578 --> 00:17:20,540 Pentru asta, îl ucid pe James Allen. Alibiul lui Foster. 227 00:17:20,665 --> 00:17:24,502 Cum rămâne cu urmele de ADN de pe și din interiorul cadavrului? 228 00:17:24,627 --> 00:17:28,256 Putem dovedi că Foster era departe în momentul violului și al crimei, 229 00:17:28,256 --> 00:17:31,718 dar cum explicăm ADN-ul lui la locul crimei? 230 00:17:31,718 --> 00:17:35,305 - Încă aștept rezultatele de la test. - Să ținem pumnii strânși. 231 00:17:49,360 --> 00:17:51,863 FBI-ul a chestionat-o pe Maddie azi la secție. 232 00:17:51,863 --> 00:17:54,115 - Ce a spus? - Că nu știe nimic. 233 00:17:54,240 --> 00:17:56,409 Asta-i bine. Tatonează. 234 00:17:56,409 --> 00:17:58,912 Nu vreau ca fiica mea să plătească cu slujba. 235 00:17:58,912 --> 00:18:01,539 Nu o va face. Ai încredere în mine. 236 00:18:05,877 --> 00:18:09,088 Sunt 23 de grade în Belize acum. 237 00:18:09,756 --> 00:18:11,466 Sunt 23 de grade și aici. 238 00:18:12,884 --> 00:18:14,093 E pe urmele noastre. 239 00:18:15,595 --> 00:18:16,888 Cât de expuși suntem? 240 00:18:17,013 --> 00:18:21,184 Să zicem că mă cam ia o boare rece de la spate. 241 00:18:22,101 --> 00:18:23,269 Atunci ce facem? 242 00:18:24,562 --> 00:18:26,105 Trebuie să dispară tot. 243 00:18:36,658 --> 00:18:39,953 Dle judecător, David Foster are dreptul la siguranță personală 244 00:18:39,953 --> 00:18:41,162 cât așteaptă procesul. 245 00:18:41,287 --> 00:18:44,082 Dle judecător, a fost o simplă altercație... 246 00:18:44,207 --> 00:18:46,835 L-au lovit și gardienii care îl păzeau. 247 00:18:46,960 --> 00:18:48,586 Asta este o acuzație gravă. 248 00:18:48,711 --> 00:18:50,171 Știind cine este victima 249 00:18:50,171 --> 00:18:52,799 și că închisoarea are personal de la Biroul Șerifului, 250 00:18:52,799 --> 00:18:55,343 aș zice că preocuparea dlui Foster pentru siguranța sa 251 00:18:55,343 --> 00:18:57,262 și frica de o răzbunare violentă 252 00:18:57,262 --> 00:19:00,515 din partea celor meniți să-l protejeze sunt bine întemeiate. 253 00:19:03,017 --> 00:19:04,269 Dle Landreth, 254 00:19:04,269 --> 00:19:08,064 nu ridicați obiecții la solicitarea apărării, nu-i așa? 255 00:19:08,940 --> 00:19:10,525 Nu, dle judecător. 256 00:19:10,650 --> 00:19:14,028 Voi emite un ordin să fie pus sub regim de protecție. 257 00:19:14,028 --> 00:19:16,990 Biroul Șerifului va fi obligat să ia măsuri suplimentare 258 00:19:16,990 --> 00:19:19,033 pentru a garanta siguranța dlui Foster 259 00:19:19,033 --> 00:19:22,370 cât timp îl va avea în custodie, până la și pe parcursul procesului. 260 00:19:23,746 --> 00:19:25,748 Vă mulțumesc, dle judecător. 261 00:19:27,333 --> 00:19:28,209 Biroul Vicii. 262 00:19:28,334 --> 00:19:30,837 Îl caut pe detectivul Ellis. Este acolo? 263 00:19:30,962 --> 00:19:31,921 Nu, e plecat. 264 00:19:32,046 --> 00:19:35,216 Am reținut o prostituată care avea cartea lui de vizită. 265 00:19:35,216 --> 00:19:37,719 Un gest de colegialitate înainte de a o aresta. 266 00:19:37,719 --> 00:19:41,306 El și partenerul lui sunt în Long Beach. Finalizează un raport la DSI. 267 00:19:41,306 --> 00:19:42,473 Ai mobilul lui? 268 00:19:42,599 --> 00:19:45,393 Da, îl am. Mulțumesc, o să vorbesc cu el. 269 00:20:17,592 --> 00:20:20,136 - Da? - Două tipe. Par a fi escorte. 270 00:20:20,261 --> 00:20:22,764 - Cum ți-ai dat seama? - Sunt cu un client. 271 00:20:25,642 --> 00:20:28,436 Au pus un urs de pluș la fereastră. 272 00:20:28,436 --> 00:20:31,898 Un semnal că sunt ocupate. Stai cu ochii pe ele. 273 00:20:31,898 --> 00:20:32,899 S-a făcut. 274 00:20:56,881 --> 00:20:59,384 - Dr. Schubert? - Vă pot ajuta? 275 00:20:59,509 --> 00:21:01,928 Harry Bosch. Investighez o serie de crime. 276 00:21:01,928 --> 00:21:04,681 M-ați putea ajuta să deslușesc unele aspecte. 277 00:21:04,806 --> 00:21:07,684 - Despre ce este vorba? - Lexi Parks. 278 00:21:11,312 --> 00:21:13,606 Da. Dificil de privit, chiar și pentru un chirurg. 279 00:21:13,982 --> 00:21:15,191 Avem motive să credem 280 00:21:15,316 --> 00:21:18,069 că dv. și poate și soția dv. sunteți în pericol. 281 00:21:18,069 --> 00:21:20,571 Pot intra să discutăm între patru ochi? 282 00:21:27,870 --> 00:21:29,956 - Soția este? - Este în Napa. 283 00:21:43,803 --> 00:21:45,388 Vă deranjează dacă înregistrez? 284 00:21:45,388 --> 00:21:46,764 Nu. Cum vreți. 285 00:21:49,225 --> 00:21:52,895 Chiar nu știu de ce credeți că am ceva de-a face cu treaba asta. 286 00:21:53,021 --> 00:21:53,980 Ba știți. 287 00:21:57,316 --> 00:21:59,736 Am o reputație, un cabinet. 288 00:21:59,861 --> 00:22:02,238 Dacă muriți, ce importanță ar mai avea? 289 00:22:02,238 --> 00:22:03,740 Dacă dezvăluiți totul acum, 290 00:22:03,740 --> 00:22:07,869 voi încerca să nu vă pomenesc în această investigație. 291 00:22:08,870 --> 00:22:09,954 Ellis și Long. 292 00:22:17,920 --> 00:22:19,630 A fost o greșeală prostească. 293 00:22:22,175 --> 00:22:25,011 - M-am culcat cu o pacientă. - Când? 294 00:22:25,136 --> 00:22:29,891 Acum vreo doi ani. O vizită la domiciliu. Era o pacientă mai veche. 295 00:22:30,016 --> 00:22:31,184 A fost o capcană. 296 00:22:31,309 --> 00:22:33,394 Era și colega ei de apartament acolo și... 297 00:22:35,354 --> 00:22:37,607 Dintr-una într-alta... 298 00:22:37,607 --> 00:22:41,277 Totul a fost filmat. Gata de transmis. 299 00:22:41,402 --> 00:22:43,529 Au venit aici două zile mai târziu. 300 00:22:43,529 --> 00:22:45,073 Mi-au arătat filmul. 301 00:22:45,073 --> 00:22:49,786 Au cerut 100.000 de dolari ca să nu îl trimită soției mele, 302 00:22:49,786 --> 00:22:53,956 colegilor mei și Colegiului Medicilor. 303 00:22:54,082 --> 00:22:56,793 - Îi mai plătiți încă? - 10.000 de dolari pe lună. 304 00:22:57,835 --> 00:23:01,506 Câștig în plus făcând vizite la domiciliu. La naiba! 305 00:23:07,678 --> 00:23:09,430 Uite cine-i aici! 306 00:23:09,764 --> 00:23:11,557 De data asta nu mai scapă. 307 00:23:15,728 --> 00:23:17,146 112. Ce urgență aveți? 308 00:23:17,271 --> 00:23:19,315 Sunt George Schubert. Am nevoie de ajutor. 309 00:23:19,315 --> 00:23:23,694 Adresa este Sierra Alta Way, nr. 1110, West Hollywood. 310 00:23:23,694 --> 00:23:25,780 Doi bărbați înarmați încearcă să intre. 311 00:23:25,905 --> 00:23:27,698 Vă rog să rămâneți la telefon, dle. 312 00:23:36,207 --> 00:23:38,668 - Ar putea fi oriunde înăuntru. - Ne separăm? 313 00:23:38,876 --> 00:23:40,086 Merg eu primul. 314 00:23:41,254 --> 00:23:42,380 Unde mergem? 315 00:23:45,049 --> 00:23:47,135 Dați-mi telefonul meu. Mergeți! 316 00:23:58,312 --> 00:23:59,856 Stați aici. Încuiați ușa. 317 00:23:59,856 --> 00:24:01,858 - Unde plecați? - Să văd unde sunt. 318 00:24:01,858 --> 00:24:04,360 - Nu cereți întăriri? - Nu sunt polițist. 319 00:24:04,610 --> 00:24:08,614 - Vorbiți serios? - Faceți liniște! Încuiați naibii ușa! 320 00:24:53,075 --> 00:24:55,661 Nu trage! Nu trage, eu sunt! 321 00:24:55,786 --> 00:24:58,748 Potolește-te! E în regulă. 322 00:25:00,541 --> 00:25:02,335 Tipul ăla mi-a spus că e polițist. 323 00:25:04,754 --> 00:25:07,381 Totul e în regulă, George. 324 00:25:11,010 --> 00:25:13,763 Jur că nu i-am spus nimic. 325 00:25:14,388 --> 00:25:17,475 Te cred. Nu-i nimic, omule. 326 00:25:18,976 --> 00:25:20,603 Vino jos. 327 00:25:48,256 --> 00:25:51,342 N-ai scăpare, Ellis! Vine poliția! 328 00:25:51,467 --> 00:25:52,510 Du-te dracului, Bosch! 329 00:26:04,105 --> 00:26:05,273 La dracu'! 330 00:26:12,780 --> 00:26:15,783 Cheamă ambulanța. Mor. 331 00:26:18,160 --> 00:26:19,704 Nu cred că reziști. 332 00:26:22,331 --> 00:26:26,043 - Unde se duce Ellis? - Du-te dracului! 333 00:26:30,298 --> 00:26:32,174 Nu suntem toți turnători. 334 00:26:32,550 --> 00:26:34,552 Cum zici tu, băiete. 335 00:26:39,682 --> 00:26:41,183 Iese un bărbat! 336 00:26:41,183 --> 00:26:43,978 Fost ofițer al LAPD. Neînarmat. 337 00:26:43,978 --> 00:26:46,272 Ochii pe el! Mergi! 338 00:26:48,357 --> 00:26:49,608 Întoarce-te! 339 00:26:57,491 --> 00:27:01,412 BIROUL ȘERIFULUI SECȚIA WEST HOLLYWOOD 340 00:27:01,537 --> 00:27:05,291 Au cerut 100.000 de dolari ca să nu îl trimită soției mele. 341 00:27:06,917 --> 00:27:10,838 Oricât de fascinantă ar fi povestea, e greu să chestionezi un mort. 342 00:27:10,963 --> 00:27:13,632 - Bosch putea să-l fi amenințat cu arma. - Serios? 343 00:27:13,758 --> 00:27:18,012 M-ați rugat să vă anunț când găsesc criminalul. Acum știți. 344 00:27:18,012 --> 00:27:20,264 Pierdeți vremea discutând cu mine, 345 00:27:20,264 --> 00:27:22,266 iar Ellis e din ce în ce mai departe. 346 00:27:23,517 --> 00:27:25,936 Îți vom păstra arma până finalizăm cu ea. 347 00:27:26,062 --> 00:27:27,563 Faceți-vă naibii meseria! 348 00:27:39,200 --> 00:27:42,078 Mai ai casa aia din Beachwood Canyon? 349 00:27:42,203 --> 00:27:43,329 Da. 350 00:27:43,454 --> 00:27:47,041 Ellis caută să-și încheie socotelile înainte de a-și lua tălpășița. 351 00:27:48,250 --> 00:27:50,086 Îți stă la dispoziție. 352 00:27:50,211 --> 00:27:52,296 Îi poți da lui Mo o adresă și o cheie? 353 00:27:52,421 --> 00:27:54,131 Sigur. Pentru cine? 354 00:27:54,131 --> 00:27:57,385 Ellis și Long aveau două prostituate. 355 00:27:57,510 --> 00:27:59,720 Și ar putea depune mărturie. 356 00:27:59,887 --> 00:28:03,182 Cel puțin cu privire la schema de șantaj. 357 00:28:03,307 --> 00:28:06,060 N-am nicio problemă. Doar să nu se pună pe treabă acolo. 358 00:28:06,185 --> 00:28:09,021 Am înțeles. Voi avea grijă să subliniez acest aspect. 359 00:28:09,021 --> 00:28:11,524 Fără distracție. Mulțumesc. 360 00:28:18,823 --> 00:28:21,033 Nicio veste despre Ellis. 361 00:28:21,033 --> 00:28:25,079 Nu. Dacă-l duce capul, și îl duce, e deja departe. 362 00:28:27,581 --> 00:28:29,125 Și partenerul lui? 363 00:28:29,250 --> 00:28:30,876 Încă e la reanimare. 364 00:28:33,421 --> 00:28:36,882 Cum te simți? În legătură cu cele petrecute azi. 365 00:28:38,092 --> 00:28:39,510 Nu o să-mi strice liniștea. 366 00:28:39,927 --> 00:28:43,097 Pare cam dur. Un pic. 367 00:28:43,597 --> 00:28:47,184 Nu-ți irosi empatia pe ei, Mads. Nu o merită. 368 00:28:47,184 --> 00:28:48,644 Știu. 369 00:28:53,149 --> 00:28:54,650 Totuși, nu-mi pot imagina. 370 00:28:56,694 --> 00:28:58,612 Sper să nu trebuiască vreodată. 371 00:28:59,113 --> 00:29:00,489 La fel sper și eu. 372 00:29:06,620 --> 00:29:09,165 Am lucrat cu el acum câteva zile. 373 00:29:09,290 --> 00:29:10,583 - Poftim? - Cu Ellis. 374 00:29:12,501 --> 00:29:17,465 A aranjat să fim parteneri într-o acțiune contra traficului de persoane. 375 00:29:17,465 --> 00:29:18,799 Nenorocitul! 376 00:29:18,924 --> 00:29:20,217 S-a folosit de mine. 377 00:29:23,387 --> 00:29:27,016 Ca să obțină informații despre tine și despre cazul Parks. 378 00:29:28,142 --> 00:29:29,518 Nu e vina ta, Mads. 379 00:29:31,687 --> 00:29:33,606 Nu m-ai minți, nu-i așa? 380 00:29:36,233 --> 00:29:38,027 Nu. Nu aș face-o. 381 00:29:39,570 --> 00:29:43,282 Dar, Mads, chestia e... Sunt lucruri pe care nu ți le pot spune. 382 00:29:43,407 --> 00:29:44,783 Da, știu. 383 00:29:44,909 --> 00:29:47,995 Dar nu te-aș minți niciodată. 384 00:29:50,998 --> 00:29:51,832 Știu. 385 00:29:55,461 --> 00:29:58,881 Îmi pare rău că toate belelele mele ajung în cârca ta. 386 00:30:15,814 --> 00:30:16,941 Rahat! 387 00:30:20,861 --> 00:30:23,572 Nu-i nimic, băiete. Stai liniștit. 388 00:30:27,117 --> 00:30:29,203 Nu pot citi fără ochelari. 389 00:30:29,203 --> 00:30:31,539 Știi ce e ăsta, Bosch. Deschide! 390 00:30:34,250 --> 00:30:37,419 Jigodiile! Vino, băiete. Haide! 391 00:30:39,088 --> 00:30:40,339 Haide! 392 00:30:46,637 --> 00:30:48,806 FBI ECHIPA DE PERCHEZIȚIE 393 00:30:49,473 --> 00:30:50,933 Verificați cu atenție totul. 394 00:30:55,145 --> 00:30:56,438 Ar fi mai bine să pleci. 395 00:30:56,730 --> 00:30:57,982 Nu cred că e cazul. 396 00:30:58,691 --> 00:31:01,068 Nu e o rugăminte. Și vreau telefonul. 397 00:31:07,700 --> 00:31:11,328 Vă rog, puneți-le la loc! Opriți-vă! 398 00:31:11,453 --> 00:31:14,832 Acele dosare erau aici când dra Chandler a venit în firmă. 399 00:31:34,893 --> 00:31:36,895 Bine. Trimite-mi mesaj când ați terminat. 400 00:31:39,440 --> 00:31:43,569 - Aproape au terminat la birou. - E curat. Asta-i o batjocură. 401 00:31:43,569 --> 00:31:46,196 Nu veți găsi nimic. Amândoi știm asta. 402 00:31:46,322 --> 00:31:47,656 Mai e timp. 403 00:32:01,712 --> 00:32:03,589 Martin, îmi pare atât de rău! 404 00:32:05,633 --> 00:32:08,344 Reputația mea a avut mult de suferit azi, Honey. 405 00:32:08,469 --> 00:32:09,803 Pot îndrepta lucrurile. 406 00:32:10,888 --> 00:32:12,514 Nu cred că poți. 407 00:32:13,390 --> 00:32:16,602 Te-am avertizat în privința asta de la început. 408 00:32:17,728 --> 00:32:21,482 Sunt dator să protejez ceea ce am clădit aici. 409 00:32:24,443 --> 00:32:25,653 Firma mea. 410 00:32:26,487 --> 00:32:28,989 Martin! Te rog, Martin! 411 00:32:38,457 --> 00:32:41,293 Au trecut ore bune. Nici măcar un document despre Rogers. 412 00:32:42,544 --> 00:32:43,545 Ai răbdare. 413 00:32:44,380 --> 00:32:46,090 Se pare că le-a distrus. 414 00:32:50,552 --> 00:32:54,056 Numărul pentru sesizări al Secției Hollywood. Sunt agentul Bosch. 415 00:32:55,974 --> 00:32:58,102 La National cu Overland, mergând spre vest? 416 00:33:00,229 --> 00:33:01,605 Excelent, mulțumesc. 417 00:33:02,981 --> 00:33:05,150 Parcă erai liberă azi. 418 00:33:05,150 --> 00:33:06,568 Vreau să ajut cât pot. 419 00:33:06,568 --> 00:33:09,238 Treaba cu Ellis. Un om în plus nu strică. 420 00:33:13,158 --> 00:33:16,120 Secția Hollywood, numărul pentru sesizări. Sunt agentul Bosch. 421 00:33:16,245 --> 00:33:18,163 Deci, ceva de folos? 422 00:33:19,289 --> 00:33:21,208 Nimic despre Rogers deocamdată. 423 00:33:21,333 --> 00:33:24,002 Mai sunt câteva teancuri. Nu mai durează mult. 424 00:33:24,920 --> 00:33:26,171 - Agent James? - Da. 425 00:33:26,797 --> 00:33:28,507 Toată lumea trebuie să audă asta. 426 00:33:31,802 --> 00:33:33,011 Te sun înapoi. 427 00:33:33,137 --> 00:33:38,350 Vești proaste? Aslan? Cum îi vei plăti acum? 428 00:33:38,350 --> 00:33:40,978 - Despre ce vorbește? - Taci naibii! 429 00:33:41,103 --> 00:33:43,772 Poți fugi de ruși, dar nu te poți ascunde. 430 00:33:43,772 --> 00:33:47,401 Ce-ar fi să treci la subiect și să-mi spui ce vrei? 431 00:33:48,402 --> 00:33:51,613 - Asta nu era pe stick. - Pramatia a ascuns-o de noi. 432 00:33:51,739 --> 00:33:54,116 Era salvat în cloudul personal. 433 00:33:54,116 --> 00:33:58,495 Știa despre detonarea conductei. În timp real. 434 00:34:27,399 --> 00:34:29,067 Și noi știm să informăm presa. 435 00:34:52,674 --> 00:34:54,134 În episodul următor... 436 00:34:54,259 --> 00:34:57,638 Obstrucționarea justiției și te așteaptă închisoarea pe viață. 437 00:34:57,763 --> 00:34:59,389 Vorbim de guvernul federal. 438 00:34:59,389 --> 00:35:02,851 Au rata condamnărilor aproape de 100%. 439 00:35:02,976 --> 00:35:05,938 {\an8}Pune ceva la cale. Nu vreau să mă facă de râs tocmai ea. 440 00:35:05,938 --> 00:35:09,858 Este nevinovat. O știi și tu, o știe și el, o știm cu toții. 441 00:35:09,983 --> 00:35:12,945 Ai renunțat la protecție, deși Ellis e în libertate. 442 00:35:12,945 --> 00:35:15,781 Nu se știe ce urmează să facă. 443 00:35:15,781 --> 00:35:17,032 Mai ai arma? 444 00:35:17,157 --> 00:35:21,078 Nu pot scăpa de umbra lui. A fost mereu la limita 445 00:35:21,078 --> 00:35:24,998 dintre dreptate și răzbunare. 446 00:36:46,830 --> 00:36:48,832 Subtitrarea: Oana Constantinescu 447 00:36:48,832 --> 00:36:50,918 {\an8}Redactor: Cristian Brînză