1 00:00:06,006 --> 00:00:07,883 Ранее в сериале... 2 00:00:09,301 --> 00:00:11,220 Слышала о двойном убийстве? 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,973 - Cвязано с твоим делом? - Я слишком близок. 4 00:00:14,098 --> 00:00:16,225 - Держись. - Не знаю, смогу ли я. 5 00:00:16,225 --> 00:00:18,602 Наш парень невиновен. Убийца на свободе. 6 00:00:18,728 --> 00:00:19,895 Найдете – дайте знать. 7 00:00:19,895 --> 00:00:22,189 Твой старик отличный детектив. 8 00:00:22,189 --> 00:00:24,108 Считает, что Фостер невиновен? 9 00:00:24,233 --> 00:00:26,527 Он видит связь с другими убийствами. 10 00:00:26,527 --> 00:00:27,445 Да ну. 11 00:00:27,445 --> 00:00:30,781 Они умеют вести наблюдение. За мной могли следить. 12 00:00:30,906 --> 00:00:33,367 Оставь. Пусть думают, что знают, где я. 13 00:00:33,701 --> 00:00:35,161 Вы знали Лекси Паркс? 14 00:00:35,161 --> 00:00:38,748 То, что с ней случилось, – ужасно. Д-р Шуберт купил часы у нас. 15 00:00:38,748 --> 00:00:39,957 Можно его номер? 16 00:00:39,957 --> 00:00:42,668 - Ты сказал, в конце недели. - Я передумал. 17 00:00:42,793 --> 00:00:46,672 Они арестовывали Джеймса пару раз. Он был их информатором. 18 00:00:46,672 --> 00:00:48,507 Часы – ключ ко всему. 19 00:00:48,507 --> 00:00:51,719 - Мисс Паркс? - Мой муж работает в органах. 20 00:00:51,719 --> 00:00:54,263 Мы бы не покупали краденое. 21 00:00:54,388 --> 00:00:55,514 Проще пареной репы. 22 00:00:57,933 --> 00:00:59,101 Что они там забыли? 23 00:00:59,101 --> 00:01:01,061 Нет ничего, что выведет на нас. 24 00:01:01,187 --> 00:01:02,563 Ты хочешь так рисковать? 25 00:01:02,688 --> 00:01:05,316 Двойки дикие. Двое убийц в магазине часов. 26 00:01:05,441 --> 00:01:07,318 В переулке хлопают две дверцы. 27 00:01:07,443 --> 00:01:09,278 Двое копов остановили Чендлер. 28 00:01:09,403 --> 00:01:10,237 Давай. 29 00:01:17,870 --> 00:01:19,580 Двойки дикие. 30 00:01:20,331 --> 00:01:21,832 Скучаю по Вину Скалли. 31 00:02:01,205 --> 00:02:03,040 Валим отсюда. 32 00:03:06,896 --> 00:03:09,148 БОСХ: НАСЛЕДИЕ 33 00:03:30,961 --> 00:03:34,840 Привет. Как самочувствие? 34 00:03:38,677 --> 00:03:40,429 Будто меня сбил грузовик. 35 00:03:42,765 --> 00:03:46,143 Почему я под капельницей, а ты гуляешь? 36 00:03:46,143 --> 00:03:49,521 У тебя сотрясение мозга, они хотят за тобой понаблюдать. 37 00:03:53,108 --> 00:03:54,443 Что-нибудь помнишь? 38 00:03:56,320 --> 00:04:00,240 Фары не горели. Громкая, как «харлей». 39 00:04:01,867 --> 00:04:03,035 Маслкар. 40 00:04:03,035 --> 00:04:05,913 Слышал, как она разогналась прямо перед ударом. 41 00:04:06,956 --> 00:04:09,208 - Неслучайно. - Нас могли убить. 42 00:04:09,333 --> 00:04:11,669 Думаю, так было задумано. 43 00:04:14,338 --> 00:04:16,548 - Серебристая. - Ты видел? 44 00:04:17,549 --> 00:04:20,511 В зеркале заднего вида. На секунду. 45 00:04:23,097 --> 00:04:27,309 Хочу отметить, что мой электромобиль спас нас. 46 00:04:29,186 --> 00:04:30,270 С чего ты взял? 47 00:04:30,396 --> 00:04:35,234 Нет бензобака. Нет бензина – нет взрыва. 48 00:04:35,359 --> 00:04:37,820 Да, он бывает только в кино. 49 00:04:37,820 --> 00:04:41,615 - Ты уверен? - Да. Извини, что развеял твои иллюзии. 50 00:04:46,537 --> 00:04:47,830 Ты отдыхай. 51 00:04:53,877 --> 00:04:55,337 Ты что делаешь? 52 00:04:57,965 --> 00:04:59,550 Посижу немного. 53 00:05:01,468 --> 00:05:03,929 Лучше иди ищи того, кто за этим стоит. 54 00:05:03,929 --> 00:05:05,889 Так и сделаю. 55 00:05:05,889 --> 00:05:10,060 Просто посижу с тобой немного. 56 00:05:16,442 --> 00:05:19,194 ФЕДЕРАЛЬНОЕ ЗДАНИЕ 57 00:05:19,319 --> 00:05:20,821 А что с информатором? 58 00:05:20,821 --> 00:05:23,615 Рамиресом? Бесполезен. Мы думаем, его раскрыли. 59 00:05:24,199 --> 00:05:26,702 Да. Итак, какой наш следующий шаг? 60 00:05:26,702 --> 00:05:29,705 Ордер на обыск дома и офиса Чендлер. 61 00:05:30,456 --> 00:05:31,373 Прекрасно. 62 00:05:31,498 --> 00:05:34,084 Помощник генпрокурора наконец подписал. 63 00:05:34,209 --> 00:05:37,588 - Я говорил, что это лучший сценарий. - Это свершилось. 64 00:05:37,588 --> 00:05:40,090 Расставляем точки над «i» перед судом. 65 00:05:40,090 --> 00:05:41,425 А пока мы ждем? 66 00:05:42,092 --> 00:05:43,719 У меня есть одна идея. 67 00:06:13,957 --> 00:06:14,875 Легковат. 68 00:06:15,000 --> 00:06:17,503 - Не нравится – работай больше. - Пошел ты. 69 00:06:17,503 --> 00:06:19,213 - Не груби. - Сам не груби. 70 00:06:19,338 --> 00:06:22,049 Очень зрело. Мы с тобой почти одного возраста. 71 00:06:22,174 --> 00:06:26,261 Может, в этом и проблема. Ты не первой молодости, детка. 72 00:06:26,261 --> 00:06:29,598 Нет, правда. Пошел ты. 73 00:06:30,682 --> 00:06:32,893 У меня на примете один лох. 74 00:06:32,893 --> 00:06:36,772 Слава богу, кто-то еще верит в протестантскую трудовую этику. 75 00:06:36,897 --> 00:06:39,191 - Ошеломи его. - Как будто это возможно. 76 00:06:41,985 --> 00:06:45,197 {\an8}- Что вы хотите за это? - Двенадцать кусков. 77 00:06:45,656 --> 00:06:47,533 {\an8}Стоит не больше восьми. 78 00:06:47,658 --> 00:06:51,120 {\an8}Нет времени торговаться. Пятнадцать. 79 00:06:52,162 --> 00:06:53,497 {\an8}Или хочешь 20? 80 00:06:55,624 --> 00:06:56,667 {\an8}Лады, двенадцать. 81 00:07:00,796 --> 00:07:02,589 {\an8}Чёрт. Пятнадцать. 82 00:07:02,714 --> 00:07:07,636 {\an8}Это видео было их страховкой на случай, если что-то пойдет не так. 83 00:07:08,720 --> 00:07:11,557 Но они не рассчитывали, что их убьют. 84 00:07:12,182 --> 00:07:14,685 Клиент Джеймса слышал маслкар у мотеля 85 00:07:14,685 --> 00:07:16,436 в ночь, когда тот исчез. 86 00:07:17,604 --> 00:07:18,897 Серебристый маслкар. 87 00:07:31,410 --> 00:07:32,494 Привет. 88 00:07:34,163 --> 00:07:36,874 Напарник оставил нашу тачку вчера. 89 00:07:36,874 --> 00:07:39,710 Мелкое ДТП, разбитый передок. 90 00:07:39,710 --> 00:07:41,378 Серебристая, громкая. 91 00:07:41,503 --> 00:07:42,963 - «Чарджер»? - Да. 92 00:07:42,963 --> 00:07:46,008 Я забыл под сиденьем подарок дочери на именины. 93 00:07:46,133 --> 00:07:47,718 Слава богу, у меня нет детей. 94 00:07:50,179 --> 00:07:53,640 - Брось их в ящик, я уезжаю. - Спасибо, брат. 95 00:08:25,380 --> 00:08:28,425 УСЛУГИ ГОРНИЧНОЙ – СЧЕТ 96 00:08:51,240 --> 00:08:52,824 Вы снова к нам? 97 00:08:52,824 --> 00:08:55,953 Я снова за видео с водонапорной башни, м-р Грин. 98 00:08:56,078 --> 00:08:59,414 - Конечно. - За эти даты. 99 00:09:01,291 --> 00:09:06,713 Одну минутку. Могу я предложить вам еще одно надгробие? 100 00:09:07,506 --> 00:09:08,715 Одного достаточно. 101 00:09:11,051 --> 00:09:11,969 Извините. 102 00:09:14,096 --> 00:09:15,472 Да, Мэттью? 103 00:09:17,099 --> 00:09:18,267 Боже мой! 104 00:09:20,852 --> 00:09:23,397 Приеду, как только смогу. 105 00:09:23,522 --> 00:09:24,606 Плохие новости? 106 00:09:24,731 --> 00:09:27,234 Просто найдите видео, пожалуйста. 107 00:09:28,819 --> 00:09:31,613 На этот раз без дополнительных услуг. 108 00:09:32,948 --> 00:09:33,824 Ты уверена? 109 00:09:36,326 --> 00:09:37,661 Замечательные новости. 110 00:09:39,746 --> 00:09:41,748 Спасибо, Бренда. Пока. 111 00:09:43,292 --> 00:09:45,252 Босх отделался царапиной. 112 00:09:45,377 --> 00:09:49,298 Чёрт. А что со вторым? 113 00:09:49,423 --> 00:09:52,551 Слегка помяло. Сегодня выписывают. 114 00:10:02,978 --> 00:10:05,731 Разберемся с ним позже. 115 00:10:05,856 --> 00:10:09,443 Я рассказывала про новый бар на крыше отеля «Пендри»? 116 00:10:09,443 --> 00:10:11,236 Да, думаешь, стоит сходить? 117 00:10:11,236 --> 00:10:15,073 Мы с Паулиной хотим выпить после смены. Не хочешь с нами? 118 00:10:15,198 --> 00:10:18,994 - А Перес? - Занят. И как там? 119 00:10:18,994 --> 00:10:20,579 - Вид классный. - Отлично. 120 00:10:20,704 --> 00:10:22,247 Коктейли по двадцать баксов. 121 00:10:22,372 --> 00:10:23,790 - Ай. - Да. 122 00:10:23,915 --> 00:10:26,126 С кем бы ты пошла? 123 00:10:27,377 --> 00:10:29,212 - В бар? - Да, в бар. 124 00:10:30,505 --> 00:10:32,632 Ни с кем конкретным. 125 00:10:32,632 --> 00:10:34,968 Ты же не пьешь одна? 126 00:10:35,093 --> 00:10:37,220 - Конечно нет. - Это тревожный знак. 127 00:10:37,220 --> 00:10:39,264 Мэделин Босх? 128 00:10:40,724 --> 00:10:41,600 Да. 129 00:10:41,725 --> 00:10:44,353 ФБР. Надо поговорить. 130 00:10:52,486 --> 00:10:54,905 Вы помните, где вы были 6 августа? 131 00:10:57,699 --> 00:10:59,242 С чего бы? 132 00:10:59,368 --> 00:11:03,121 В этот день освободили Карла Роджерса. 133 00:11:03,246 --> 00:11:05,332 Я была с отцом, помогала ему собираться. 134 00:11:05,457 --> 00:11:07,876 - Только вы и ваш отец? - Да. 135 00:11:07,876 --> 00:11:12,047 Наверное, вы были в ярости, когда Роджерс вышел из суда безнаказанным. 136 00:11:14,508 --> 00:11:18,804 Он нанял киллера, чтобы убить меня. Конечно, я не была в восторге. 137 00:11:18,929 --> 00:11:22,349 Как насчет Хани Чендлер? Она была расстроена? 138 00:11:24,309 --> 00:11:26,436 Мы все были расстроены. 139 00:11:26,561 --> 00:11:29,356 Три недели спустя, в ночь на 25 августа, 140 00:11:29,356 --> 00:11:31,942 взорвался нефтепровод в Саут-Бэй. 141 00:11:35,487 --> 00:11:36,863 Несчастный случай? 142 00:11:36,988 --> 00:11:38,448 Кто-то взорвал его. 143 00:11:39,449 --> 00:11:44,121 Ничего об этом не знаю. Кто-то пострадал? 144 00:11:44,329 --> 00:11:47,290 - Вы помните, где были той ночью? - Нет. 145 00:11:48,333 --> 00:11:51,586 Роджерса убили несколько дней спустя. 146 00:11:52,254 --> 00:11:55,424 - Это как-то связано? - Мы предполагаем. 147 00:12:00,178 --> 00:12:04,099 Вы знаете, где был ваш отец в ночь, когда взорвали трубопровод? 148 00:12:05,475 --> 00:12:06,810 Без понятия. 149 00:12:08,979 --> 00:12:11,898 - Можете спросить его самого. - Пытались. 150 00:12:14,776 --> 00:12:16,069 Он вам не говорил? 151 00:12:16,194 --> 00:12:17,612 Внутренний терроризм? 152 00:12:20,115 --> 00:12:21,783 Я бы тоже помалкивал. 153 00:12:24,119 --> 00:12:26,371 Думаю, я закончила отвечать на вопросы. 154 00:12:27,664 --> 00:12:29,875 Яблоко от яблони. 155 00:12:30,125 --> 00:12:31,334 Я проведу вас. 156 00:12:44,431 --> 00:12:49,060 Меня переводили в новую камеру, когда надзиратели 157 00:12:51,104 --> 00:12:54,566 оставили меня одного в коридоре. 158 00:12:57,486 --> 00:13:00,780 Затем на меня накинулись четверо или пятеро парней 159 00:13:03,074 --> 00:13:04,993 и хорошенько меня избили. 160 00:13:05,702 --> 00:13:07,496 Надзиратели не вмешались? 161 00:13:08,788 --> 00:13:10,540 Они не торопились. 162 00:13:14,544 --> 00:13:17,839 - Они тоже участвовали. - И надзиратели били? 163 00:13:21,218 --> 00:13:24,930 Я убийца жены шерифа. Помните? 164 00:13:30,185 --> 00:13:31,436 Я займусь этим. 165 00:13:32,229 --> 00:13:33,522 Позвоните Луизе? 166 00:13:35,023 --> 00:13:37,359 Скажите ей, что я в порядке. 167 00:13:37,609 --> 00:13:38,568 Конечно. 168 00:13:57,921 --> 00:13:58,755 Привет, Мэдс. 169 00:13:58,880 --> 00:14:01,216 Меня допрашивало ФБР. На работе. 170 00:14:02,676 --> 00:14:03,885 Ты еще там? 171 00:14:04,010 --> 00:14:06,513 - Я выхожу. - В парке Де-Лонгпре. 172 00:14:06,513 --> 00:14:07,847 Через 15 минут. 173 00:14:11,851 --> 00:14:14,396 - Детектив Эллис. - Майк из автомастерской. 174 00:14:14,521 --> 00:14:16,815 - Машина готова? - Еще не начинал. 175 00:14:16,815 --> 00:14:20,360 Надеюсь, ваш напарник нашел подарок. Но он не вернул ключи. 176 00:14:21,111 --> 00:14:22,946 - Подарок? - На именины ребенка. 177 00:14:22,946 --> 00:14:26,700 Без них я не могу начать работу. Завтра собирались грунтовать. 178 00:14:26,700 --> 00:14:30,036 Тупица. Я позвоню ему. 179 00:14:30,161 --> 00:14:32,872 Пусть бросит их в ящик. Мы закрываемся. 180 00:14:32,998 --> 00:14:34,082 Хорошо, передам. 181 00:14:40,964 --> 00:14:41,840 Папа. 182 00:14:42,841 --> 00:14:46,386 - И это мелкое ДТП? - Cиняки от подушки безопасности. Порядок. 183 00:14:48,305 --> 00:14:51,433 То, что сказало ФБР, – это правда? 184 00:14:51,558 --> 00:14:54,644 Нам не стоит видеться. Если тебя вызовут в суд... 185 00:14:54,644 --> 00:14:57,105 Нефтепровод. Роджерс. Это всё правда? 186 00:14:57,230 --> 00:14:59,316 - Не волнуйся. - Но я волнуюсь. 187 00:15:02,027 --> 00:15:03,945 - Скажи мне правду. - Я не могу. 188 00:15:03,945 --> 00:15:08,033 Прости, Мэдс. Я не могу. Это для твоего же блага. 189 00:15:09,993 --> 00:15:13,496 Хорошо. Я понимаю. Правда. 190 00:15:15,123 --> 00:15:16,958 Думаю, это ответ на мой вопрос. 191 00:15:18,793 --> 00:15:20,837 Делай то, что нужно. 192 00:15:20,962 --> 00:15:22,922 Мне нужно защитить тебя. 193 00:15:28,511 --> 00:15:32,182 Я ценю это, но тебе правда не нужно заботиться обо мне. 194 00:15:32,307 --> 00:15:35,518 Это зеленый чай. Он помогает при воспалении. 195 00:15:37,896 --> 00:15:39,564 Как чувствуешь себя? 196 00:15:39,564 --> 00:15:41,441 - Больным. - Да? 197 00:15:44,944 --> 00:15:47,322 Это другая работа по тому же парню? 198 00:15:48,239 --> 00:15:49,240 Да. 199 00:15:50,742 --> 00:15:53,745 - Опасная? - Нет. 200 00:15:53,870 --> 00:15:57,540 Прошлая ночь была исключением, подтверждающим правило. 201 00:15:57,540 --> 00:16:00,085 Никогда не понимала этого выражения. 202 00:16:00,085 --> 00:16:03,296 Разве исключение не опровергает правило? 203 00:16:03,421 --> 00:16:04,756 Вроде бы. 204 00:16:04,881 --> 00:16:07,217 Здесь у меня обычная работа. 205 00:16:07,217 --> 00:16:10,637 Нужно увеличить и обработать видео, 206 00:16:10,637 --> 00:16:13,473 затем отследить адрес по счету-фактуре. 207 00:16:13,473 --> 00:16:14,724 Безопасно и скучно. 208 00:16:16,309 --> 00:16:19,646 - Да ты прям частный детектив. - Да, скукота. 209 00:16:19,771 --> 00:16:24,109 Едва ли. Ты работаешь в оффлайне больше, чем любой знакомый мне хакер. 210 00:16:24,609 --> 00:16:27,445 Я человек многих интересов и талантов. 211 00:16:28,571 --> 00:16:31,074 То, чем ты сейчас занимаешься, – легально? 212 00:16:31,199 --> 00:16:33,785 Есть пара серых зон. 213 00:16:34,994 --> 00:16:36,705 Люблю серые зоны. 214 00:16:37,789 --> 00:16:38,665 Очевидно. 215 00:16:43,128 --> 00:16:47,132 На видео Эллис и Лонг выезжают из мотеля в ночь убийства Джеймса. 216 00:16:47,257 --> 00:16:50,301 Где же пересечение с Лекси Паркс? 217 00:16:50,427 --> 00:16:53,680 Д-р Шуберт покупает очень дорогие часы для своей жены, 218 00:16:53,680 --> 00:16:56,307 - а потом крадет их. - Для уплаты долгов. 219 00:16:56,307 --> 00:16:59,436 - Эллису и Лонгу. - Они продают часы братьям Нгуен. 220 00:16:59,686 --> 00:17:03,356 Винс Хэррик покупает часы своей жене Лекси Паркс. 221 00:17:03,356 --> 00:17:06,401 - Они ломаются, сдает в ремонт. - Узнаёт про кражу. 222 00:17:06,401 --> 00:17:08,153 Она грозит им проверкой, 223 00:17:08,153 --> 00:17:11,448 которая раскроет связь между ними, Эллисом и Лонгом. 224 00:17:11,448 --> 00:17:12,907 А это недопустимо. 225 00:17:13,032 --> 00:17:16,453 Они убирают Лекси Паркс и подставляют Дэвида Фостера. 226 00:17:16,578 --> 00:17:20,540 Для этого они убирают Джеймса Аллена, алиби Фостера. 227 00:17:20,665 --> 00:17:24,502 А как насчет ДНК с места преступления? На теле Паркс и в нём. 228 00:17:24,627 --> 00:17:28,256 Мы докажем, что Фостер был далеко во время убийства, 229 00:17:28,256 --> 00:17:31,718 но как мы объясним наличие его ДНК на месте преступления? 230 00:17:31,718 --> 00:17:35,305 - Я жду анализа следов. - Будем надеяться. 231 00:17:49,360 --> 00:17:51,863 Федералы допрашивали Мэдди в участке. 232 00:17:51,863 --> 00:17:54,115 - Что она сказала? - Ничего не знает. 233 00:17:54,240 --> 00:17:56,409 Это хорошо. Они закидывают удочки. 234 00:17:56,409 --> 00:17:58,912 Я не хочу, чтобы пострадала ее карьера. 235 00:17:58,912 --> 00:18:01,539 Этого не случится. Поверь мне. 236 00:18:05,877 --> 00:18:09,088 В Белизе сейчас 23 градуса. 237 00:18:09,756 --> 00:18:11,466 Здесь тоже 23 градуса. 238 00:18:12,884 --> 00:18:14,093 Он нас раскусил. 239 00:18:15,595 --> 00:18:16,888 Какова опасность? 240 00:18:17,013 --> 00:18:21,184 Скажем так. Моя задница ощущает устойчивый, прохладный ветерок. 241 00:18:22,101 --> 00:18:23,269 И что дальше? 242 00:18:24,562 --> 00:18:26,105 Надо избавиться от всего. 243 00:18:36,658 --> 00:18:39,953 Ваша честь, Дэвид Фостер имеет право на безопасность, 244 00:18:39,953 --> 00:18:41,162 пока ожидает суда. 245 00:18:41,287 --> 00:18:44,082 Ваша честь, это была обычная ссора... 246 00:18:44,207 --> 00:18:46,835 Надзиратели тоже избивали его. 247 00:18:46,960 --> 00:18:48,586 Это серьезное обвинение. 248 00:18:48,711 --> 00:18:50,171 Учитывая, кто жертва 249 00:18:50,171 --> 00:18:52,799 и что в тюрьме работают люди из отдела шерифа, 250 00:18:52,799 --> 00:18:55,343 опасения м-ра Фостера за его безопасность 251 00:18:55,343 --> 00:18:57,262 и страх жестокого возмездия 252 00:18:57,262 --> 00:19:00,515 от рук тех, кто клялся защищать его, обоснованы. 253 00:19:03,017 --> 00:19:04,269 М-р Ландрет, 254 00:19:04,269 --> 00:19:08,064 вы же не собираетесь возражать против запроса защиты? 255 00:19:08,940 --> 00:19:10,525 Нет, Ваша честь. 256 00:19:10,650 --> 00:19:14,028 Я распоряжусь, чтобы его поместили под надлежащую охрану. 257 00:19:14,028 --> 00:19:16,990 Департаменту предписано принять меры предосторожности 258 00:19:16,990 --> 00:19:19,033 и гарантировать безопасность Фостера, 259 00:19:19,033 --> 00:19:22,370 пока он находится под стражей до и во время суда. 260 00:19:23,746 --> 00:19:25,748 Спасибо, Ваша честь. 261 00:19:27,333 --> 00:19:28,209 Полиция нравов. 262 00:19:28,334 --> 00:19:30,837 Мне нужен детектив Эллис. Он поблизости? 263 00:19:30,962 --> 00:19:31,921 Его нет. 264 00:19:32,046 --> 00:19:35,216 Я взял проститутку, у нее была его визитка. 265 00:19:35,216 --> 00:19:37,719 Звоню из вежливости, пока не оформил ее. 266 00:19:37,719 --> 00:19:41,306 Они с напарником в Лонг-Бич завершают допрос для госбезопасности. 267 00:19:41,306 --> 00:19:42,473 Есть его номер? 268 00:19:42,599 --> 00:19:45,393 Да, есть. Спасибо, я свяжусь с ним. 269 00:20:17,592 --> 00:20:20,136 - Ну? - Две женщины. Похожи на эскортниц. 270 00:20:20,261 --> 00:20:22,764 - Откуда ты знаешь? - Они с клиентом. 271 00:20:25,642 --> 00:20:28,436 Они поставили плюшевого мишку на окно. 272 00:20:28,436 --> 00:20:31,898 Это какой-то сигнал. Наверное, что заняты. Следи за ними. 273 00:20:31,898 --> 00:20:32,899 Понял. 274 00:20:56,881 --> 00:20:59,384 - Д-р Шуберт? - Чем могу помочь? 275 00:20:59,509 --> 00:21:01,928 Гарри Босх. Я расследую пару убийств. 276 00:21:01,928 --> 00:21:04,681 Может, вы сможете помочь. 277 00:21:04,806 --> 00:21:07,684 - О ком речь? - О Лекси Паркс. 278 00:21:11,312 --> 00:21:13,606 Да. Тяжело смотреть даже хирургу. 279 00:21:13,982 --> 00:21:15,191 Мы полагаем, 280 00:21:15,316 --> 00:21:18,069 что вы и, возможно, ваша жена в опасности. 281 00:21:18,069 --> 00:21:20,571 Можно зайти, чтобы обсудить это наедине? 282 00:21:27,870 --> 00:21:29,956 - Ваша жена дома? - Она в Напе. 283 00:21:43,803 --> 00:21:45,388 Вы не против записи? 284 00:21:45,388 --> 00:21:46,764 Конечно. Как хотите. 285 00:21:49,225 --> 00:21:52,895 Я не знаю, почему вы думаете, что я имею к этому отношение. 286 00:21:53,021 --> 00:21:53,980 Знаете. 287 00:21:57,316 --> 00:21:59,736 У меня репутация, практика. 288 00:21:59,861 --> 00:22:02,238 Это всё неважно, если вы умрете, да? 289 00:22:02,238 --> 00:22:03,740 Расскажете всё – 290 00:22:03,740 --> 00:22:07,869 и я помогу вам с вашей репутацией не фигурировать в расследовании. 291 00:22:08,870 --> 00:22:09,954 Эллис и Лонг. 292 00:22:17,920 --> 00:22:19,630 Это была глупая ошибка. 293 00:22:22,175 --> 00:22:25,011 - Перешел черту. Переспал с пациенткой. - Когда? 294 00:22:25,136 --> 00:22:29,891 Пару лет назад. На выезде. Она была моей постоянной пациенткой. 295 00:22:30,016 --> 00:22:31,184 Это была ловушка. 296 00:22:31,309 --> 00:22:33,394 Ее соседка тоже была там, и... 297 00:22:35,354 --> 00:22:37,607 Одно за другим, и... 298 00:22:37,607 --> 00:22:41,277 Это сняли на видео, подходящее для онлайн-трансляции. 299 00:22:41,402 --> 00:22:43,529 Они появились через пару дней. 300 00:22:43,529 --> 00:22:45,073 Показали мне видео. 301 00:22:45,073 --> 00:22:49,786 Сказали, если не дам им $100 000, они отправят его моей жене, 302 00:22:49,786 --> 00:22:53,956 коллегам, в Калифорнийский совет по медицинской этике. 303 00:22:54,082 --> 00:22:56,793 - Вы всё еще платите им? - $10 000 в месяц. 304 00:22:57,835 --> 00:23:01,506 Я зарабатываю дополнительные деньги, выезжая на дом. Чёрт! 305 00:23:07,678 --> 00:23:09,430 Смотри, кто здесь. 306 00:23:09,764 --> 00:23:11,557 На этот раз ему не уйти. 307 00:23:15,728 --> 00:23:17,146 911. Что у вас случилось? 308 00:23:17,271 --> 00:23:19,315 Я Джордж Шуберт. Мне нужна помощь. 309 00:23:19,315 --> 00:23:23,694 Я нахожусь на Сьерра-Альта-Уэй, 1110, Западный Голливуд. 310 00:23:23,694 --> 00:23:25,780 Ко мне ломятся двое с оружием. 311 00:23:25,905 --> 00:23:27,698 Сэр, оставайтесь на линии. 312 00:23:36,207 --> 00:23:38,668 - Они могут быть где угодно. - Разделимся? 313 00:23:38,876 --> 00:23:40,086 Я пойду первым. 314 00:23:41,254 --> 00:23:42,380 Куда мы идем? 315 00:23:45,049 --> 00:23:47,135 Дайте мне мой телефон. Быстрее! 316 00:23:58,312 --> 00:23:59,856 Будьте здесь, запритесь. 317 00:23:59,856 --> 00:24:01,858 - А вы? - Определю, где они. 318 00:24:01,858 --> 00:24:04,360 - Вызовите подмогу? - Я не полицейский. 319 00:24:04,610 --> 00:24:08,614 - Вы издеваетесь? - Сидите тихо. Закройте чертову дверь. 320 00:24:53,075 --> 00:24:55,661 Не стреляйте, это я! 321 00:24:55,786 --> 00:24:58,748 Успокойся, хорошо? Всё нормально. 322 00:25:00,541 --> 00:25:02,335 Он сказал, что он полицейский. 323 00:25:04,754 --> 00:25:07,381 Всё хорошо, Джордж, ладно? 324 00:25:11,010 --> 00:25:13,763 Клянусь, я ничего ему не сказал. 325 00:25:14,388 --> 00:25:17,475 Я верю тебе. Всё хорошо, мужик. 326 00:25:18,976 --> 00:25:20,603 Давай спускайся. 327 00:25:48,256 --> 00:25:51,342 Тебе не уйти, Эллис. Едет полиция. 328 00:25:51,467 --> 00:25:52,510 Пошел ты, Босх! 329 00:26:04,105 --> 00:26:05,273 Чёрт. 330 00:26:12,780 --> 00:26:15,783 Вызови скорую. Я умираю. 331 00:26:18,160 --> 00:26:19,704 Тебе она не поможет. 332 00:26:22,331 --> 00:26:26,043 - Куда двинул Эллис? - Да пошел ты. 333 00:26:30,298 --> 00:26:32,174 Не все тут стукачи. 334 00:26:32,550 --> 00:26:34,552 Продолжай уверять себя, чмо. 335 00:26:39,682 --> 00:26:41,183 Выходит один мужчина. 336 00:26:41,183 --> 00:26:43,978 Я полицейский в отставке. Я безоружен. 337 00:26:43,978 --> 00:26:46,272 Вижу его, вперед! 338 00:26:48,357 --> 00:26:49,608 Повернись. 339 00:26:57,491 --> 00:27:01,412 ШЕРИФ УЧАСТОК ЗАПАДНЫЙ ГОЛЛИВУД 340 00:27:01,537 --> 00:27:05,291 Сказали, если не дам им $100 000, они отправят его моей жене. 341 00:27:06,917 --> 00:27:10,838 Какой бы увлекательной ни была история, трудно допросить мертвеца. 342 00:27:10,963 --> 00:27:13,632 - Босх мог приставить пушку к виску. - Шутишь? 343 00:27:13,758 --> 00:27:18,012 Вы просили меня сообщить вам. Я нашел убийцу. Теперь вы знаете. 344 00:27:18,012 --> 00:27:20,264 Чем больше времени болтаете со мной, 345 00:27:20,264 --> 00:27:22,266 тем дальше Эллис уходит. 346 00:27:23,517 --> 00:27:25,936 Ваше оружие будет у нас, пока не закончим. 347 00:27:26,062 --> 00:27:27,563 Займитесь своей работой. 348 00:27:39,200 --> 00:27:42,078 Держишь еще ту тайную квартиру в Бичвуд-Каньон? 349 00:27:42,203 --> 00:27:43,329 Да. 350 00:27:43,454 --> 00:27:47,041 Эллис пытается всё подчистить, прежде чем выйти из игры. 351 00:27:48,250 --> 00:27:50,086 Она в твоем распоряжении. 352 00:27:50,211 --> 00:27:52,296 Можешь дать Мо адрес и ключи? 353 00:27:52,421 --> 00:27:54,131 Конечно. Для кого это? 354 00:27:54,131 --> 00:27:57,385 На Эллиса и Лонга работает пара проституток. 355 00:27:57,510 --> 00:27:59,720 Они могут дать показания. 356 00:27:59,887 --> 00:28:03,182 По крайней мере, по схеме вымогательства. 357 00:28:03,307 --> 00:28:06,060 Я не против, если не устроят там бордель. 358 00:28:06,185 --> 00:28:09,021 Ясно. Я обязательно это подчеркну. 359 00:28:09,021 --> 00:28:11,524 Никаких развлечений. Спасибо. 360 00:28:18,823 --> 00:28:21,033 Об Эллисе пока ничего? 361 00:28:21,033 --> 00:28:25,079 Нет. Если он умный, а он умный, то он уже далеко. 362 00:28:27,581 --> 00:28:29,125 А его соучастник? 363 00:28:29,250 --> 00:28:30,876 Еще в реанимации. 364 00:28:33,421 --> 00:28:36,882 Как ты себя чувствуешь? После происшедшего сегодня. 365 00:28:38,092 --> 00:28:39,510 Бессонница мне не грозит. 366 00:28:39,927 --> 00:28:43,097 Пожалуй, было жестко. Немного. 367 00:28:43,597 --> 00:28:47,184 Не трать свое сочувствие, Мэдс. Они этого не заслуживают. 368 00:28:47,184 --> 00:28:48,644 Я знаю. 369 00:28:53,149 --> 00:28:54,650 Даже представить не могу. 370 00:28:56,694 --> 00:28:58,612 Надеюсь, мне не придется. 371 00:28:59,113 --> 00:29:00,489 Я тоже на это надеюсь. 372 00:29:06,620 --> 00:29:09,165 Я работала с ним пару дней назад. 373 00:29:09,290 --> 00:29:10,583 - Что? - С Эллисом. 374 00:29:12,501 --> 00:29:17,465 Он устроил совместный выезд на арест по делу о торговле людьми. 375 00:29:17,465 --> 00:29:18,799 Ублюдок. 376 00:29:18,924 --> 00:29:20,217 Он использовал меня. 377 00:29:23,387 --> 00:29:27,016 Чтобы получить информацию о тебе и о деле Паркс. 378 00:29:28,142 --> 00:29:29,518 Ты не виновата, Мэдс. 379 00:29:31,687 --> 00:29:33,606 Ты бы не стал лгать мне, правда? 380 00:29:36,233 --> 00:29:38,027 Конечно, не стал бы. 381 00:29:39,570 --> 00:29:43,282 Мэдс, просто... Есть вещи, о которых я не могу тебе рассказать. 382 00:29:43,407 --> 00:29:44,783 Да, знаю. 383 00:29:44,909 --> 00:29:47,995 Но да, я бы никогда не стал тебе лгать. 384 00:29:50,998 --> 00:29:51,832 Я знаю. 385 00:29:55,461 --> 00:29:58,881 Прости, что мои проблемы отражаются и на тебе. 386 00:30:15,814 --> 00:30:16,941 Чёрт. 387 00:30:20,861 --> 00:30:23,572 Всё хорошо, малыш. Всё нормально. 388 00:30:27,117 --> 00:30:29,203 Не могу прочитать без очков. 389 00:30:29,203 --> 00:30:31,539 Вы знаете, что это. Открывайте. 390 00:30:34,250 --> 00:30:37,419 Придурки. Иди сюда, мальчик. Ну, давай же. 391 00:30:39,088 --> 00:30:40,339 Пойдем. 392 00:30:46,637 --> 00:30:48,806 ФБР ОПЕРГРУППА ПО СБОРУ ДОКАЗАТЕЛЬСТВ 393 00:30:49,473 --> 00:30:50,933 Дважды всё проверьте. 394 00:30:55,145 --> 00:30:56,438 Вам лучше уйти. 395 00:30:56,730 --> 00:30:57,982 Думаю, не стоит. 396 00:30:58,691 --> 00:31:01,068 Это не просьба. И отдайте свой телефон. 397 00:31:07,700 --> 00:31:11,328 Пожалуйста. Поставьте это назад. Хватит. 398 00:31:11,453 --> 00:31:14,832 Эти документы были еще до прихода мисс Чендлер в фирму. 399 00:31:34,893 --> 00:31:36,895 Хорошо. Напиши, когда закончишь. 400 00:31:39,440 --> 00:31:43,569 - Почти закончили с вашим кабинетом. - Там ничего нет. Чушь собачья. 401 00:31:43,569 --> 00:31:46,196 Вы ничего не найдете. Мы с вами это знаем. 402 00:31:46,322 --> 00:31:47,656 Еще не вечер. 403 00:32:01,712 --> 00:32:03,589 Мартин, мне так жаль. 404 00:32:05,633 --> 00:32:08,344 Моя репутация сегодня пострадала, Хани. 405 00:32:08,469 --> 00:32:09,803 Я могу это исправить. 406 00:32:10,888 --> 00:32:12,514 Сомневаюсь. 407 00:32:13,390 --> 00:32:16,602 Я предупреждал тебя с самого начала. 408 00:32:17,728 --> 00:32:21,482 Я обязан защищать то, что создал здесь. 409 00:32:24,443 --> 00:32:25,653 Мою фирму. 410 00:32:26,487 --> 00:32:28,989 Мартин, пожалуйста. 411 00:32:38,457 --> 00:32:41,293 Ищем уже часами. Ни одного документа о Роджерсе. 412 00:32:42,544 --> 00:32:43,545 Терпение. 413 00:32:44,380 --> 00:32:46,090 Похоже, она всё уничтожила. 414 00:32:50,552 --> 00:32:54,056 Голливуд. Это горячая линия. Говорит офицер Босх. 415 00:32:55,974 --> 00:32:58,102 Нэшнл и Оверлэнд, едет на запад? 416 00:33:00,229 --> 00:33:01,605 Отлично, спасибо. 417 00:33:02,981 --> 00:33:05,150 Привет, я думал, у тебя выходной. 418 00:33:05,150 --> 00:33:06,568 Хочу помочь, чем могу. 419 00:33:06,568 --> 00:33:09,238 С Эллисом. Еще один человек на помешает. 420 00:33:13,158 --> 00:33:16,120 Голливуд. Горячая линия. Говорит офицер Босх. 421 00:33:16,245 --> 00:33:18,163 Итак, есть что-нибудь толковое? 422 00:33:19,289 --> 00:33:21,208 О Роджерсе пока ничего. 423 00:33:21,333 --> 00:33:24,002 Осталось проверить пару стопок. Это ненадолго. 424 00:33:24,920 --> 00:33:26,171 - Агент Джеймс? - Да. 425 00:33:26,797 --> 00:33:28,507 Все должны услышать это. 426 00:33:31,802 --> 00:33:33,011 Я перезвоню. 427 00:33:33,137 --> 00:33:38,350 Плохие новости? Аслан? Как вы теперь расплатитесь? 428 00:33:38,350 --> 00:33:40,978 - О чём она? - Заткнись. 429 00:33:41,103 --> 00:33:43,772 От русских можно убежать, но спрятаться нельзя. 430 00:33:43,772 --> 00:33:47,401 Хватит ходить вокруг да около. Чего ты хочешь? 431 00:33:48,402 --> 00:33:51,613 - Этого не было на флешке. - Она скрыла это от нас. 432 00:33:51,739 --> 00:33:54,116 Нашла в резервной копии ее облака. 433 00:33:54,116 --> 00:33:58,495 Она знала о взрыве трубопровода. В режиме реального времени. 434 00:34:27,399 --> 00:34:29,067 Слить историю мы тоже можем. 435 00:34:52,674 --> 00:34:54,134 В следующей серии... 436 00:34:54,259 --> 00:34:57,638 Препятствование правосудию – сядете в тюрьму на всю жизнь. 437 00:34:57,763 --> 00:34:59,389 Это федералы. 438 00:34:59,389 --> 00:35:02,851 Их показатель обвинительных приговоров почти 100%. 439 00:35:02,976 --> 00:35:05,938 {\an8}Она что-то задумала. Она меня не опозорит. 440 00:35:05,938 --> 00:35:09,858 Он невиновен. Вы это знаете, он это знает, все здесь это знают. 441 00:35:09,983 --> 00:35:12,945 Ты отказался от охраны, зная, что Эллис на свободе. 442 00:35:12,945 --> 00:35:15,781 Неизвестно, что он сделает дальше. 443 00:35:15,781 --> 00:35:17,032 Пистолет при тебе? 444 00:35:17,157 --> 00:35:21,078 Я не могу выйти из-под его тени. Он всегда был на грани. 445 00:35:21,078 --> 00:35:24,998 Между справедливостью и местью. 446 00:36:46,830 --> 00:36:48,832 Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda 447 00:36:48,832 --> 00:36:50,918 {\an8}Креативный супервайзер: Дмитрий Восколович