1
00:00:06,006 --> 00:00:07,883
Ранее в сериале...
2
00:00:09,301 --> 00:00:11,220
Слышала о двойном убийстве?
3
00:00:11,220 --> 00:00:13,973
- Cвязано с твоим делом?
- Я слишком близок.
4
00:00:14,098 --> 00:00:16,225
- Держись.
- Не знаю, смогу ли я.
5
00:00:16,225 --> 00:00:18,602
Наш парень невиновен. Убийца на свободе.
6
00:00:18,728 --> 00:00:19,895
Найдете – дайте знать.
7
00:00:19,895 --> 00:00:22,189
Твой старик отличный детектив.
8
00:00:22,189 --> 00:00:24,108
Считает, что Фостер невиновен?
9
00:00:24,233 --> 00:00:26,527
Он видит связь с другими убийствами.
10
00:00:26,527 --> 00:00:27,445
Да ну.
11
00:00:27,445 --> 00:00:30,781
Они умеют вести наблюдение.
За мной могли следить.
12
00:00:30,906 --> 00:00:33,367
Оставь. Пусть думают, что знают, где я.
13
00:00:33,701 --> 00:00:35,161
Вы знали Лекси Паркс?
14
00:00:35,161 --> 00:00:38,748
То, что с ней случилось, – ужасно.
Д-р Шуберт купил часы у нас.
15
00:00:38,748 --> 00:00:39,957
Можно его номер?
16
00:00:39,957 --> 00:00:42,668
- Ты сказал, в конце недели.
- Я передумал.
17
00:00:42,793 --> 00:00:46,672
Они арестовывали Джеймса пару раз.
Он был их информатором.
18
00:00:46,672 --> 00:00:48,507
Часы – ключ ко всему.
19
00:00:48,507 --> 00:00:51,719
- Мисс Паркс?
- Мой муж работает в органах.
20
00:00:51,719 --> 00:00:54,263
Мы бы не покупали краденое.
21
00:00:54,388 --> 00:00:55,514
Проще пареной репы.
22
00:00:57,933 --> 00:00:59,101
Что они там забыли?
23
00:00:59,101 --> 00:01:01,061
Нет ничего, что выведет на нас.
24
00:01:01,187 --> 00:01:02,563
Ты хочешь так рисковать?
25
00:01:02,688 --> 00:01:05,316
Двойки дикие. Двое убийц в магазине часов.
26
00:01:05,441 --> 00:01:07,318
В переулке хлопают две дверцы.
27
00:01:07,443 --> 00:01:09,278
Двое копов остановили Чендлер.
28
00:01:09,403 --> 00:01:10,237
Давай.
29
00:01:17,870 --> 00:01:19,580
Двойки дикие.
30
00:01:20,331 --> 00:01:21,832
Скучаю по Вину Скалли.
31
00:02:01,205 --> 00:02:03,040
Валим отсюда.
32
00:03:06,896 --> 00:03:09,148
БОСХ: НАСЛЕДИЕ
33
00:03:30,961 --> 00:03:34,840
Привет. Как самочувствие?
34
00:03:38,677 --> 00:03:40,429
Будто меня сбил грузовик.
35
00:03:42,765 --> 00:03:46,143
Почему я под капельницей, а ты гуляешь?
36
00:03:46,143 --> 00:03:49,521
У тебя сотрясение мозга,
они хотят за тобой понаблюдать.
37
00:03:53,108 --> 00:03:54,443
Что-нибудь помнишь?
38
00:03:56,320 --> 00:04:00,240
Фары не горели. Громкая, как «харлей».
39
00:04:01,867 --> 00:04:03,035
Маслкар.
40
00:04:03,035 --> 00:04:05,913
Слышал, как она разогналась
прямо перед ударом.
41
00:04:06,956 --> 00:04:09,208
- Неслучайно.
- Нас могли убить.
42
00:04:09,333 --> 00:04:11,669
Думаю, так было задумано.
43
00:04:14,338 --> 00:04:16,548
- Серебристая.
- Ты видел?
44
00:04:17,549 --> 00:04:20,511
В зеркале заднего вида. На секунду.
45
00:04:23,097 --> 00:04:27,309
Хочу отметить,
что мой электромобиль спас нас.
46
00:04:29,186 --> 00:04:30,270
С чего ты взял?
47
00:04:30,396 --> 00:04:35,234
Нет бензобака. Нет бензина – нет взрыва.
48
00:04:35,359 --> 00:04:37,820
Да, он бывает только в кино.
49
00:04:37,820 --> 00:04:41,615
- Ты уверен?
- Да. Извини, что развеял твои иллюзии.
50
00:04:46,537 --> 00:04:47,830
Ты отдыхай.
51
00:04:53,877 --> 00:04:55,337
Ты что делаешь?
52
00:04:57,965 --> 00:04:59,550
Посижу немного.
53
00:05:01,468 --> 00:05:03,929
Лучше иди ищи того, кто за этим стоит.
54
00:05:03,929 --> 00:05:05,889
Так и сделаю.
55
00:05:05,889 --> 00:05:10,060
Просто посижу с тобой немного.
56
00:05:16,442 --> 00:05:19,194
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ЗДАНИЕ
57
00:05:19,319 --> 00:05:20,821
А что с информатором?
58
00:05:20,821 --> 00:05:23,615
Рамиресом? Бесполезен.
Мы думаем, его раскрыли.
59
00:05:24,199 --> 00:05:26,702
Да. Итак, какой наш следующий шаг?
60
00:05:26,702 --> 00:05:29,705
Ордер на обыск дома и офиса Чендлер.
61
00:05:30,456 --> 00:05:31,373
Прекрасно.
62
00:05:31,498 --> 00:05:34,084
Помощник генпрокурора наконец подписал.
63
00:05:34,209 --> 00:05:37,588
- Я говорил, что это лучший сценарий.
- Это свершилось.
64
00:05:37,588 --> 00:05:40,090
Расставляем точки над «i» перед судом.
65
00:05:40,090 --> 00:05:41,425
А пока мы ждем?
66
00:05:42,092 --> 00:05:43,719
У меня есть одна идея.
67
00:06:13,957 --> 00:06:14,875
Легковат.
68
00:06:15,000 --> 00:06:17,503
- Не нравится – работай больше.
- Пошел ты.
69
00:06:17,503 --> 00:06:19,213
- Не груби.
- Сам не груби.
70
00:06:19,338 --> 00:06:22,049
Очень зрело.
Мы с тобой почти одного возраста.
71
00:06:22,174 --> 00:06:26,261
Может, в этом и проблема.
Ты не первой молодости, детка.
72
00:06:26,261 --> 00:06:29,598
Нет, правда. Пошел ты.
73
00:06:30,682 --> 00:06:32,893
У меня на примете один лох.
74
00:06:32,893 --> 00:06:36,772
Слава богу, кто-то еще верит
в протестантскую трудовую этику.
75
00:06:36,897 --> 00:06:39,191
- Ошеломи его.
- Как будто это возможно.
76
00:06:41,985 --> 00:06:45,197
{\an8}- Что вы хотите за это?
- Двенадцать кусков.
77
00:06:45,656 --> 00:06:47,533
{\an8}Стоит не больше восьми.
78
00:06:47,658 --> 00:06:51,120
{\an8}Нет времени торговаться. Пятнадцать.
79
00:06:52,162 --> 00:06:53,497
{\an8}Или хочешь 20?
80
00:06:55,624 --> 00:06:56,667
{\an8}Лады, двенадцать.
81
00:07:00,796 --> 00:07:02,589
{\an8}Чёрт. Пятнадцать.
82
00:07:02,714 --> 00:07:07,636
{\an8}Это видео было их страховкой на случай,
если что-то пойдет не так.
83
00:07:08,720 --> 00:07:11,557
Но они не рассчитывали, что их убьют.
84
00:07:12,182 --> 00:07:14,685
Клиент Джеймса слышал маслкар у мотеля
85
00:07:14,685 --> 00:07:16,436
в ночь, когда тот исчез.
86
00:07:17,604 --> 00:07:18,897
Серебристый маслкар.
87
00:07:31,410 --> 00:07:32,494
Привет.
88
00:07:34,163 --> 00:07:36,874
Напарник оставил нашу тачку вчера.
89
00:07:36,874 --> 00:07:39,710
Мелкое ДТП, разбитый передок.
90
00:07:39,710 --> 00:07:41,378
Серебристая, громкая.
91
00:07:41,503 --> 00:07:42,963
- «Чарджер»?
- Да.
92
00:07:42,963 --> 00:07:46,008
Я забыл под сиденьем
подарок дочери на именины.
93
00:07:46,133 --> 00:07:47,718
Слава богу, у меня нет детей.
94
00:07:50,179 --> 00:07:53,640
- Брось их в ящик, я уезжаю.
- Спасибо, брат.
95
00:08:25,380 --> 00:08:28,425
УСЛУГИ ГОРНИЧНОЙ – СЧЕТ
96
00:08:51,240 --> 00:08:52,824
Вы снова к нам?
97
00:08:52,824 --> 00:08:55,953
Я снова за видео
с водонапорной башни, м-р Грин.
98
00:08:56,078 --> 00:08:59,414
- Конечно.
- За эти даты.
99
00:09:01,291 --> 00:09:06,713
Одну минутку.
Могу я предложить вам еще одно надгробие?
100
00:09:07,506 --> 00:09:08,715
Одного достаточно.
101
00:09:11,051 --> 00:09:11,969
Извините.
102
00:09:14,096 --> 00:09:15,472
Да, Мэттью?
103
00:09:17,099 --> 00:09:18,267
Боже мой!
104
00:09:20,852 --> 00:09:23,397
Приеду, как только смогу.
105
00:09:23,522 --> 00:09:24,606
Плохие новости?
106
00:09:24,731 --> 00:09:27,234
Просто найдите видео, пожалуйста.
107
00:09:28,819 --> 00:09:31,613
На этот раз без дополнительных услуг.
108
00:09:32,948 --> 00:09:33,824
Ты уверена?
109
00:09:36,326 --> 00:09:37,661
Замечательные новости.
110
00:09:39,746 --> 00:09:41,748
Спасибо, Бренда. Пока.
111
00:09:43,292 --> 00:09:45,252
Босх отделался царапиной.
112
00:09:45,377 --> 00:09:49,298
Чёрт. А что со вторым?
113
00:09:49,423 --> 00:09:52,551
Слегка помяло. Сегодня выписывают.
114
00:10:02,978 --> 00:10:05,731
Разберемся с ним позже.
115
00:10:05,856 --> 00:10:09,443
Я рассказывала про новый бар
на крыше отеля «Пендри»?
116
00:10:09,443 --> 00:10:11,236
Да, думаешь, стоит сходить?
117
00:10:11,236 --> 00:10:15,073
Мы с Паулиной хотим выпить
после смены. Не хочешь с нами?
118
00:10:15,198 --> 00:10:18,994
- А Перес?
- Занят. И как там?
119
00:10:18,994 --> 00:10:20,579
- Вид классный.
- Отлично.
120
00:10:20,704 --> 00:10:22,247
Коктейли по двадцать баксов.
121
00:10:22,372 --> 00:10:23,790
- Ай.
- Да.
122
00:10:23,915 --> 00:10:26,126
С кем бы ты пошла?
123
00:10:27,377 --> 00:10:29,212
- В бар?
- Да, в бар.
124
00:10:30,505 --> 00:10:32,632
Ни с кем конкретным.
125
00:10:32,632 --> 00:10:34,968
Ты же не пьешь одна?
126
00:10:35,093 --> 00:10:37,220
- Конечно нет.
- Это тревожный знак.
127
00:10:37,220 --> 00:10:39,264
Мэделин Босх?
128
00:10:40,724 --> 00:10:41,600
Да.
129
00:10:41,725 --> 00:10:44,353
ФБР. Надо поговорить.
130
00:10:52,486 --> 00:10:54,905
Вы помните, где вы были 6 августа?
131
00:10:57,699 --> 00:10:59,242
С чего бы?
132
00:10:59,368 --> 00:11:03,121
В этот день освободили Карла Роджерса.
133
00:11:03,246 --> 00:11:05,332
Я была с отцом, помогала ему собираться.
134
00:11:05,457 --> 00:11:07,876
- Только вы и ваш отец?
- Да.
135
00:11:07,876 --> 00:11:12,047
Наверное, вы были в ярости,
когда Роджерс вышел из суда безнаказанным.
136
00:11:14,508 --> 00:11:18,804
Он нанял киллера, чтобы убить меня.
Конечно, я не была в восторге.
137
00:11:18,929 --> 00:11:22,349
Как насчет Хани Чендлер?
Она была расстроена?
138
00:11:24,309 --> 00:11:26,436
Мы все были расстроены.
139
00:11:26,561 --> 00:11:29,356
Три недели спустя, в ночь на 25 августа,
140
00:11:29,356 --> 00:11:31,942
взорвался нефтепровод в Саут-Бэй.
141
00:11:35,487 --> 00:11:36,863
Несчастный случай?
142
00:11:36,988 --> 00:11:38,448
Кто-то взорвал его.
143
00:11:39,449 --> 00:11:44,121
Ничего об этом не знаю. Кто-то пострадал?
144
00:11:44,329 --> 00:11:47,290
- Вы помните, где были той ночью?
- Нет.
145
00:11:48,333 --> 00:11:51,586
Роджерса убили несколько дней спустя.
146
00:11:52,254 --> 00:11:55,424
- Это как-то связано?
- Мы предполагаем.
147
00:12:00,178 --> 00:12:04,099
Вы знаете, где был ваш отец в ночь,
когда взорвали трубопровод?
148
00:12:05,475 --> 00:12:06,810
Без понятия.
149
00:12:08,979 --> 00:12:11,898
- Можете спросить его самого.
- Пытались.
150
00:12:14,776 --> 00:12:16,069
Он вам не говорил?
151
00:12:16,194 --> 00:12:17,612
Внутренний терроризм?
152
00:12:20,115 --> 00:12:21,783
Я бы тоже помалкивал.
153
00:12:24,119 --> 00:12:26,371
Думаю, я закончила отвечать на вопросы.
154
00:12:27,664 --> 00:12:29,875
Яблоко от яблони.
155
00:12:30,125 --> 00:12:31,334
Я проведу вас.
156
00:12:44,431 --> 00:12:49,060
Меня переводили в новую камеру,
когда надзиратели
157
00:12:51,104 --> 00:12:54,566
оставили меня одного в коридоре.
158
00:12:57,486 --> 00:13:00,780
Затем на меня накинулись
четверо или пятеро парней
159
00:13:03,074 --> 00:13:04,993
и хорошенько меня избили.
160
00:13:05,702 --> 00:13:07,496
Надзиратели не вмешались?
161
00:13:08,788 --> 00:13:10,540
Они не торопились.
162
00:13:14,544 --> 00:13:17,839
- Они тоже участвовали.
- И надзиратели били?
163
00:13:21,218 --> 00:13:24,930
Я убийца жены шерифа. Помните?
164
00:13:30,185 --> 00:13:31,436
Я займусь этим.
165
00:13:32,229 --> 00:13:33,522
Позвоните Луизе?
166
00:13:35,023 --> 00:13:37,359
Скажите ей, что я в порядке.
167
00:13:37,609 --> 00:13:38,568
Конечно.
168
00:13:57,921 --> 00:13:58,755
Привет, Мэдс.
169
00:13:58,880 --> 00:14:01,216
Меня допрашивало ФБР. На работе.
170
00:14:02,676 --> 00:14:03,885
Ты еще там?
171
00:14:04,010 --> 00:14:06,513
- Я выхожу.
- В парке Де-Лонгпре.
172
00:14:06,513 --> 00:14:07,847
Через 15 минут.
173
00:14:11,851 --> 00:14:14,396
- Детектив Эллис.
- Майк из автомастерской.
174
00:14:14,521 --> 00:14:16,815
- Машина готова?
- Еще не начинал.
175
00:14:16,815 --> 00:14:20,360
Надеюсь, ваш напарник нашел подарок.
Но он не вернул ключи.
176
00:14:21,111 --> 00:14:22,946
- Подарок?
- На именины ребенка.
177
00:14:22,946 --> 00:14:26,700
Без них я не могу начать работу.
Завтра собирались грунтовать.
178
00:14:26,700 --> 00:14:30,036
Тупица. Я позвоню ему.
179
00:14:30,161 --> 00:14:32,872
Пусть бросит их в ящик. Мы закрываемся.
180
00:14:32,998 --> 00:14:34,082
Хорошо, передам.
181
00:14:40,964 --> 00:14:41,840
Папа.
182
00:14:42,841 --> 00:14:46,386
- И это мелкое ДТП?
- Cиняки от подушки безопасности. Порядок.
183
00:14:48,305 --> 00:14:51,433
То, что сказало ФБР, – это правда?
184
00:14:51,558 --> 00:14:54,644
Нам не стоит видеться.
Если тебя вызовут в суд...
185
00:14:54,644 --> 00:14:57,105
Нефтепровод. Роджерс. Это всё правда?
186
00:14:57,230 --> 00:14:59,316
- Не волнуйся.
- Но я волнуюсь.
187
00:15:02,027 --> 00:15:03,945
- Скажи мне правду.
- Я не могу.
188
00:15:03,945 --> 00:15:08,033
Прости, Мэдс. Я не могу.
Это для твоего же блага.
189
00:15:09,993 --> 00:15:13,496
Хорошо. Я понимаю. Правда.
190
00:15:15,123 --> 00:15:16,958
Думаю, это ответ на мой вопрос.
191
00:15:18,793 --> 00:15:20,837
Делай то, что нужно.
192
00:15:20,962 --> 00:15:22,922
Мне нужно защитить тебя.
193
00:15:28,511 --> 00:15:32,182
Я ценю это, но тебе правда
не нужно заботиться обо мне.
194
00:15:32,307 --> 00:15:35,518
Это зеленый чай.
Он помогает при воспалении.
195
00:15:37,896 --> 00:15:39,564
Как чувствуешь себя?
196
00:15:39,564 --> 00:15:41,441
- Больным.
- Да?
197
00:15:44,944 --> 00:15:47,322
Это другая работа по тому же парню?
198
00:15:48,239 --> 00:15:49,240
Да.
199
00:15:50,742 --> 00:15:53,745
- Опасная?
- Нет.
200
00:15:53,870 --> 00:15:57,540
Прошлая ночь была исключением,
подтверждающим правило.
201
00:15:57,540 --> 00:16:00,085
Никогда не понимала этого выражения.
202
00:16:00,085 --> 00:16:03,296
Разве исключение не опровергает правило?
203
00:16:03,421 --> 00:16:04,756
Вроде бы.
204
00:16:04,881 --> 00:16:07,217
Здесь у меня обычная работа.
205
00:16:07,217 --> 00:16:10,637
Нужно увеличить и обработать видео,
206
00:16:10,637 --> 00:16:13,473
затем отследить адрес по счету-фактуре.
207
00:16:13,473 --> 00:16:14,724
Безопасно и скучно.
208
00:16:16,309 --> 00:16:19,646
- Да ты прям частный детектив.
- Да, скукота.
209
00:16:19,771 --> 00:16:24,109
Едва ли. Ты работаешь в оффлайне больше,
чем любой знакомый мне хакер.
210
00:16:24,609 --> 00:16:27,445
Я человек многих интересов и талантов.
211
00:16:28,571 --> 00:16:31,074
То, чем ты сейчас занимаешься, – легально?
212
00:16:31,199 --> 00:16:33,785
Есть пара серых зон.
213
00:16:34,994 --> 00:16:36,705
Люблю серые зоны.
214
00:16:37,789 --> 00:16:38,665
Очевидно.
215
00:16:43,128 --> 00:16:47,132
На видео Эллис и Лонг выезжают
из мотеля в ночь убийства Джеймса.
216
00:16:47,257 --> 00:16:50,301
Где же пересечение с Лекси Паркс?
217
00:16:50,427 --> 00:16:53,680
Д-р Шуберт покупает
очень дорогие часы для своей жены,
218
00:16:53,680 --> 00:16:56,307
- а потом крадет их.
- Для уплаты долгов.
219
00:16:56,307 --> 00:16:59,436
- Эллису и Лонгу.
- Они продают часы братьям Нгуен.
220
00:16:59,686 --> 00:17:03,356
Винс Хэррик покупает часы
своей жене Лекси Паркс.
221
00:17:03,356 --> 00:17:06,401
- Они ломаются, сдает в ремонт.
- Узнаёт про кражу.
222
00:17:06,401 --> 00:17:08,153
Она грозит им проверкой,
223
00:17:08,153 --> 00:17:11,448
которая раскроет связь
между ними, Эллисом и Лонгом.
224
00:17:11,448 --> 00:17:12,907
А это недопустимо.
225
00:17:13,032 --> 00:17:16,453
Они убирают Лекси Паркс
и подставляют Дэвида Фостера.
226
00:17:16,578 --> 00:17:20,540
Для этого они убирают
Джеймса Аллена, алиби Фостера.
227
00:17:20,665 --> 00:17:24,502
А как насчет ДНК с места преступления?
На теле Паркс и в нём.
228
00:17:24,627 --> 00:17:28,256
Мы докажем,
что Фостер был далеко во время убийства,
229
00:17:28,256 --> 00:17:31,718
но как мы объясним наличие его ДНК
на месте преступления?
230
00:17:31,718 --> 00:17:35,305
- Я жду анализа следов.
- Будем надеяться.
231
00:17:49,360 --> 00:17:51,863
Федералы допрашивали Мэдди в участке.
232
00:17:51,863 --> 00:17:54,115
- Что она сказала?
- Ничего не знает.
233
00:17:54,240 --> 00:17:56,409
Это хорошо. Они закидывают удочки.
234
00:17:56,409 --> 00:17:58,912
Я не хочу, чтобы пострадала ее карьера.
235
00:17:58,912 --> 00:18:01,539
Этого не случится. Поверь мне.
236
00:18:05,877 --> 00:18:09,088
В Белизе сейчас 23 градуса.
237
00:18:09,756 --> 00:18:11,466
Здесь тоже 23 градуса.
238
00:18:12,884 --> 00:18:14,093
Он нас раскусил.
239
00:18:15,595 --> 00:18:16,888
Какова опасность?
240
00:18:17,013 --> 00:18:21,184
Скажем так. Моя задница ощущает
устойчивый, прохладный ветерок.
241
00:18:22,101 --> 00:18:23,269
И что дальше?
242
00:18:24,562 --> 00:18:26,105
Надо избавиться от всего.
243
00:18:36,658 --> 00:18:39,953
Ваша честь,
Дэвид Фостер имеет право на безопасность,
244
00:18:39,953 --> 00:18:41,162
пока ожидает суда.
245
00:18:41,287 --> 00:18:44,082
Ваша честь, это была обычная ссора...
246
00:18:44,207 --> 00:18:46,835
Надзиратели тоже избивали его.
247
00:18:46,960 --> 00:18:48,586
Это серьезное обвинение.
248
00:18:48,711 --> 00:18:50,171
Учитывая, кто жертва
249
00:18:50,171 --> 00:18:52,799
и что в тюрьме работают
люди из отдела шерифа,
250
00:18:52,799 --> 00:18:55,343
опасения м-ра Фостера за его безопасность
251
00:18:55,343 --> 00:18:57,262
и страх жестокого возмездия
252
00:18:57,262 --> 00:19:00,515
от рук тех,
кто клялся защищать его, обоснованы.
253
00:19:03,017 --> 00:19:04,269
М-р Ландрет,
254
00:19:04,269 --> 00:19:08,064
вы же не собираетесь возражать
против запроса защиты?
255
00:19:08,940 --> 00:19:10,525
Нет, Ваша честь.
256
00:19:10,650 --> 00:19:14,028
Я распоряжусь,
чтобы его поместили под надлежащую охрану.
257
00:19:14,028 --> 00:19:16,990
Департаменту предписано
принять меры предосторожности
258
00:19:16,990 --> 00:19:19,033
и гарантировать безопасность Фостера,
259
00:19:19,033 --> 00:19:22,370
пока он находится
под стражей до и во время суда.
260
00:19:23,746 --> 00:19:25,748
Спасибо, Ваша честь.
261
00:19:27,333 --> 00:19:28,209
Полиция нравов.
262
00:19:28,334 --> 00:19:30,837
Мне нужен детектив Эллис. Он поблизости?
263
00:19:30,962 --> 00:19:31,921
Его нет.
264
00:19:32,046 --> 00:19:35,216
Я взял проститутку,
у нее была его визитка.
265
00:19:35,216 --> 00:19:37,719
Звоню из вежливости, пока не оформил ее.
266
00:19:37,719 --> 00:19:41,306
Они с напарником в Лонг-Бич
завершают допрос для госбезопасности.
267
00:19:41,306 --> 00:19:42,473
Есть его номер?
268
00:19:42,599 --> 00:19:45,393
Да, есть. Спасибо, я свяжусь с ним.
269
00:20:17,592 --> 00:20:20,136
- Ну?
- Две женщины. Похожи на эскортниц.
270
00:20:20,261 --> 00:20:22,764
- Откуда ты знаешь?
- Они с клиентом.
271
00:20:25,642 --> 00:20:28,436
Они поставили плюшевого мишку на окно.
272
00:20:28,436 --> 00:20:31,898
Это какой-то сигнал.
Наверное, что заняты. Следи за ними.
273
00:20:31,898 --> 00:20:32,899
Понял.
274
00:20:56,881 --> 00:20:59,384
- Д-р Шуберт?
- Чем могу помочь?
275
00:20:59,509 --> 00:21:01,928
Гарри Босх. Я расследую пару убийств.
276
00:21:01,928 --> 00:21:04,681
Может, вы сможете помочь.
277
00:21:04,806 --> 00:21:07,684
- О ком речь?
- О Лекси Паркс.
278
00:21:11,312 --> 00:21:13,606
Да. Тяжело смотреть даже хирургу.
279
00:21:13,982 --> 00:21:15,191
Мы полагаем,
280
00:21:15,316 --> 00:21:18,069
что вы и, возможно, ваша жена в опасности.
281
00:21:18,069 --> 00:21:20,571
Можно зайти, чтобы обсудить это наедине?
282
00:21:27,870 --> 00:21:29,956
- Ваша жена дома?
- Она в Напе.
283
00:21:43,803 --> 00:21:45,388
Вы не против записи?
284
00:21:45,388 --> 00:21:46,764
Конечно. Как хотите.
285
00:21:49,225 --> 00:21:52,895
Я не знаю, почему вы думаете,
что я имею к этому отношение.
286
00:21:53,021 --> 00:21:53,980
Знаете.
287
00:21:57,316 --> 00:21:59,736
У меня репутация, практика.
288
00:21:59,861 --> 00:22:02,238
Это всё неважно, если вы умрете, да?
289
00:22:02,238 --> 00:22:03,740
Расскажете всё –
290
00:22:03,740 --> 00:22:07,869
и я помогу вам с вашей репутацией
не фигурировать в расследовании.
291
00:22:08,870 --> 00:22:09,954
Эллис и Лонг.
292
00:22:17,920 --> 00:22:19,630
Это была глупая ошибка.
293
00:22:22,175 --> 00:22:25,011
- Перешел черту. Переспал с пациенткой.
- Когда?
294
00:22:25,136 --> 00:22:29,891
Пару лет назад. На выезде.
Она была моей постоянной пациенткой.
295
00:22:30,016 --> 00:22:31,184
Это была ловушка.
296
00:22:31,309 --> 00:22:33,394
Ее соседка тоже была там, и...
297
00:22:35,354 --> 00:22:37,607
Одно за другим, и...
298
00:22:37,607 --> 00:22:41,277
Это сняли на видео,
подходящее для онлайн-трансляции.
299
00:22:41,402 --> 00:22:43,529
Они появились через пару дней.
300
00:22:43,529 --> 00:22:45,073
Показали мне видео.
301
00:22:45,073 --> 00:22:49,786
Сказали, если не дам им $100 000,
они отправят его моей жене,
302
00:22:49,786 --> 00:22:53,956
коллегам, в Калифорнийский совет
по медицинской этике.
303
00:22:54,082 --> 00:22:56,793
- Вы всё еще платите им?
- $10 000 в месяц.
304
00:22:57,835 --> 00:23:01,506
Я зарабатываю дополнительные деньги,
выезжая на дом. Чёрт!
305
00:23:07,678 --> 00:23:09,430
Смотри, кто здесь.
306
00:23:09,764 --> 00:23:11,557
На этот раз ему не уйти.
307
00:23:15,728 --> 00:23:17,146
911. Что у вас случилось?
308
00:23:17,271 --> 00:23:19,315
Я Джордж Шуберт. Мне нужна помощь.
309
00:23:19,315 --> 00:23:23,694
Я нахожусь на Сьерра-Альта-Уэй, 1110,
Западный Голливуд.
310
00:23:23,694 --> 00:23:25,780
Ко мне ломятся двое с оружием.
311
00:23:25,905 --> 00:23:27,698
Сэр, оставайтесь на линии.
312
00:23:36,207 --> 00:23:38,668
- Они могут быть где угодно.
- Разделимся?
313
00:23:38,876 --> 00:23:40,086
Я пойду первым.
314
00:23:41,254 --> 00:23:42,380
Куда мы идем?
315
00:23:45,049 --> 00:23:47,135
Дайте мне мой телефон. Быстрее!
316
00:23:58,312 --> 00:23:59,856
Будьте здесь, запритесь.
317
00:23:59,856 --> 00:24:01,858
- А вы?
- Определю, где они.
318
00:24:01,858 --> 00:24:04,360
- Вызовите подмогу?
- Я не полицейский.
319
00:24:04,610 --> 00:24:08,614
- Вы издеваетесь?
- Сидите тихо. Закройте чертову дверь.
320
00:24:53,075 --> 00:24:55,661
Не стреляйте, это я!
321
00:24:55,786 --> 00:24:58,748
Успокойся, хорошо? Всё нормально.
322
00:25:00,541 --> 00:25:02,335
Он сказал, что он полицейский.
323
00:25:04,754 --> 00:25:07,381
Всё хорошо, Джордж, ладно?
324
00:25:11,010 --> 00:25:13,763
Клянусь, я ничего ему не сказал.
325
00:25:14,388 --> 00:25:17,475
Я верю тебе. Всё хорошо, мужик.
326
00:25:18,976 --> 00:25:20,603
Давай спускайся.
327
00:25:48,256 --> 00:25:51,342
Тебе не уйти, Эллис. Едет полиция.
328
00:25:51,467 --> 00:25:52,510
Пошел ты, Босх!
329
00:26:04,105 --> 00:26:05,273
Чёрт.
330
00:26:12,780 --> 00:26:15,783
Вызови скорую. Я умираю.
331
00:26:18,160 --> 00:26:19,704
Тебе она не поможет.
332
00:26:22,331 --> 00:26:26,043
- Куда двинул Эллис?
- Да пошел ты.
333
00:26:30,298 --> 00:26:32,174
Не все тут стукачи.
334
00:26:32,550 --> 00:26:34,552
Продолжай уверять себя, чмо.
335
00:26:39,682 --> 00:26:41,183
Выходит один мужчина.
336
00:26:41,183 --> 00:26:43,978
Я полицейский в отставке. Я безоружен.
337
00:26:43,978 --> 00:26:46,272
Вижу его, вперед!
338
00:26:48,357 --> 00:26:49,608
Повернись.
339
00:26:57,491 --> 00:27:01,412
ШЕРИФ
УЧАСТОК ЗАПАДНЫЙ ГОЛЛИВУД
340
00:27:01,537 --> 00:27:05,291
Сказали, если не дам им $100 000,
они отправят его моей жене.
341
00:27:06,917 --> 00:27:10,838
Какой бы увлекательной ни была история,
трудно допросить мертвеца.
342
00:27:10,963 --> 00:27:13,632
- Босх мог приставить пушку к виску.
- Шутишь?
343
00:27:13,758 --> 00:27:18,012
Вы просили меня сообщить вам.
Я нашел убийцу. Теперь вы знаете.
344
00:27:18,012 --> 00:27:20,264
Чем больше времени болтаете со мной,
345
00:27:20,264 --> 00:27:22,266
тем дальше Эллис уходит.
346
00:27:23,517 --> 00:27:25,936
Ваше оружие будет у нас, пока не закончим.
347
00:27:26,062 --> 00:27:27,563
Займитесь своей работой.
348
00:27:39,200 --> 00:27:42,078
Держишь еще
ту тайную квартиру в Бичвуд-Каньон?
349
00:27:42,203 --> 00:27:43,329
Да.
350
00:27:43,454 --> 00:27:47,041
Эллис пытается всё подчистить,
прежде чем выйти из игры.
351
00:27:48,250 --> 00:27:50,086
Она в твоем распоряжении.
352
00:27:50,211 --> 00:27:52,296
Можешь дать Мо адрес и ключи?
353
00:27:52,421 --> 00:27:54,131
Конечно. Для кого это?
354
00:27:54,131 --> 00:27:57,385
На Эллиса и Лонга работает
пара проституток.
355
00:27:57,510 --> 00:27:59,720
Они могут дать показания.
356
00:27:59,887 --> 00:28:03,182
По крайней мере, по схеме вымогательства.
357
00:28:03,307 --> 00:28:06,060
Я не против, если не устроят там бордель.
358
00:28:06,185 --> 00:28:09,021
Ясно. Я обязательно это подчеркну.
359
00:28:09,021 --> 00:28:11,524
Никаких развлечений. Спасибо.
360
00:28:18,823 --> 00:28:21,033
Об Эллисе пока ничего?
361
00:28:21,033 --> 00:28:25,079
Нет. Если он умный, а он умный,
то он уже далеко.
362
00:28:27,581 --> 00:28:29,125
А его соучастник?
363
00:28:29,250 --> 00:28:30,876
Еще в реанимации.
364
00:28:33,421 --> 00:28:36,882
Как ты себя чувствуешь?
После происшедшего сегодня.
365
00:28:38,092 --> 00:28:39,510
Бессонница мне не грозит.
366
00:28:39,927 --> 00:28:43,097
Пожалуй, было жестко. Немного.
367
00:28:43,597 --> 00:28:47,184
Не трать свое сочувствие, Мэдс.
Они этого не заслуживают.
368
00:28:47,184 --> 00:28:48,644
Я знаю.
369
00:28:53,149 --> 00:28:54,650
Даже представить не могу.
370
00:28:56,694 --> 00:28:58,612
Надеюсь, мне не придется.
371
00:28:59,113 --> 00:29:00,489
Я тоже на это надеюсь.
372
00:29:06,620 --> 00:29:09,165
Я работала с ним пару дней назад.
373
00:29:09,290 --> 00:29:10,583
- Что?
- С Эллисом.
374
00:29:12,501 --> 00:29:17,465
Он устроил совместный выезд
на арест по делу о торговле людьми.
375
00:29:17,465 --> 00:29:18,799
Ублюдок.
376
00:29:18,924 --> 00:29:20,217
Он использовал меня.
377
00:29:23,387 --> 00:29:27,016
Чтобы получить информацию
о тебе и о деле Паркс.
378
00:29:28,142 --> 00:29:29,518
Ты не виновата, Мэдс.
379
00:29:31,687 --> 00:29:33,606
Ты бы не стал лгать мне, правда?
380
00:29:36,233 --> 00:29:38,027
Конечно, не стал бы.
381
00:29:39,570 --> 00:29:43,282
Мэдс, просто... Есть вещи,
о которых я не могу тебе рассказать.
382
00:29:43,407 --> 00:29:44,783
Да, знаю.
383
00:29:44,909 --> 00:29:47,995
Но да, я бы никогда не стал тебе лгать.
384
00:29:50,998 --> 00:29:51,832
Я знаю.
385
00:29:55,461 --> 00:29:58,881
Прости, что мои проблемы
отражаются и на тебе.
386
00:30:15,814 --> 00:30:16,941
Чёрт.
387
00:30:20,861 --> 00:30:23,572
Всё хорошо, малыш. Всё нормально.
388
00:30:27,117 --> 00:30:29,203
Не могу прочитать без очков.
389
00:30:29,203 --> 00:30:31,539
Вы знаете, что это. Открывайте.
390
00:30:34,250 --> 00:30:37,419
Придурки. Иди сюда, мальчик. Ну, давай же.
391
00:30:39,088 --> 00:30:40,339
Пойдем.
392
00:30:46,637 --> 00:30:48,806
ФБР
ОПЕРГРУППА ПО СБОРУ ДОКАЗАТЕЛЬСТВ
393
00:30:49,473 --> 00:30:50,933
Дважды всё проверьте.
394
00:30:55,145 --> 00:30:56,438
Вам лучше уйти.
395
00:30:56,730 --> 00:30:57,982
Думаю, не стоит.
396
00:30:58,691 --> 00:31:01,068
Это не просьба. И отдайте свой телефон.
397
00:31:07,700 --> 00:31:11,328
Пожалуйста. Поставьте это назад. Хватит.
398
00:31:11,453 --> 00:31:14,832
Эти документы были
еще до прихода мисс Чендлер в фирму.
399
00:31:34,893 --> 00:31:36,895
Хорошо. Напиши, когда закончишь.
400
00:31:39,440 --> 00:31:43,569
- Почти закончили с вашим кабинетом.
- Там ничего нет. Чушь собачья.
401
00:31:43,569 --> 00:31:46,196
Вы ничего не найдете. Мы с вами это знаем.
402
00:31:46,322 --> 00:31:47,656
Еще не вечер.
403
00:32:01,712 --> 00:32:03,589
Мартин, мне так жаль.
404
00:32:05,633 --> 00:32:08,344
Моя репутация сегодня пострадала, Хани.
405
00:32:08,469 --> 00:32:09,803
Я могу это исправить.
406
00:32:10,888 --> 00:32:12,514
Сомневаюсь.
407
00:32:13,390 --> 00:32:16,602
Я предупреждал тебя с самого начала.
408
00:32:17,728 --> 00:32:21,482
Я обязан защищать то, что создал здесь.
409
00:32:24,443 --> 00:32:25,653
Мою фирму.
410
00:32:26,487 --> 00:32:28,989
Мартин, пожалуйста.
411
00:32:38,457 --> 00:32:41,293
Ищем уже часами.
Ни одного документа о Роджерсе.
412
00:32:42,544 --> 00:32:43,545
Терпение.
413
00:32:44,380 --> 00:32:46,090
Похоже, она всё уничтожила.
414
00:32:50,552 --> 00:32:54,056
Голливуд. Это горячая линия.
Говорит офицер Босх.
415
00:32:55,974 --> 00:32:58,102
Нэшнл и Оверлэнд, едет на запад?
416
00:33:00,229 --> 00:33:01,605
Отлично, спасибо.
417
00:33:02,981 --> 00:33:05,150
Привет, я думал, у тебя выходной.
418
00:33:05,150 --> 00:33:06,568
Хочу помочь, чем могу.
419
00:33:06,568 --> 00:33:09,238
С Эллисом. Еще один человек на помешает.
420
00:33:13,158 --> 00:33:16,120
Голливуд. Горячая линия.
Говорит офицер Босх.
421
00:33:16,245 --> 00:33:18,163
Итак, есть что-нибудь толковое?
422
00:33:19,289 --> 00:33:21,208
О Роджерсе пока ничего.
423
00:33:21,333 --> 00:33:24,002
Осталось проверить пару стопок.
Это ненадолго.
424
00:33:24,920 --> 00:33:26,171
- Агент Джеймс?
- Да.
425
00:33:26,797 --> 00:33:28,507
Все должны услышать это.
426
00:33:31,802 --> 00:33:33,011
Я перезвоню.
427
00:33:33,137 --> 00:33:38,350
Плохие новости? Аслан?
Как вы теперь расплатитесь?
428
00:33:38,350 --> 00:33:40,978
- О чём она?
- Заткнись.
429
00:33:41,103 --> 00:33:43,772
От русских можно убежать,
но спрятаться нельзя.
430
00:33:43,772 --> 00:33:47,401
Хватит ходить вокруг да около.
Чего ты хочешь?
431
00:33:48,402 --> 00:33:51,613
- Этого не было на флешке.
- Она скрыла это от нас.
432
00:33:51,739 --> 00:33:54,116
Нашла в резервной копии ее облака.
433
00:33:54,116 --> 00:33:58,495
Она знала о взрыве трубопровода.
В режиме реального времени.
434
00:34:27,399 --> 00:34:29,067
Слить историю мы тоже можем.
435
00:34:52,674 --> 00:34:54,134
В следующей серии...
436
00:34:54,259 --> 00:34:57,638
Препятствование правосудию –
сядете в тюрьму на всю жизнь.
437
00:34:57,763 --> 00:34:59,389
Это федералы.
438
00:34:59,389 --> 00:35:02,851
Их показатель
обвинительных приговоров почти 100%.
439
00:35:02,976 --> 00:35:05,938
{\an8}Она что-то задумала. Она меня не опозорит.
440
00:35:05,938 --> 00:35:09,858
Он невиновен. Вы это знаете,
он это знает, все здесь это знают.
441
00:35:09,983 --> 00:35:12,945
Ты отказался от охраны,
зная, что Эллис на свободе.
442
00:35:12,945 --> 00:35:15,781
Неизвестно, что он сделает дальше.
443
00:35:15,781 --> 00:35:17,032
Пистолет при тебе?
444
00:35:17,157 --> 00:35:21,078
Я не могу выйти из-под его тени.
Он всегда был на грани.
445
00:35:21,078 --> 00:35:24,998
Между справедливостью и местью.
446
00:36:46,830 --> 00:36:48,832
Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda
447
00:36:48,832 --> 00:36:50,918
{\an8}Креативный супервайзер:
Дмитрий Восколович