1 00:00:06,006 --> 00:00:07,883 Önceki bölümlerde... 2 00:00:09,301 --> 00:00:11,220 Çifte cinayeti duydun mu? 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,973 - Vakanla bağlantılı mı? - Bir şeylere çok yakınım. 4 00:00:14,098 --> 00:00:16,225 - Güçlü ol. - Olabilir miyim bilmiyorum. 5 00:00:16,225 --> 00:00:18,602 Adamımız masum. Katil serbest. 6 00:00:18,728 --> 00:00:19,895 Bulursanız haber verin. 7 00:00:19,895 --> 00:00:22,189 Baban harika bir dedektif. 8 00:00:22,189 --> 00:00:24,108 Ona göre David Foster masum mu? 9 00:00:24,233 --> 00:00:26,527 Diğer cinayetlerle bağlantılı diyor. 10 00:00:26,527 --> 00:00:27,445 Vay canına. 11 00:00:27,445 --> 00:00:30,781 Gözetimde iyiler. Takip edilmiş olabilirim. 12 00:00:30,906 --> 00:00:33,367 Geri koy. Yerimi bildiklerini sansınlar. 13 00:00:33,701 --> 00:00:35,161 Lexi'yi tanıyor muydunuz? 14 00:00:35,161 --> 00:00:38,748 Başına gelenler çok kötü. Dr. Schubert saati bizden aldı. 15 00:00:38,748 --> 00:00:39,957 Numarasını istiyorum. 16 00:00:39,957 --> 00:00:42,668 - Hafta sonu demiştin. - Fikrimi değiştirdim. 17 00:00:42,793 --> 00:00:46,672 James'i defalarca tutukladılar. Onu muhbir olarak kullanıyorlardı. 18 00:00:46,672 --> 00:00:48,507 Saat tüm bunların anahtarı. 19 00:00:48,507 --> 00:00:51,719 - Bayan Parks? - Kocam kolluk kuvvetlerinde. 20 00:00:51,719 --> 00:00:54,263 Çalıntı mal asla satın almayız. 21 00:00:54,388 --> 00:00:55,514 Çocuk oyuncağı. 22 00:00:57,933 --> 00:00:59,101 Neden buradalar? 23 00:00:59,101 --> 00:01:01,061 Bizimle ilgili hiçbir şey yok. 24 00:01:01,187 --> 00:01:02,563 Bu riske girecek misin? 25 00:01:02,688 --> 00:01:05,316 Ah bu ikililer. Saat dükkânında iki katil. 26 00:01:05,441 --> 00:01:07,318 İki araba kapısı sesi. 27 00:01:07,443 --> 00:01:09,278 Chandler'ı kenara çeken iki polis. 28 00:01:09,403 --> 00:01:10,237 Gidelim. 29 00:01:17,870 --> 00:01:19,580 Ah bu ikililer. 30 00:01:20,331 --> 00:01:21,832 Vin Scully'yi özlüyorum. 31 00:02:01,205 --> 00:02:03,040 Hadi gidelim buradan. 32 00:03:06,896 --> 00:03:09,148 BOSCH: MİRAS 33 00:03:30,961 --> 00:03:34,840 Selam. Nasıl hissediyorsun? 34 00:03:38,677 --> 00:03:40,429 Kamyon çarpmış gibi. 35 00:03:42,765 --> 00:03:46,143 Nasıl oluyor da bana serum bağlı ama senin bir şeyin yok? 36 00:03:46,143 --> 00:03:49,521 Beyin sarsıntısı geçirdin ve gözlem için tutmak istiyorlar. 37 00:03:53,108 --> 00:03:54,443 Bir şey hatırlıyor musun? 38 00:03:56,320 --> 00:04:00,240 Farlar kapalıydı. Gürültülüydü, Harley gibi. 39 00:04:01,867 --> 00:04:03,035 Güçlü motor. 40 00:04:03,035 --> 00:04:05,913 Bize çarpmadan hemen önce hızlandığını duydum. 41 00:04:06,956 --> 00:04:09,208 - Kaza değildi. - Ölebilirdik. 42 00:04:09,333 --> 00:04:11,669 Sanırım esas fikir de buydu. 43 00:04:14,338 --> 00:04:16,548 - Gümüş renk. - Gördün mü? 44 00:04:17,549 --> 00:04:20,511 Dikiz aynasından. Bir anlığına. 45 00:04:23,097 --> 00:04:27,309 Bu arada belirtmek isterim ki elektrikli arabam bizi kurtardı. 46 00:04:29,186 --> 00:04:30,270 Nasıl yani? 47 00:04:30,396 --> 00:04:35,234 Benzin deposu yoktu. Benzin yoksa yangın da olmaz. 48 00:04:35,359 --> 00:04:37,820 Evet, bu sadece filmlerde olur. 49 00:04:37,820 --> 00:04:41,615 - Emin misin? - Evet. Hayallerini yıktığım için üzgünüm. 50 00:04:46,537 --> 00:04:47,830 Sadece dinlenmene bak. 51 00:04:53,877 --> 00:04:55,337 Sen ne yapacaksın? 52 00:04:57,965 --> 00:04:59,550 Biraz takılacağım. 53 00:05:01,468 --> 00:05:03,929 Vaktini bunu yapanı bulmaya harcasan ya. 54 00:05:03,929 --> 00:05:05,889 Bulacağım. 55 00:05:05,889 --> 00:05:10,060 Ama biraz burada seninle oturacağım. 56 00:05:16,442 --> 00:05:19,194 FEDERAL BİNA 57 00:05:19,319 --> 00:05:20,821 Ya içerideki adamın? 58 00:05:20,821 --> 00:05:23,615 Ramirez mi? İşe yaramaz. İfşa olduğunu düşünüyoruz. 59 00:05:24,199 --> 00:05:26,702 Evet. Sonraki adımımız nedir? 60 00:05:26,702 --> 00:05:29,705 Arama emri. Chandler'ın evi ve ofisi için. 61 00:05:30,456 --> 00:05:31,373 Enfes. 62 00:05:31,498 --> 00:05:34,084 Adalet Bakanı Yardımcısı nihayet imzaladı. 63 00:05:34,209 --> 00:05:37,588 - En iyi hamle bu demiştim. - Ve de oldu. 64 00:05:37,588 --> 00:05:40,090 Yargıç önüne çıkana dek her ayrıntıya dikkat. 65 00:05:40,090 --> 00:05:41,425 O arada ne yapalım? 66 00:05:42,092 --> 00:05:43,719 Bu konuda bir fikrim var. 67 00:06:13,957 --> 00:06:14,875 Az görünüyor. 68 00:06:15,000 --> 00:06:17,503 - Daha çok istiyorsan daha çok çalış. - Pislik. 69 00:06:17,503 --> 00:06:19,213 - Sözlerine dikkat et. - Sen et. 70 00:06:19,338 --> 00:06:22,049 Çok olgunca. Neredeyse benim kadar yaşlısın. 71 00:06:22,174 --> 00:06:26,261 Belki de sorun budur. Biraz yaşlısın bebeğim. 72 00:06:26,261 --> 00:06:29,598 Gerçek bir pisliksin. 73 00:06:30,682 --> 00:06:32,893 Bu gece ümit verici bir kuş gelecek. 74 00:06:32,893 --> 00:06:36,772 Tanrı'ya şükür ki Protestan iş ahlakına hâlâ inanan biri var. 75 00:06:36,897 --> 00:06:39,191 - Gözünü kamaştırın. - Sanki mümkün de. 76 00:06:41,985 --> 00:06:45,197 {\an8}-Buna ne istiyorsun? - Tümü için 12 bin. 77 00:06:45,656 --> 00:06:47,533 {\an8}Taş çatlasa sekiz eder. 78 00:06:47,658 --> 00:06:51,120 {\an8}Pazarlık etmeye zamanım yok. On beş. 79 00:06:52,162 --> 00:06:53,497 {\an8}Yirmiye çıkalım mı? 80 00:06:55,624 --> 00:06:56,667 {\an8}Tamam, 12. 81 00:07:00,796 --> 00:07:02,589 {\an8}Lanet olsun. On beş. 82 00:07:02,714 --> 00:07:07,636 {\an8}İşler ters gitseydi bu videoyu kullanacaklardı. 83 00:07:08,720 --> 00:07:11,557 Sanırım öldürülmeyi hesaba katmadılar. 84 00:07:12,182 --> 00:07:14,685 Bir müşterisi, James'in kaybolduğu gece otelde 85 00:07:14,685 --> 00:07:16,436 güçlü bir motor sesi duymuştu. 86 00:07:17,604 --> 00:07:18,897 Gümüş rengi bir araba. 87 00:07:31,410 --> 00:07:32,494 Selam. 88 00:07:34,163 --> 00:07:36,874 Dün gece ortağım arabamızı getirmiş. 89 00:07:36,874 --> 00:07:39,710 Hafif çarpışma, ön taraf gitmişti. 90 00:07:39,710 --> 00:07:41,378 Gümüş renk, güçlü motor. 91 00:07:41,503 --> 00:07:42,963 - Charger mı? - Evet. 92 00:07:42,963 --> 00:07:46,008 Kızımın doğum günü hediyesi koltuğun altında kalmış. 93 00:07:46,133 --> 00:07:47,718 İyi ki çocuğum yok. 94 00:07:50,179 --> 00:07:53,640 - Kutuya bırakırsın, ben yokum. - Sağ ol kardeşim. 95 00:08:25,380 --> 00:08:28,425 HİZMETÇİ SERVİSİ - FATURA 96 00:08:51,240 --> 00:08:52,824 Bu kadar mı çabuk? 97 00:08:52,824 --> 00:08:55,953 Su kulesi görüntülerine yine ihtiyacım var Bay Green. 98 00:08:56,078 --> 00:08:59,414 - Tabii ki. - Tarihler bunlar. 99 00:09:01,291 --> 00:09:06,713 Bir dakikamı alır. Bir mezar taşı daha bakmak ister misiniz? 100 00:09:07,506 --> 00:09:08,715 Bir tane yeterli. 101 00:09:11,051 --> 00:09:11,969 Affedersiniz. 102 00:09:14,096 --> 00:09:15,472 Efendim Matthew? 103 00:09:17,099 --> 00:09:18,267 Aman Tanrım! 104 00:09:20,852 --> 00:09:23,397 Olabildiğince çabuk gelirim. 105 00:09:23,522 --> 00:09:24,606 Kötü haber mi? 106 00:09:24,731 --> 00:09:27,234 Lütfen görüntüleri bulur musunuz? 107 00:09:28,819 --> 00:09:31,613 Bu kez sadece görüntüler, ekstra yok. 108 00:09:32,948 --> 00:09:33,824 Emin misiniz? 109 00:09:36,326 --> 00:09:37,661 Bu harika haber. 110 00:09:39,746 --> 00:09:41,748 Teşekkürler Brenda. Güle güle. 111 00:09:43,292 --> 00:09:45,252 Bosch sadece bir çizikle atlatmış. 112 00:09:45,377 --> 00:09:49,298 Lanet olsun. Ya diğer adam? 113 00:09:49,423 --> 00:09:52,551 Hafif yaralı. Bugün hastaneden çıkacakmış. 114 00:10:02,978 --> 00:10:05,731 Onunla sonra ilgileniriz. 115 00:10:05,856 --> 00:10:09,443 Şu çatı katındaki yeni barı denedim. Pendry Otel'deki. 116 00:10:09,443 --> 00:10:11,236 Gitmeye değer mi? 117 00:10:11,236 --> 00:10:15,073 Paulina ile vardiya sonrası takılacağız. Katılmak ister misin? 118 00:10:15,198 --> 00:10:18,994 - Perez yok mu? - Meşgul. Nasıl bir yer? 119 00:10:18,994 --> 00:10:20,579 - Manzarası harika. - Güzel. 120 00:10:20,704 --> 00:10:22,247 İçkiler 20 dolar. 121 00:10:22,372 --> 00:10:23,790 - Amanın. - Evet. 122 00:10:23,915 --> 00:10:26,126 Peki, kiminle gittin? 123 00:10:27,377 --> 00:10:29,212 - Bara mı? - Evet, bara. 124 00:10:30,505 --> 00:10:32,632 Özel biriyle değil. 125 00:10:32,632 --> 00:10:34,968 Yalnız içmiyorsun, değil mi? 126 00:10:35,093 --> 00:10:37,220 - Tabii ki hayır. - Bu uyarı işaretidir. 127 00:10:37,220 --> 00:10:39,264 Madeline Bosch? 128 00:10:40,724 --> 00:10:41,600 Evet? 129 00:10:41,725 --> 00:10:44,353 FBI. Konuşmamız gerek. 130 00:10:52,486 --> 00:10:54,905 Altı Ağustos'ta neredeydiniz? 131 00:10:57,699 --> 00:10:59,242 Neden hatırlayayım ki? 132 00:10:59,368 --> 00:11:03,121 Carl Rogers o gün serbest bırakılmıştı. 133 00:11:03,246 --> 00:11:05,332 Babamlaydım, toplanmasına yardım ettim. 134 00:11:05,457 --> 00:11:07,876 - Sadece siz ve babanız mı? - Evet. 135 00:11:07,876 --> 00:11:12,047 Rogers'ın elini kolunu sallayarak çıkması sizi öfkelendirmiş olmalı. 136 00:11:14,508 --> 00:11:18,804 Beni öldürmesi için tetikçi tutmuştu. Elbette karardan memnun olmadım. 137 00:11:18,929 --> 00:11:22,349 Ya Honey Chandler? O da sıkkın mıydı? 138 00:11:24,309 --> 00:11:26,436 Hepimiz öyleydik. 139 00:11:26,561 --> 00:11:29,356 Üç hafta sonra, 25 Ağustos gecesi 140 00:11:29,356 --> 00:11:31,942 South Bay'de bir petrol hattı patladı. 141 00:11:35,487 --> 00:11:36,863 Kaza mıydı? 142 00:11:36,988 --> 00:11:38,448 Birileri patlattı. 143 00:11:39,449 --> 00:11:44,121 Bu konuda bir şey bilmiyorum. Birileri zarar mı gördü? 144 00:11:44,329 --> 00:11:47,290 - O gece neredeydiniz peki? - Bilmiyorum. 145 00:11:48,333 --> 00:11:51,586 Bundan birkaç gün sonra Rogers öldürüldü. 146 00:11:52,254 --> 00:11:55,424 - İkisi bağlantılı mı? - Bizce öyle. 147 00:12:00,178 --> 00:12:04,099 Boru hattının havaya uçtuğu gece baban neredeydi? 148 00:12:05,475 --> 00:12:06,810 Hiçbir fikrim yok. 149 00:12:08,979 --> 00:12:11,898 - Belki de ona kendiniz sormalısınız. - Denedik. 150 00:12:14,776 --> 00:12:16,069 Size söylemedi mi? 151 00:12:16,194 --> 00:12:17,612 Konu iç terörizm olunca 152 00:12:20,115 --> 00:12:21,783 ben de çenemi kapalı tutardım. 153 00:12:24,119 --> 00:12:26,371 Sanırım soruları cevaplamayı bitirdim. 154 00:12:27,664 --> 00:12:29,875 Babanıza çekmişsiniz. 155 00:12:30,125 --> 00:12:31,334 Çıkışa dek eşlik edeyim. 156 00:12:44,431 --> 00:12:49,060 Beni başka bir hücreye götürüyorlardı, polisler koridorda 157 00:12:51,104 --> 00:12:54,566 beni bir dakikalığına yalnız bıraktılar. 158 00:12:57,486 --> 00:13:00,780 Sonra dört-beş adam üzerime atıldı 159 00:13:03,074 --> 00:13:04,993 ve beni tekme tokat dövdüler. 160 00:13:05,702 --> 00:13:07,496 Polisler müdahale etti mi? 161 00:13:08,788 --> 00:13:10,540 Ağırdan aldılar. 162 00:13:14,544 --> 00:13:17,839 - Onlar da vurdular. - Gardiyanlar da mı işin içindeydi? 163 00:13:21,218 --> 00:13:24,930 Bir şerifin karısını öldüren adamım. Unuttunuz mu? 164 00:13:30,185 --> 00:13:31,436 Bununla ilgileneceğim. 165 00:13:32,229 --> 00:13:33,522 Louise'i arar mısınız? 166 00:13:35,023 --> 00:13:37,359 Ona iyi olduğumu söyleyin. 167 00:13:37,609 --> 00:13:38,568 Tabii ki. 168 00:13:57,921 --> 00:13:58,755 Selam Mads. 169 00:13:58,880 --> 00:14:01,216 FBI az önce beni sorguladı. İş yerinde. 170 00:14:02,676 --> 00:14:03,885 Hâlâ orada mısın? 171 00:14:04,010 --> 00:14:06,513 - Şimdi çıktım. - De Longpre'ye gel. 172 00:14:06,513 --> 00:14:07,847 On beş dakikaya. 173 00:14:11,851 --> 00:14:14,396 - Dedektif Ellis. - Mike, garajdan. 174 00:14:14,521 --> 00:14:16,815 - Selam. Araba hazır mı? - Daha başlamadım. 175 00:14:16,815 --> 00:14:20,360 Ortağınız umarım hediyeyi bulmuştur ama anahtarı bırakmamış. 176 00:14:21,111 --> 00:14:22,946 - Hediye mi? - Çocuğun hediyesi. 177 00:14:22,946 --> 00:14:26,700 Anahtarları almadan çalışamam. Yarın astar çekecektim. 178 00:14:26,700 --> 00:14:30,036 Aptal herif. Onu ararım. 179 00:14:30,161 --> 00:14:32,872 Kutuya bırakmasını söyleyin. Kapatıyoruz. 180 00:14:32,998 --> 00:14:34,082 Tamam, söylerim. 181 00:14:40,964 --> 00:14:41,840 Baba. 182 00:14:42,841 --> 00:14:46,386 - Hafif bir kaza demiştin. - Hava yastığı ezikleri. Bir şeyim yok. 183 00:14:48,305 --> 00:14:51,433 FBI'ın söyledikleri doğru mu? 184 00:14:51,558 --> 00:14:54,644 Buluşmamalıyız. İfade vermeye seni de çağırabilirler. 185 00:14:54,644 --> 00:14:57,105 Boru hattı. Rogers. Bunlar doğru mu? 186 00:14:57,230 --> 00:14:59,316 - Endişe etme. - Ama ediyorum. 187 00:15:02,027 --> 00:15:03,945 - Bana doğruyu söyle. - Yapamam. 188 00:15:03,945 --> 00:15:08,033 Üzgünüm Mads. Yapamam. İyiliğin için. 189 00:15:09,993 --> 00:15:13,496 Tamam. Anlıyorum. Gerçekten. 190 00:15:15,123 --> 00:15:16,958 Sanırım soruma cevap aldım. 191 00:15:18,793 --> 00:15:20,837 Yapman gerekeni yap. 192 00:15:20,962 --> 00:15:22,922 Seni korumam gerek. 193 00:15:28,511 --> 00:15:32,182 Teşekkür ederim ama benimle ilgilenmene gerek yok. 194 00:15:32,307 --> 00:15:35,518 Yeşil çay. Yangıya iyi gelir. 195 00:15:37,896 --> 00:15:39,564 Nasıl hissediyorsun? 196 00:15:39,564 --> 00:15:41,441 - Ağrılı. - Öyle mi? 197 00:15:44,944 --> 00:15:47,322 Aynı adam için başka bir iş mi? 198 00:15:48,239 --> 00:15:49,240 Evet. 199 00:15:50,742 --> 00:15:53,745 - Tehlikeli mi? - Hayır. 200 00:15:53,870 --> 00:15:57,540 Dün gece kaideyi bozmayan istisnaydı. 201 00:15:57,540 --> 00:16:00,085 O deyimi asla anlamıyorum. 202 00:16:00,085 --> 00:16:03,296 Bir istisna varsa kaide zaten bozulmaz mı? 203 00:16:03,421 --> 00:16:04,756 Öyle düşünülür. 204 00:16:04,881 --> 00:16:07,217 Burada yaptığım şey sıradan. 205 00:16:07,217 --> 00:16:10,637 Bir video kaydını yakınlaştırıp geliştirmek, 206 00:16:10,637 --> 00:16:13,473 sonra da bir faturadaki adresi bulmak. 207 00:16:13,473 --> 00:16:14,724 Güvenli ve sıkıcı. 208 00:16:16,309 --> 00:16:19,646 - Gerçek bir özel dedektiflik işi. - Evet, monoton. 209 00:16:19,771 --> 00:16:24,109 Pek değil. Tanıştığım tüm korsanlardan daha çok sahaya çıkıyorsun. 210 00:16:24,609 --> 00:16:27,445 Birçok ilgi alanım ve yeteneğim var. 211 00:16:28,571 --> 00:16:31,074 Yaptığın her şey yasal mı? 212 00:16:31,199 --> 00:16:33,785 Biraz belirsiz, anlarsın ya. 213 00:16:34,994 --> 00:16:36,705 Belirsizliği severim. 214 00:16:37,789 --> 00:16:38,665 Belli oluyor. 215 00:16:43,128 --> 00:16:47,132 Bu çekime göre cinayet gecesi Ellis ve Long, James'in motelindelermiş. 216 00:16:47,257 --> 00:16:50,301 Lexi Parks'la kesişim noktamız neresi? 217 00:16:50,427 --> 00:16:53,680 Dr. Schubert karısına çok üst düzey bir saat alır, 218 00:16:53,680 --> 00:16:56,307 - sonra da onu çalar. - Borçlarını ödemek için. 219 00:16:56,307 --> 00:16:59,436 - Ellis ve Long'a verir. - Saati Nguyenler'e satarlar. 220 00:16:59,686 --> 00:17:03,356 Vince Harrick, karısı Lexi Parks için saati satın alır. 221 00:17:03,356 --> 00:17:06,401 - Lexi tamir ettirmek ister. - Çalıntı olduğunu öğrenir. 222 00:17:06,401 --> 00:17:08,153 Onları denetimle tehdit eder. 223 00:17:08,153 --> 00:17:11,448 Bu, Ellis ve Long ile aralarındaki anlaşmayı ifşa edebilir. 224 00:17:11,448 --> 00:17:12,907 Buna izin veremezler. 225 00:17:13,032 --> 00:17:16,453 Lexi Parks'ı öldürür ve cinayeti David Foster'a yüklerler. 226 00:17:16,578 --> 00:17:20,540 Bu amaçla, Foster'ın mazereti olan James Allen'ı öldürürler. 227 00:17:20,665 --> 00:17:24,502 Ya olay yerindeki DNA? Lexi Parks'ın üstündeki ve içindeki? 228 00:17:24,627 --> 00:17:28,256 Tecavüz ve cinayet sırasında Foster'ın uzakta olduğunu kanıtlarız 229 00:17:28,256 --> 00:17:31,718 ama olay yerindeki DNA'sını nasıl açıklarız? 230 00:17:31,718 --> 00:17:35,305 - Hâlâ kalıntı analizini bekliyorum. - Bol şans. 231 00:17:49,360 --> 00:17:51,863 Federaller karakolda Maddie'yi sorgulamış. 232 00:17:51,863 --> 00:17:54,115 - Ne demiş? - Hiçbir şey bilmiyor ki. 233 00:17:54,240 --> 00:17:56,409 Bu iyi. Olta atıyorlar. 234 00:17:56,409 --> 00:17:58,912 Kariyeri bundan zarar görsün istemem. 235 00:17:58,912 --> 00:18:01,539 Öyle olmayacak. Bu konuda bana güven. 236 00:18:05,877 --> 00:18:09,088 Şu anda Belize'de hava 23 derece. 237 00:18:09,756 --> 00:18:11,466 Burada da öyle. 238 00:18:12,884 --> 00:18:14,093 Bosch peşimizde. 239 00:18:15,595 --> 00:18:16,888 Ne kadar ifşa olduk? 240 00:18:17,013 --> 00:18:21,184 Şöyle diyelim. Adamın nefesini ensemde hissediyorum. 241 00:18:22,101 --> 00:18:23,269 Ne yapacağız o hâlde? 242 00:18:24,562 --> 00:18:26,105 Her şeyi yok etmeliyiz. 243 00:18:36,658 --> 00:18:39,953 Sayın Yargıç, David Foster duruşmayı beklerken 244 00:18:39,953 --> 00:18:41,162 güvende olabilmeli. 245 00:18:41,287 --> 00:18:44,082 Sayın Yargıç, olay sıradan bir kavgaydı. 246 00:18:44,207 --> 00:18:46,835 Onu koruyan memurlar da ona saldırmışlar. 247 00:18:46,960 --> 00:18:48,586 Bu ciddi bir iddia. 248 00:18:48,711 --> 00:18:50,171 Bay Foster'ın kim olduğu, 249 00:18:50,171 --> 00:18:52,799 şerifin biriminden çalışanların olduğu bir yerde 250 00:18:52,799 --> 00:18:55,343 bence güvenlik endişelerini haklı kılıyor. 251 00:18:55,343 --> 00:18:57,262 Onu koruma görevindekilerin elinde 252 00:18:57,262 --> 00:19:00,515 şiddete maruz kalabileceğine dair korkusunu da. 253 00:19:03,017 --> 00:19:04,269 Bay Landreth, 254 00:19:04,269 --> 00:19:08,064 Savunmanın ricasına cidden itiraz etmiyorsunuz, değil mi? 255 00:19:08,940 --> 00:19:10,525 Hayır Sayın Yargıç. 256 00:19:10,650 --> 00:19:14,028 Koruyucu gözaltına alınması için emir vereceğim. 257 00:19:14,028 --> 00:19:16,990 Birim, verilecek emir doğrultusunda Bay Foster'ın 258 00:19:16,990 --> 00:19:19,033 gözaltı süresince ve duruşma boyunca 259 00:19:19,033 --> 00:19:22,370 emniyetini garantilemek için ek önlemler alacaktır. 260 00:19:23,746 --> 00:19:25,748 Teşekkürler Sayın Yargıç. 261 00:19:27,333 --> 00:19:28,209 Ahlak Masası. 262 00:19:28,334 --> 00:19:30,837 Dedektif Ellis'i arıyorum. Orada mı? 263 00:19:30,962 --> 00:19:31,921 Hayır, dışarıda. 264 00:19:32,046 --> 00:19:35,216 Gözaltına aldığımız fahişenin üzerinden kartviziti çıktı. 265 00:19:35,216 --> 00:19:37,719 Kaydını yapmadan önce usulen aramak istedim. 266 00:19:37,719 --> 00:19:41,306 Ortağıyla Long Beach'te. Bir ulusal güvenlik görüşmesi için. 267 00:19:41,306 --> 00:19:42,473 Cep numarası var mı? 268 00:19:42,599 --> 00:19:45,393 Evet, var. Teşekkürler, oradan ararım. 269 00:20:17,592 --> 00:20:20,136 - Evet? - İki kadın. Eskort gibi görünüyorlar. 270 00:20:20,261 --> 00:20:22,764 - Nereden anladın? - Yanlarında müşteri var. 271 00:20:25,642 --> 00:20:28,436 Pencereye oyuncak ayı koydular. 272 00:20:28,436 --> 00:20:31,898 Meşgul olduklarına dair bir işaret. Gözün onlarda olsun. 273 00:20:31,898 --> 00:20:32,899 Tamamdır. 274 00:20:56,881 --> 00:20:59,384 - Dr. Schubert? - Yardım edebilir miyim? 275 00:20:59,509 --> 00:21:01,928 Harry Bosch. Bazı cinayetleri araştırıyorum. 276 00:21:01,928 --> 00:21:04,681 Belki biraz aydınlatmama yardımınız olur. 277 00:21:04,806 --> 00:21:07,684 - Konu nedir? - Lexi Parks. 278 00:21:11,312 --> 00:21:13,606 Evet. Bakması zor, bir cerrah için bile. 279 00:21:13,982 --> 00:21:15,191 Sizin ve hatta karınızın 280 00:21:15,316 --> 00:21:18,069 tehlikede olabileceğinizi düşünüyoruz. 281 00:21:18,069 --> 00:21:20,571 Konuşmak için içeri gelebilir miyim? 282 00:21:27,870 --> 00:21:29,956 - Karınız evde mi? - Napa'da. 283 00:21:43,803 --> 00:21:45,388 Kayıt almamda sakınca var mı? 284 00:21:45,388 --> 00:21:46,764 Elbette yok. 285 00:21:49,225 --> 00:21:52,895 Bununla bir ilgim olduğunu neden düşündüğünüzü bilmiyorum. 286 00:21:53,021 --> 00:21:53,980 Evet, biliyorsunuz. 287 00:21:57,316 --> 00:21:59,736 Bir itibarım var, doktorum. 288 00:21:59,861 --> 00:22:02,238 Ölürseniz pek anlamı kalmaz, değil mi? 289 00:22:02,238 --> 00:22:03,740 Şimdi itiraf ederseniz 290 00:22:03,740 --> 00:22:07,869 sizi ve itibarınızı bu soruşturmanın dışında tutarım. 291 00:22:08,870 --> 00:22:09,954 Ellis ve Long. 292 00:22:17,920 --> 00:22:19,630 Aptalca bir hataydı. 293 00:22:22,175 --> 00:22:25,011 - Bir çizgiyi aştım. Bir hastayla yattım. - Ne zaman? 294 00:22:25,136 --> 00:22:29,891 Birkaç yıl önce. Bir ev ziyaretimde. Düzenli hastamdı. 295 00:22:30,016 --> 00:22:31,184 Bir tuzaktı. 296 00:22:31,309 --> 00:22:33,394 Oda arkadaşı da oradaydı 297 00:22:35,354 --> 00:22:37,607 ve olaylar birbirini izledi. 298 00:22:37,607 --> 00:22:41,277 Her şey videoya kaydedilmiş. Yayınlamaya uygun şekilde. 299 00:22:41,402 --> 00:22:43,529 Birkaç gün sonra buraya geldiler. 300 00:22:43,529 --> 00:22:45,073 Videoyu izlettiler. 301 00:22:45,073 --> 00:22:49,786 Yüz bin dolar vermezsem karıma göndereceklerini söylediler. 302 00:22:49,786 --> 00:22:53,956 Meslektaşlarıma ve Kaliforniya Tıbbi Etik Kuruluna da. 303 00:22:54,082 --> 00:22:56,793 - Hâlâ ödeme yapıyor musunuz? - Ayda 10.000 dolar. 304 00:22:57,835 --> 00:23:01,506 Evlere hizmet vererek fazladan para kazanıyorum. Kahretsin! 305 00:23:07,678 --> 00:23:09,430 Bak kim var burada. 306 00:23:09,764 --> 00:23:11,557 Bu kez kaçamayacak. 307 00:23:15,728 --> 00:23:17,146 911. Acil durumunuz nedir? 308 00:23:17,271 --> 00:23:19,315 Ben George Schubert. Yardım istiyorum. 309 00:23:19,315 --> 00:23:23,694 Adresim, Sierra Alta Yolu, numara 1110, Batı Hollywood. 310 00:23:23,694 --> 00:23:25,780 İki silahlı adam evime girmek üzere. 311 00:23:25,905 --> 00:23:27,698 Lütfen hatta kalın efendim. 312 00:23:36,207 --> 00:23:38,668 - İçeride her yerde olabilirler. - Ayrılalım mı? 313 00:23:38,876 --> 00:23:40,086 Önden gireyim. 314 00:23:41,254 --> 00:23:42,380 Nereye gidiyoruz? 315 00:23:45,049 --> 00:23:47,135 Telefonumu ver. Hadi! 316 00:23:58,312 --> 00:23:59,856 Burada kal, kapıyı kilitle. 317 00:23:59,856 --> 00:24:01,858 - Sen nereye? - Yerlerine bakmaya. 318 00:24:01,858 --> 00:24:04,360 - Destek çağırsana? - Ben polis değilim. 319 00:24:04,610 --> 00:24:08,614 - Dalga mı geçiyorsun? - Sessiz ol yeter. Şu lanet kapıyı kilitle. 320 00:24:53,075 --> 00:24:55,661 Ateş etme! Ateş etme, benim! 321 00:24:55,786 --> 00:24:58,748 Sakin ol, tamam mı? Sorun yok. 322 00:25:00,541 --> 00:25:02,335 O adam polis olduğunu söyledi. 323 00:25:04,754 --> 00:25:07,381 Her şey yolunda George, tamam mı? 324 00:25:11,010 --> 00:25:13,763 Yemin ederim, ona hiçbir şey söylemedim. 325 00:25:14,388 --> 00:25:17,475 Sana inanıyorum. Sorun yok adamım. 326 00:25:18,976 --> 00:25:20,603 Aşağı gelsene? 327 00:25:48,256 --> 00:25:51,342 Kapana kısıldın Ellis. Polisler geliyor. 328 00:25:51,467 --> 00:25:52,510 Cehenneme git Bosch! 329 00:26:04,105 --> 00:26:05,273 Lanet olsun. 330 00:26:12,780 --> 00:26:15,783 Ambulans çağır. Ölüyorum. 331 00:26:18,160 --> 00:26:19,704 Başaramayacaksın. 332 00:26:22,331 --> 00:26:26,043 - Ellis nereye gidiyor? - Cehenneme git. 333 00:26:30,298 --> 00:26:32,174 Bazılarımız muhbir değiliz. 334 00:26:32,550 --> 00:26:34,552 Kendini kandırmaya devam et serseri. 335 00:26:39,682 --> 00:26:41,183 Bir adam çıkıyor. 336 00:26:41,183 --> 00:26:43,978 Emekli polis. Silahsızım. 337 00:26:43,978 --> 00:26:46,272 Gözünüz açık olsun, kımıldayın! 338 00:26:48,357 --> 00:26:49,608 Arkanı dön. 339 00:26:57,491 --> 00:27:01,412 ŞERİF - BATI HOLLYWOOD KARAKOLU 340 00:27:01,537 --> 00:27:05,291 Yüz bin dolar vermezsem karıma göndereceklerini söylediler. 341 00:27:06,917 --> 00:27:10,838 Hikâyesi muhteşem olsa da ölü bir adamı sorgulamak zor. 342 00:27:10,963 --> 00:27:13,632 - Belki Bosch kafasına silah dayamıştı. - Cidden mi? 343 00:27:13,758 --> 00:27:18,012 Haber vermemi istediniz. Gerçek katili buldum. Artık biliyorsunuz. 344 00:27:18,012 --> 00:27:20,264 Siz konuşarak zaman harcadıkça 345 00:27:20,264 --> 00:27:22,266 Ellis daha da uzaklaşıyor. 346 00:27:23,517 --> 00:27:25,936 İşimiz bitene kadar silahın bizde kalacak. 347 00:27:26,062 --> 00:27:27,563 Lanet olası işinizi yapın. 348 00:27:39,200 --> 00:27:42,078 Beachwood Kanyonu'ndaki güvenli ev duruyor mu? 349 00:27:42,203 --> 00:27:43,329 Duruyor. 350 00:27:43,454 --> 00:27:47,041 Ellis ortadan yok olmadan önce kalan işleri bitirmek isteyecek. 351 00:27:48,250 --> 00:27:50,086 Ev senindir. 352 00:27:50,211 --> 00:27:52,296 Mo'ya adres ve anahtar gönderir misin? 353 00:27:52,421 --> 00:27:54,131 Tabii. Kimin için? 354 00:27:54,131 --> 00:27:57,385 Ellis ve Long birkaç kız çalıştırıyor. 355 00:27:57,510 --> 00:27:59,720 Ve tanıklık edebilirler. 356 00:27:59,887 --> 00:28:03,182 En azından gasp planları için. 357 00:28:03,307 --> 00:28:06,060 Bana uyar. Dükkânı oraya açmasınlar yeter. 358 00:28:06,185 --> 00:28:09,021 Anladım. Bunu vurgularım. 359 00:28:09,021 --> 00:28:11,524 Misafir ağırlamak yok. Teşekkürler. 360 00:28:18,823 --> 00:28:21,033 Ellis hakkında haber yok. 361 00:28:21,033 --> 00:28:25,079 Kafası çalışıyorsa, ki çalışıyor, çoktan gitmiştir. 362 00:28:27,581 --> 00:28:29,125 Ya suç ortağı? 363 00:28:29,250 --> 00:28:30,876 Hâlâ yoğun bakımda. 364 00:28:33,421 --> 00:28:36,882 Olayların bugünkü gidişatı konusunda ne hissediyorsun? 365 00:28:38,092 --> 00:28:39,510 Uykumu kaçırmaz. 366 00:28:39,927 --> 00:28:43,097 Acımasız oldu. Biraz. 367 00:28:43,597 --> 00:28:47,184 Empatini boşa harcama Mads. Hak etmiyorlar. 368 00:28:47,184 --> 00:28:48,644 Biliyorum. 369 00:28:53,149 --> 00:28:54,650 Yine de hayal edemiyorum. 370 00:28:56,694 --> 00:28:58,612 Umarım asla da mecbur kalmam. 371 00:28:59,113 --> 00:29:00,489 Ben de umarım. 372 00:29:06,620 --> 00:29:09,165 Birkaç gün önce onunla çalışmıştım. 373 00:29:09,290 --> 00:29:10,583 - Ne? - Ellis'le. 374 00:29:12,501 --> 00:29:17,465 Bir insan kaçakçılığı baskınında ortak çalışmamızı ayarlamıştı. 375 00:29:17,465 --> 00:29:18,799 Aşağılık herif ya. 376 00:29:18,924 --> 00:29:20,217 Beni kullandı. 377 00:29:23,387 --> 00:29:27,016 Seninle ve Parks davasıyla ilgili bilgi almak için. 378 00:29:28,142 --> 00:29:29,518 Senin suçun değil Mads. 379 00:29:31,687 --> 00:29:33,606 Bana yalan söylemezsin, değil mi? 380 00:29:36,233 --> 00:29:38,027 Hayır. Söylemem. 381 00:29:39,570 --> 00:29:43,282 Ama Mads... Sana söyleyemeyeceğim şeyler var. 382 00:29:43,407 --> 00:29:44,783 Evet, biliyorum. 383 00:29:44,909 --> 00:29:47,995 Ama hayır, sana asla yalan söylemem. 384 00:29:50,998 --> 00:29:51,832 Biliyorum. 385 00:29:55,461 --> 00:29:58,881 Tüm saçmalıklarım dönüp dolaşıp sana patladığı için üzgünüm. 386 00:30:15,814 --> 00:30:16,941 Kahretsin. 387 00:30:20,861 --> 00:30:23,572 Sorun değil evlat. Bir şey yok. 388 00:30:27,117 --> 00:30:29,203 Gözlüklerim olmadan okuyamıyorum. 389 00:30:29,203 --> 00:30:31,539 Bu nedir, biliyorsun Bosch. Aç kapıyı. 390 00:30:34,250 --> 00:30:37,419 Pislikler. Gel buraya oğlum. Hadi. 391 00:30:39,088 --> 00:30:40,339 Hadi gel. 392 00:30:46,637 --> 00:30:48,806 FBI - OLAY YERİ İNCELEME 393 00:30:49,473 --> 00:30:50,933 Her yere iki kez bakın. 394 00:30:55,145 --> 00:30:56,438 En iyisi gitmeniz. 395 00:30:56,730 --> 00:30:57,982 Bence gitmemeliyim. 396 00:30:58,691 --> 00:31:01,068 Bu bir rica değil. Telefonunuzu da verin. 397 00:31:07,700 --> 00:31:11,328 Lütfen, onları geri koyun. Durun. 398 00:31:11,453 --> 00:31:14,832 O dosyalar Bayan Chandler'ın işe başlamasından önceye ait. 399 00:31:34,893 --> 00:31:36,895 Tamam. İş bitince mesaj atın. 400 00:31:39,440 --> 00:31:43,569 - Ofisinde işimiz neredeyse bitti. - Orası temiz. Bu saçmalık. 401 00:31:43,569 --> 00:31:46,196 Bir şey bulamayacaksınız. İkimiz de biliyoruz. 402 00:31:46,322 --> 00:31:47,656 Daha günün başı. 403 00:32:01,712 --> 00:32:03,589 Martin, çok üzgünüm. 404 00:32:05,633 --> 00:32:08,344 Şöhretim bugün darbe aldı. 405 00:32:08,469 --> 00:32:09,803 Bunu düzeltebilirim. 406 00:32:10,888 --> 00:32:12,514 Sanmıyorum. 407 00:32:13,390 --> 00:32:16,602 Seni bu konuda en baştan beri uyardım. 408 00:32:17,728 --> 00:32:21,482 Görevim, burada inşa ettiğim şeyi korumak. 409 00:32:24,443 --> 00:32:25,653 Şirketimi. 410 00:32:26,487 --> 00:32:28,989 Martin, lütfen. 411 00:32:38,457 --> 00:32:41,293 Saatler oldu. Rogers'la ilgili tek bir belge yok. 412 00:32:42,544 --> 00:32:43,545 Sabır. 413 00:32:44,380 --> 00:32:46,090 Onları yok etmiş gibi. 414 00:32:50,552 --> 00:32:54,056 Hollywood. İhbar hattı. Ben Memur Bosch. 415 00:32:55,974 --> 00:32:58,102 National ve Overland'den batıya doğru? 416 00:33:00,229 --> 00:33:01,605 Harika, teşekkürler. 417 00:33:02,981 --> 00:33:05,150 Hey, bugün izinlisin sanıyordum. 418 00:33:05,150 --> 00:33:06,568 Yardım için geldim. 419 00:33:06,568 --> 00:33:09,238 Ellis konusunda mı? Yedekler daima işe yarar. 420 00:33:13,158 --> 00:33:16,120 Hollywood. İhbar hattı. Ben Memur Bosch. 421 00:33:16,245 --> 00:33:18,163 İşe yarar bir şey var mı? 422 00:33:19,289 --> 00:33:21,208 Rogers'a dair henüz bir şey yok. 423 00:33:21,333 --> 00:33:24,002 Birkaç yığın daha kaldı. Uzun sürmez. 424 00:33:24,920 --> 00:33:26,171 - Ajan James? - Evet. 425 00:33:26,797 --> 00:33:28,507 Bunu herkes duymalı. 426 00:33:31,802 --> 00:33:33,011 Seni sonra ararım. 427 00:33:33,137 --> 00:33:38,350 Kötü haber mi? Aslan mıydı? Borç şimdi nasıl ödenecek? 428 00:33:38,350 --> 00:33:40,978 - Neden bahsediyor? - Kapa çeneni. 429 00:33:41,103 --> 00:33:43,772 Ruslardan kaçabilirsin ama saklanamazsın. 430 00:33:43,772 --> 00:33:47,401 Lafı gevelemeyi kes de ne istediğini söyle. 431 00:33:48,402 --> 00:33:51,613 - Flaş sürücüde bu yoktu. - Bizden bilgi sakladı. 432 00:33:51,739 --> 00:33:54,116 Kişisel bulut alanının yedeğinde buldum. 433 00:33:54,116 --> 00:33:58,495 Boru hattı patlamasını biliyordu. Gerçek zamanlı. 434 00:34:27,399 --> 00:34:29,067 Haberi de sızdırabiliriz. 435 00:34:52,674 --> 00:34:54,134 Sonraki bölümde... 436 00:34:54,259 --> 00:34:57,638 Adaleti engellersen sonsuza dek hapis yatarsın. 437 00:34:57,763 --> 00:34:59,389 Burası federal devlet. 438 00:34:59,389 --> 00:35:02,851 Mahkûm etme oranları yüzde yüze yakın. 439 00:35:02,976 --> 00:35:05,938 {\an8}Bir iş çeviriyor. Mahcup duruma düşmek istemiyorum. 440 00:35:05,938 --> 00:35:09,858 O masum. Biliyorsunuz, o da biliyor, buradaki herkes biliyor. 441 00:35:09,983 --> 00:35:12,945 Ellis serbestken korumaları reddettin. 442 00:35:12,945 --> 00:35:15,781 Bir sonraki hamlesini bilmemiz imkânsız. 443 00:35:15,781 --> 00:35:17,032 Silahın duruyor mu? 444 00:35:17,157 --> 00:35:21,078 Onun gölgesinden kaçamıyorum. Hep ince bir çizgide yürüdü. 445 00:35:21,078 --> 00:35:24,998 Adalet ve intikam arasında. 446 00:36:46,830 --> 00:36:48,832 Alt yazı çevirmeni: Deniz Candaş 447 00:36:48,832 --> 00:36:50,918 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro