1
00:00:06,006 --> 00:00:07,883
Önceki bölümlerde...
2
00:00:09,301 --> 00:00:11,220
Çifte cinayeti duydun mu?
3
00:00:11,220 --> 00:00:13,973
- Vakanla bağlantılı mı?
- Bir şeylere çok yakınım.
4
00:00:14,098 --> 00:00:16,225
- Güçlü ol.
- Olabilir miyim bilmiyorum.
5
00:00:16,225 --> 00:00:18,602
Adamımız masum. Katil serbest.
6
00:00:18,728 --> 00:00:19,895
Bulursanız haber verin.
7
00:00:19,895 --> 00:00:22,189
Baban harika bir dedektif.
8
00:00:22,189 --> 00:00:24,108
Ona göre David Foster masum mu?
9
00:00:24,233 --> 00:00:26,527
Diğer cinayetlerle bağlantılı diyor.
10
00:00:26,527 --> 00:00:27,445
Vay canına.
11
00:00:27,445 --> 00:00:30,781
Gözetimde iyiler.
Takip edilmiş olabilirim.
12
00:00:30,906 --> 00:00:33,367
Geri koy. Yerimi bildiklerini sansınlar.
13
00:00:33,701 --> 00:00:35,161
Lexi'yi tanıyor muydunuz?
14
00:00:35,161 --> 00:00:38,748
Başına gelenler çok kötü.
Dr. Schubert saati bizden aldı.
15
00:00:38,748 --> 00:00:39,957
Numarasını istiyorum.
16
00:00:39,957 --> 00:00:42,668
- Hafta sonu demiştin.
- Fikrimi değiştirdim.
17
00:00:42,793 --> 00:00:46,672
James'i defalarca tutukladılar.
Onu muhbir olarak kullanıyorlardı.
18
00:00:46,672 --> 00:00:48,507
Saat tüm bunların anahtarı.
19
00:00:48,507 --> 00:00:51,719
- Bayan Parks?
- Kocam kolluk kuvvetlerinde.
20
00:00:51,719 --> 00:00:54,263
Çalıntı mal asla satın almayız.
21
00:00:54,388 --> 00:00:55,514
Çocuk oyuncağı.
22
00:00:57,933 --> 00:00:59,101
Neden buradalar?
23
00:00:59,101 --> 00:01:01,061
Bizimle ilgili hiçbir şey yok.
24
00:01:01,187 --> 00:01:02,563
Bu riske girecek misin?
25
00:01:02,688 --> 00:01:05,316
Ah bu ikililer. Saat dükkânında iki katil.
26
00:01:05,441 --> 00:01:07,318
İki araba kapısı sesi.
27
00:01:07,443 --> 00:01:09,278
Chandler'ı kenara çeken iki polis.
28
00:01:09,403 --> 00:01:10,237
Gidelim.
29
00:01:17,870 --> 00:01:19,580
Ah bu ikililer.
30
00:01:20,331 --> 00:01:21,832
Vin Scully'yi özlüyorum.
31
00:02:01,205 --> 00:02:03,040
Hadi gidelim buradan.
32
00:03:06,896 --> 00:03:09,148
BOSCH: MİRAS
33
00:03:30,961 --> 00:03:34,840
Selam. Nasıl hissediyorsun?
34
00:03:38,677 --> 00:03:40,429
Kamyon çarpmış gibi.
35
00:03:42,765 --> 00:03:46,143
Nasıl oluyor da bana serum bağlı
ama senin bir şeyin yok?
36
00:03:46,143 --> 00:03:49,521
Beyin sarsıntısı geçirdin
ve gözlem için tutmak istiyorlar.
37
00:03:53,108 --> 00:03:54,443
Bir şey hatırlıyor musun?
38
00:03:56,320 --> 00:04:00,240
Farlar kapalıydı.
Gürültülüydü, Harley gibi.
39
00:04:01,867 --> 00:04:03,035
Güçlü motor.
40
00:04:03,035 --> 00:04:05,913
Bize çarpmadan hemen önce
hızlandığını duydum.
41
00:04:06,956 --> 00:04:09,208
- Kaza değildi.
- Ölebilirdik.
42
00:04:09,333 --> 00:04:11,669
Sanırım esas fikir de buydu.
43
00:04:14,338 --> 00:04:16,548
- Gümüş renk.
- Gördün mü?
44
00:04:17,549 --> 00:04:20,511
Dikiz aynasından. Bir anlığına.
45
00:04:23,097 --> 00:04:27,309
Bu arada belirtmek isterim ki
elektrikli arabam bizi kurtardı.
46
00:04:29,186 --> 00:04:30,270
Nasıl yani?
47
00:04:30,396 --> 00:04:35,234
Benzin deposu yoktu.
Benzin yoksa yangın da olmaz.
48
00:04:35,359 --> 00:04:37,820
Evet, bu sadece filmlerde olur.
49
00:04:37,820 --> 00:04:41,615
- Emin misin?
- Evet. Hayallerini yıktığım için üzgünüm.
50
00:04:46,537 --> 00:04:47,830
Sadece dinlenmene bak.
51
00:04:53,877 --> 00:04:55,337
Sen ne yapacaksın?
52
00:04:57,965 --> 00:04:59,550
Biraz takılacağım.
53
00:05:01,468 --> 00:05:03,929
Vaktini bunu yapanı bulmaya harcasan ya.
54
00:05:03,929 --> 00:05:05,889
Bulacağım.
55
00:05:05,889 --> 00:05:10,060
Ama biraz burada seninle oturacağım.
56
00:05:16,442 --> 00:05:19,194
FEDERAL BİNA
57
00:05:19,319 --> 00:05:20,821
Ya içerideki adamın?
58
00:05:20,821 --> 00:05:23,615
Ramirez mi? İşe yaramaz.
İfşa olduğunu düşünüyoruz.
59
00:05:24,199 --> 00:05:26,702
Evet. Sonraki adımımız nedir?
60
00:05:26,702 --> 00:05:29,705
Arama emri. Chandler'ın evi ve ofisi için.
61
00:05:30,456 --> 00:05:31,373
Enfes.
62
00:05:31,498 --> 00:05:34,084
Adalet Bakanı Yardımcısı nihayet imzaladı.
63
00:05:34,209 --> 00:05:37,588
- En iyi hamle bu demiştim.
- Ve de oldu.
64
00:05:37,588 --> 00:05:40,090
Yargıç önüne çıkana dek
her ayrıntıya dikkat.
65
00:05:40,090 --> 00:05:41,425
O arada ne yapalım?
66
00:05:42,092 --> 00:05:43,719
Bu konuda bir fikrim var.
67
00:06:13,957 --> 00:06:14,875
Az görünüyor.
68
00:06:15,000 --> 00:06:17,503
- Daha çok istiyorsan daha çok çalış.
- Pislik.
69
00:06:17,503 --> 00:06:19,213
- Sözlerine dikkat et.
- Sen et.
70
00:06:19,338 --> 00:06:22,049
Çok olgunca.
Neredeyse benim kadar yaşlısın.
71
00:06:22,174 --> 00:06:26,261
Belki de sorun budur.
Biraz yaşlısın bebeğim.
72
00:06:26,261 --> 00:06:29,598
Gerçek bir pisliksin.
73
00:06:30,682 --> 00:06:32,893
Bu gece ümit verici bir kuş gelecek.
74
00:06:32,893 --> 00:06:36,772
Tanrı'ya şükür ki Protestan iş ahlakına
hâlâ inanan biri var.
75
00:06:36,897 --> 00:06:39,191
- Gözünü kamaştırın.
- Sanki mümkün de.
76
00:06:41,985 --> 00:06:45,197
{\an8}-Buna ne istiyorsun?
- Tümü için 12 bin.
77
00:06:45,656 --> 00:06:47,533
{\an8}Taş çatlasa sekiz eder.
78
00:06:47,658 --> 00:06:51,120
{\an8}Pazarlık etmeye zamanım yok. On beş.
79
00:06:52,162 --> 00:06:53,497
{\an8}Yirmiye çıkalım mı?
80
00:06:55,624 --> 00:06:56,667
{\an8}Tamam, 12.
81
00:07:00,796 --> 00:07:02,589
{\an8}Lanet olsun. On beş.
82
00:07:02,714 --> 00:07:07,636
{\an8}İşler ters gitseydi
bu videoyu kullanacaklardı.
83
00:07:08,720 --> 00:07:11,557
Sanırım öldürülmeyi hesaba katmadılar.
84
00:07:12,182 --> 00:07:14,685
Bir müşterisi,
James'in kaybolduğu gece otelde
85
00:07:14,685 --> 00:07:16,436
güçlü bir motor sesi duymuştu.
86
00:07:17,604 --> 00:07:18,897
Gümüş rengi bir araba.
87
00:07:31,410 --> 00:07:32,494
Selam.
88
00:07:34,163 --> 00:07:36,874
Dün gece ortağım arabamızı getirmiş.
89
00:07:36,874 --> 00:07:39,710
Hafif çarpışma, ön taraf gitmişti.
90
00:07:39,710 --> 00:07:41,378
Gümüş renk, güçlü motor.
91
00:07:41,503 --> 00:07:42,963
- Charger mı?
- Evet.
92
00:07:42,963 --> 00:07:46,008
Kızımın doğum günü hediyesi
koltuğun altında kalmış.
93
00:07:46,133 --> 00:07:47,718
İyi ki çocuğum yok.
94
00:07:50,179 --> 00:07:53,640
- Kutuya bırakırsın, ben yokum.
- Sağ ol kardeşim.
95
00:08:25,380 --> 00:08:28,425
HİZMETÇİ SERVİSİ - FATURA
96
00:08:51,240 --> 00:08:52,824
Bu kadar mı çabuk?
97
00:08:52,824 --> 00:08:55,953
Su kulesi görüntülerine
yine ihtiyacım var Bay Green.
98
00:08:56,078 --> 00:08:59,414
- Tabii ki.
- Tarihler bunlar.
99
00:09:01,291 --> 00:09:06,713
Bir dakikamı alır.
Bir mezar taşı daha bakmak ister misiniz?
100
00:09:07,506 --> 00:09:08,715
Bir tane yeterli.
101
00:09:11,051 --> 00:09:11,969
Affedersiniz.
102
00:09:14,096 --> 00:09:15,472
Efendim Matthew?
103
00:09:17,099 --> 00:09:18,267
Aman Tanrım!
104
00:09:20,852 --> 00:09:23,397
Olabildiğince çabuk gelirim.
105
00:09:23,522 --> 00:09:24,606
Kötü haber mi?
106
00:09:24,731 --> 00:09:27,234
Lütfen görüntüleri bulur musunuz?
107
00:09:28,819 --> 00:09:31,613
Bu kez sadece görüntüler, ekstra yok.
108
00:09:32,948 --> 00:09:33,824
Emin misiniz?
109
00:09:36,326 --> 00:09:37,661
Bu harika haber.
110
00:09:39,746 --> 00:09:41,748
Teşekkürler Brenda. Güle güle.
111
00:09:43,292 --> 00:09:45,252
Bosch sadece bir çizikle atlatmış.
112
00:09:45,377 --> 00:09:49,298
Lanet olsun. Ya diğer adam?
113
00:09:49,423 --> 00:09:52,551
Hafif yaralı. Bugün hastaneden çıkacakmış.
114
00:10:02,978 --> 00:10:05,731
Onunla sonra ilgileniriz.
115
00:10:05,856 --> 00:10:09,443
Şu çatı katındaki yeni barı denedim.
Pendry Otel'deki.
116
00:10:09,443 --> 00:10:11,236
Gitmeye değer mi?
117
00:10:11,236 --> 00:10:15,073
Paulina ile vardiya sonrası takılacağız.
Katılmak ister misin?
118
00:10:15,198 --> 00:10:18,994
- Perez yok mu?
- Meşgul. Nasıl bir yer?
119
00:10:18,994 --> 00:10:20,579
- Manzarası harika.
- Güzel.
120
00:10:20,704 --> 00:10:22,247
İçkiler 20 dolar.
121
00:10:22,372 --> 00:10:23,790
- Amanın.
- Evet.
122
00:10:23,915 --> 00:10:26,126
Peki, kiminle gittin?
123
00:10:27,377 --> 00:10:29,212
- Bara mı?
- Evet, bara.
124
00:10:30,505 --> 00:10:32,632
Özel biriyle değil.
125
00:10:32,632 --> 00:10:34,968
Yalnız içmiyorsun, değil mi?
126
00:10:35,093 --> 00:10:37,220
- Tabii ki hayır.
- Bu uyarı işaretidir.
127
00:10:37,220 --> 00:10:39,264
Madeline Bosch?
128
00:10:40,724 --> 00:10:41,600
Evet?
129
00:10:41,725 --> 00:10:44,353
FBI. Konuşmamız gerek.
130
00:10:52,486 --> 00:10:54,905
Altı Ağustos'ta neredeydiniz?
131
00:10:57,699 --> 00:10:59,242
Neden hatırlayayım ki?
132
00:10:59,368 --> 00:11:03,121
Carl Rogers o gün serbest bırakılmıştı.
133
00:11:03,246 --> 00:11:05,332
Babamlaydım, toplanmasına yardım ettim.
134
00:11:05,457 --> 00:11:07,876
- Sadece siz ve babanız mı?
- Evet.
135
00:11:07,876 --> 00:11:12,047
Rogers'ın elini kolunu sallayarak çıkması
sizi öfkelendirmiş olmalı.
136
00:11:14,508 --> 00:11:18,804
Beni öldürmesi için tetikçi tutmuştu.
Elbette karardan memnun olmadım.
137
00:11:18,929 --> 00:11:22,349
Ya Honey Chandler? O da sıkkın mıydı?
138
00:11:24,309 --> 00:11:26,436
Hepimiz öyleydik.
139
00:11:26,561 --> 00:11:29,356
Üç hafta sonra, 25 Ağustos gecesi
140
00:11:29,356 --> 00:11:31,942
South Bay'de bir petrol hattı patladı.
141
00:11:35,487 --> 00:11:36,863
Kaza mıydı?
142
00:11:36,988 --> 00:11:38,448
Birileri patlattı.
143
00:11:39,449 --> 00:11:44,121
Bu konuda bir şey bilmiyorum.
Birileri zarar mı gördü?
144
00:11:44,329 --> 00:11:47,290
- O gece neredeydiniz peki?
- Bilmiyorum.
145
00:11:48,333 --> 00:11:51,586
Bundan birkaç gün sonra Rogers öldürüldü.
146
00:11:52,254 --> 00:11:55,424
- İkisi bağlantılı mı?
- Bizce öyle.
147
00:12:00,178 --> 00:12:04,099
Boru hattının havaya uçtuğu gece
baban neredeydi?
148
00:12:05,475 --> 00:12:06,810
Hiçbir fikrim yok.
149
00:12:08,979 --> 00:12:11,898
- Belki de ona kendiniz sormalısınız.
- Denedik.
150
00:12:14,776 --> 00:12:16,069
Size söylemedi mi?
151
00:12:16,194 --> 00:12:17,612
Konu iç terörizm olunca
152
00:12:20,115 --> 00:12:21,783
ben de çenemi kapalı tutardım.
153
00:12:24,119 --> 00:12:26,371
Sanırım soruları cevaplamayı bitirdim.
154
00:12:27,664 --> 00:12:29,875
Babanıza çekmişsiniz.
155
00:12:30,125 --> 00:12:31,334
Çıkışa dek eşlik edeyim.
156
00:12:44,431 --> 00:12:49,060
Beni başka bir hücreye götürüyorlardı,
polisler koridorda
157
00:12:51,104 --> 00:12:54,566
beni bir dakikalığına yalnız bıraktılar.
158
00:12:57,486 --> 00:13:00,780
Sonra dört-beş adam üzerime atıldı
159
00:13:03,074 --> 00:13:04,993
ve beni tekme tokat dövdüler.
160
00:13:05,702 --> 00:13:07,496
Polisler müdahale etti mi?
161
00:13:08,788 --> 00:13:10,540
Ağırdan aldılar.
162
00:13:14,544 --> 00:13:17,839
- Onlar da vurdular.
- Gardiyanlar da mı işin içindeydi?
163
00:13:21,218 --> 00:13:24,930
Bir şerifin karısını öldüren adamım.
Unuttunuz mu?
164
00:13:30,185 --> 00:13:31,436
Bununla ilgileneceğim.
165
00:13:32,229 --> 00:13:33,522
Louise'i arar mısınız?
166
00:13:35,023 --> 00:13:37,359
Ona iyi olduğumu söyleyin.
167
00:13:37,609 --> 00:13:38,568
Tabii ki.
168
00:13:57,921 --> 00:13:58,755
Selam Mads.
169
00:13:58,880 --> 00:14:01,216
FBI az önce beni sorguladı. İş yerinde.
170
00:14:02,676 --> 00:14:03,885
Hâlâ orada mısın?
171
00:14:04,010 --> 00:14:06,513
- Şimdi çıktım.
- De Longpre'ye gel.
172
00:14:06,513 --> 00:14:07,847
On beş dakikaya.
173
00:14:11,851 --> 00:14:14,396
- Dedektif Ellis.
- Mike, garajdan.
174
00:14:14,521 --> 00:14:16,815
- Selam. Araba hazır mı?
- Daha başlamadım.
175
00:14:16,815 --> 00:14:20,360
Ortağınız umarım hediyeyi bulmuştur
ama anahtarı bırakmamış.
176
00:14:21,111 --> 00:14:22,946
- Hediye mi?
- Çocuğun hediyesi.
177
00:14:22,946 --> 00:14:26,700
Anahtarları almadan çalışamam.
Yarın astar çekecektim.
178
00:14:26,700 --> 00:14:30,036
Aptal herif. Onu ararım.
179
00:14:30,161 --> 00:14:32,872
Kutuya bırakmasını söyleyin. Kapatıyoruz.
180
00:14:32,998 --> 00:14:34,082
Tamam, söylerim.
181
00:14:40,964 --> 00:14:41,840
Baba.
182
00:14:42,841 --> 00:14:46,386
- Hafif bir kaza demiştin.
- Hava yastığı ezikleri. Bir şeyim yok.
183
00:14:48,305 --> 00:14:51,433
FBI'ın söyledikleri doğru mu?
184
00:14:51,558 --> 00:14:54,644
Buluşmamalıyız. İfade vermeye
seni de çağırabilirler.
185
00:14:54,644 --> 00:14:57,105
Boru hattı. Rogers. Bunlar doğru mu?
186
00:14:57,230 --> 00:14:59,316
- Endişe etme.
- Ama ediyorum.
187
00:15:02,027 --> 00:15:03,945
- Bana doğruyu söyle.
- Yapamam.
188
00:15:03,945 --> 00:15:08,033
Üzgünüm Mads. Yapamam. İyiliğin için.
189
00:15:09,993 --> 00:15:13,496
Tamam. Anlıyorum. Gerçekten.
190
00:15:15,123 --> 00:15:16,958
Sanırım soruma cevap aldım.
191
00:15:18,793 --> 00:15:20,837
Yapman gerekeni yap.
192
00:15:20,962 --> 00:15:22,922
Seni korumam gerek.
193
00:15:28,511 --> 00:15:32,182
Teşekkür ederim
ama benimle ilgilenmene gerek yok.
194
00:15:32,307 --> 00:15:35,518
Yeşil çay. Yangıya iyi gelir.
195
00:15:37,896 --> 00:15:39,564
Nasıl hissediyorsun?
196
00:15:39,564 --> 00:15:41,441
- Ağrılı.
- Öyle mi?
197
00:15:44,944 --> 00:15:47,322
Aynı adam için başka bir iş mi?
198
00:15:48,239 --> 00:15:49,240
Evet.
199
00:15:50,742 --> 00:15:53,745
- Tehlikeli mi?
- Hayır.
200
00:15:53,870 --> 00:15:57,540
Dün gece kaideyi bozmayan istisnaydı.
201
00:15:57,540 --> 00:16:00,085
O deyimi asla anlamıyorum.
202
00:16:00,085 --> 00:16:03,296
Bir istisna varsa kaide zaten bozulmaz mı?
203
00:16:03,421 --> 00:16:04,756
Öyle düşünülür.
204
00:16:04,881 --> 00:16:07,217
Burada yaptığım şey sıradan.
205
00:16:07,217 --> 00:16:10,637
Bir video kaydını
yakınlaştırıp geliştirmek,
206
00:16:10,637 --> 00:16:13,473
sonra da bir faturadaki adresi bulmak.
207
00:16:13,473 --> 00:16:14,724
Güvenli ve sıkıcı.
208
00:16:16,309 --> 00:16:19,646
- Gerçek bir özel dedektiflik işi.
- Evet, monoton.
209
00:16:19,771 --> 00:16:24,109
Pek değil. Tanıştığım tüm korsanlardan
daha çok sahaya çıkıyorsun.
210
00:16:24,609 --> 00:16:27,445
Birçok ilgi alanım ve yeteneğim var.
211
00:16:28,571 --> 00:16:31,074
Yaptığın her şey yasal mı?
212
00:16:31,199 --> 00:16:33,785
Biraz belirsiz, anlarsın ya.
213
00:16:34,994 --> 00:16:36,705
Belirsizliği severim.
214
00:16:37,789 --> 00:16:38,665
Belli oluyor.
215
00:16:43,128 --> 00:16:47,132
Bu çekime göre cinayet gecesi
Ellis ve Long, James'in motelindelermiş.
216
00:16:47,257 --> 00:16:50,301
Lexi Parks'la kesişim noktamız neresi?
217
00:16:50,427 --> 00:16:53,680
Dr. Schubert
karısına çok üst düzey bir saat alır,
218
00:16:53,680 --> 00:16:56,307
- sonra da onu çalar.
- Borçlarını ödemek için.
219
00:16:56,307 --> 00:16:59,436
- Ellis ve Long'a verir.
- Saati Nguyenler'e satarlar.
220
00:16:59,686 --> 00:17:03,356
Vince Harrick, karısı Lexi Parks için
saati satın alır.
221
00:17:03,356 --> 00:17:06,401
- Lexi tamir ettirmek ister.
- Çalıntı olduğunu öğrenir.
222
00:17:06,401 --> 00:17:08,153
Onları denetimle tehdit eder.
223
00:17:08,153 --> 00:17:11,448
Bu, Ellis ve Long ile aralarındaki
anlaşmayı ifşa edebilir.
224
00:17:11,448 --> 00:17:12,907
Buna izin veremezler.
225
00:17:13,032 --> 00:17:16,453
Lexi Parks'ı öldürür
ve cinayeti David Foster'a yüklerler.
226
00:17:16,578 --> 00:17:20,540
Bu amaçla, Foster'ın mazereti olan
James Allen'ı öldürürler.
227
00:17:20,665 --> 00:17:24,502
Ya olay yerindeki DNA?
Lexi Parks'ın üstündeki ve içindeki?
228
00:17:24,627 --> 00:17:28,256
Tecavüz ve cinayet sırasında
Foster'ın uzakta olduğunu kanıtlarız
229
00:17:28,256 --> 00:17:31,718
ama olay yerindeki DNA'sını
nasıl açıklarız?
230
00:17:31,718 --> 00:17:35,305
- Hâlâ kalıntı analizini bekliyorum.
- Bol şans.
231
00:17:49,360 --> 00:17:51,863
Federaller karakolda Maddie'yi sorgulamış.
232
00:17:51,863 --> 00:17:54,115
- Ne demiş?
- Hiçbir şey bilmiyor ki.
233
00:17:54,240 --> 00:17:56,409
Bu iyi. Olta atıyorlar.
234
00:17:56,409 --> 00:17:58,912
Kariyeri bundan zarar görsün istemem.
235
00:17:58,912 --> 00:18:01,539
Öyle olmayacak. Bu konuda bana güven.
236
00:18:05,877 --> 00:18:09,088
Şu anda Belize'de hava 23 derece.
237
00:18:09,756 --> 00:18:11,466
Burada da öyle.
238
00:18:12,884 --> 00:18:14,093
Bosch peşimizde.
239
00:18:15,595 --> 00:18:16,888
Ne kadar ifşa olduk?
240
00:18:17,013 --> 00:18:21,184
Şöyle diyelim.
Adamın nefesini ensemde hissediyorum.
241
00:18:22,101 --> 00:18:23,269
Ne yapacağız o hâlde?
242
00:18:24,562 --> 00:18:26,105
Her şeyi yok etmeliyiz.
243
00:18:36,658 --> 00:18:39,953
Sayın Yargıç,
David Foster duruşmayı beklerken
244
00:18:39,953 --> 00:18:41,162
güvende olabilmeli.
245
00:18:41,287 --> 00:18:44,082
Sayın Yargıç, olay sıradan bir kavgaydı.
246
00:18:44,207 --> 00:18:46,835
Onu koruyan memurlar da ona saldırmışlar.
247
00:18:46,960 --> 00:18:48,586
Bu ciddi bir iddia.
248
00:18:48,711 --> 00:18:50,171
Bay Foster'ın kim olduğu,
249
00:18:50,171 --> 00:18:52,799
şerifin biriminden çalışanların
olduğu bir yerde
250
00:18:52,799 --> 00:18:55,343
bence güvenlik endişelerini haklı kılıyor.
251
00:18:55,343 --> 00:18:57,262
Onu koruma görevindekilerin elinde
252
00:18:57,262 --> 00:19:00,515
şiddete maruz kalabileceğine dair
korkusunu da.
253
00:19:03,017 --> 00:19:04,269
Bay Landreth,
254
00:19:04,269 --> 00:19:08,064
Savunmanın ricasına
cidden itiraz etmiyorsunuz, değil mi?
255
00:19:08,940 --> 00:19:10,525
Hayır Sayın Yargıç.
256
00:19:10,650 --> 00:19:14,028
Koruyucu gözaltına alınması için
emir vereceğim.
257
00:19:14,028 --> 00:19:16,990
Birim, verilecek emir doğrultusunda
Bay Foster'ın
258
00:19:16,990 --> 00:19:19,033
gözaltı süresince ve duruşma boyunca
259
00:19:19,033 --> 00:19:22,370
emniyetini garantilemek için
ek önlemler alacaktır.
260
00:19:23,746 --> 00:19:25,748
Teşekkürler Sayın Yargıç.
261
00:19:27,333 --> 00:19:28,209
Ahlak Masası.
262
00:19:28,334 --> 00:19:30,837
Dedektif Ellis'i arıyorum. Orada mı?
263
00:19:30,962 --> 00:19:31,921
Hayır, dışarıda.
264
00:19:32,046 --> 00:19:35,216
Gözaltına aldığımız fahişenin üzerinden
kartviziti çıktı.
265
00:19:35,216 --> 00:19:37,719
Kaydını yapmadan önce
usulen aramak istedim.
266
00:19:37,719 --> 00:19:41,306
Ortağıyla Long Beach'te.
Bir ulusal güvenlik görüşmesi için.
267
00:19:41,306 --> 00:19:42,473
Cep numarası var mı?
268
00:19:42,599 --> 00:19:45,393
Evet, var. Teşekkürler, oradan ararım.
269
00:20:17,592 --> 00:20:20,136
- Evet?
- İki kadın. Eskort gibi görünüyorlar.
270
00:20:20,261 --> 00:20:22,764
- Nereden anladın?
- Yanlarında müşteri var.
271
00:20:25,642 --> 00:20:28,436
Pencereye oyuncak ayı koydular.
272
00:20:28,436 --> 00:20:31,898
Meşgul olduklarına dair bir işaret.
Gözün onlarda olsun.
273
00:20:31,898 --> 00:20:32,899
Tamamdır.
274
00:20:56,881 --> 00:20:59,384
- Dr. Schubert?
- Yardım edebilir miyim?
275
00:20:59,509 --> 00:21:01,928
Harry Bosch.
Bazı cinayetleri araştırıyorum.
276
00:21:01,928 --> 00:21:04,681
Belki biraz aydınlatmama yardımınız olur.
277
00:21:04,806 --> 00:21:07,684
- Konu nedir?
- Lexi Parks.
278
00:21:11,312 --> 00:21:13,606
Evet. Bakması zor, bir cerrah için bile.
279
00:21:13,982 --> 00:21:15,191
Sizin ve hatta karınızın
280
00:21:15,316 --> 00:21:18,069
tehlikede olabileceğinizi düşünüyoruz.
281
00:21:18,069 --> 00:21:20,571
Konuşmak için içeri gelebilir miyim?
282
00:21:27,870 --> 00:21:29,956
- Karınız evde mi?
- Napa'da.
283
00:21:43,803 --> 00:21:45,388
Kayıt almamda sakınca var mı?
284
00:21:45,388 --> 00:21:46,764
Elbette yok.
285
00:21:49,225 --> 00:21:52,895
Bununla bir ilgim olduğunu
neden düşündüğünüzü bilmiyorum.
286
00:21:53,021 --> 00:21:53,980
Evet, biliyorsunuz.
287
00:21:57,316 --> 00:21:59,736
Bir itibarım var, doktorum.
288
00:21:59,861 --> 00:22:02,238
Ölürseniz pek anlamı kalmaz, değil mi?
289
00:22:02,238 --> 00:22:03,740
Şimdi itiraf ederseniz
290
00:22:03,740 --> 00:22:07,869
sizi ve itibarınızı
bu soruşturmanın dışında tutarım.
291
00:22:08,870 --> 00:22:09,954
Ellis ve Long.
292
00:22:17,920 --> 00:22:19,630
Aptalca bir hataydı.
293
00:22:22,175 --> 00:22:25,011
- Bir çizgiyi aştım. Bir hastayla yattım.
- Ne zaman?
294
00:22:25,136 --> 00:22:29,891
Birkaç yıl önce. Bir ev ziyaretimde.
Düzenli hastamdı.
295
00:22:30,016 --> 00:22:31,184
Bir tuzaktı.
296
00:22:31,309 --> 00:22:33,394
Oda arkadaşı da oradaydı
297
00:22:35,354 --> 00:22:37,607
ve olaylar birbirini izledi.
298
00:22:37,607 --> 00:22:41,277
Her şey videoya kaydedilmiş.
Yayınlamaya uygun şekilde.
299
00:22:41,402 --> 00:22:43,529
Birkaç gün sonra buraya geldiler.
300
00:22:43,529 --> 00:22:45,073
Videoyu izlettiler.
301
00:22:45,073 --> 00:22:49,786
Yüz bin dolar vermezsem
karıma göndereceklerini söylediler.
302
00:22:49,786 --> 00:22:53,956
Meslektaşlarıma ve Kaliforniya
Tıbbi Etik Kuruluna da.
303
00:22:54,082 --> 00:22:56,793
- Hâlâ ödeme yapıyor musunuz?
- Ayda 10.000 dolar.
304
00:22:57,835 --> 00:23:01,506
Evlere hizmet vererek
fazladan para kazanıyorum. Kahretsin!
305
00:23:07,678 --> 00:23:09,430
Bak kim var burada.
306
00:23:09,764 --> 00:23:11,557
Bu kez kaçamayacak.
307
00:23:15,728 --> 00:23:17,146
911. Acil durumunuz nedir?
308
00:23:17,271 --> 00:23:19,315
Ben George Schubert. Yardım istiyorum.
309
00:23:19,315 --> 00:23:23,694
Adresim, Sierra Alta Yolu, numara 1110,
Batı Hollywood.
310
00:23:23,694 --> 00:23:25,780
İki silahlı adam evime girmek üzere.
311
00:23:25,905 --> 00:23:27,698
Lütfen hatta kalın efendim.
312
00:23:36,207 --> 00:23:38,668
- İçeride her yerde olabilirler.
- Ayrılalım mı?
313
00:23:38,876 --> 00:23:40,086
Önden gireyim.
314
00:23:41,254 --> 00:23:42,380
Nereye gidiyoruz?
315
00:23:45,049 --> 00:23:47,135
Telefonumu ver. Hadi!
316
00:23:58,312 --> 00:23:59,856
Burada kal, kapıyı kilitle.
317
00:23:59,856 --> 00:24:01,858
- Sen nereye?
- Yerlerine bakmaya.
318
00:24:01,858 --> 00:24:04,360
- Destek çağırsana?
- Ben polis değilim.
319
00:24:04,610 --> 00:24:08,614
- Dalga mı geçiyorsun?
- Sessiz ol yeter. Şu lanet kapıyı kilitle.
320
00:24:53,075 --> 00:24:55,661
Ateş etme! Ateş etme, benim!
321
00:24:55,786 --> 00:24:58,748
Sakin ol, tamam mı? Sorun yok.
322
00:25:00,541 --> 00:25:02,335
O adam polis olduğunu söyledi.
323
00:25:04,754 --> 00:25:07,381
Her şey yolunda George, tamam mı?
324
00:25:11,010 --> 00:25:13,763
Yemin ederim, ona hiçbir şey söylemedim.
325
00:25:14,388 --> 00:25:17,475
Sana inanıyorum. Sorun yok adamım.
326
00:25:18,976 --> 00:25:20,603
Aşağı gelsene?
327
00:25:48,256 --> 00:25:51,342
Kapana kısıldın Ellis. Polisler geliyor.
328
00:25:51,467 --> 00:25:52,510
Cehenneme git Bosch!
329
00:26:04,105 --> 00:26:05,273
Lanet olsun.
330
00:26:12,780 --> 00:26:15,783
Ambulans çağır. Ölüyorum.
331
00:26:18,160 --> 00:26:19,704
Başaramayacaksın.
332
00:26:22,331 --> 00:26:26,043
- Ellis nereye gidiyor?
- Cehenneme git.
333
00:26:30,298 --> 00:26:32,174
Bazılarımız muhbir değiliz.
334
00:26:32,550 --> 00:26:34,552
Kendini kandırmaya devam et serseri.
335
00:26:39,682 --> 00:26:41,183
Bir adam çıkıyor.
336
00:26:41,183 --> 00:26:43,978
Emekli polis. Silahsızım.
337
00:26:43,978 --> 00:26:46,272
Gözünüz açık olsun, kımıldayın!
338
00:26:48,357 --> 00:26:49,608
Arkanı dön.
339
00:26:57,491 --> 00:27:01,412
ŞERİF - BATI HOLLYWOOD KARAKOLU
340
00:27:01,537 --> 00:27:05,291
Yüz bin dolar vermezsem
karıma göndereceklerini söylediler.
341
00:27:06,917 --> 00:27:10,838
Hikâyesi muhteşem olsa da
ölü bir adamı sorgulamak zor.
342
00:27:10,963 --> 00:27:13,632
- Belki Bosch kafasına silah dayamıştı.
- Cidden mi?
343
00:27:13,758 --> 00:27:18,012
Haber vermemi istediniz.
Gerçek katili buldum. Artık biliyorsunuz.
344
00:27:18,012 --> 00:27:20,264
Siz konuşarak zaman harcadıkça
345
00:27:20,264 --> 00:27:22,266
Ellis daha da uzaklaşıyor.
346
00:27:23,517 --> 00:27:25,936
İşimiz bitene kadar silahın bizde kalacak.
347
00:27:26,062 --> 00:27:27,563
Lanet olası işinizi yapın.
348
00:27:39,200 --> 00:27:42,078
Beachwood Kanyonu'ndaki güvenli ev
duruyor mu?
349
00:27:42,203 --> 00:27:43,329
Duruyor.
350
00:27:43,454 --> 00:27:47,041
Ellis ortadan yok olmadan önce
kalan işleri bitirmek isteyecek.
351
00:27:48,250 --> 00:27:50,086
Ev senindir.
352
00:27:50,211 --> 00:27:52,296
Mo'ya adres ve anahtar gönderir misin?
353
00:27:52,421 --> 00:27:54,131
Tabii. Kimin için?
354
00:27:54,131 --> 00:27:57,385
Ellis ve Long birkaç kız çalıştırıyor.
355
00:27:57,510 --> 00:27:59,720
Ve tanıklık edebilirler.
356
00:27:59,887 --> 00:28:03,182
En azından gasp planları için.
357
00:28:03,307 --> 00:28:06,060
Bana uyar. Dükkânı oraya açmasınlar yeter.
358
00:28:06,185 --> 00:28:09,021
Anladım. Bunu vurgularım.
359
00:28:09,021 --> 00:28:11,524
Misafir ağırlamak yok. Teşekkürler.
360
00:28:18,823 --> 00:28:21,033
Ellis hakkında haber yok.
361
00:28:21,033 --> 00:28:25,079
Kafası çalışıyorsa, ki çalışıyor,
çoktan gitmiştir.
362
00:28:27,581 --> 00:28:29,125
Ya suç ortağı?
363
00:28:29,250 --> 00:28:30,876
Hâlâ yoğun bakımda.
364
00:28:33,421 --> 00:28:36,882
Olayların bugünkü gidişatı konusunda
ne hissediyorsun?
365
00:28:38,092 --> 00:28:39,510
Uykumu kaçırmaz.
366
00:28:39,927 --> 00:28:43,097
Acımasız oldu. Biraz.
367
00:28:43,597 --> 00:28:47,184
Empatini boşa harcama Mads.
Hak etmiyorlar.
368
00:28:47,184 --> 00:28:48,644
Biliyorum.
369
00:28:53,149 --> 00:28:54,650
Yine de hayal edemiyorum.
370
00:28:56,694 --> 00:28:58,612
Umarım asla da mecbur kalmam.
371
00:28:59,113 --> 00:29:00,489
Ben de umarım.
372
00:29:06,620 --> 00:29:09,165
Birkaç gün önce onunla çalışmıştım.
373
00:29:09,290 --> 00:29:10,583
- Ne?
- Ellis'le.
374
00:29:12,501 --> 00:29:17,465
Bir insan kaçakçılığı baskınında
ortak çalışmamızı ayarlamıştı.
375
00:29:17,465 --> 00:29:18,799
Aşağılık herif ya.
376
00:29:18,924 --> 00:29:20,217
Beni kullandı.
377
00:29:23,387 --> 00:29:27,016
Seninle ve Parks davasıyla ilgili
bilgi almak için.
378
00:29:28,142 --> 00:29:29,518
Senin suçun değil Mads.
379
00:29:31,687 --> 00:29:33,606
Bana yalan söylemezsin, değil mi?
380
00:29:36,233 --> 00:29:38,027
Hayır. Söylemem.
381
00:29:39,570 --> 00:29:43,282
Ama Mads...
Sana söyleyemeyeceğim şeyler var.
382
00:29:43,407 --> 00:29:44,783
Evet, biliyorum.
383
00:29:44,909 --> 00:29:47,995
Ama hayır, sana asla yalan söylemem.
384
00:29:50,998 --> 00:29:51,832
Biliyorum.
385
00:29:55,461 --> 00:29:58,881
Tüm saçmalıklarım dönüp dolaşıp
sana patladığı için üzgünüm.
386
00:30:15,814 --> 00:30:16,941
Kahretsin.
387
00:30:20,861 --> 00:30:23,572
Sorun değil evlat. Bir şey yok.
388
00:30:27,117 --> 00:30:29,203
Gözlüklerim olmadan okuyamıyorum.
389
00:30:29,203 --> 00:30:31,539
Bu nedir, biliyorsun Bosch. Aç kapıyı.
390
00:30:34,250 --> 00:30:37,419
Pislikler. Gel buraya oğlum. Hadi.
391
00:30:39,088 --> 00:30:40,339
Hadi gel.
392
00:30:46,637 --> 00:30:48,806
FBI - OLAY YERİ İNCELEME
393
00:30:49,473 --> 00:30:50,933
Her yere iki kez bakın.
394
00:30:55,145 --> 00:30:56,438
En iyisi gitmeniz.
395
00:30:56,730 --> 00:30:57,982
Bence gitmemeliyim.
396
00:30:58,691 --> 00:31:01,068
Bu bir rica değil. Telefonunuzu da verin.
397
00:31:07,700 --> 00:31:11,328
Lütfen, onları geri koyun. Durun.
398
00:31:11,453 --> 00:31:14,832
O dosyalar Bayan Chandler'ın
işe başlamasından önceye ait.
399
00:31:34,893 --> 00:31:36,895
Tamam. İş bitince mesaj atın.
400
00:31:39,440 --> 00:31:43,569
- Ofisinde işimiz neredeyse bitti.
- Orası temiz. Bu saçmalık.
401
00:31:43,569 --> 00:31:46,196
Bir şey bulamayacaksınız.
İkimiz de biliyoruz.
402
00:31:46,322 --> 00:31:47,656
Daha günün başı.
403
00:32:01,712 --> 00:32:03,589
Martin, çok üzgünüm.
404
00:32:05,633 --> 00:32:08,344
Şöhretim bugün darbe aldı.
405
00:32:08,469 --> 00:32:09,803
Bunu düzeltebilirim.
406
00:32:10,888 --> 00:32:12,514
Sanmıyorum.
407
00:32:13,390 --> 00:32:16,602
Seni bu konuda en baştan beri uyardım.
408
00:32:17,728 --> 00:32:21,482
Görevim, burada inşa ettiğim şeyi korumak.
409
00:32:24,443 --> 00:32:25,653
Şirketimi.
410
00:32:26,487 --> 00:32:28,989
Martin, lütfen.
411
00:32:38,457 --> 00:32:41,293
Saatler oldu.
Rogers'la ilgili tek bir belge yok.
412
00:32:42,544 --> 00:32:43,545
Sabır.
413
00:32:44,380 --> 00:32:46,090
Onları yok etmiş gibi.
414
00:32:50,552 --> 00:32:54,056
Hollywood. İhbar hattı. Ben Memur Bosch.
415
00:32:55,974 --> 00:32:58,102
National ve Overland'den batıya doğru?
416
00:33:00,229 --> 00:33:01,605
Harika, teşekkürler.
417
00:33:02,981 --> 00:33:05,150
Hey, bugün izinlisin sanıyordum.
418
00:33:05,150 --> 00:33:06,568
Yardım için geldim.
419
00:33:06,568 --> 00:33:09,238
Ellis konusunda mı?
Yedekler daima işe yarar.
420
00:33:13,158 --> 00:33:16,120
Hollywood. İhbar hattı. Ben Memur Bosch.
421
00:33:16,245 --> 00:33:18,163
İşe yarar bir şey var mı?
422
00:33:19,289 --> 00:33:21,208
Rogers'a dair henüz bir şey yok.
423
00:33:21,333 --> 00:33:24,002
Birkaç yığın daha kaldı. Uzun sürmez.
424
00:33:24,920 --> 00:33:26,171
- Ajan James?
- Evet.
425
00:33:26,797 --> 00:33:28,507
Bunu herkes duymalı.
426
00:33:31,802 --> 00:33:33,011
Seni sonra ararım.
427
00:33:33,137 --> 00:33:38,350
Kötü haber mi? Aslan mıydı?
Borç şimdi nasıl ödenecek?
428
00:33:38,350 --> 00:33:40,978
- Neden bahsediyor?
- Kapa çeneni.
429
00:33:41,103 --> 00:33:43,772
Ruslardan kaçabilirsin ama saklanamazsın.
430
00:33:43,772 --> 00:33:47,401
Lafı gevelemeyi kes de
ne istediğini söyle.
431
00:33:48,402 --> 00:33:51,613
- Flaş sürücüde bu yoktu.
- Bizden bilgi sakladı.
432
00:33:51,739 --> 00:33:54,116
Kişisel bulut alanının yedeğinde buldum.
433
00:33:54,116 --> 00:33:58,495
Boru hattı patlamasını biliyordu.
Gerçek zamanlı.
434
00:34:27,399 --> 00:34:29,067
Haberi de sızdırabiliriz.
435
00:34:52,674 --> 00:34:54,134
Sonraki bölümde...
436
00:34:54,259 --> 00:34:57,638
Adaleti engellersen
sonsuza dek hapis yatarsın.
437
00:34:57,763 --> 00:34:59,389
Burası federal devlet.
438
00:34:59,389 --> 00:35:02,851
Mahkûm etme oranları yüzde yüze yakın.
439
00:35:02,976 --> 00:35:05,938
{\an8}Bir iş çeviriyor.
Mahcup duruma düşmek istemiyorum.
440
00:35:05,938 --> 00:35:09,858
O masum. Biliyorsunuz, o da biliyor,
buradaki herkes biliyor.
441
00:35:09,983 --> 00:35:12,945
Ellis serbestken korumaları reddettin.
442
00:35:12,945 --> 00:35:15,781
Bir sonraki hamlesini bilmemiz imkânsız.
443
00:35:15,781 --> 00:35:17,032
Silahın duruyor mu?
444
00:35:17,157 --> 00:35:21,078
Onun gölgesinden kaçamıyorum.
Hep ince bir çizgide yürüdü.
445
00:35:21,078 --> 00:35:24,998
Adalet ve intikam arasında.
446
00:36:46,830 --> 00:36:48,832
Alt yazı çevirmeni: Deniz Candaş
447
00:36:48,832 --> 00:36:50,918
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro