1
00:00:06,006 --> 00:00:07,883
У попередніх серіях...
2
00:00:09,301 --> 00:00:11,220
Ти чула про подвійне вбивство?
3
00:00:11,220 --> 00:00:13,973
- Це стосується твоєї справи?
- Я надто близько.
4
00:00:14,098 --> 00:00:16,225
- Будьте сильним.
- Не знаю, чи зможу.
5
00:00:16,225 --> 00:00:18,602
Наш клієнт не винний. Убивця на волі.
6
00:00:18,728 --> 00:00:19,895
Знайдете — скажіть.
7
00:00:19,895 --> 00:00:22,189
Твій старий — прекрасний детектив.
8
00:00:22,189 --> 00:00:24,108
Думає, що Девід Фостер не винний?
9
00:00:24,233 --> 00:00:26,527
Думає, це пов'язано з іншими вбивствами.
10
00:00:26,527 --> 00:00:27,445
Справді.
11
00:00:27,445 --> 00:00:30,781
Вони тямлять у стеженні.
Можливо, за мною стежили.
12
00:00:30,906 --> 00:00:33,367
Постав на місце.
Хай думають, що знають, де я.
13
00:00:33,701 --> 00:00:35,161
Ви знали Лексі Паркс?
14
00:00:35,161 --> 00:00:38,748
Це жах, що сталося.
Доктор Шуберт купив у нас годинник.
15
00:00:38,748 --> 00:00:39,957
Треба його номер.
16
00:00:39,957 --> 00:00:42,668
- Ти казав, у кінці тижня.
- Я передумав.
17
00:00:42,793 --> 00:00:46,672
Вони не раз затримували Аллена.
Зробили з нього таємного інформатора.
18
00:00:46,672 --> 00:00:48,507
Годинник — це ключ до всього.
19
00:00:48,507 --> 00:00:51,719
- Міс Паркс?
- Мій чоловік — поліцейський.
20
00:00:51,719 --> 00:00:54,263
Ми б не купили вкрадене майно.
21
00:00:54,388 --> 00:00:55,514
Раз плюнути.
22
00:00:57,933 --> 00:00:59,101
Чому вони тут?
23
00:00:59,101 --> 00:01:01,061
Вони не зможуть нас відстежити.
24
00:01:01,187 --> 00:01:02,563
Ти хочеш ризикнути?
25
00:01:02,688 --> 00:01:05,316
Багато двійок. Двоє вбивць у магазині.
26
00:01:05,441 --> 00:01:07,318
Звук двох дверцят у провулку.
27
00:01:07,443 --> 00:01:09,278
Двоє копів зупинили Чендлер.
28
00:01:09,403 --> 00:01:10,237
Уперед.
29
00:01:17,870 --> 00:01:19,580
Багато двійок.
30
00:01:20,331 --> 00:01:21,832
Я сумую за Віном Скаллі.
31
00:02:01,205 --> 00:02:03,040
Забираймося звідси.
32
00:03:06,896 --> 00:03:09,148
БОСХ: ЗАВІТ
33
00:03:30,961 --> 00:03:34,840
Привіт. Як ти?
34
00:03:38,677 --> 00:03:40,429
Наче вантажівкою переїхали.
35
00:03:42,765 --> 00:03:46,143
Як сталося,
що я з крапельницею, а ти вільний?
36
00:03:46,143 --> 00:03:49,521
У тебе струс, вони хочуть
потримати тебе під наглядом.
37
00:03:53,108 --> 00:03:54,443
Ти щось пам'ятаєш?
38
00:03:56,320 --> 00:04:00,240
Фар не було. Гучне, як мотоцикл.
39
00:04:01,867 --> 00:04:03,035
З потужним двигуном.
40
00:04:03,035 --> 00:04:05,913
Я чув, як воно пришвидшилось
перед зіткненням.
41
00:04:06,956 --> 00:04:09,208
- Не випадковість.
- Нас могли вбити.
42
00:04:09,333 --> 00:04:11,669
Думаю, такий і був намір.
43
00:04:14,338 --> 00:04:16,548
- Срібло.
- Ти бачив?
44
00:04:17,549 --> 00:04:20,511
У дзеркалі заднього виду. Промайнуло.
45
00:04:23,097 --> 00:04:27,309
До речі, хочу зазначити,
що мій електромобіль нас урятував.
46
00:04:29,186 --> 00:04:30,270
Ти про що?
47
00:04:30,396 --> 00:04:35,234
Він без бензобаку.
Нема бензину — нема вогняної кулі.
48
00:04:35,359 --> 00:04:37,820
Так, це стається лише у фільмах.
49
00:04:37,820 --> 00:04:41,615
- Точно?
- Так. Вибач, що розчарував, друже.
50
00:04:46,537 --> 00:04:47,830
Відпочивай.
51
00:04:53,877 --> 00:04:55,337
Що робиш?
52
00:04:57,965 --> 00:04:59,550
Я трохи побуду.
53
00:05:01,468 --> 00:05:03,929
Краще пошукати того, хто за цим стоїть.
54
00:05:03,929 --> 00:05:05,889
Я шукатиму.
55
00:05:05,889 --> 00:05:10,060
Просто посиджу з тобою трохи.
56
00:05:16,442 --> 00:05:19,194
ФЕДЕРАЛЬНА УСТАНОВА
57
00:05:19,319 --> 00:05:20,821
Як твій інсайдер?
58
00:05:20,821 --> 00:05:23,615
Рамірес? Нікчемний. Думаю, його розкрили.
59
00:05:24,199 --> 00:05:26,702
Так. Який наш наступний крок?
60
00:05:26,702 --> 00:05:29,705
Ордер на обшук.
У кабінеті й удома в Чендлер.
61
00:05:30,456 --> 00:05:31,373
Фантастично.
62
00:05:31,498 --> 00:05:34,084
Помічник прокурора США нарешті дав дозвіл.
63
00:05:34,209 --> 00:05:37,588
- Я казав, що це найкращий хід.
- Це сталося.
64
00:05:37,588 --> 00:05:40,090
Я розставляю крапки над «і» перед суддею.
65
00:05:40,090 --> 00:05:41,425
А поки ми чекаємо?
66
00:05:42,092 --> 00:05:43,719
Я думав про це.
67
00:06:13,957 --> 00:06:14,875
Надто легкий.
68
00:06:15,000 --> 00:06:17,503
- Хочеш більше — працюй більше.
- Пішов ти.
69
00:06:17,503 --> 00:06:19,213
- Стеж за язиком.
- Ти стеж.
70
00:06:19,338 --> 00:06:22,049
Дуже по-дорослому.
Тобі майже стільки, як мені.
71
00:06:22,174 --> 00:06:26,261
Може, в цьому річ.
Трохи застара, дорогенька.
72
00:06:26,261 --> 00:06:29,598
Ні, серйозно. Пішов ти.
73
00:06:30,682 --> 00:06:32,893
У мене є легковірний простак.
74
00:06:32,893 --> 00:06:36,772
Слава богу, хтось досі вірить
у протестантську трудову етику.
75
00:06:36,897 --> 00:06:39,191
- Вразь його.
- Наче це можливо.
76
00:06:41,985 --> 00:06:45,197
{\an8}- Що ти хочеш за це?
- Дванадцять тисяч за партію.
77
00:06:45,656 --> 00:06:47,533
{\an8}Це коштує не більше восьми.
78
00:06:47,658 --> 00:06:51,120
{\an8}У мене нема часу торгуватися. П'ятнадцять.
79
00:06:52,162 --> 00:06:53,497
{\an8}Хочеш двадцять?
80
00:06:55,624 --> 00:06:56,667
{\an8}Добре, дванадцять.
81
00:07:00,796 --> 00:07:02,589
{\an8}Чорт. П'ятнадцять.
82
00:07:02,714 --> 00:07:07,636
{\an8}Це відео було їхньою страховкою
на випадок, якщо щось піде не так.
83
00:07:08,720 --> 00:07:11,557
Гадаю, вони не думали, що їх уб'ють.
84
00:07:12,182 --> 00:07:14,685
Клієнт чув потужне авто біля мотелю
85
00:07:14,685 --> 00:07:16,436
у ніч, коли Джеймс зник.
86
00:07:17,604 --> 00:07:18,897
Срібне потужне авто.
87
00:07:31,410 --> 00:07:32,494
Привіт.
88
00:07:34,163 --> 00:07:36,874
Мій напарник
привіз нашу тачку учора вночі.
89
00:07:36,874 --> 00:07:39,710
Маленька аварія, пом'ялася спереду.
90
00:07:39,710 --> 00:07:41,378
Срібна потужна, гучна.
91
00:07:41,503 --> 00:07:42,963
- Charger?
- Так.
92
00:07:42,963 --> 00:07:46,008
Я під сидінням
лишив подарунок дочці на іменини.
93
00:07:46,133 --> 00:07:47,718
Радий, що не маю дітей.
94
00:07:50,179 --> 00:07:53,640
- Залиш їх у коробці, якщо мене не буде.
- Дякую, брате.
95
00:08:25,380 --> 00:08:28,425
ПОСЛУГИ ПОКОЇВКИ — РАХУНОК
96
00:08:51,240 --> 00:08:52,824
Так швидко повернулися?
97
00:08:52,824 --> 00:08:55,953
Знову треба запис
водонапірної вежі, містере Ґрін.
98
00:08:56,078 --> 00:08:59,414
- Звісно.
- Ось дати.
99
00:09:01,291 --> 00:09:06,713
Це займе хвилинку.
Я можу вас зацікавити іншим надгробком?
100
00:09:07,506 --> 00:09:08,715
Мені досить і одного.
101
00:09:11,051 --> 00:09:11,969
Даруйте.
102
00:09:14,096 --> 00:09:15,472
Так, Метью?
103
00:09:17,099 --> 00:09:18,267
Боже!
104
00:09:20,852 --> 00:09:23,397
Я приїду, щойно зможу.
105
00:09:23,522 --> 00:09:24,606
Погані новини?
106
00:09:24,731 --> 00:09:27,234
Просто знайдіть мій запис, прошу.
107
00:09:28,819 --> 00:09:31,613
Цього разу без додаткових послуг.
108
00:09:32,948 --> 00:09:33,824
Точно?
109
00:09:36,326 --> 00:09:37,661
Це прекрасні новини.
110
00:09:39,746 --> 00:09:41,748
Дякую, Брендо. Бувай.
111
00:09:43,292 --> 00:09:45,252
Босх обійшовся лише подряпиною.
112
00:09:45,377 --> 00:09:49,298
От чорт. А інший хлопець?
113
00:09:49,423 --> 00:09:52,551
Поранився трохи.
Сьогодні випишуть із лікарні.
114
00:10:02,978 --> 00:10:05,731
Розберемося з ним потім.
115
00:10:05,856 --> 00:10:09,443
Я казала, що була у новому барі на даху?
Готель «Пендрі».
116
00:10:09,443 --> 00:10:11,236
Так, туди варто зайти?
117
00:10:11,236 --> 00:10:15,073
Бо ми з Пауліною підемо гуляти
після зміни, якщо хочеш із нами.
118
00:10:15,198 --> 00:10:18,994
- Без Переса?
- Зайнятий. То як бар?
119
00:10:18,994 --> 00:10:20,579
- Гарний краєвид.
- Добре.
120
00:10:20,704 --> 00:10:22,247
Напої по 20 доларів.
121
00:10:22,372 --> 00:10:23,790
- Ого.
- Так.
122
00:10:23,915 --> 00:10:26,126
А з ким ти ходила?
123
00:10:27,377 --> 00:10:29,212
- У бар?
- Так, у бар.
124
00:10:30,505 --> 00:10:32,632
Конкретно ні з ким.
125
00:10:32,632 --> 00:10:34,968
Ти ж не п'єш сама?
126
00:10:35,093 --> 00:10:37,220
- Звісно, ні.
- Це тривожний знак.
127
00:10:37,220 --> 00:10:39,264
Маделін Босх?
128
00:10:40,724 --> 00:10:41,600
Так?
129
00:10:41,725 --> 00:10:44,353
ФБР. Нам треба поговорити.
130
00:10:52,486 --> 00:10:54,905
Ви пам'ятаєте, де були шостого серпня?
131
00:10:57,699 --> 00:10:59,242
А мала б пам'ятати?
132
00:10:59,368 --> 00:11:03,121
У той день відпустили Карла Роджерса.
133
00:11:03,246 --> 00:11:05,332
Я допомагала тату пакувати речі.
134
00:11:05,457 --> 00:11:07,876
- Лише ви і ваш тато?
- Так.
135
00:11:07,876 --> 00:11:12,047
Ви, напевно, розлютилися, що Карл Роджерс
вийшов із суду непокараним.
136
00:11:14,508 --> 00:11:18,804
Він найняв кілера, щоб убити мене.
Звісно, я була не рада.
137
00:11:18,929 --> 00:11:22,349
А Хані Чендлер? Вона засмутилася?
138
00:11:24,309 --> 00:11:26,436
Ми всі засмутилися.
139
00:11:26,561 --> 00:11:29,356
Через три тижні, у ніч на 25 серпня
140
00:11:29,356 --> 00:11:31,942
у Саут-Бей вибухнув нафтопровід.
141
00:11:35,487 --> 00:11:36,863
Нещасний випадок?
142
00:11:36,988 --> 00:11:38,448
Хтось його підірвав.
143
00:11:39,449 --> 00:11:44,121
Я нічого про це не знаю. Хтось постраждав?
144
00:11:44,329 --> 00:11:47,290
- Ви знаєте, де були ви в ту ніч?
- Не знаю.
145
00:11:48,333 --> 00:11:51,586
Роджерса вбили через кілька днів.
146
00:11:52,254 --> 00:11:55,424
- Тут є зв'язок?
- Думаємо, що так.
147
00:12:00,178 --> 00:12:04,099
Ви знаєте, де був ваш тато в ніч,
коли підірвали трубопровід?
148
00:12:05,475 --> 00:12:06,810
Гадки не маю.
149
00:12:08,979 --> 00:12:11,898
- Може, самі в нього запитайте.
- Ми пробували.
150
00:12:14,776 --> 00:12:16,069
Він вам не казав?
151
00:12:16,194 --> 00:12:17,612
Внутрішній тероризм?
152
00:12:20,115 --> 00:12:21,783
Я б теж мовчав.
153
00:12:24,119 --> 00:12:26,371
Гадаю, я більше не буду відповідати.
154
00:12:27,664 --> 00:12:29,875
Яблуко від яблуні.
155
00:12:30,125 --> 00:12:31,334
Я проведу вас.
156
00:12:44,431 --> 00:12:49,060
Мене переводили в нову камеру,
і помічники шерифа
157
00:12:51,104 --> 00:12:54,566
лишили мене в коридорі на хвилину.
158
00:12:57,486 --> 00:13:00,780
Тоді на мене накинулись
четверо чи п'ятеро хлопців
159
00:13:03,074 --> 00:13:04,993
і добряче мене побили.
160
00:13:05,702 --> 00:13:07,496
Помічники шерифа втрутились?
161
00:13:08,788 --> 00:13:10,540
Вони не поспішали.
162
00:13:14,544 --> 00:13:17,839
- Вони теж мене били.
- Охоронці були в курсі?
163
00:13:21,218 --> 00:13:24,930
Я той, хто вбив
дружину шерифа. Пам'ятаєте?
164
00:13:30,185 --> 00:13:31,436
Я це владнаю.
165
00:13:32,229 --> 00:13:33,522
Подзвоните Луїзі?
166
00:13:35,023 --> 00:13:37,359
Скажіть, що я в нормі.
167
00:13:37,609 --> 00:13:38,568
Звісно.
168
00:13:57,921 --> 00:13:58,755
Привіт, Медс.
169
00:13:58,880 --> 00:14:01,216
Мене допитували ФБР. На роботі.
170
00:14:02,676 --> 00:14:03,885
Ти ще там?
171
00:14:04,010 --> 00:14:06,513
- Я вже йду.
- Парк Де-Лонгпре.
172
00:14:06,513 --> 00:14:07,847
П'ятнадцять хвилин.
173
00:14:11,851 --> 00:14:14,396
- Детектив Елліс.
- Майк, міський гараж.
174
00:14:14,521 --> 00:14:16,815
- Машина готова?
- Ще не починав.
175
00:14:16,815 --> 00:14:20,360
Надіюся, твій друг знайшов подарунок,
та він забув вернути ключі.
176
00:14:21,111 --> 00:14:22,946
- Подарунок?
- На іменини дочки.
177
00:14:22,946 --> 00:14:26,700
Я не можу працювати, поки їх нема.
Збирався завтра ґрунтувати.
178
00:14:26,700 --> 00:14:30,036
Бовдур. Я йому подзвоню.
179
00:14:30,161 --> 00:14:32,872
Хай просто кине їх у коробку.
Ми зачиняємось.
180
00:14:32,998 --> 00:14:34,082
Добре.
181
00:14:40,964 --> 00:14:41,840
Тату.
182
00:14:42,841 --> 00:14:46,386
- Ти казав, це пусте.
- Синці від подушки безпеки. Усе добре.
183
00:14:48,305 --> 00:14:51,433
Те, що сказали ФБР, — це правда?
184
00:14:51,558 --> 00:14:54,644
Нам не можна бачитися.
Якщо тебе змусять свідчити...
185
00:14:54,644 --> 00:14:57,105
Нафтопровід. Роджерс. Це правда?
186
00:14:57,230 --> 00:14:59,316
- Не хвилюйся.
- Але я хвилююсь.
187
00:15:02,027 --> 00:15:03,945
- Просто скажи правду.
- Не можу.
188
00:15:03,945 --> 00:15:08,033
Вибач, Медс.
Я не можу. Це для твого блага.
189
00:15:09,993 --> 00:15:13,496
Добре, розумію. Ні, справді.
190
00:15:15,123 --> 00:15:16,958
Думаю, це відповідь на питання.
191
00:15:18,793 --> 00:15:20,837
Просто роби, що маєш.
192
00:15:20,962 --> 00:15:22,922
Я маю захистити тебе.
193
00:15:28,511 --> 00:15:32,182
Я вдячний,
але тобі не треба турбуватися про мене.
194
00:15:32,307 --> 00:15:35,518
Зелений чай. Допомагає від запалення.
195
00:15:37,896 --> 00:15:39,564
Як почуваєшся?
196
00:15:39,564 --> 00:15:41,441
- Усе болить.
- Так?
197
00:15:44,944 --> 00:15:47,322
Ще одна робота для того ж хлопця?
198
00:15:48,239 --> 00:15:49,240
Так.
199
00:15:50,742 --> 00:15:53,745
- Небезпечна?
- Ні.
200
00:15:53,870 --> 00:15:57,540
Минула ніч була винятком,
що доводить правило.
201
00:15:57,540 --> 00:16:00,085
Так, ніколи не розуміла цей вираз.
202
00:16:00,085 --> 00:16:03,296
Хіба виняток не спростовує правило?
203
00:16:03,421 --> 00:16:04,756
Можна було б подумати.
204
00:16:04,881 --> 00:16:07,217
Я роблю звичну справу.
205
00:16:07,217 --> 00:16:10,637
Наближення та покращення відеозапису,
206
00:16:10,637 --> 00:16:13,473
тоді відстеження адреси за рахунком.
207
00:16:13,473 --> 00:16:14,724
Безпечно й нудно.
208
00:16:16,309 --> 00:16:19,646
- Це робота приватного детектива.
- Так, нудота.
209
00:16:19,771 --> 00:16:24,109
Навряд чи. Ти більше виходиш у світ,
ніж інші хакери, яких я зустрічала.
210
00:16:24,609 --> 00:16:27,445
У мене багато інтересів і талантів.
211
00:16:28,571 --> 00:16:31,074
Усе, що ти робиш, законне?
212
00:16:31,199 --> 00:16:33,785
Ну, є й сіра зона, сама розумієш.
213
00:16:34,994 --> 00:16:36,705
Я надаю перевагу сірій зоні.
214
00:16:37,789 --> 00:16:38,665
Явно.
215
00:16:43,128 --> 00:16:47,132
На цьому записі Елліс і Лонг
біля мотелю Джеймса у ніч його вбивства.
216
00:16:47,257 --> 00:16:50,301
То де перетин із Лексі Паркс?
217
00:16:50,427 --> 00:16:53,680
Доктор Шуберт купує
дорогий годинник дружині
218
00:16:53,680 --> 00:16:56,307
- і краде його в неї.
- Щоб сплатити борги.
219
00:16:56,307 --> 00:16:59,436
- Елліс і Лонг.
- Вони продають годинник Нґуєнам.
220
00:16:59,686 --> 00:17:03,356
Вінс Гаррік купує годинник дружині,
Лексі Паркс.
221
00:17:03,356 --> 00:17:06,401
- Хоче полагодити.
- Дізнається, що його вкрали.
222
00:17:06,401 --> 00:17:08,153
Вона погрожує їм аудитом,
223
00:17:08,153 --> 00:17:11,448
який розкрив би угоду
між ними та Еллісом і Лонгом.
224
00:17:11,448 --> 00:17:12,907
Які цього не допустять.
225
00:17:13,032 --> 00:17:16,453
Тому Лексі Паркс усувають,
підставляють Девіда Фостера.
226
00:17:16,578 --> 00:17:20,540
Щоб це зробити, вони вбивають
Джеймса Аллена. Алібі Фостера.
227
00:17:20,665 --> 00:17:24,502
А ДНК на місці злочину?
На тілі і всередині Лексі Паркс?
228
00:17:24,627 --> 00:17:28,256
Ми доведемо, що Фостер був далеко,
коли її зґвалтували і вбили,
229
00:17:28,256 --> 00:17:31,718
але як ми пояснимо
його ДНК на місці вбивства?
230
00:17:31,718 --> 00:17:35,305
- Я досі чекаю на аналіз слідів.
- Будемо сподіватися.
231
00:17:49,360 --> 00:17:51,863
Федерали нині допитували Медді у відділку.
232
00:17:51,863 --> 00:17:54,115
- Що вона сказала?
- Нічого не знає.
233
00:17:54,240 --> 00:17:56,409
Добре. Вони вивідують.
234
00:17:56,409 --> 00:17:58,912
Не хочу, щоб і її кар'єра постраждала.
235
00:17:58,912 --> 00:18:01,539
Цього не буде. Повір мені.
236
00:18:05,877 --> 00:18:09,088
Зараз у Белізі двадцять три градуси.
237
00:18:09,756 --> 00:18:11,466
Тут теж 23 градуси.
238
00:18:12,884 --> 00:18:14,093
Він знає про нас.
239
00:18:15,595 --> 00:18:16,888
Загроза велика?
240
00:18:17,013 --> 00:18:21,184
Скажімо так.
Я відчуваю сильний вітер на голій дупі.
241
00:18:22,101 --> 00:18:23,269
І що тепер?
242
00:18:24,562 --> 00:18:26,105
Усе розпродати.
243
00:18:36,658 --> 00:18:39,953
Ваша честь,
Девід Фостер має право на безпеку,
244
00:18:39,953 --> 00:18:41,162
поки чекає суду.
245
00:18:41,287 --> 00:18:44,082
Ваша честь, це була звичайна суперечка...
246
00:18:44,207 --> 00:18:46,835
Його охоронці теж його били.
247
00:18:46,960 --> 00:18:48,586
Це серйозне звинувачення.
248
00:18:48,711 --> 00:18:50,171
Зважаючи, хто жертва,
249
00:18:50,171 --> 00:18:52,799
і що у в'язниці
персонал із відділу шерифа,
250
00:18:52,799 --> 00:18:55,343
я скажу, що хвилювання містера Фостера
251
00:18:55,343 --> 00:18:57,262
і страх жорстокої розправи
252
00:18:57,262 --> 00:19:00,515
від рук тих, що клялися охороняти його,
є обґрунтованими.
253
00:19:03,017 --> 00:19:04,269
Містере Ландрет,
254
00:19:04,269 --> 00:19:08,064
ви ж не заперечуєте
проти клопотання захисту?
255
00:19:08,940 --> 00:19:10,525
Ні, ваша честь.
256
00:19:10,650 --> 00:19:14,028
Я випишу ордер,
щоб його тримали під захисною охороною.
257
00:19:14,028 --> 00:19:16,990
Відділу наказали
вживати додаткових заходів
258
00:19:16,990 --> 00:19:19,033
для гарантії спокою містеру Фостеру,
259
00:19:19,033 --> 00:19:22,370
поки він під їхньою охороною
до і під час суду.
260
00:19:23,746 --> 00:19:25,748
Дякую, ваша честь.
261
00:19:27,333 --> 00:19:28,209
Відділ моралі.
262
00:19:28,334 --> 00:19:30,837
Я шукаю детектива Елліса. Він є?
263
00:19:30,962 --> 00:19:31,921
Ні, пішов.
264
00:19:32,046 --> 00:19:35,216
Арештував повію, в неї була його візитка.
265
00:19:35,216 --> 00:19:37,719
Ввічливо дзвоню, перш ніж її оформити.
266
00:19:37,719 --> 00:19:41,306
Він із напарником у Лонг-Біч,
готують звіт МВБ.
267
00:19:41,306 --> 00:19:42,473
Маєте його номер?
268
00:19:42,599 --> 00:19:45,393
Так. Дякую, я зв'яжуся з ним.
269
00:20:17,592 --> 00:20:20,136
- Ну?
- Дві жінки. Схожі на ескортниць.
270
00:20:20,261 --> 00:20:22,764
- Звідки знаєш?
- Вони з клієнтом.
271
00:20:25,642 --> 00:20:28,436
Посадили іграшкового ведмедика на вікно.
272
00:20:28,436 --> 00:20:31,898
Це якийсь сигнал.
Зайняті іншим. Стеж за ними.
273
00:20:31,898 --> 00:20:32,899
Добре.
274
00:20:56,881 --> 00:20:59,384
- Докторе Шуберт?
- Вам допомогти?
275
00:20:59,509 --> 00:21:01,928
Гарі Босх. Я розслідую вбивства.
276
00:21:01,928 --> 00:21:04,681
Може, ви допоможете пролити на них світло.
277
00:21:04,806 --> 00:21:07,684
- Стосовно чого це?
- Лексі Паркс.
278
00:21:11,312 --> 00:21:13,606
Так. Важко дивитися, навіть хірургу.
279
00:21:13,982 --> 00:21:15,191
Є причини думати,
280
00:21:15,316 --> 00:21:18,069
що ви і, можливо,
ваша дружина в небезпеці.
281
00:21:18,069 --> 00:21:20,571
Можна зайти й обговорити це особисто?
282
00:21:27,870 --> 00:21:29,956
- Дружина удома?
- Вона в Напі.
283
00:21:43,803 --> 00:21:45,388
Не проти, якщо я запишу?
284
00:21:45,388 --> 00:21:46,764
Звісно. Як хочете.
285
00:21:49,225 --> 00:21:52,895
Не знаю, чому ви думаєте,
що я з цим якось пов'язаний.
286
00:21:53,021 --> 00:21:53,980
Пов'язані.
287
00:21:57,316 --> 00:21:59,736
У мене репутація, практика.
288
00:21:59,861 --> 00:22:02,238
На це буде байдуже, якщо помрете, так?
289
00:22:02,238 --> 00:22:03,740
Зізнайтеся зараз —
290
00:22:03,740 --> 00:22:07,869
і я вбережу вас
і вашу репутацію від розслідування.
291
00:22:08,870 --> 00:22:09,954
Елліс і Лонг.
292
00:22:17,920 --> 00:22:19,630
Це була одна дурна помилка.
293
00:22:22,175 --> 00:22:25,011
- Я перейшов межу. Я спав із пацієнткою.
- Коли?
294
00:22:25,136 --> 00:22:29,891
Кілька років тому. На прийомі вдома.
Вона була постійною пацієнткою.
295
00:22:30,016 --> 00:22:31,184
Це була пастка.
296
00:22:31,309 --> 00:22:33,394
Її сусід теж там був, і...
297
00:22:35,354 --> 00:22:37,607
Одне за іншим, і...
298
00:22:37,607 --> 00:22:41,277
Усе зняли на відео.
Що підходить для трансляції.
299
00:22:41,402 --> 00:22:43,529
Вони прийшли сюди через кілька днів.
300
00:22:43,529 --> 00:22:45,073
Показали мені відео.
301
00:22:45,073 --> 00:22:49,786
Сказали, якщо не дам їм 100 000 доларів,
вони відправлять його дружині,
302
00:22:49,786 --> 00:22:53,956
колегам, Каліфорнійській раді
з медичної етики.
303
00:22:54,082 --> 00:22:56,793
- Ви досі їм платите?
- Десять тисяч на місяць.
304
00:22:57,835 --> 00:23:01,506
Заробляю додаткові гроші
викликами додому. Чорт!
305
00:23:07,678 --> 00:23:09,430
Поглянь, хто тут.
306
00:23:09,764 --> 00:23:11,557
Цього разу він не втече.
307
00:23:15,728 --> 00:23:17,146
911. Що сталося?
308
00:23:17,271 --> 00:23:19,315
Це Джордж Шуберт. Треба допомога.
309
00:23:19,315 --> 00:23:23,694
Я на Сьєрра-Альта-Вей, 1110,
Західний Голлівуд.
310
00:23:23,694 --> 00:23:25,780
Тут двоє озброєних чоловіків.
311
00:23:25,905 --> 00:23:27,698
Сер, залишайтеся на зв'язку.
312
00:23:36,207 --> 00:23:38,668
- Вони можуть бути будь-де.
- Розділимось?
313
00:23:38,876 --> 00:23:40,086
Я піду вперед.
314
00:23:41,254 --> 00:23:42,380
Куди ми йдемо?
315
00:23:45,049 --> 00:23:47,135
Дайте мій телефон. Ідіть, ідіть!
316
00:23:58,312 --> 00:23:59,856
Будьте тут, замкніться.
317
00:23:59,856 --> 00:24:01,858
- Ви йдете?
- Знайду їхню позицію.
318
00:24:01,858 --> 00:24:04,360
- Викличте підмогу.
- Я не коп.
319
00:24:04,610 --> 00:24:08,614
- Ви жартуєте?
- Просто сидіть тихо. Замкніть двері.
320
00:24:53,075 --> 00:24:55,661
Не стріляй! Не стріляй, це я!
321
00:24:55,786 --> 00:24:58,748
Заспокойся, добре? Усе гаразд.
322
00:25:00,541 --> 00:25:02,335
Він сказав, що він коп.
323
00:25:04,754 --> 00:25:07,381
Усе добре, Джордже.
324
00:25:11,010 --> 00:25:13,763
Клянуся, я нічого йому не сказав.
325
00:25:14,388 --> 00:25:17,475
Я тобі вірю. Усе гаразд.
326
00:25:18,976 --> 00:25:20,603
Чому б тобі не спуститися?
327
00:25:48,256 --> 00:25:51,342
Ти оточений, Еллісе. Копи їдуть.
328
00:25:51,467 --> 00:25:52,510
Пішов ти, Босху!
329
00:26:04,105 --> 00:26:05,273
Чорт.
330
00:26:12,780 --> 00:26:15,783
Викличте швидку. Я помираю.
331
00:26:18,160 --> 00:26:19,704
Ти не виживеш.
332
00:26:22,331 --> 00:26:26,043
- Куди пішов Елліс?
- Іди до біса.
333
00:26:30,298 --> 00:26:32,174
Дехто з нас не стукачі.
334
00:26:32,550 --> 00:26:34,552
Повторюй собі це, йолопе.
335
00:26:39,682 --> 00:26:41,183
Один чоловік виходить.
336
00:26:41,183 --> 00:26:43,978
Поліцейський у відставці. Я не озброєний.
337
00:26:43,978 --> 00:26:46,272
Дивися на мене, ворушися!
338
00:26:48,357 --> 00:26:49,608
Повернися.
339
00:26:57,491 --> 00:27:01,412
ШЕРИФ
ВІДДІЛОК ЗАХІДНОГО ГОЛЛІВУДУ
340
00:27:01,537 --> 00:27:05,291
Сказали, якщо не дам їм 100 000,
вони відправлять його дружині.
341
00:27:06,917 --> 00:27:10,838
Якою б захопливою історія не була,
важко допитувати мертвого.
342
00:27:10,963 --> 00:27:13,632
- Босх міг приставити йому пістолет.
- Справді?
343
00:27:13,758 --> 00:27:18,012
Ви попросили повідомити вас.
Я знайшов убивцю. Тепер ви знаєте.
344
00:27:18,012 --> 00:27:20,264
Що більше часу ви марнуєте зі мною,
345
00:27:20,264 --> 00:27:22,266
то далі втікає Елліс.
346
00:27:23,517 --> 00:27:25,936
Ваша зброя буде у нас, поки не закінчимо.
347
00:27:26,062 --> 00:27:27,563
Виконуйте свою роботу.
348
00:27:39,200 --> 00:27:42,078
У тебе ще є явочна квартира
в каньйоні Бічвуд?
349
00:27:42,203 --> 00:27:43,329
Так.
350
00:27:43,454 --> 00:27:47,041
Елліс хоче сховати кінці в воду,
перш ніж утекти.
351
00:27:48,250 --> 00:27:50,086
Вона у твоєму розпорядженні.
352
00:27:50,211 --> 00:27:52,296
Можеш дати Мо адресу і ключ?
353
00:27:52,421 --> 00:27:54,131
Звісно. Для кого це?
354
00:27:54,131 --> 00:27:57,385
Кілька повій працюють на Елліса і Лонга.
355
00:27:57,510 --> 00:27:59,720
Вони можуть свідчити.
356
00:27:59,887 --> 00:28:03,182
Хоча б про вимагання.
357
00:28:03,307 --> 00:28:06,060
Добре. Якщо вони
не надаватимуть там послуг.
358
00:28:06,185 --> 00:28:09,021
Ясно. Я наголошу на цьому.
359
00:28:09,021 --> 00:28:11,524
Ніяких клієнтів. Дякую.
360
00:28:18,823 --> 00:28:21,033
Нема новин про Елліса.
361
00:28:21,033 --> 00:28:25,079
Ні, якщо він розумний,
а він такий, то давно втік.
362
00:28:27,581 --> 00:28:29,125
А його спільник?
363
00:28:29,250 --> 00:28:30,876
Досі в реанімації.
364
00:28:33,421 --> 00:28:36,882
Як почуваєшся? Щодо сьогоднішніх подій?
365
00:28:38,092 --> 00:28:39,510
Я спатиму міцно.
366
00:28:39,927 --> 00:28:43,097
Це трохи грубо.
367
00:28:43,597 --> 00:28:47,184
Не марнуй свою емпатію, Медс.
Вони її не заслужили.
368
00:28:47,184 --> 00:28:48,644
Я знаю.
369
00:28:53,149 --> 00:28:54,650
Я досі не можу уявити.
370
00:28:56,694 --> 00:28:58,612
Сподіваюсь, не доведеться.
371
00:28:59,113 --> 00:29:00,489
Я теж.
372
00:29:06,620 --> 00:29:09,165
Я працювала з ним кілька днів тому.
373
00:29:09,290 --> 00:29:10,583
- Що?
- З Еллісом.
374
00:29:12,501 --> 00:29:17,465
Він попросився в пару до мене
в операції щодо торгівлі людьми.
375
00:29:17,465 --> 00:29:18,799
Сучий син.
376
00:29:18,924 --> 00:29:20,217
Він мною скористався.
377
00:29:23,387 --> 00:29:27,016
Щоб дістати інформацію
про тебе і справу Паркс.
378
00:29:28,142 --> 00:29:29,518
Ти не винна, Медс.
379
00:29:31,687 --> 00:29:33,606
Ти б мені не збрехав, так?
380
00:29:36,233 --> 00:29:38,027
Ні. Не збрехав би.
381
00:29:39,570 --> 00:29:43,282
Але, Медс, це просто...
Є те, що я не можу тобі розповісти.
382
00:29:43,407 --> 00:29:44,783
Так, знаю.
383
00:29:44,909 --> 00:29:47,995
Але ні, я б ніколи тобі не збрехав.
384
00:29:50,998 --> 00:29:51,832
Я знаю.
385
00:29:55,461 --> 00:29:58,881
Вибач, що всі мої проблеми
звалилися на тебе.
386
00:30:15,814 --> 00:30:16,941
Чорт.
387
00:30:20,861 --> 00:30:23,572
Усе добре, хлопчику.
388
00:30:27,117 --> 00:30:29,203
Я не можу читати без окулярів.
389
00:30:29,203 --> 00:30:31,539
Ви знаєте, що це, Босху. Відчиняйте.
390
00:30:34,250 --> 00:30:37,419
Покидьки. Іди сюди, хлопчику.
391
00:30:39,088 --> 00:30:40,339
Давай.
392
00:30:46,637 --> 00:30:48,806
ФБР
КРИМІНАЛІСТИ
393
00:30:49,473 --> 00:30:50,933
Перевірте все двічі.
394
00:30:55,145 --> 00:30:56,438
Вам краще піти.
395
00:30:56,730 --> 00:30:57,982
Я так не думаю.
396
00:30:58,691 --> 00:31:01,068
Це не прохання. І віддайте свій телефон.
397
00:31:07,700 --> 00:31:11,328
Я вас благаю.
Покладіть на місце. Годі вже.
398
00:31:11,453 --> 00:31:14,832
Файли були до того,
як міс Чендлер приєдналася до фірми.
399
00:31:34,893 --> 00:31:36,895
Добре. Напишіть, коли закінчите.
400
00:31:39,440 --> 00:31:43,569
- Майже все із вашим кабінетом.
- Там чисто. Це маячня.
401
00:31:43,569 --> 00:31:46,196
Ви нічого не знайдете. Ми обоє це знаємо.
402
00:31:46,322 --> 00:31:47,656
День тільки почався.
403
00:32:01,712 --> 00:32:03,589
Мартіне, мені шкода.
404
00:32:05,633 --> 00:32:08,344
Сьогодні по моїй репутації
завдали удару, Хані.
405
00:32:08,469 --> 00:32:09,803
Я це виправлю.
406
00:32:10,888 --> 00:32:12,514
Не думаю, що зможеш.
407
00:32:13,390 --> 00:32:16,602
Я попереджав тебе про це з самого початку.
408
00:32:17,728 --> 00:32:21,482
Мій обов'язок — захищати те,
що я тут збудував.
409
00:32:24,443 --> 00:32:25,653
Мою фірму.
410
00:32:26,487 --> 00:32:28,989
Мартіне. Мартіне, прошу.
411
00:32:38,457 --> 00:32:41,293
Минули години.
Жодного документа про Роджерса.
412
00:32:42,544 --> 00:32:43,545
Терпіння.
413
00:32:44,380 --> 00:32:46,090
Схоже, вона їх знищила.
414
00:32:50,552 --> 00:32:54,056
Голлівуд. Це гаряча лінія.
Говорить офіцерка Босх.
415
00:32:55,974 --> 00:32:58,102
На захід по Нешнл та Оверленд?
416
00:33:00,229 --> 00:33:01,605
Добре, дякую.
417
00:33:02,981 --> 00:33:05,150
Я думав, у тебе вихідний?
418
00:33:05,150 --> 00:33:06,568
Допомагаю, чим можу.
419
00:33:06,568 --> 00:33:09,238
З Еллісом. Додаткове вухо не завадить.
420
00:33:13,158 --> 00:33:16,120
Голлівуд. Це гаряча лінія.
Говорить офіцерка Босх.
421
00:33:16,245 --> 00:33:18,163
Є щось корисне?
422
00:33:19,289 --> 00:33:21,208
Поки що нічого про Роджерса.
423
00:33:21,333 --> 00:33:24,002
Лишилося ще кілька стопок. Це ненадовго.
424
00:33:24,920 --> 00:33:26,171
- Агенте Джеймс?
- Так.
425
00:33:26,797 --> 00:33:28,507
Усі мають це почути.
426
00:33:31,802 --> 00:33:33,011
Я передзвоню.
427
00:33:33,137 --> 00:33:38,350
Погані новини? Аслан?
Як ти їм тепер заплатиш?
428
00:33:38,350 --> 00:33:40,978
- Що вона верзе?
- Замовкни.
429
00:33:41,103 --> 00:33:43,772
Ти можеш тікати від росіян,
але не сховаєшся.
430
00:33:43,772 --> 00:33:47,401
Не ходи навкруг, кажи, що в тебе на думці?
431
00:33:48,402 --> 00:33:51,613
- Цього не було на флешці.
- Ця зараза щось приховувала.
432
00:33:51,739 --> 00:33:54,116
Я знайшла це в резервній копії її хмари.
433
00:33:54,116 --> 00:33:58,495
Вона знала
про вибух трубопроводу. Відразу.
434
00:34:27,399 --> 00:34:29,067
Ми теж можемо злити свідчення.
435
00:34:52,674 --> 00:34:54,134
У наступній серії...
436
00:34:54,259 --> 00:34:57,638
Перешкодите правосуддю —
сядете у в'язницю до кінця життя.
437
00:34:57,763 --> 00:34:59,389
Це федеральний уряд.
438
00:34:59,389 --> 00:35:02,851
У них майже сто відсотків
обвинувальних вироків.
439
00:35:02,976 --> 00:35:05,938
{\an8}Вона щось замислила.
Не хочу, щоб вона мене осоромила.
440
00:35:05,938 --> 00:35:09,858
Він не винний.
Ви це знаєте, він знає, усі тут це знають.
441
00:35:09,983 --> 00:35:12,945
Ти відмовився від захисту,
коли Елліс іще на волі.
442
00:35:12,945 --> 00:35:15,781
Ніхто не знає, що він зробить далі.
443
00:35:15,781 --> 00:35:17,032
Ще носиш пістолет?
444
00:35:17,157 --> 00:35:21,078
Я не втечу від його впливу.
Він завжди балансував на межі
445
00:35:21,078 --> 00:35:24,998
справедливості й помсти.
446
00:36:46,830 --> 00:36:48,832
Переклад субтитрів: Ірина Філоненко
447
00:36:48,832 --> 00:36:50,918
{\an8}Творчий керівник:
Владислава Бурмістрова