1 00:00:06,006 --> 00:00:07,883 У попередніх серіях... 2 00:00:09,301 --> 00:00:11,220 Ти чула про подвійне вбивство? 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,973 - Це стосується твоєї справи? - Я надто близько. 4 00:00:14,098 --> 00:00:16,225 - Будьте сильним. - Не знаю, чи зможу. 5 00:00:16,225 --> 00:00:18,602 Наш клієнт не винний. Убивця на волі. 6 00:00:18,728 --> 00:00:19,895 Знайдете — скажіть. 7 00:00:19,895 --> 00:00:22,189 Твій старий — прекрасний детектив. 8 00:00:22,189 --> 00:00:24,108 Думає, що Девід Фостер не винний? 9 00:00:24,233 --> 00:00:26,527 Думає, це пов'язано з іншими вбивствами. 10 00:00:26,527 --> 00:00:27,445 Справді. 11 00:00:27,445 --> 00:00:30,781 Вони тямлять у стеженні. Можливо, за мною стежили. 12 00:00:30,906 --> 00:00:33,367 Постав на місце. Хай думають, що знають, де я. 13 00:00:33,701 --> 00:00:35,161 Ви знали Лексі Паркс? 14 00:00:35,161 --> 00:00:38,748 Це жах, що сталося. Доктор Шуберт купив у нас годинник. 15 00:00:38,748 --> 00:00:39,957 Треба його номер. 16 00:00:39,957 --> 00:00:42,668 - Ти казав, у кінці тижня. - Я передумав. 17 00:00:42,793 --> 00:00:46,672 Вони не раз затримували Аллена. Зробили з нього таємного інформатора. 18 00:00:46,672 --> 00:00:48,507 Годинник — це ключ до всього. 19 00:00:48,507 --> 00:00:51,719 - Міс Паркс? - Мій чоловік — поліцейський. 20 00:00:51,719 --> 00:00:54,263 Ми б не купили вкрадене майно. 21 00:00:54,388 --> 00:00:55,514 Раз плюнути. 22 00:00:57,933 --> 00:00:59,101 Чому вони тут? 23 00:00:59,101 --> 00:01:01,061 Вони не зможуть нас відстежити. 24 00:01:01,187 --> 00:01:02,563 Ти хочеш ризикнути? 25 00:01:02,688 --> 00:01:05,316 Багато двійок. Двоє вбивць у магазині. 26 00:01:05,441 --> 00:01:07,318 Звук двох дверцят у провулку. 27 00:01:07,443 --> 00:01:09,278 Двоє копів зупинили Чендлер. 28 00:01:09,403 --> 00:01:10,237 Уперед. 29 00:01:17,870 --> 00:01:19,580 Багато двійок. 30 00:01:20,331 --> 00:01:21,832 Я сумую за Віном Скаллі. 31 00:02:01,205 --> 00:02:03,040 Забираймося звідси. 32 00:03:06,896 --> 00:03:09,148 БОСХ: ЗАВІТ 33 00:03:30,961 --> 00:03:34,840 Привіт. Як ти? 34 00:03:38,677 --> 00:03:40,429 Наче вантажівкою переїхали. 35 00:03:42,765 --> 00:03:46,143 Як сталося, що я з крапельницею, а ти вільний? 36 00:03:46,143 --> 00:03:49,521 У тебе струс, вони хочуть потримати тебе під наглядом. 37 00:03:53,108 --> 00:03:54,443 Ти щось пам'ятаєш? 38 00:03:56,320 --> 00:04:00,240 Фар не було. Гучне, як мотоцикл. 39 00:04:01,867 --> 00:04:03,035 З потужним двигуном. 40 00:04:03,035 --> 00:04:05,913 Я чув, як воно пришвидшилось перед зіткненням. 41 00:04:06,956 --> 00:04:09,208 - Не випадковість. - Нас могли вбити. 42 00:04:09,333 --> 00:04:11,669 Думаю, такий і був намір. 43 00:04:14,338 --> 00:04:16,548 - Срібло. - Ти бачив? 44 00:04:17,549 --> 00:04:20,511 У дзеркалі заднього виду. Промайнуло. 45 00:04:23,097 --> 00:04:27,309 До речі, хочу зазначити, що мій електромобіль нас урятував. 46 00:04:29,186 --> 00:04:30,270 Ти про що? 47 00:04:30,396 --> 00:04:35,234 Він без бензобаку. Нема бензину — нема вогняної кулі. 48 00:04:35,359 --> 00:04:37,820 Так, це стається лише у фільмах. 49 00:04:37,820 --> 00:04:41,615 - Точно? - Так. Вибач, що розчарував, друже. 50 00:04:46,537 --> 00:04:47,830 Відпочивай. 51 00:04:53,877 --> 00:04:55,337 Що робиш? 52 00:04:57,965 --> 00:04:59,550 Я трохи побуду. 53 00:05:01,468 --> 00:05:03,929 Краще пошукати того, хто за цим стоїть. 54 00:05:03,929 --> 00:05:05,889 Я шукатиму. 55 00:05:05,889 --> 00:05:10,060 Просто посиджу з тобою трохи. 56 00:05:16,442 --> 00:05:19,194 ФЕДЕРАЛЬНА УСТАНОВА 57 00:05:19,319 --> 00:05:20,821 Як твій інсайдер? 58 00:05:20,821 --> 00:05:23,615 Рамірес? Нікчемний. Думаю, його розкрили. 59 00:05:24,199 --> 00:05:26,702 Так. Який наш наступний крок? 60 00:05:26,702 --> 00:05:29,705 Ордер на обшук. У кабінеті й удома в Чендлер. 61 00:05:30,456 --> 00:05:31,373 Фантастично. 62 00:05:31,498 --> 00:05:34,084 Помічник прокурора США нарешті дав дозвіл. 63 00:05:34,209 --> 00:05:37,588 - Я казав, що це найкращий хід. - Це сталося. 64 00:05:37,588 --> 00:05:40,090 Я розставляю крапки над «і» перед суддею. 65 00:05:40,090 --> 00:05:41,425 А поки ми чекаємо? 66 00:05:42,092 --> 00:05:43,719 Я думав про це. 67 00:06:13,957 --> 00:06:14,875 Надто легкий. 68 00:06:15,000 --> 00:06:17,503 - Хочеш більше — працюй більше. - Пішов ти. 69 00:06:17,503 --> 00:06:19,213 - Стеж за язиком. - Ти стеж. 70 00:06:19,338 --> 00:06:22,049 Дуже по-дорослому. Тобі майже стільки, як мені. 71 00:06:22,174 --> 00:06:26,261 Може, в цьому річ. Трохи застара, дорогенька. 72 00:06:26,261 --> 00:06:29,598 Ні, серйозно. Пішов ти. 73 00:06:30,682 --> 00:06:32,893 У мене є легковірний простак. 74 00:06:32,893 --> 00:06:36,772 Слава богу, хтось досі вірить у протестантську трудову етику. 75 00:06:36,897 --> 00:06:39,191 - Вразь його. - Наче це можливо. 76 00:06:41,985 --> 00:06:45,197 {\an8}- Що ти хочеш за це? - Дванадцять тисяч за партію. 77 00:06:45,656 --> 00:06:47,533 {\an8}Це коштує не більше восьми. 78 00:06:47,658 --> 00:06:51,120 {\an8}У мене нема часу торгуватися. П'ятнадцять. 79 00:06:52,162 --> 00:06:53,497 {\an8}Хочеш двадцять? 80 00:06:55,624 --> 00:06:56,667 {\an8}Добре, дванадцять. 81 00:07:00,796 --> 00:07:02,589 {\an8}Чорт. П'ятнадцять. 82 00:07:02,714 --> 00:07:07,636 {\an8}Це відео було їхньою страховкою на випадок, якщо щось піде не так. 83 00:07:08,720 --> 00:07:11,557 Гадаю, вони не думали, що їх уб'ють. 84 00:07:12,182 --> 00:07:14,685 Клієнт чув потужне авто біля мотелю 85 00:07:14,685 --> 00:07:16,436 у ніч, коли Джеймс зник. 86 00:07:17,604 --> 00:07:18,897 Срібне потужне авто. 87 00:07:31,410 --> 00:07:32,494 Привіт. 88 00:07:34,163 --> 00:07:36,874 Мій напарник привіз нашу тачку учора вночі. 89 00:07:36,874 --> 00:07:39,710 Маленька аварія, пом'ялася спереду. 90 00:07:39,710 --> 00:07:41,378 Срібна потужна, гучна. 91 00:07:41,503 --> 00:07:42,963 - Charger? - Так. 92 00:07:42,963 --> 00:07:46,008 Я під сидінням лишив подарунок дочці на іменини. 93 00:07:46,133 --> 00:07:47,718 Радий, що не маю дітей. 94 00:07:50,179 --> 00:07:53,640 - Залиш їх у коробці, якщо мене не буде. - Дякую, брате. 95 00:08:25,380 --> 00:08:28,425 ПОСЛУГИ ПОКОЇВКИ — РАХУНОК 96 00:08:51,240 --> 00:08:52,824 Так швидко повернулися? 97 00:08:52,824 --> 00:08:55,953 Знову треба запис водонапірної вежі, містере Ґрін. 98 00:08:56,078 --> 00:08:59,414 - Звісно. - Ось дати. 99 00:09:01,291 --> 00:09:06,713 Це займе хвилинку. Я можу вас зацікавити іншим надгробком? 100 00:09:07,506 --> 00:09:08,715 Мені досить і одного. 101 00:09:11,051 --> 00:09:11,969 Даруйте. 102 00:09:14,096 --> 00:09:15,472 Так, Метью? 103 00:09:17,099 --> 00:09:18,267 Боже! 104 00:09:20,852 --> 00:09:23,397 Я приїду, щойно зможу. 105 00:09:23,522 --> 00:09:24,606 Погані новини? 106 00:09:24,731 --> 00:09:27,234 Просто знайдіть мій запис, прошу. 107 00:09:28,819 --> 00:09:31,613 Цього разу без додаткових послуг. 108 00:09:32,948 --> 00:09:33,824 Точно? 109 00:09:36,326 --> 00:09:37,661 Це прекрасні новини. 110 00:09:39,746 --> 00:09:41,748 Дякую, Брендо. Бувай. 111 00:09:43,292 --> 00:09:45,252 Босх обійшовся лише подряпиною. 112 00:09:45,377 --> 00:09:49,298 От чорт. А інший хлопець? 113 00:09:49,423 --> 00:09:52,551 Поранився трохи. Сьогодні випишуть із лікарні. 114 00:10:02,978 --> 00:10:05,731 Розберемося з ним потім. 115 00:10:05,856 --> 00:10:09,443 Я казала, що була у новому барі на даху? Готель «Пендрі». 116 00:10:09,443 --> 00:10:11,236 Так, туди варто зайти? 117 00:10:11,236 --> 00:10:15,073 Бо ми з Пауліною підемо гуляти після зміни, якщо хочеш із нами. 118 00:10:15,198 --> 00:10:18,994 - Без Переса? - Зайнятий. То як бар? 119 00:10:18,994 --> 00:10:20,579 - Гарний краєвид. - Добре. 120 00:10:20,704 --> 00:10:22,247 Напої по 20 доларів. 121 00:10:22,372 --> 00:10:23,790 - Ого. - Так. 122 00:10:23,915 --> 00:10:26,126 А з ким ти ходила? 123 00:10:27,377 --> 00:10:29,212 - У бар? - Так, у бар. 124 00:10:30,505 --> 00:10:32,632 Конкретно ні з ким. 125 00:10:32,632 --> 00:10:34,968 Ти ж не п'єш сама? 126 00:10:35,093 --> 00:10:37,220 - Звісно, ні. - Це тривожний знак. 127 00:10:37,220 --> 00:10:39,264 Маделін Босх? 128 00:10:40,724 --> 00:10:41,600 Так? 129 00:10:41,725 --> 00:10:44,353 ФБР. Нам треба поговорити. 130 00:10:52,486 --> 00:10:54,905 Ви пам'ятаєте, де були шостого серпня? 131 00:10:57,699 --> 00:10:59,242 А мала б пам'ятати? 132 00:10:59,368 --> 00:11:03,121 У той день відпустили Карла Роджерса. 133 00:11:03,246 --> 00:11:05,332 Я допомагала тату пакувати речі. 134 00:11:05,457 --> 00:11:07,876 - Лише ви і ваш тато? - Так. 135 00:11:07,876 --> 00:11:12,047 Ви, напевно, розлютилися, що Карл Роджерс вийшов із суду непокараним. 136 00:11:14,508 --> 00:11:18,804 Він найняв кілера, щоб убити мене. Звісно, я була не рада. 137 00:11:18,929 --> 00:11:22,349 А Хані Чендлер? Вона засмутилася? 138 00:11:24,309 --> 00:11:26,436 Ми всі засмутилися. 139 00:11:26,561 --> 00:11:29,356 Через три тижні, у ніч на 25 серпня 140 00:11:29,356 --> 00:11:31,942 у Саут-Бей вибухнув нафтопровід. 141 00:11:35,487 --> 00:11:36,863 Нещасний випадок? 142 00:11:36,988 --> 00:11:38,448 Хтось його підірвав. 143 00:11:39,449 --> 00:11:44,121 Я нічого про це не знаю. Хтось постраждав? 144 00:11:44,329 --> 00:11:47,290 - Ви знаєте, де були ви в ту ніч? - Не знаю. 145 00:11:48,333 --> 00:11:51,586 Роджерса вбили через кілька днів. 146 00:11:52,254 --> 00:11:55,424 - Тут є зв'язок? - Думаємо, що так. 147 00:12:00,178 --> 00:12:04,099 Ви знаєте, де був ваш тато в ніч, коли підірвали трубопровід? 148 00:12:05,475 --> 00:12:06,810 Гадки не маю. 149 00:12:08,979 --> 00:12:11,898 - Може, самі в нього запитайте. - Ми пробували. 150 00:12:14,776 --> 00:12:16,069 Він вам не казав? 151 00:12:16,194 --> 00:12:17,612 Внутрішній тероризм? 152 00:12:20,115 --> 00:12:21,783 Я б теж мовчав. 153 00:12:24,119 --> 00:12:26,371 Гадаю, я більше не буду відповідати. 154 00:12:27,664 --> 00:12:29,875 Яблуко від яблуні. 155 00:12:30,125 --> 00:12:31,334 Я проведу вас. 156 00:12:44,431 --> 00:12:49,060 Мене переводили в нову камеру, і помічники шерифа 157 00:12:51,104 --> 00:12:54,566 лишили мене в коридорі на хвилину. 158 00:12:57,486 --> 00:13:00,780 Тоді на мене накинулись четверо чи п'ятеро хлопців 159 00:13:03,074 --> 00:13:04,993 і добряче мене побили. 160 00:13:05,702 --> 00:13:07,496 Помічники шерифа втрутились? 161 00:13:08,788 --> 00:13:10,540 Вони не поспішали. 162 00:13:14,544 --> 00:13:17,839 - Вони теж мене били. - Охоронці були в курсі? 163 00:13:21,218 --> 00:13:24,930 Я той, хто вбив дружину шерифа. Пам'ятаєте? 164 00:13:30,185 --> 00:13:31,436 Я це владнаю. 165 00:13:32,229 --> 00:13:33,522 Подзвоните Луїзі? 166 00:13:35,023 --> 00:13:37,359 Скажіть, що я в нормі. 167 00:13:37,609 --> 00:13:38,568 Звісно. 168 00:13:57,921 --> 00:13:58,755 Привіт, Медс. 169 00:13:58,880 --> 00:14:01,216 Мене допитували ФБР. На роботі. 170 00:14:02,676 --> 00:14:03,885 Ти ще там? 171 00:14:04,010 --> 00:14:06,513 - Я вже йду. - Парк Де-Лонгпре. 172 00:14:06,513 --> 00:14:07,847 П'ятнадцять хвилин. 173 00:14:11,851 --> 00:14:14,396 - Детектив Елліс. - Майк, міський гараж. 174 00:14:14,521 --> 00:14:16,815 - Машина готова? - Ще не починав. 175 00:14:16,815 --> 00:14:20,360 Надіюся, твій друг знайшов подарунок, та він забув вернути ключі. 176 00:14:21,111 --> 00:14:22,946 - Подарунок? - На іменини дочки. 177 00:14:22,946 --> 00:14:26,700 Я не можу працювати, поки їх нема. Збирався завтра ґрунтувати. 178 00:14:26,700 --> 00:14:30,036 Бовдур. Я йому подзвоню. 179 00:14:30,161 --> 00:14:32,872 Хай просто кине їх у коробку. Ми зачиняємось. 180 00:14:32,998 --> 00:14:34,082 Добре. 181 00:14:40,964 --> 00:14:41,840 Тату. 182 00:14:42,841 --> 00:14:46,386 - Ти казав, це пусте. - Синці від подушки безпеки. Усе добре. 183 00:14:48,305 --> 00:14:51,433 Те, що сказали ФБР, — це правда? 184 00:14:51,558 --> 00:14:54,644 Нам не можна бачитися. Якщо тебе змусять свідчити... 185 00:14:54,644 --> 00:14:57,105 Нафтопровід. Роджерс. Це правда? 186 00:14:57,230 --> 00:14:59,316 - Не хвилюйся. - Але я хвилююсь. 187 00:15:02,027 --> 00:15:03,945 - Просто скажи правду. - Не можу. 188 00:15:03,945 --> 00:15:08,033 Вибач, Медс. Я не можу. Це для твого блага. 189 00:15:09,993 --> 00:15:13,496 Добре, розумію. Ні, справді. 190 00:15:15,123 --> 00:15:16,958 Думаю, це відповідь на питання. 191 00:15:18,793 --> 00:15:20,837 Просто роби, що маєш. 192 00:15:20,962 --> 00:15:22,922 Я маю захистити тебе. 193 00:15:28,511 --> 00:15:32,182 Я вдячний, але тобі не треба турбуватися про мене. 194 00:15:32,307 --> 00:15:35,518 Зелений чай. Допомагає від запалення. 195 00:15:37,896 --> 00:15:39,564 Як почуваєшся? 196 00:15:39,564 --> 00:15:41,441 - Усе болить. - Так? 197 00:15:44,944 --> 00:15:47,322 Ще одна робота для того ж хлопця? 198 00:15:48,239 --> 00:15:49,240 Так. 199 00:15:50,742 --> 00:15:53,745 - Небезпечна? - Ні. 200 00:15:53,870 --> 00:15:57,540 Минула ніч була винятком, що доводить правило. 201 00:15:57,540 --> 00:16:00,085 Так, ніколи не розуміла цей вираз. 202 00:16:00,085 --> 00:16:03,296 Хіба виняток не спростовує правило? 203 00:16:03,421 --> 00:16:04,756 Можна було б подумати. 204 00:16:04,881 --> 00:16:07,217 Я роблю звичну справу. 205 00:16:07,217 --> 00:16:10,637 Наближення та покращення відеозапису, 206 00:16:10,637 --> 00:16:13,473 тоді відстеження адреси за рахунком. 207 00:16:13,473 --> 00:16:14,724 Безпечно й нудно. 208 00:16:16,309 --> 00:16:19,646 - Це робота приватного детектива. - Так, нудота. 209 00:16:19,771 --> 00:16:24,109 Навряд чи. Ти більше виходиш у світ, ніж інші хакери, яких я зустрічала. 210 00:16:24,609 --> 00:16:27,445 У мене багато інтересів і талантів. 211 00:16:28,571 --> 00:16:31,074 Усе, що ти робиш, законне? 212 00:16:31,199 --> 00:16:33,785 Ну, є й сіра зона, сама розумієш. 213 00:16:34,994 --> 00:16:36,705 Я надаю перевагу сірій зоні. 214 00:16:37,789 --> 00:16:38,665 Явно. 215 00:16:43,128 --> 00:16:47,132 На цьому записі Елліс і Лонг біля мотелю Джеймса у ніч його вбивства. 216 00:16:47,257 --> 00:16:50,301 То де перетин із Лексі Паркс? 217 00:16:50,427 --> 00:16:53,680 Доктор Шуберт купує дорогий годинник дружині 218 00:16:53,680 --> 00:16:56,307 - і краде його в неї. - Щоб сплатити борги. 219 00:16:56,307 --> 00:16:59,436 - Елліс і Лонг. - Вони продають годинник Нґуєнам. 220 00:16:59,686 --> 00:17:03,356 Вінс Гаррік купує годинник дружині, Лексі Паркс. 221 00:17:03,356 --> 00:17:06,401 - Хоче полагодити. - Дізнається, що його вкрали. 222 00:17:06,401 --> 00:17:08,153 Вона погрожує їм аудитом, 223 00:17:08,153 --> 00:17:11,448 який розкрив би угоду між ними та Еллісом і Лонгом. 224 00:17:11,448 --> 00:17:12,907 Які цього не допустять. 225 00:17:13,032 --> 00:17:16,453 Тому Лексі Паркс усувають, підставляють Девіда Фостера. 226 00:17:16,578 --> 00:17:20,540 Щоб це зробити, вони вбивають Джеймса Аллена. Алібі Фостера. 227 00:17:20,665 --> 00:17:24,502 А ДНК на місці злочину? На тілі і всередині Лексі Паркс? 228 00:17:24,627 --> 00:17:28,256 Ми доведемо, що Фостер був далеко, коли її зґвалтували і вбили, 229 00:17:28,256 --> 00:17:31,718 але як ми пояснимо його ДНК на місці вбивства? 230 00:17:31,718 --> 00:17:35,305 - Я досі чекаю на аналіз слідів. - Будемо сподіватися. 231 00:17:49,360 --> 00:17:51,863 Федерали нині допитували Медді у відділку. 232 00:17:51,863 --> 00:17:54,115 - Що вона сказала? - Нічого не знає. 233 00:17:54,240 --> 00:17:56,409 Добре. Вони вивідують. 234 00:17:56,409 --> 00:17:58,912 Не хочу, щоб і її кар'єра постраждала. 235 00:17:58,912 --> 00:18:01,539 Цього не буде. Повір мені. 236 00:18:05,877 --> 00:18:09,088 Зараз у Белізі двадцять три градуси. 237 00:18:09,756 --> 00:18:11,466 Тут теж 23 градуси. 238 00:18:12,884 --> 00:18:14,093 Він знає про нас. 239 00:18:15,595 --> 00:18:16,888 Загроза велика? 240 00:18:17,013 --> 00:18:21,184 Скажімо так. Я відчуваю сильний вітер на голій дупі. 241 00:18:22,101 --> 00:18:23,269 І що тепер? 242 00:18:24,562 --> 00:18:26,105 Усе розпродати. 243 00:18:36,658 --> 00:18:39,953 Ваша честь, Девід Фостер має право на безпеку, 244 00:18:39,953 --> 00:18:41,162 поки чекає суду. 245 00:18:41,287 --> 00:18:44,082 Ваша честь, це була звичайна суперечка... 246 00:18:44,207 --> 00:18:46,835 Його охоронці теж його били. 247 00:18:46,960 --> 00:18:48,586 Це серйозне звинувачення. 248 00:18:48,711 --> 00:18:50,171 Зважаючи, хто жертва, 249 00:18:50,171 --> 00:18:52,799 і що у в'язниці персонал із відділу шерифа, 250 00:18:52,799 --> 00:18:55,343 я скажу, що хвилювання містера Фостера 251 00:18:55,343 --> 00:18:57,262 і страх жорстокої розправи 252 00:18:57,262 --> 00:19:00,515 від рук тих, що клялися охороняти його, є обґрунтованими. 253 00:19:03,017 --> 00:19:04,269 Містере Ландрет, 254 00:19:04,269 --> 00:19:08,064 ви ж не заперечуєте проти клопотання захисту? 255 00:19:08,940 --> 00:19:10,525 Ні, ваша честь. 256 00:19:10,650 --> 00:19:14,028 Я випишу ордер, щоб його тримали під захисною охороною. 257 00:19:14,028 --> 00:19:16,990 Відділу наказали вживати додаткових заходів 258 00:19:16,990 --> 00:19:19,033 для гарантії спокою містеру Фостеру, 259 00:19:19,033 --> 00:19:22,370 поки він під їхньою охороною до і під час суду. 260 00:19:23,746 --> 00:19:25,748 Дякую, ваша честь. 261 00:19:27,333 --> 00:19:28,209 Відділ моралі. 262 00:19:28,334 --> 00:19:30,837 Я шукаю детектива Елліса. Він є? 263 00:19:30,962 --> 00:19:31,921 Ні, пішов. 264 00:19:32,046 --> 00:19:35,216 Арештував повію, в неї була його візитка. 265 00:19:35,216 --> 00:19:37,719 Ввічливо дзвоню, перш ніж її оформити. 266 00:19:37,719 --> 00:19:41,306 Він із напарником у Лонг-Біч, готують звіт МВБ. 267 00:19:41,306 --> 00:19:42,473 Маєте його номер? 268 00:19:42,599 --> 00:19:45,393 Так. Дякую, я зв'яжуся з ним. 269 00:20:17,592 --> 00:20:20,136 - Ну? - Дві жінки. Схожі на ескортниць. 270 00:20:20,261 --> 00:20:22,764 - Звідки знаєш? - Вони з клієнтом. 271 00:20:25,642 --> 00:20:28,436 Посадили іграшкового ведмедика на вікно. 272 00:20:28,436 --> 00:20:31,898 Це якийсь сигнал. Зайняті іншим. Стеж за ними. 273 00:20:31,898 --> 00:20:32,899 Добре. 274 00:20:56,881 --> 00:20:59,384 - Докторе Шуберт? - Вам допомогти? 275 00:20:59,509 --> 00:21:01,928 Гарі Босх. Я розслідую вбивства. 276 00:21:01,928 --> 00:21:04,681 Може, ви допоможете пролити на них світло. 277 00:21:04,806 --> 00:21:07,684 - Стосовно чого це? - Лексі Паркс. 278 00:21:11,312 --> 00:21:13,606 Так. Важко дивитися, навіть хірургу. 279 00:21:13,982 --> 00:21:15,191 Є причини думати, 280 00:21:15,316 --> 00:21:18,069 що ви і, можливо, ваша дружина в небезпеці. 281 00:21:18,069 --> 00:21:20,571 Можна зайти й обговорити це особисто? 282 00:21:27,870 --> 00:21:29,956 - Дружина удома? - Вона в Напі. 283 00:21:43,803 --> 00:21:45,388 Не проти, якщо я запишу? 284 00:21:45,388 --> 00:21:46,764 Звісно. Як хочете. 285 00:21:49,225 --> 00:21:52,895 Не знаю, чому ви думаєте, що я з цим якось пов'язаний. 286 00:21:53,021 --> 00:21:53,980 Пов'язані. 287 00:21:57,316 --> 00:21:59,736 У мене репутація, практика. 288 00:21:59,861 --> 00:22:02,238 На це буде байдуже, якщо помрете, так? 289 00:22:02,238 --> 00:22:03,740 Зізнайтеся зараз — 290 00:22:03,740 --> 00:22:07,869 і я вбережу вас і вашу репутацію від розслідування. 291 00:22:08,870 --> 00:22:09,954 Елліс і Лонг. 292 00:22:17,920 --> 00:22:19,630 Це була одна дурна помилка. 293 00:22:22,175 --> 00:22:25,011 - Я перейшов межу. Я спав із пацієнткою. - Коли? 294 00:22:25,136 --> 00:22:29,891 Кілька років тому. На прийомі вдома. Вона була постійною пацієнткою. 295 00:22:30,016 --> 00:22:31,184 Це була пастка. 296 00:22:31,309 --> 00:22:33,394 Її сусід теж там був, і... 297 00:22:35,354 --> 00:22:37,607 Одне за іншим, і... 298 00:22:37,607 --> 00:22:41,277 Усе зняли на відео. Що підходить для трансляції. 299 00:22:41,402 --> 00:22:43,529 Вони прийшли сюди через кілька днів. 300 00:22:43,529 --> 00:22:45,073 Показали мені відео. 301 00:22:45,073 --> 00:22:49,786 Сказали, якщо не дам їм 100 000 доларів, вони відправлять його дружині, 302 00:22:49,786 --> 00:22:53,956 колегам, Каліфорнійській раді з медичної етики. 303 00:22:54,082 --> 00:22:56,793 - Ви досі їм платите? - Десять тисяч на місяць. 304 00:22:57,835 --> 00:23:01,506 Заробляю додаткові гроші викликами додому. Чорт! 305 00:23:07,678 --> 00:23:09,430 Поглянь, хто тут. 306 00:23:09,764 --> 00:23:11,557 Цього разу він не втече. 307 00:23:15,728 --> 00:23:17,146 911. Що сталося? 308 00:23:17,271 --> 00:23:19,315 Це Джордж Шуберт. Треба допомога. 309 00:23:19,315 --> 00:23:23,694 Я на Сьєрра-Альта-Вей, 1110, Західний Голлівуд. 310 00:23:23,694 --> 00:23:25,780 Тут двоє озброєних чоловіків. 311 00:23:25,905 --> 00:23:27,698 Сер, залишайтеся на зв'язку. 312 00:23:36,207 --> 00:23:38,668 - Вони можуть бути будь-де. - Розділимось? 313 00:23:38,876 --> 00:23:40,086 Я піду вперед. 314 00:23:41,254 --> 00:23:42,380 Куди ми йдемо? 315 00:23:45,049 --> 00:23:47,135 Дайте мій телефон. Ідіть, ідіть! 316 00:23:58,312 --> 00:23:59,856 Будьте тут, замкніться. 317 00:23:59,856 --> 00:24:01,858 - Ви йдете? - Знайду їхню позицію. 318 00:24:01,858 --> 00:24:04,360 - Викличте підмогу. - Я не коп. 319 00:24:04,610 --> 00:24:08,614 - Ви жартуєте? - Просто сидіть тихо. Замкніть двері. 320 00:24:53,075 --> 00:24:55,661 Не стріляй! Не стріляй, це я! 321 00:24:55,786 --> 00:24:58,748 Заспокойся, добре? Усе гаразд. 322 00:25:00,541 --> 00:25:02,335 Він сказав, що він коп. 323 00:25:04,754 --> 00:25:07,381 Усе добре, Джордже. 324 00:25:11,010 --> 00:25:13,763 Клянуся, я нічого йому не сказав. 325 00:25:14,388 --> 00:25:17,475 Я тобі вірю. Усе гаразд. 326 00:25:18,976 --> 00:25:20,603 Чому б тобі не спуститися? 327 00:25:48,256 --> 00:25:51,342 Ти оточений, Еллісе. Копи їдуть. 328 00:25:51,467 --> 00:25:52,510 Пішов ти, Босху! 329 00:26:04,105 --> 00:26:05,273 Чорт. 330 00:26:12,780 --> 00:26:15,783 Викличте швидку. Я помираю. 331 00:26:18,160 --> 00:26:19,704 Ти не виживеш. 332 00:26:22,331 --> 00:26:26,043 - Куди пішов Елліс? - Іди до біса. 333 00:26:30,298 --> 00:26:32,174 Дехто з нас не стукачі. 334 00:26:32,550 --> 00:26:34,552 Повторюй собі це, йолопе. 335 00:26:39,682 --> 00:26:41,183 Один чоловік виходить. 336 00:26:41,183 --> 00:26:43,978 Поліцейський у відставці. Я не озброєний. 337 00:26:43,978 --> 00:26:46,272 Дивися на мене, ворушися! 338 00:26:48,357 --> 00:26:49,608 Повернися. 339 00:26:57,491 --> 00:27:01,412 ШЕРИФ ВІДДІЛОК ЗАХІДНОГО ГОЛЛІВУДУ 340 00:27:01,537 --> 00:27:05,291 Сказали, якщо не дам їм 100 000, вони відправлять його дружині. 341 00:27:06,917 --> 00:27:10,838 Якою б захопливою історія не була, важко допитувати мертвого. 342 00:27:10,963 --> 00:27:13,632 - Босх міг приставити йому пістолет. - Справді? 343 00:27:13,758 --> 00:27:18,012 Ви попросили повідомити вас. Я знайшов убивцю. Тепер ви знаєте. 344 00:27:18,012 --> 00:27:20,264 Що більше часу ви марнуєте зі мною, 345 00:27:20,264 --> 00:27:22,266 то далі втікає Елліс. 346 00:27:23,517 --> 00:27:25,936 Ваша зброя буде у нас, поки не закінчимо. 347 00:27:26,062 --> 00:27:27,563 Виконуйте свою роботу. 348 00:27:39,200 --> 00:27:42,078 У тебе ще є явочна квартира в каньйоні Бічвуд? 349 00:27:42,203 --> 00:27:43,329 Так. 350 00:27:43,454 --> 00:27:47,041 Елліс хоче сховати кінці в воду, перш ніж утекти. 351 00:27:48,250 --> 00:27:50,086 Вона у твоєму розпорядженні. 352 00:27:50,211 --> 00:27:52,296 Можеш дати Мо адресу і ключ? 353 00:27:52,421 --> 00:27:54,131 Звісно. Для кого це? 354 00:27:54,131 --> 00:27:57,385 Кілька повій працюють на Елліса і Лонга. 355 00:27:57,510 --> 00:27:59,720 Вони можуть свідчити. 356 00:27:59,887 --> 00:28:03,182 Хоча б про вимагання. 357 00:28:03,307 --> 00:28:06,060 Добре. Якщо вони не надаватимуть там послуг. 358 00:28:06,185 --> 00:28:09,021 Ясно. Я наголошу на цьому. 359 00:28:09,021 --> 00:28:11,524 Ніяких клієнтів. Дякую. 360 00:28:18,823 --> 00:28:21,033 Нема новин про Елліса. 361 00:28:21,033 --> 00:28:25,079 Ні, якщо він розумний, а він такий, то давно втік. 362 00:28:27,581 --> 00:28:29,125 А його спільник? 363 00:28:29,250 --> 00:28:30,876 Досі в реанімації. 364 00:28:33,421 --> 00:28:36,882 Як почуваєшся? Щодо сьогоднішніх подій? 365 00:28:38,092 --> 00:28:39,510 Я спатиму міцно. 366 00:28:39,927 --> 00:28:43,097 Це трохи грубо. 367 00:28:43,597 --> 00:28:47,184 Не марнуй свою емпатію, Медс. Вони її не заслужили. 368 00:28:47,184 --> 00:28:48,644 Я знаю. 369 00:28:53,149 --> 00:28:54,650 Я досі не можу уявити. 370 00:28:56,694 --> 00:28:58,612 Сподіваюсь, не доведеться. 371 00:28:59,113 --> 00:29:00,489 Я теж. 372 00:29:06,620 --> 00:29:09,165 Я працювала з ним кілька днів тому. 373 00:29:09,290 --> 00:29:10,583 - Що? - З Еллісом. 374 00:29:12,501 --> 00:29:17,465 Він попросився в пару до мене в операції щодо торгівлі людьми. 375 00:29:17,465 --> 00:29:18,799 Сучий син. 376 00:29:18,924 --> 00:29:20,217 Він мною скористався. 377 00:29:23,387 --> 00:29:27,016 Щоб дістати інформацію про тебе і справу Паркс. 378 00:29:28,142 --> 00:29:29,518 Ти не винна, Медс. 379 00:29:31,687 --> 00:29:33,606 Ти б мені не збрехав, так? 380 00:29:36,233 --> 00:29:38,027 Ні. Не збрехав би. 381 00:29:39,570 --> 00:29:43,282 Але, Медс, це просто... Є те, що я не можу тобі розповісти. 382 00:29:43,407 --> 00:29:44,783 Так, знаю. 383 00:29:44,909 --> 00:29:47,995 Але ні, я б ніколи тобі не збрехав. 384 00:29:50,998 --> 00:29:51,832 Я знаю. 385 00:29:55,461 --> 00:29:58,881 Вибач, що всі мої проблеми звалилися на тебе. 386 00:30:15,814 --> 00:30:16,941 Чорт. 387 00:30:20,861 --> 00:30:23,572 Усе добре, хлопчику. 388 00:30:27,117 --> 00:30:29,203 Я не можу читати без окулярів. 389 00:30:29,203 --> 00:30:31,539 Ви знаєте, що це, Босху. Відчиняйте. 390 00:30:34,250 --> 00:30:37,419 Покидьки. Іди сюди, хлопчику. 391 00:30:39,088 --> 00:30:40,339 Давай. 392 00:30:46,637 --> 00:30:48,806 ФБР КРИМІНАЛІСТИ 393 00:30:49,473 --> 00:30:50,933 Перевірте все двічі. 394 00:30:55,145 --> 00:30:56,438 Вам краще піти. 395 00:30:56,730 --> 00:30:57,982 Я так не думаю. 396 00:30:58,691 --> 00:31:01,068 Це не прохання. І віддайте свій телефон. 397 00:31:07,700 --> 00:31:11,328 Я вас благаю. Покладіть на місце. Годі вже. 398 00:31:11,453 --> 00:31:14,832 Файли були до того, як міс Чендлер приєдналася до фірми. 399 00:31:34,893 --> 00:31:36,895 Добре. Напишіть, коли закінчите. 400 00:31:39,440 --> 00:31:43,569 - Майже все із вашим кабінетом. - Там чисто. Це маячня. 401 00:31:43,569 --> 00:31:46,196 Ви нічого не знайдете. Ми обоє це знаємо. 402 00:31:46,322 --> 00:31:47,656 День тільки почався. 403 00:32:01,712 --> 00:32:03,589 Мартіне, мені шкода. 404 00:32:05,633 --> 00:32:08,344 Сьогодні по моїй репутації завдали удару, Хані. 405 00:32:08,469 --> 00:32:09,803 Я це виправлю. 406 00:32:10,888 --> 00:32:12,514 Не думаю, що зможеш. 407 00:32:13,390 --> 00:32:16,602 Я попереджав тебе про це з самого початку. 408 00:32:17,728 --> 00:32:21,482 Мій обов'язок — захищати те, що я тут збудував. 409 00:32:24,443 --> 00:32:25,653 Мою фірму. 410 00:32:26,487 --> 00:32:28,989 Мартіне. Мартіне, прошу. 411 00:32:38,457 --> 00:32:41,293 Минули години. Жодного документа про Роджерса. 412 00:32:42,544 --> 00:32:43,545 Терпіння. 413 00:32:44,380 --> 00:32:46,090 Схоже, вона їх знищила. 414 00:32:50,552 --> 00:32:54,056 Голлівуд. Це гаряча лінія. Говорить офіцерка Босх. 415 00:32:55,974 --> 00:32:58,102 На захід по Нешнл та Оверленд? 416 00:33:00,229 --> 00:33:01,605 Добре, дякую. 417 00:33:02,981 --> 00:33:05,150 Я думав, у тебе вихідний? 418 00:33:05,150 --> 00:33:06,568 Допомагаю, чим можу. 419 00:33:06,568 --> 00:33:09,238 З Еллісом. Додаткове вухо не завадить. 420 00:33:13,158 --> 00:33:16,120 Голлівуд. Це гаряча лінія. Говорить офіцерка Босх. 421 00:33:16,245 --> 00:33:18,163 Є щось корисне? 422 00:33:19,289 --> 00:33:21,208 Поки що нічого про Роджерса. 423 00:33:21,333 --> 00:33:24,002 Лишилося ще кілька стопок. Це ненадовго. 424 00:33:24,920 --> 00:33:26,171 - Агенте Джеймс? - Так. 425 00:33:26,797 --> 00:33:28,507 Усі мають це почути. 426 00:33:31,802 --> 00:33:33,011 Я передзвоню. 427 00:33:33,137 --> 00:33:38,350 Погані новини? Аслан? Як ти їм тепер заплатиш? 428 00:33:38,350 --> 00:33:40,978 - Що вона верзе? - Замовкни. 429 00:33:41,103 --> 00:33:43,772 Ти можеш тікати від росіян, але не сховаєшся. 430 00:33:43,772 --> 00:33:47,401 Не ходи навкруг, кажи, що в тебе на думці? 431 00:33:48,402 --> 00:33:51,613 - Цього не було на флешці. - Ця зараза щось приховувала. 432 00:33:51,739 --> 00:33:54,116 Я знайшла це в резервній копії її хмари. 433 00:33:54,116 --> 00:33:58,495 Вона знала про вибух трубопроводу. Відразу. 434 00:34:27,399 --> 00:34:29,067 Ми теж можемо злити свідчення. 435 00:34:52,674 --> 00:34:54,134 У наступній серії... 436 00:34:54,259 --> 00:34:57,638 Перешкодите правосуддю — сядете у в'язницю до кінця життя. 437 00:34:57,763 --> 00:34:59,389 Це федеральний уряд. 438 00:34:59,389 --> 00:35:02,851 У них майже сто відсотків обвинувальних вироків. 439 00:35:02,976 --> 00:35:05,938 {\an8}Вона щось замислила. Не хочу, щоб вона мене осоромила. 440 00:35:05,938 --> 00:35:09,858 Він не винний. Ви це знаєте, він знає, усі тут це знають. 441 00:35:09,983 --> 00:35:12,945 Ти відмовився від захисту, коли Елліс іще на волі. 442 00:35:12,945 --> 00:35:15,781 Ніхто не знає, що він зробить далі. 443 00:35:15,781 --> 00:35:17,032 Ще носиш пістолет? 444 00:35:17,157 --> 00:35:21,078 Я не втечу від його впливу. Він завжди балансував на межі 445 00:35:21,078 --> 00:35:24,998 справедливості й помсти. 446 00:36:46,830 --> 00:36:48,832 Переклад субтитрів: Ірина Філоненко 447 00:36:48,832 --> 00:36:50,918 {\an8}Творчий керівник: Владислава Бурмістрова