1 00:00:06,006 --> 00:00:07,883 《博斯:最终遗产》前情回顾 2 00:00:09,301 --> 00:00:11,220 你听说那起双尸案了吗? 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,973 - 这跟你的案子有关? - 也有可能是我快查出真相了 4 00:00:14,098 --> 00:00:16,225 - 坚强点 - 我不知道自己能不能行 5 00:00:16,225 --> 00:00:18,602 我们的当事人是无辜的 凶手依然逍遥法外 6 00:00:18,728 --> 00:00:19,895 等你们找到凶手 请告知我们 7 00:00:19,895 --> 00:00:22,189 你爸爸是个了不起的警探 8 00:00:22,189 --> 00:00:24,108 他相信大卫福斯特是无辜的? 9 00:00:24,233 --> 00:00:26,527 他觉得这个案子 可能跟其他几起凶杀案有联系 10 00:00:26,527 --> 00:00:27,445 不是吧 11 00:00:27,445 --> 00:00:30,781 他们很擅长监视 我昨天可能被人跟踪了 12 00:00:30,906 --> 00:00:33,367 放回去 让他们以为 自己知道我在哪里 13 00:00:33,701 --> 00:00:35,161 你知道莱克西帕克斯吗? 14 00:00:35,161 --> 00:00:38,748 太可怕了 几年前舒伯特医生 从我们这里买下了这只手表 15 00:00:38,748 --> 00:00:39,957 我需要他的电话号码 16 00:00:39,957 --> 00:00:42,668 - 你说的是周末 - 我改变主意了 17 00:00:42,793 --> 00:00:46,672 他们曾多次逮捕詹姆斯 用他当秘密线人 18 00:00:46,672 --> 00:00:48,507 那只手表是整个案子的关键证据 19 00:00:48,507 --> 00:00:51,719 - 帕克斯小姐? - 我丈夫是执法部门的 20 00:00:51,719 --> 00:00:54,263 我们绝不会购买偷来的东西 21 00:00:54,388 --> 00:00:55,514 小菜一碟 22 00:00:57,933 --> 00:00:59,101 他们他妈的为什么在这里? 23 00:00:59,101 --> 00:01:01,061 没有什么线索能让他们查到我们头上 24 00:01:01,187 --> 00:01:02,563 你真的想冒这个险吗? 25 00:01:02,688 --> 00:01:05,316 “二”很疯狂 手表店的两个凶手 26 00:01:05,441 --> 00:01:07,318 巷子里两扇车门被砰地关上 27 00:01:07,443 --> 00:01:09,278 两个让钱德勒靠边停车的警察 28 00:01:09,403 --> 00:01:10,237 我们上 29 00:01:17,870 --> 00:01:19,580 “二”很疯狂 30 00:01:20,331 --> 00:01:21,832 我很想念文斯科利 31 00:02:01,205 --> 00:02:03,040 我们离开这里 32 00:03:06,896 --> 00:03:09,148 博斯:最终遗产 33 00:03:30,961 --> 00:03:34,840 嘿 感觉怎么样? 34 00:03:38,677 --> 00:03:40,429 感觉像是被卡车撞了一样 35 00:03:42,765 --> 00:03:46,143 为什么我要打点滴 而你都可以自由走动了? 36 00:03:46,143 --> 00:03:49,521 你有脑震荡 医生想让你留院观察 37 00:03:53,108 --> 00:03:54,443 你还记得什么吗? 38 00:03:56,320 --> 00:04:00,240 没开前灯 声音很大 像哈雷的声音 39 00:04:01,867 --> 00:04:03,035 是肌肉车 40 00:04:03,035 --> 00:04:05,913 我发誓我听到 那辆车在撞上我们前加了速 41 00:04:06,956 --> 00:04:09,208 - 不是意外 - 我们差点没命了 42 00:04:09,333 --> 00:04:11,669 我觉得就是想杀了我们 43 00:04:14,338 --> 00:04:16,548 - 银色的 - 你看见了? 44 00:04:17,549 --> 00:04:20,511 后视镜里看到的 一闪而过 45 00:04:23,097 --> 00:04:27,309 顺便说一句 多亏了我的电动汽车 不然我们就没命了 46 00:04:29,186 --> 00:04:30,270 什么意思? 47 00:04:30,396 --> 00:04:35,234 这车没有油箱 没有汽油 没有火球 48 00:04:35,359 --> 00:04:37,820 那种事只在电影里出现 49 00:04:37,820 --> 00:04:41,615 - 你确定? - 确定 抱歉打破了你的幻想 朋友 50 00:04:46,537 --> 00:04:47,830 你现在好好休息吧 51 00:04:53,877 --> 00:04:55,337 你要干什么? 52 00:04:57,965 --> 00:04:59,550 我要在这里待一会儿 53 00:05:01,468 --> 00:05:03,929 还是去找幕后黑手吧 54 00:05:03,929 --> 00:05:05,889 我会去找的 55 00:05:05,889 --> 00:05:10,060 我就在这里坐着陪你一会儿 56 00:05:16,442 --> 00:05:19,194 联邦大厦 57 00:05:19,319 --> 00:05:20,821 你的内线呢? 58 00:05:20,821 --> 00:05:23,615 拉米雷兹?一点用都没有 我们认为他已经暴露了 59 00:05:24,199 --> 00:05:26,702 是啊 那么 我们下一步怎么办? 60 00:05:26,702 --> 00:05:29,705 利用搜查令 去搜钱德勒的家和办公室 61 00:05:30,456 --> 00:05:31,373 太棒了 62 00:05:31,498 --> 00:05:34,084 联邦助理检察官终于同意了 63 00:05:34,209 --> 00:05:37,588 - 我从一开始就说搜查是最好的办法 - 已经实现了 64 00:05:37,588 --> 00:05:40,090 在我们出庭之前 一定要步步为营 65 00:05:40,090 --> 00:05:41,425 在我们等待的时候呢? 66 00:05:42,092 --> 00:05:43,719 我有个想法 67 00:06:13,957 --> 00:06:14,875 似乎很轻啊 68 00:06:15,000 --> 00:06:17,503 - 你想要更多的话 就多工作 - 去你的 69 00:06:17,503 --> 00:06:19,213 - 注意言辞 - 你注意一下吧 70 00:06:19,338 --> 00:06:22,049 你还真成熟 差不多跟我一样大 71 00:06:22,174 --> 00:06:26,261 或许这就是问题所在 你有点老了 宝贝 72 00:06:26,261 --> 00:06:29,598 不见得 去你的 73 00:06:30,682 --> 00:06:32,893 今晚我可能会钓到一条“大鱼” 74 00:06:32,893 --> 00:06:36,772 感谢上帝 这里还有人 相信新教徒的职业道德 75 00:06:36,897 --> 00:06:39,191 - 迷死他 - 说得跟真会发生似的 76 00:06:41,985 --> 00:06:45,197 {\an8}- 你想要多少钱? - 这地段要一万二 77 00:06:45,656 --> 00:06:47,533 {\an8}最多值八千 78 00:06:47,658 --> 00:06:51,120 {\an8}我没时间讨价还价 一万五 79 00:06:52,162 --> 00:06:53,497 {\an8}你想涨到两万吗? 80 00:06:55,624 --> 00:06:56,667 {\an8}好吧 一万二 81 00:07:00,796 --> 00:07:02,589 {\an8}他妈的 一万五 82 00:07:02,714 --> 00:07:07,636 {\an8}这段视频是他们的保险计划 以防万一发生意外 83 00:07:08,720 --> 00:07:11,557 我猜他们没想到会被杀 84 00:07:12,182 --> 00:07:14,685 那个嫖客说他在詹姆斯失踪那晚 在汽车旅馆 85 00:07:14,685 --> 00:07:16,436 听到了一辆肌肉车的声音 86 00:07:17,604 --> 00:07:18,897 一辆银色的肌肉车 87 00:07:31,410 --> 00:07:32,494 嘿 88 00:07:34,163 --> 00:07:36,874 我搭档昨晚把我们的车送来这里了 89 00:07:36,874 --> 00:07:39,710 轻微交通事故 前端受损 90 00:07:39,710 --> 00:07:41,378 银色肌肉车 声音特别大 91 00:07:41,503 --> 00:07:42,963 - 道奇战马? - 对 92 00:07:42,963 --> 00:07:46,008 我把我女儿的生日礼物 落在座位下面了 93 00:07:46,133 --> 00:07:47,718 幸好我没有孩子 94 00:07:50,179 --> 00:07:53,640 - 我不在的话 把钥匙放盒子里就行 - 谢谢你 兄弟 95 00:08:25,380 --> 00:08:28,425 客房清洁服务 发票 96 00:08:51,240 --> 00:08:52,824 这么快就回来了? 97 00:08:52,824 --> 00:08:55,953 格林先生 我又需要你的水塔录像了 98 00:08:56,078 --> 00:08:59,414 - 没问题 - 需要这几天的 99 00:09:01,291 --> 00:09:06,713 稍等一下 你对另一个墓碑感兴趣吗? 100 00:09:07,506 --> 00:09:08,715 一个是我的极限了 101 00:09:11,051 --> 00:09:11,969 不好意思 102 00:09:14,096 --> 00:09:15,472 怎么了 马修? 103 00:09:17,099 --> 00:09:18,267 天啊! 104 00:09:20,852 --> 00:09:23,397 我会尽快赶到 105 00:09:23,522 --> 00:09:24,606 坏消息? 106 00:09:24,731 --> 00:09:27,234 请帮我找录像吧 107 00:09:28,819 --> 00:09:31,613 按我要求来就好 不需要额外的 108 00:09:32,948 --> 00:09:33,824 你确定? 109 00:09:36,326 --> 00:09:37,661 真是太好了 110 00:09:39,746 --> 00:09:41,748 谢谢你 布伦达 再见 111 00:09:43,292 --> 00:09:45,252 博斯只受了一点擦伤 112 00:09:45,377 --> 00:09:49,298 该死 另一个人呢? 113 00:09:49,423 --> 00:09:52,551 受伤了 但不严重 今天就能出院 114 00:10:02,978 --> 00:10:05,731 我们稍后处理他 115 00:10:05,856 --> 00:10:09,443 我提过那家屋顶酒吧吗? 就是彭迪酒店楼上那家 116 00:10:09,443 --> 00:10:11,236 是的 值得一试吗? 117 00:10:11,236 --> 00:10:15,073 宝琳娜和我下班后要出去玩 你可以跟我们一起去 118 00:10:15,198 --> 00:10:18,994 - 佩雷斯不去吗? - 他很忙 那酒吧怎么样? 119 00:10:18,994 --> 00:10:20,579 - 景色很美 - 很好 120 00:10:20,704 --> 00:10:22,247 酒水20块一杯 121 00:10:22,372 --> 00:10:23,790 - 哎哟 - 是啊 122 00:10:23,915 --> 00:10:26,126 你是跟谁去的? 123 00:10:27,377 --> 00:10:29,212 - 去酒吧? - 对 去酒吧 124 00:10:30,505 --> 00:10:32,632 不是什么特别的人 125 00:10:32,632 --> 00:10:34,968 你不是一个人喝酒吧? 126 00:10:35,093 --> 00:10:37,220 - 当然不是 - 一个人喝可有酗酒的苗头 127 00:10:37,220 --> 00:10:39,264 麦迪琳博斯? 128 00:10:40,724 --> 00:10:41,600 怎么了? 129 00:10:41,725 --> 00:10:44,353 联邦调查局 我们想跟你谈谈 130 00:10:52,486 --> 00:10:54,905 记得8月6日你在哪里吗? 131 00:10:57,699 --> 00:10:59,242 我记那个日子干吗? 132 00:10:59,368 --> 00:11:03,121 卡尔罗杰斯是在那一天被释放的 133 00:11:03,246 --> 00:11:05,332 我当时跟我爸在一起 帮他收拾行李 134 00:11:05,457 --> 00:11:07,876 - 只有你和你爸? - 对 135 00:11:07,876 --> 00:11:12,047 罗杰斯被无罪释放一定让你很生气吧 136 00:11:14,508 --> 00:11:18,804 他曾雇了一个杀手来杀我 当然了 他被放了 我不高兴 137 00:11:18,929 --> 00:11:22,349 那哈妮钱德勒呢?她很失望吗? 138 00:11:24,309 --> 00:11:26,436 我们都很失望 139 00:11:26,561 --> 00:11:29,356 三周后 8月25日晚 140 00:11:29,356 --> 00:11:31,942 一条输油管道在南湾爆炸 141 00:11:35,487 --> 00:11:36,863 是意外事故吗? 142 00:11:36,988 --> 00:11:38,448 有人将其炸毁 143 00:11:39,449 --> 00:11:44,121 我对此一无所知 有人受伤吗? 144 00:11:44,329 --> 00:11:47,290 - 知道你那晚在哪里吗? - 不知道 145 00:11:48,333 --> 00:11:51,586 几天后 罗杰斯被杀 146 00:11:52,254 --> 00:11:55,424 - 这些事之间有联系吗? - 我们觉得有 147 00:12:00,178 --> 00:12:04,099 你知道输油管道被炸毁那晚 你爸在哪里吗? 148 00:12:05,475 --> 00:12:06,810 我不知道 149 00:12:08,979 --> 00:12:11,898 - 也许你们应该去问他本人 - 我们试过了 150 00:12:14,776 --> 00:12:16,069 他没告诉你? 151 00:12:16,194 --> 00:12:17,612 国内恐怖主义? 152 00:12:20,115 --> 00:12:21,783 换作是我 我也会闭嘴的 153 00:12:24,119 --> 00:12:26,371 我觉得我已经不想再回答问题了 154 00:12:27,664 --> 00:12:29,875 有其父必有其女 155 00:12:30,125 --> 00:12:31,334 我带你们出去 156 00:12:44,431 --> 00:12:49,060 他们要把我转移到一个新牢房 而警官们 157 00:12:51,104 --> 00:12:54,566 他们让我一个人在走廊里待了一会儿 158 00:12:57,486 --> 00:13:00,780 然后四五个人扑向了我 159 00:13:03,074 --> 00:13:04,993 然后狠狠地打我 160 00:13:05,702 --> 00:13:07,496 警官介入了吗? 161 00:13:08,788 --> 00:13:10,540 他们磨蹭了很久才来 162 00:13:14,544 --> 00:13:17,839 - 也打了我 - 狱警也参与了? 163 00:13:21,218 --> 00:13:24,930 他们觉得是我杀了 一名警官的妻子 记得吗? 164 00:13:30,185 --> 00:13:31,436 我会处理的 165 00:13:32,229 --> 00:13:33,522 你能给路易丝打电话吗? 166 00:13:35,023 --> 00:13:37,359 告诉她我没事 167 00:13:37,609 --> 00:13:38,568 当然了 168 00:13:57,921 --> 00:13:58,755 嘿 小麦 169 00:13:58,880 --> 00:14:01,216 联邦调查局的人刚刚盘问了我 在我工作的地方 170 00:14:02,676 --> 00:14:03,885 你还在那儿吗? 171 00:14:04,010 --> 00:14:06,513 - 我现在出来了 - 德隆普雷公园见 172 00:14:06,513 --> 00:14:07,847 15分钟就到 173 00:14:11,851 --> 00:14:14,396 - 埃利斯警探 - 我是迈克 市政修车行的 174 00:14:14,521 --> 00:14:16,815 - 嘿 车修好了吗? - 还没开始 175 00:14:16,815 --> 00:14:20,360 希望你的搭档找到了他的礼物 但他忘了还钥匙 176 00:14:21,111 --> 00:14:22,946 - 礼物? - 给孩子的生日礼物 177 00:14:22,946 --> 00:14:26,700 钥匙还回来我才能修车 本来明天要做底漆的 178 00:14:26,700 --> 00:14:30,036 蠢货 我给他打电话 179 00:14:30,161 --> 00:14:32,872 让他把钥匙放在盒子里 我们要关门了 180 00:14:32,998 --> 00:14:34,082 好的 没问题 181 00:14:40,964 --> 00:14:41,840 爸爸 182 00:14:42,841 --> 00:14:46,386 - 你跟我说是轻微交通事故 - 安全气囊擦伤而已 我没事 183 00:14:48,305 --> 00:14:51,433 联邦调查局的人说的事是真的? 184 00:14:51,558 --> 00:14:54,644 我们不应该见面 如果他们让你出庭... 185 00:14:54,644 --> 00:14:57,105 输油管道和罗杰斯的事 都是真的吗? 186 00:14:57,230 --> 00:14:59,316 - 你不必担心 - 但我很担心 187 00:15:02,027 --> 00:15:03,945 - 告诉我真相 - 不行 188 00:15:03,945 --> 00:15:08,033 对不起 小麦 我不能说 这是为了你好 189 00:15:09,993 --> 00:15:13,496 好吧 我懂了 不 我真的懂 190 00:15:15,123 --> 00:15:16,958 我猜这话已经回答了我的问题 191 00:15:18,793 --> 00:15:20,837 放手去做你需要做的事吧 192 00:15:20,962 --> 00:15:22,922 我得保护你 193 00:15:28,511 --> 00:15:32,182 我很感激 但你真的不必照顾我 194 00:15:32,307 --> 00:15:35,518 这是绿茶 有助于消炎 195 00:15:37,896 --> 00:15:39,564 感觉怎么样? 196 00:15:39,564 --> 00:15:41,441 - 疼 - 嗯? 197 00:15:44,944 --> 00:15:47,322 那个人又给你工作了? 198 00:15:48,239 --> 00:15:49,240 是的 199 00:15:50,742 --> 00:15:53,745 - 危险吗? - 不危险 200 00:15:53,870 --> 00:15:57,540 昨晚的事只是例外 但凡规则 总归会有例外 201 00:15:57,540 --> 00:16:00,085 好吧 我一直搞不懂这句话 202 00:16:00,085 --> 00:16:03,296 如果有例外 难道不就是否定了规则吗? 203 00:16:03,421 --> 00:16:04,756 你会这么想 204 00:16:04,881 --> 00:16:07,217 我现在做的事很普通 205 00:16:07,217 --> 00:16:10,637 快速缩放 加强一段录像的质量 206 00:16:10,637 --> 00:16:13,473 然后根据一张发票追踪地址 207 00:16:13,473 --> 00:16:14,724 安全且无聊 208 00:16:16,309 --> 00:16:19,646 - 那是真正的私家侦探做的事 - 是啊 单调乏味 209 00:16:19,771 --> 00:16:24,109 哪里 你比我见过的 任何黑客都有生活气 210 00:16:24,609 --> 00:16:27,445 我兴趣广泛、才华横溢 211 00:16:28,571 --> 00:16:31,074 你在做的这些事都是合法的吗? 212 00:16:31,199 --> 00:16:33,785 有一些灰色地带 213 00:16:34,994 --> 00:16:36,705 我喜欢灰色地带 214 00:16:37,789 --> 00:16:38,665 毫无疑问 215 00:16:43,128 --> 00:16:47,132 这段录像显示埃利斯和隆 在詹姆斯被杀当晚去过那家汽车旅馆 216 00:16:47,257 --> 00:16:50,301 那跟莱克西帕克斯的案子 有何交集呢? 217 00:16:50,427 --> 00:16:53,680 舒伯特医生给他妻子 买了一只非常高档的手表 218 00:16:53,680 --> 00:16:56,307 - 然后把那块表偷走了 - 还赌债 219 00:16:56,307 --> 00:16:59,436 - 埃利斯和隆 - 他们把手表卖给了阮氏兄弟 220 00:16:59,686 --> 00:17:03,356 文斯哈利克买了那只表 送给他的妻子莱克西帕克斯 221 00:17:03,356 --> 00:17:06,401 - 表坏了 她想修表 - 然后发现表是偷来的 222 00:17:06,401 --> 00:17:08,153 她用审计来威胁他们 223 00:17:08,153 --> 00:17:11,448 这样一来就会暴露他们 和埃利斯及隆之间的勾当 224 00:17:11,448 --> 00:17:12,907 后者不能让这种事发生 225 00:17:13,032 --> 00:17:16,453 所以他们干掉了莱克西帕克斯 陷害了大卫福斯特 226 00:17:16,578 --> 00:17:20,540 为此 他们杀了詹姆斯艾伦 即能给福斯特做不在场证明的人 227 00:17:20,665 --> 00:17:24,502 那犯罪现场的DNA是怎么回事呢? 莱克西帕克斯尸体内外都检测到了 228 00:17:24,627 --> 00:17:28,256 我们能证明她被奸杀时 福斯特在几公里以外的地方 229 00:17:28,256 --> 00:17:31,718 但怎么解释犯罪现场的DNA呢? 230 00:17:31,718 --> 00:17:35,305 - 我还在等痕量分析报告 - 上帝保佑 231 00:17:49,360 --> 00:17:51,863 联邦调查局的人今天盘问了麦迪 232 00:17:51,863 --> 00:17:54,115 - 她说了什么? - 她什么都不知道 233 00:17:54,240 --> 00:17:56,409 那就好 他们在“钓鱼” 234 00:17:56,409 --> 00:17:58,912 我不想让我女儿的事业受到间接伤害 235 00:17:58,912 --> 00:18:01,539 不会的 相信我 236 00:18:05,877 --> 00:18:09,088 现在伯利兹的风声很大 237 00:18:09,756 --> 00:18:11,466 这里的风声也很大 238 00:18:12,884 --> 00:18:14,093 他盯上我们了 239 00:18:15,595 --> 00:18:16,888 我们暴露了多少? 240 00:18:17,013 --> 00:18:21,184 这么说吧 我感觉我们已经在他面前裸奔了 241 00:18:22,101 --> 00:18:23,269 那怎么办? 242 00:18:24,562 --> 00:18:26,105 必须除掉一切 243 00:18:36,658 --> 00:18:39,953 法官大人 大卫福斯特在候审期间 有权在监狱里 244 00:18:39,953 --> 00:18:41,162 获得人身安全保障 245 00:18:41,287 --> 00:18:44,082 法官大人 这是普通的争执... 246 00:18:44,207 --> 00:18:46,835 看守他的警官也殴打了他 247 00:18:46,960 --> 00:18:48,586 这是项严重的指控 248 00:18:48,711 --> 00:18:50,171 考虑到受害人的身份 249 00:18:50,171 --> 00:18:52,799 以及监狱的工作人员都是治安局的人 250 00:18:52,799 --> 00:18:55,343 我得说福斯特先生 对自己人身安全的担忧 251 00:18:55,343 --> 00:18:57,262 以及惧怕那些 252 00:18:57,262 --> 00:19:00,515 本职工作是保护他的人的暴力报复 都是有根据的 253 00:19:03,017 --> 00:19:04,269 兰德雷斯先生 254 00:19:04,269 --> 00:19:08,064 你不是真的反对辩方的要求吧? 255 00:19:08,940 --> 00:19:10,525 不是的 法官大人 256 00:19:10,650 --> 00:19:14,028 我会下令对他实施保护性监禁 257 00:19:14,028 --> 00:19:16,990 并且会命令县警察局 采取额外的预防措施 258 00:19:16,990 --> 00:19:19,033 确保福斯特先生 259 00:19:19,033 --> 00:19:22,370 候审及审判时 在县警察局看管期间的身心健康 260 00:19:23,746 --> 00:19:25,748 谢谢您 法官大人 261 00:19:27,333 --> 00:19:28,209 特别行动组 262 00:19:28,334 --> 00:19:30,837 我想找埃利斯警探 他在吗? 263 00:19:30,962 --> 00:19:31,921 他出去了 264 00:19:32,046 --> 00:19:35,216 我逮捕了一个妓女 她有他的名片 265 00:19:35,216 --> 00:19:37,719 我想在我将她收监之前 礼节性地给他打个电话 266 00:19:37,719 --> 00:19:41,306 他和他的搭档在长滩 给国土安全局做汇报 267 00:19:41,306 --> 00:19:42,473 你有他的手机号码吗? 268 00:19:42,599 --> 00:19:45,393 有 谢谢 我会跟他跟进情况的 269 00:20:17,592 --> 00:20:20,136 - 怎么样? - 两个女人 看起来像陪睡 270 00:20:20,261 --> 00:20:22,764 - 你怎么知道的? - 她们跟一个客户在一起 271 00:20:25,642 --> 00:20:28,436 她们在窗前放了一只泰迪熊 272 00:20:28,436 --> 00:20:31,898 这是某种信号 我有其他安排 你监视她们 273 00:20:31,898 --> 00:20:32,899 好的 274 00:20:56,881 --> 00:20:59,384 - 舒伯特医生? - 需要帮忙吗? 275 00:20:59,509 --> 00:21:01,928 我是哈里博斯 正在调查一些谋杀案 276 00:21:01,928 --> 00:21:04,681 或许你能帮忙解释一下 277 00:21:04,806 --> 00:21:07,684 - 这是怎么回事? - 莱克西帕克斯 278 00:21:11,312 --> 00:21:13,606 即使是外科医生 看起来也挺难受的 279 00:21:13,982 --> 00:21:15,191 我们有理由相信 280 00:21:15,316 --> 00:21:18,069 你和你的妻子可能处于危险之中 281 00:21:18,069 --> 00:21:20,571 我能进去私下谈谈吗? 282 00:21:27,870 --> 00:21:29,956 - 你妻子在家吗? - 她在纳帕 283 00:21:43,803 --> 00:21:45,388 介意我录音吗? 284 00:21:45,388 --> 00:21:46,764 当然不介意 随你 285 00:21:49,225 --> 00:21:52,895 我真的不知道你为什么 认为我跟这件事有关联 286 00:21:53,021 --> 00:21:53,980 你知道的 287 00:21:57,316 --> 00:21:59,736 我有名声 有业务 288 00:21:59,861 --> 00:22:02,238 如果你死了 名声和业务都毫无意义了 289 00:22:02,238 --> 00:22:03,740 你现在坦白 290 00:22:03,740 --> 00:22:07,869 我会尽量不让你和你的名声 被牵扯到这次调查中 291 00:22:08,870 --> 00:22:09,954 埃利斯和隆 292 00:22:17,920 --> 00:22:19,630 那是一次愚蠢的错误 293 00:22:22,175 --> 00:22:25,011 - 我越界了 睡了一个病人 - 什么时候的事? 294 00:22:25,136 --> 00:22:29,891 几年前 在一次出诊的时候 是一位定期找我看诊病人 295 00:22:30,016 --> 00:22:31,184 那是个陷阱 296 00:22:31,309 --> 00:22:33,394 她的室友当时也在场 297 00:22:35,354 --> 00:22:37,607 情况一发不可收拾 298 00:22:37,607 --> 00:22:41,277 整个过程都被录了下来 很适合流媒体播放 299 00:22:41,402 --> 00:22:43,529 几天后 他们出现在这里 300 00:22:43,529 --> 00:22:45,073 给我看了视频 301 00:22:45,073 --> 00:22:49,786 说如果我不给他们十万美元 他们就把视频发给我妻子 302 00:22:49,786 --> 00:22:53,956 同事以及加州医学伦理委员会 303 00:22:54,082 --> 00:22:56,793 - 你还在付钱给他们吗? - 每个月一万 304 00:22:57,835 --> 00:23:01,506 我出诊能赚外快 该死! 305 00:23:07,678 --> 00:23:09,430 嘿 看看是谁在这儿 306 00:23:09,764 --> 00:23:11,557 这次他跑不掉了 307 00:23:15,728 --> 00:23:17,146 911 你有什么紧急情况? 308 00:23:17,271 --> 00:23:19,315 我是乔治舒伯特 我需要帮助 309 00:23:19,315 --> 00:23:23,694 我在西好莱坞 希尔拉奥塔路1110号 310 00:23:23,694 --> 00:23:25,780 两名持枪人员正试图闯进我家 311 00:23:25,905 --> 00:23:27,698 先生 请不要挂断 312 00:23:36,207 --> 00:23:38,668 - 他们可能会在里面的任何地方 - 分头行动? 313 00:23:38,876 --> 00:23:40,086 我先进去 314 00:23:41,254 --> 00:23:42,380 我们去哪儿? 315 00:23:45,049 --> 00:23:47,135 把我的手机给我 快走! 316 00:23:58,312 --> 00:23:59,856 待在这里 把门锁上 317 00:23:59,856 --> 00:24:01,858 - 你去哪儿? - 我去找他们的位置 318 00:24:01,858 --> 00:24:04,360 - 你要呼叫支援吗? - 我不是警察 319 00:24:04,610 --> 00:24:08,614 - 你他妈在逗我吗? - 安静 把门锁上 320 00:24:53,075 --> 00:24:55,661 别开枪!是我! 321 00:24:55,786 --> 00:24:58,748 冷静点 好吗?没事的 322 00:25:00,541 --> 00:25:02,335 那个人跟我说他是警察 323 00:25:04,754 --> 00:25:07,381 一切安好 乔治 好吗? 324 00:25:11,010 --> 00:25:13,763 我发誓 我什么都没跟他说 325 00:25:14,388 --> 00:25:17,475 我相信你 没事的 伙计 326 00:25:18,976 --> 00:25:20,603 你下来吧 327 00:25:48,256 --> 00:25:51,342 你逃不掉了 埃利斯 警察来了 328 00:25:51,467 --> 00:25:52,510 去你的 博斯! 329 00:26:04,105 --> 00:26:05,273 操 330 00:26:12,780 --> 00:26:15,783 打电话叫救护车 我要死了 331 00:26:18,160 --> 00:26:19,704 你活不下来的 332 00:26:22,331 --> 00:26:26,043 - 埃利斯去哪儿了? - 去你的 333 00:26:30,298 --> 00:26:32,174 我可不会告密 334 00:26:32,550 --> 00:26:34,552 继续跟自己这么说吧 废物 335 00:26:39,682 --> 00:26:41,183 一名男子出来了 336 00:26:41,183 --> 00:26:43,978 洛杉矶警署退休警员 我没有武器 337 00:26:43,978 --> 00:26:46,272 注意 快走! 338 00:26:48,357 --> 00:26:49,608 转身 339 00:26:57,491 --> 00:27:01,412 警长 西好莱坞分局 340 00:27:01,537 --> 00:27:05,291 说如果我不给他们十万美元 他们就把视频发给我妻子 341 00:27:06,917 --> 00:27:10,838 尽管他的故事很吸引人 但现在死无对证了 342 00:27:10,963 --> 00:27:13,632 - 也可能是博斯拿枪指着他脑袋说的 - 认真的吗? 343 00:27:13,758 --> 00:27:18,012 你们让我知道真凶以后通知你们 我找到了真凶 现在你们知道了 344 00:27:18,012 --> 00:27:20,264 你们跟我说得越久 345 00:27:20,264 --> 00:27:22,266 埃利斯逃得就越远 346 00:27:23,517 --> 00:27:25,936 抓到他之前 我们将扣押你的枪支 347 00:27:26,062 --> 00:27:27,563 做好你们的工作吧 348 00:27:39,200 --> 00:27:42,078 你在比奇伍德峡谷的 那个安全屋还在吗? 349 00:27:42,203 --> 00:27:43,329 在呢 350 00:27:43,454 --> 00:27:47,041 埃利斯想在逃跑前把事情做个了结 351 00:27:48,250 --> 00:27:50,086 安全屋任由你使用 352 00:27:50,211 --> 00:27:52,296 你能给莫地址和钥匙吗? 353 00:27:52,421 --> 00:27:54,131 当然 这是要给谁用? 354 00:27:54,131 --> 00:27:57,385 埃利斯和隆手下有一些性工作者 355 00:27:57,510 --> 00:27:59,720 她们可以作证 356 00:27:59,887 --> 00:28:03,182 至少能证实勒索的事 357 00:28:03,307 --> 00:28:06,060 我觉得可以 只要她们不在屋里卖身就行 358 00:28:06,185 --> 00:28:09,021 明白了 我一定会强调这一点的 359 00:28:09,021 --> 00:28:11,524 不许取悦他人 谢谢 360 00:28:18,823 --> 00:28:21,033 还没有埃利斯的消息 361 00:28:21,033 --> 00:28:25,079 没有 他要是聪明的话 早就远走高飞了 362 00:28:27,581 --> 00:28:29,125 他的犯罪同伙呢? 363 00:28:29,250 --> 00:28:30,876 还在重症病房 364 00:28:33,421 --> 00:28:36,882 你觉得怎么样? 今天的事感觉如何? 365 00:28:38,092 --> 00:28:39,510 我不会失眠的 366 00:28:39,927 --> 00:28:43,097 这似乎很残酷 有一点 367 00:28:43,597 --> 00:28:47,184 别浪费你的同情心 小麦 他们不配 368 00:28:47,184 --> 00:28:48,644 我知道 369 00:28:53,149 --> 00:28:54,650 但我还是无法想象 370 00:28:56,694 --> 00:28:58,612 我希望我永远不必想象 371 00:28:59,113 --> 00:29:00,489 我也希望如此 372 00:29:06,620 --> 00:29:09,165 几天前 我跟他合作过 373 00:29:09,290 --> 00:29:10,583 - 什么? - 埃利斯 374 00:29:12,501 --> 00:29:17,465 他安排了和我合作 打击一起人口贩运案 375 00:29:17,465 --> 00:29:18,799 这个混蛋 376 00:29:18,924 --> 00:29:20,217 他只是在利用我 377 00:29:23,387 --> 00:29:27,016 得到关于你和帕克斯案的信息 378 00:29:28,142 --> 00:29:29,518 这不是你的错 小麦 379 00:29:31,687 --> 00:29:33,606 你不会骗我吧? 380 00:29:36,233 --> 00:29:38,027 我不会的 381 00:29:39,570 --> 00:29:43,282 但是 小麦 只是... 有些事情我不能告诉你 382 00:29:43,407 --> 00:29:44,783 我知道 383 00:29:44,909 --> 00:29:47,995 但我永远不会对你撒谎 384 00:29:50,998 --> 00:29:51,832 我知道 385 00:29:55,461 --> 00:29:58,881 很抱歉我的破事影响到了你 386 00:30:15,814 --> 00:30:16,941 该死 387 00:30:20,861 --> 00:30:23,572 没事的 孩子 没事 388 00:30:27,117 --> 00:30:29,203 不戴眼镜我看不清 389 00:30:29,203 --> 00:30:31,539 你知道这是什么 博斯 开门 390 00:30:34,250 --> 00:30:37,419 混蛋 过来 孩子 391 00:30:39,088 --> 00:30:40,339 过来 392 00:30:46,637 --> 00:30:48,806 联邦调查局 取证小组 393 00:30:49,473 --> 00:30:50,933 仔细检查一切 394 00:30:55,145 --> 00:30:56,438 你最好还是离开 395 00:30:56,730 --> 00:30:57,982 我觉得我不应该离开 396 00:30:58,691 --> 00:31:01,068 这不是请求 把手机交出来 397 00:31:07,700 --> 00:31:11,328 拜托 把那些文件放回去 住手 398 00:31:11,453 --> 00:31:14,832 那些是钱德勒小姐 加入我公司之前的文件 399 00:31:34,893 --> 00:31:36,895 好的 你结束后发短信给我 400 00:31:39,440 --> 00:31:43,569 - 你的办公室差不多查完了 - 没有违规违法的东西 真是胡搞 401 00:31:43,569 --> 00:31:46,196 你什么都找不到的 你知我知 402 00:31:46,322 --> 00:31:47,656 说这话为时尚早 403 00:32:01,712 --> 00:32:03,589 马丁 我很抱歉 404 00:32:05,633 --> 00:32:08,344 哈妮 今天 我的名声受到了打击 405 00:32:08,469 --> 00:32:09,803 我能解决这个问题 406 00:32:10,888 --> 00:32:12,514 我觉得你解决不了 407 00:32:13,390 --> 00:32:16,602 我从一开始就警告过你 408 00:32:17,728 --> 00:32:21,482 我有责任保护我在这里建立的一切 409 00:32:24,443 --> 00:32:25,653 保护我的公司 410 00:32:26,487 --> 00:32:28,989 马丁 拜托 411 00:32:38,457 --> 00:32:41,293 已经好几个小时了 没有搜到任何关于罗杰斯的文件 412 00:32:42,544 --> 00:32:43,545 耐心点 413 00:32:44,380 --> 00:32:46,090 看来她都已经销毁了 414 00:32:50,552 --> 00:32:54,056 好莱坞分局 这里是举报热线 我是博斯警官 415 00:32:55,974 --> 00:32:58,102 国家大道和欧弗兰大街交叉口 向西行驶? 416 00:33:00,229 --> 00:33:01,605 很好 谢谢 417 00:33:02,981 --> 00:33:05,150 嘿 我以为你今天休息 418 00:33:05,150 --> 00:33:06,568 只要我能帮上忙 我就会来 419 00:33:06,568 --> 00:33:09,238 埃利斯的事 多一个人接电话就更有希望 420 00:33:13,158 --> 00:33:16,120 好莱坞分局 这里是举报热线 我是博斯警官 421 00:33:16,245 --> 00:33:18,163 有什么有用的资料吗? 422 00:33:19,289 --> 00:33:21,208 还没查到与罗杰斯相关的东西 423 00:33:21,333 --> 00:33:24,002 还有几堆文件要查 不会太久 424 00:33:24,920 --> 00:33:26,171 - 詹姆斯探员? - 在呢 425 00:33:26,797 --> 00:33:28,507 大家都应该听听这个 426 00:33:31,802 --> 00:33:33,011 我等下再打给你 427 00:33:33,137 --> 00:33:38,350 是坏消息吗?阿斯兰打给你的? 你现在要怎么还债? 428 00:33:38,350 --> 00:33:40,978 - 她在说什么? - 闭嘴 429 00:33:41,103 --> 00:33:43,772 你可以躲避那些俄罗斯人 但你躲不掉的 430 00:33:43,772 --> 00:33:47,401 别拐弯抹角 直接说你想怎样 431 00:33:48,402 --> 00:33:51,613 - U盘里没有这段 - 那个小混蛋瞒着我们 432 00:33:51,739 --> 00:33:54,116 在她的个人云备份里找到的 433 00:33:54,116 --> 00:33:58,495 她知道输油管爆炸的事 当时就知道 434 00:34:27,399 --> 00:34:29,067 我们也可以放风声 435 00:34:52,674 --> 00:34:54,134 《博斯:最终遗产》下集预告 436 00:34:54,259 --> 00:34:57,638 妨碍司法公正 你会坐一辈子牢 437 00:34:57,763 --> 00:34:59,389 这里是联邦政府 438 00:34:59,389 --> 00:35:02,851 他们的定罪率接近百分之百 439 00:35:02,976 --> 00:35:05,938 {\an8}她在策划什么 我不想被她羞辱 440 00:35:05,938 --> 00:35:09,858 他是无辜的 你知道 他知道 这里所有人都知道 441 00:35:09,983 --> 00:35:12,945 埃利斯还逍遥法外而你拒绝了保护 442 00:35:12,945 --> 00:35:15,781 谁也不知道他接下来要做什么 443 00:35:15,781 --> 00:35:17,032 你还带着枪吗? 444 00:35:17,157 --> 00:35:21,078 我无法摆脱他的阴影 他总是 445 00:35:21,078 --> 00:35:24,998 在正义和复仇之间徘徊 446 00:36:46,830 --> 00:36:48,832 字幕翻译: 匡思颖 447 00:36:48,832 --> 00:36:50,918 {\an8}创意监督:杨婕