1 00:00:06,006 --> 00:00:07,883 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:09,301 --> 00:00:11,220 ‫أسمعت عن جريمتي القتل؟‬ 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,973 ‫- الجريمة مرتبطة بقضيتك؟ - أو ربما أقترب بشدة من شيء ما.‬ 4 00:00:14,098 --> 00:00:16,225 ‫- ابق قوياً. - لا أعلم ما إذا كان بمقدوري ذلك.‬ 5 00:00:16,225 --> 00:00:18,602 ‫موكلنا بريء والقاتل الحقيقي ما زال طليقاً.‬ 6 00:00:18,728 --> 00:00:19,895 ‫إذا وجدته، فأخبرنا بذلك.‬ 7 00:00:19,895 --> 00:00:22,189 ‫والدك محقق رائع بكلّ المقاييس.‬ 8 00:00:22,189 --> 00:00:24,108 ‫يؤمن بأن "ديفيد فوستر" بريء؟‬ 9 00:00:24,233 --> 00:00:26,527 ‫يعتقد أن القضية ربما تكون مرتبطة بجريمتي قتل.‬ 10 00:00:26,527 --> 00:00:27,445 ‫هذا واضح.‬ 11 00:00:27,445 --> 00:00:30,781 ‫إنهما ماهران في المراقبة. ربما كان هناك من يتبعني.‬ 12 00:00:30,906 --> 00:00:33,367 ‫أعده. دعهما يظنان أنهما يعرفان مكاني.‬ 13 00:00:33,701 --> 00:00:35,161 ‫أتعرف "ليكسي باركس"؟‬ 14 00:00:35,161 --> 00:00:38,748 ‫ما حدث لها أمر فظيع. اشترى الدكتور "شوبرت" الساعة منا قبل بضعة أعوام.‬ 15 00:00:38,748 --> 00:00:39,957 ‫أحتاج إلى رقم الدكتور.‬ 16 00:00:39,957 --> 00:00:42,668 ‫- قلت نهاية الأسبوع. - أجل، غيّرت رأيي.‬ 17 00:00:42,793 --> 00:00:46,672 ‫اعتقلا "جيمس ألين" مرّات عديدة. كانا يستخدمانه كمخبر سرّي.‬ 18 00:00:46,672 --> 00:00:48,507 ‫الساعة هي أساس حل كلّ ذلك.‬ 19 00:00:48,507 --> 00:00:51,719 ‫- سيدة "باركس"؟ - زوجي من قوات إنفاذ القانون.‬ 20 00:00:51,719 --> 00:00:54,263 ‫لا يمكن أن نشتري ممتلكات مسروقة أبداً.‬ 21 00:00:54,388 --> 00:00:55,514 ‫الأمر في غاية السهولة.‬ 22 00:00:57,933 --> 00:00:59,101 ‫لم هما هنا؟‬ 23 00:00:59,101 --> 00:01:01,061 ‫لا يُوجد ما يمكن أن يقودهما إلينا.‬ 24 00:01:01,187 --> 00:01:02,563 ‫أتود المخاطرة حقاً؟‬ 25 00:01:02,688 --> 00:01:05,316 ‫الثنائيات جامحة. قاتلان في متجر الساعات.‬ 26 00:01:05,441 --> 00:01:07,318 ‫بابا سيارة ينغلقان في الزقاق.‬ 27 00:01:07,443 --> 00:01:09,278 ‫ضابطا شرطة الآداب اللذان أوقفا "تشاندلر".‬ 28 00:01:09,403 --> 00:01:10,237 ‫لنذهب.‬ 29 00:01:17,870 --> 00:01:19,580 ‫الثنائيات جامحة.‬ 30 00:01:20,331 --> 00:01:21,832 ‫أفتقد "فين سكالي".‬ 31 00:02:01,205 --> 00:02:03,040 ‫لنرحل من هنا.‬ 32 00:03:06,896 --> 00:03:09,148 ‫"المحقق "بوش": الإرث"‬ 33 00:03:30,961 --> 00:03:34,840 ‫مرحباً. كيف تشعر؟‬ 34 00:03:38,677 --> 00:03:40,429 ‫كما لو أن شاحنة صدمتني.‬ 35 00:03:42,765 --> 00:03:46,143 ‫كيف يُعقل أن أكون موصولاً بأنبوب وريدي وأنت حر الذهاب؟‬ 36 00:03:46,143 --> 00:03:49,521 ‫لأنك تعاني ارتجاجاً ويريدون أن يبقوك تحت الملاحظة لبضع ساعات.‬ 37 00:03:53,108 --> 00:03:54,443 ‫أتتذكر أي شيء؟‬ 38 00:03:56,320 --> 00:04:00,240 ‫لا مصابيح أمامية. صاخبة مثل دراجات "هارلي" النارية.‬ 39 00:04:01,867 --> 00:04:03,035 ‫سيارة رياضية.‬ 40 00:04:03,035 --> 00:04:05,913 ‫أقسم إنني سمعتها تتسارع قبل أن تصدمنا.‬ 41 00:04:06,956 --> 00:04:09,208 ‫- ليس حادثاً. - كان من الممكن أن نلقى حتفنا.‬ 42 00:04:09,333 --> 00:04:11,669 ‫أظن أن تلك كانت نيتهما.‬ 43 00:04:14,338 --> 00:04:16,548 ‫- سيارة فضية اللون. - هل رأيتها؟‬ 44 00:04:17,549 --> 00:04:20,511 ‫في المرآة العاكسة. مجرد لمحة.‬ 45 00:04:23,097 --> 00:04:27,309 ‫أود الإشارة إلى أن سيارتي الكهربائية أنقذتنا.‬ 46 00:04:29,186 --> 00:04:30,270 ‫ماذا تقصد؟‬ 47 00:04:30,396 --> 00:04:35,234 ‫ليس بها خزان بنزين. لا بنزين، فلا لهب.‬ 48 00:04:35,359 --> 00:04:37,820 ‫أجل، يحدث ذلك في الأفلام فحسب.‬ 49 00:04:37,820 --> 00:04:41,615 ‫- أأنت متأكد؟ - أجل. آسف لتحطيم أوهامك يا صديقي.‬ 50 00:04:46,537 --> 00:04:47,830 ‫استرح الآن فحسب.‬ 51 00:04:53,877 --> 00:04:55,337 ‫ماذا تفعل؟‬ 52 00:04:57,965 --> 00:04:59,550 ‫سأبقى قليلاً.‬ 53 00:05:01,468 --> 00:05:03,929 ‫يُفضل أن تقضي الوقت في البحث عن المتسببين في ذلك.‬ 54 00:05:03,929 --> 00:05:05,889 ‫أجل، سأفعل.‬ 55 00:05:05,889 --> 00:05:10,060 ‫سأمكث هنا معك لبعض الوقت فحسب.‬ 56 00:05:16,442 --> 00:05:19,194 ‫"منشأة فيدرالية"‬ 57 00:05:19,319 --> 00:05:20,821 ‫ماذا عن مخبركما؟‬ 58 00:05:20,821 --> 00:05:23,615 ‫"راميريز"؟ بلا فائدة. نعتقد أنه كُشف.‬ 59 00:05:24,199 --> 00:05:26,702 ‫أجل. ما خطوتنا التالية إذاً؟‬ 60 00:05:26,702 --> 00:05:29,705 ‫مذكرة تفتيش. لمنزل "تشاندلر" ومكتبها.‬ 61 00:05:30,456 --> 00:05:31,373 ‫مذهل.‬ 62 00:05:31,498 --> 00:05:34,084 ‫وافق مساعد المدّعي العام الأمريكي أخيراً.‬ 63 00:05:34,209 --> 00:05:37,588 ‫- قلت إن هذه كانت أفضل خطوة منذ البداية. - تحقق ذلك.‬ 64 00:05:37,588 --> 00:05:40,090 ‫علينا الاهتمام بكلّ التفاصيل إلى أن نمثل أمام القاضي.‬ 65 00:05:40,090 --> 00:05:41,425 ‫وبينما ننتظر؟‬ 66 00:05:42,092 --> 00:05:43,719 ‫لديّ فكرة بهذا الخصوص.‬ 67 00:06:13,957 --> 00:06:14,875 ‫تبدو قليلة.‬ 68 00:06:15,000 --> 00:06:17,503 ‫- تريدين المزيد، اعملي أكثر. - تباً لك.‬ 69 00:06:17,503 --> 00:06:19,213 ‫- انتبهي لحديثك. - انتبه أنت.‬ 70 00:06:19,338 --> 00:06:22,049 ‫ناضجة جداً. أنت بمثل عمري تقريباً.‬ 71 00:06:22,174 --> 00:06:26,261 ‫بالتفكير في الأمر، ربما هذه هي المشكلة. أنت كبيرة في السن يا حبيبتي.‬ 72 00:06:26,261 --> 00:06:29,598 ‫لا، حقاً. تباً لك.‬ 73 00:06:30,682 --> 00:06:32,893 ‫سأصور فريسة واعدة الليلة.‬ 74 00:06:32,893 --> 00:06:36,772 ‫حمداً لله أن هناك شخصاً ما زال يؤمن بأخلاقيات العمل البروتستانتية.‬ 75 00:06:36,897 --> 00:06:39,191 ‫- أثيري إعجابه. - كما لو كان ذلك ممكناً.‬ 76 00:06:41,985 --> 00:06:45,197 {\an8}‫- كم تريد كثمن لها؟ - 12 ألفاً للقطعة.‬ 77 00:06:45,656 --> 00:06:47,533 {\an8}‫إنها تساوي 8 آلاف على الأكثر.‬ 78 00:06:47,658 --> 00:06:51,120 {\an8}‫لا أملك الوقت للمساومة. 15.‬ 79 00:06:52,162 --> 00:06:53,497 {\an8}‫أتريد رفع الثمن إلى 20؟‬ 80 00:06:55,624 --> 00:06:56,667 {\an8}‫حسناً، 12 ألفاً.‬ 81 00:07:00,796 --> 00:07:02,589 {\an8}‫تباً. 15 ألفاً.‬ 82 00:07:02,714 --> 00:07:07,636 {\an8}‫كان هذا الفيديو وسيلة تأمينهما في حال إذا حدث خطب ما.‬ 83 00:07:08,720 --> 00:07:11,557 ‫أظن أنهما لم يتوقعا تعرضهما للقتل.‬ 84 00:07:12,182 --> 00:07:14,685 ‫قال الزبون إنه سمع سيارة رياضية في النزل.‬ 85 00:07:14,685 --> 00:07:16,436 ‫في الليلة التي اختفى فيها "جيمس".‬ 86 00:07:17,604 --> 00:07:18,897 ‫سيارة رياضية فضية.‬ 87 00:07:31,410 --> 00:07:32,494 ‫مرحباً.‬ 88 00:07:34,163 --> 00:07:36,874 ‫أحضر شريكي سيارتنا ليلة أمس.‬ 89 00:07:36,874 --> 00:07:39,710 ‫اصطدام بسيط بين سيارتين، حطم الواجهة الأمامية.‬ 90 00:07:39,710 --> 00:07:41,378 ‫سيارة رياضية فضية وصاخبة جداً.‬ 91 00:07:41,503 --> 00:07:42,963 ‫- سيارة "تشارجر"؟ - أجل.‬ 92 00:07:42,963 --> 00:07:46,008 ‫تركت هدية عيد ميلاد ابنتي تحت المقعد.‬ 93 00:07:46,133 --> 00:07:47,718 ‫سعيد أنني لا أملك أطفال.‬ 94 00:07:50,179 --> 00:07:53,640 ‫- اتركه في الصندوق إذا لم أكن هنا. - شكراً لك يا أخي.‬ 95 00:08:25,380 --> 00:08:28,425 ‫"خدمة التنظيف، فاتورة"‬ 96 00:08:51,240 --> 00:08:52,824 ‫أعدت بهذه السرعة؟‬ 97 00:08:52,824 --> 00:08:55,953 ‫أحتاج إلى لقطات برجك المائي مجدداً يا سيد "غرين".‬ 98 00:08:56,078 --> 00:08:59,414 ‫- بالطبع. - هذه هي التواريخ.‬ 99 00:09:01,291 --> 00:09:06,713 ‫سيستغرق الأمر مني بعض الوقت. أيمكنني أن أثير اهتمامك بشاهد قبر آخر؟‬ 100 00:09:07,506 --> 00:09:08,715 ‫واحد يكفيني.‬ 101 00:09:11,051 --> 00:09:11,969 ‫المعذرة.‬ 102 00:09:14,096 --> 00:09:15,472 ‫أجل يا "ماثيو"؟‬ 103 00:09:17,099 --> 00:09:18,267 ‫يا إلهي.‬ 104 00:09:20,852 --> 00:09:23,397 ‫سآتي بأسرع ما يمكنني.‬ 105 00:09:23,522 --> 00:09:24,606 ‫خبر سيئ؟‬ 106 00:09:24,731 --> 00:09:27,234 ‫جد اللقطات التي أريدها فحسب رجاءً.‬ 107 00:09:28,819 --> 00:09:31,613 ‫ما طلبته فحسب هذه المرّة، لا أمور إضافية.‬ 108 00:09:32,948 --> 00:09:33,824 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 109 00:09:36,326 --> 00:09:37,661 ‫هذا خبر رائع.‬ 110 00:09:39,746 --> 00:09:41,748 ‫شكراً لك يا "بريندا". وداعاً.‬ 111 00:09:43,292 --> 00:09:45,252 ‫خرج "بوش" من الحادث مصاباً بخدوش فحسب.‬ 112 00:09:45,377 --> 00:09:49,298 ‫تباً. ماذا عن الرجل الآخر؟‬ 113 00:09:49,423 --> 00:09:52,551 ‫أُصيب ببعض الكدمات. سيخرج من المستشفى في وقت ما اليوم.‬ 114 00:10:02,978 --> 00:10:05,731 ‫سنتعامل معه لاحقاً.‬ 115 00:10:05,856 --> 00:10:09,443 ‫هل أخبرتك أنني جرّبت الحانة الجديدة الموجودة على السطح؟ فندق "بيندري"؟‬ 116 00:10:09,443 --> 00:10:11,236 ‫أجل، أتستحق التجربة؟‬ 117 00:10:11,236 --> 00:10:15,073 ‫لأنني و"بولينا" سنخرج بعد المناوبة إذا كنت تودين الانضمام إلينا.‬ 118 00:10:15,198 --> 00:10:18,994 ‫- من دون "بيريز"؟ - إنه مشغول. كيف كانت؟‬ 119 00:10:18,994 --> 00:10:20,579 ‫- منظر رائع. - عظيم.‬ 120 00:10:20,704 --> 00:10:22,247 ‫المشروب الواحد ثمنه 20 دولاراً.‬ 121 00:10:22,372 --> 00:10:23,790 ‫- تباً. - أجل.‬ 122 00:10:23,915 --> 00:10:26,126 ‫مع من ستذهبين؟‬ 123 00:10:27,377 --> 00:10:29,212 ‫- إلى الحانة؟ - أجل، إلى الحانة.‬ 124 00:10:30,505 --> 00:10:32,632 ‫لا أحد بالتحديد.‬ 125 00:10:32,632 --> 00:10:34,968 ‫لن تشربي وحدك، أليس كذلك؟‬ 126 00:10:35,093 --> 00:10:37,220 ‫- بالطبع لا. - هذا مؤشر خطر.‬ 127 00:10:37,220 --> 00:10:39,264 ‫"مادلين بوش"؟‬ 128 00:10:40,724 --> 00:10:41,600 ‫أجل؟‬ 129 00:10:41,725 --> 00:10:44,353 ‫المباحث الفيدرالية. نود التحدث إليك.‬ 130 00:10:52,486 --> 00:10:54,905 ‫أتتذكّرين أين كنت في 6 أغسطس؟‬ 131 00:10:57,699 --> 00:10:59,242 ‫لم سأتذكّر ذلك؟‬ 132 00:10:59,368 --> 00:11:03,121 ‫إنه اليوم الذي أُطلق فيه سراح "كارل روجرز".‬ 133 00:11:03,246 --> 00:11:05,332 ‫كنت برفقة والدي أساعده في حزم أغراضه.‬ 134 00:11:05,457 --> 00:11:07,876 ‫- أنت ووالدك فحسب؟ - أجل.‬ 135 00:11:07,876 --> 00:11:12,047 ‫لا بد أن ذلك أغضبك بشدة، أطلقت المحكمة سراح "روجرز" من دون عقاب.‬ 136 00:11:14,508 --> 00:11:18,804 ‫استأجر قاتلاً مأجوراً لقتلي. بالطبع لم أكن سعيدة بذلك.‬ 137 00:11:18,929 --> 00:11:22,349 ‫ماذا عن "هوني تشاندلر"؟ أكانت منزعجة؟‬ 138 00:11:24,309 --> 00:11:26,436 ‫شعرنا جميعاً بالانزعاج.‬ 139 00:11:26,561 --> 00:11:29,356 ‫بعد 3 أسابيع في ليلة 25 أغسطس،‬ 140 00:11:29,356 --> 00:11:31,942 ‫انفجار خط أنابيب غاز في الخليج الجنوبي.‬ 141 00:11:35,487 --> 00:11:36,863 ‫أكان حادثاً؟‬ 142 00:11:36,988 --> 00:11:38,448 ‫فجّره أحدهم.‬ 143 00:11:39,449 --> 00:11:44,121 ‫لا أعرف شيئاً عن ذلك. هل تأذى أحدهم؟‬ 144 00:11:44,329 --> 00:11:47,290 ‫- أتعرفين أين كنت تلك الليلة؟ - لا أعرف.‬ 145 00:11:48,333 --> 00:11:51,586 ‫قُتل "روجرز" بعد بضعة أيام.‬ 146 00:11:52,254 --> 00:11:55,424 ‫- أهناك صلة بين الأمرين؟ - نعتقد ذلك.‬ 147 00:12:00,178 --> 00:12:04,099 ‫أتعرفين أين كان والدك في ليلة تفجير خط الأنابيب؟‬ 148 00:12:05,475 --> 00:12:06,810 ‫لا فكرة لديّ.‬ 149 00:12:08,979 --> 00:12:11,898 ‫- ربما عليك سؤاله بنفسك. - حاولنا.‬ 150 00:12:14,776 --> 00:12:16,069 ‫ألم يخبرك؟‬ 151 00:12:16,194 --> 00:12:17,612 ‫إرهاب محلي؟‬ 152 00:12:20,115 --> 00:12:21,783 ‫كنت سألتزم الصمت أيضاً.‬ 153 00:12:24,119 --> 00:12:26,371 ‫أظن أن الاستجواب انتهى.‬ 154 00:12:27,664 --> 00:12:29,875 ‫إنها كوالدها.‬ 155 00:12:30,125 --> 00:12:31,334 ‫سأرافقكما إلى الخارج.‬ 156 00:12:44,431 --> 00:12:49,060 ‫كانوا ينقلونني إلى زنزانة جديدة‬ 157 00:12:51,104 --> 00:12:54,566 ‫وتركني المفوضون وحيداً في الردهة لبعض الوقت.‬ 158 00:12:57,486 --> 00:13:00,780 ‫ثم انقض عليّ 4 أو 5 رجال‬ 159 00:13:03,074 --> 00:13:04,993 ‫وأبرحوني ضرباً.‬ 160 00:13:05,702 --> 00:13:07,496 ‫هل تدخّل المفوضون؟‬ 161 00:13:08,788 --> 00:13:10,540 ‫تأخروا على القدوم لنجدتي.‬ 162 00:13:14,544 --> 00:13:17,839 ‫- ضربوني أيضاً. - هل شارك الحراس في الأمر؟‬ 163 00:13:21,218 --> 00:13:24,930 ‫أنا من قتل زوجة مأمور. هل تتذكّرين؟‬ 164 00:13:30,185 --> 00:13:31,436 ‫سأتولى الأمر.‬ 165 00:13:32,229 --> 00:13:33,522 ‫أيمكنك الاتصال بـ"لويس"؟‬ 166 00:13:35,023 --> 00:13:37,359 ‫أخبريها أنني بخير.‬ 167 00:13:37,609 --> 00:13:38,568 ‫بالطبع.‬ 168 00:13:57,921 --> 00:13:58,755 ‫مرحباً يا "مادز".‬ 169 00:13:58,880 --> 00:14:01,216 ‫استجوبتني المباحث الفيدرالية للتو. في مقر عملي.‬ 170 00:14:02,676 --> 00:14:03,885 ‫أما زلت هناك؟‬ 171 00:14:04,010 --> 00:14:06,513 ‫- أغادر الآن. - "دي لونغبري".‬ 172 00:14:06,513 --> 00:14:07,847 ‫بعد 15 دقيقة.‬ 173 00:14:11,851 --> 00:14:14,396 ‫- المحقق "إليس". - "مايك"، من مرأب المدينة.‬ 174 00:14:14,521 --> 00:14:16,815 ‫- هل السيارة جاهزة؟ - لم أبدأ إصلاحها بعد.‬ 175 00:14:16,815 --> 00:14:20,360 ‫آمل أن يكون شريكك قد وجد هديته، لكنه نسي إعادة المفاتيح.‬ 176 00:14:21,111 --> 00:14:22,946 ‫- هدية؟ - هدية عيد ميلاد ابنته.‬ 177 00:14:22,946 --> 00:14:26,700 ‫لا يمكنني العمل عليها حتى أستعيد المفاتيح. كنت سأطلي الطبقة الأساسية غداً.‬ 178 00:14:26,700 --> 00:14:30,036 ‫ذلك الأحمق. سأتصل به.‬ 179 00:14:30,161 --> 00:14:32,872 ‫اجعله يضعها في الصندوق فحسب. نحن نغلق المكان.‬ 180 00:14:32,998 --> 00:14:34,082 ‫أجل، سأفعل.‬ 181 00:14:40,964 --> 00:14:41,840 ‫أبي.‬ 182 00:14:42,841 --> 00:14:46,386 ‫- قلت إنه كان حادثاً بسيطاً. - مجرد كدمات من الوسادة هوائية. أنا بخير.‬ 183 00:14:48,305 --> 00:14:51,433 ‫المباحث الفيدرالية، أكان ما قالاه صحيحاً؟‬ 184 00:14:51,558 --> 00:14:54,644 ‫لم يكن ينبغي أن نلتقي. إذا استدعياك للشهادة...‬ 185 00:14:54,644 --> 00:14:57,105 ‫خط الأنابيب. "روجرز". هل أي من ذلك حقيقي؟‬ 186 00:14:57,230 --> 00:14:59,316 ‫- لا داعي للقلق. - ولكنني قلقة.‬ 187 00:15:02,027 --> 00:15:03,945 ‫- أخبرني بالحقيقة فحسب. - لا يمكنني.‬ 188 00:15:03,945 --> 00:15:08,033 ‫آسف يا "مادز". لا يمكنني. هذا لصالحك.‬ 189 00:15:09,993 --> 00:15:13,496 ‫أتفهّم ذلك. لا، أتفهّم الأمر حقاً.‬ 190 00:15:15,123 --> 00:15:16,958 ‫أظن أن ذلك يجيب على سؤالي.‬ 191 00:15:18,793 --> 00:15:20,837 ‫افعل ما تحتاج إلى فعله فحسب.‬ 192 00:15:20,962 --> 00:15:22,922 ‫أحتاج إلى حمايتك.‬ 193 00:15:28,511 --> 00:15:32,182 ‫أقدّر لك ذلك، ولكنك لست مضطرة حقاً إلى الاعتناء بي.‬ 194 00:15:32,307 --> 00:15:35,518 ‫إنه شاي أخضر، يساعد في علاج الالتهاب.‬ 195 00:15:37,896 --> 00:15:39,564 ‫كيف تشعر؟‬ 196 00:15:39,564 --> 00:15:41,441 ‫- أشعر بالألم. - حقاً؟‬ 197 00:15:44,944 --> 00:15:47,322 ‫أهذه مهمة أخرى للرجل نفسه؟‬ 198 00:15:48,239 --> 00:15:49,240 ‫أجل.‬ 199 00:15:50,742 --> 00:15:53,745 ‫- هل الأمر خطر؟ - لا.‬ 200 00:15:53,870 --> 00:15:57,540 ‫ليلة أمس كانت الاستثناء الذي يثبت القاعدة.‬ 201 00:15:57,540 --> 00:16:00,085 ‫لم أفهم ذلك التعبير قط.‬ 202 00:16:00,085 --> 00:16:03,296 ‫إذا كان هناك استثناء، ألا ينفي ذلك القاعدة؟‬ 203 00:16:03,421 --> 00:16:04,756 ‫يُفترض ذلك.‬ 204 00:16:04,881 --> 00:16:07,217 ‫ما أفعله هنا، أمر عادي.‬ 205 00:16:07,217 --> 00:16:10,637 ‫تقريب سريع وتحسين لبعض لقطات الفيديو،‬ 206 00:16:10,637 --> 00:16:13,473 ‫ثم تعقب عنوان من فاتورة.‬ 207 00:16:13,473 --> 00:16:14,724 ‫أمر آمن وممل.‬ 208 00:16:16,309 --> 00:16:19,646 ‫- هذه أعمال محقق خاص حقيقي. - أجل، أمور رتيبة.‬ 209 00:16:19,771 --> 00:16:24,109 ‫بالكاد. أنت تخرج أكثر من أي مخترق قابلته في حياتي.‬ 210 00:16:24,609 --> 00:16:27,445 ‫أنا رجل يتمتع باهتمامات ومواهب عديدة.‬ 211 00:16:28,571 --> 00:16:31,074 ‫أكلّ ما تفعله برفقة هذا الرجل قانوني؟‬ 212 00:16:31,199 --> 00:16:33,785 ‫مدى قانونيتها مشكوك فيه.‬ 213 00:16:34,994 --> 00:16:36,705 ‫يروق لي ذلك.‬ 214 00:16:37,789 --> 00:16:38,665 ‫هذا واضح.‬ 215 00:16:43,128 --> 00:16:47,132 ‫تُظهر هذه اللقطات "إليس" و"لونغ" في فندق "جيمس" في الليلة التي قُتل فيها.‬ 216 00:16:47,257 --> 00:16:50,301 ‫إذاً، أين الصلة بقضية "ليكسي باركس"؟‬ 217 00:16:50,427 --> 00:16:53,680 ‫اشترى الدكتور "شوبرت" ساعة فاخرة لزوجته،‬ 218 00:16:53,680 --> 00:16:56,307 ‫- ثم سرقها منها. - لسداد الديون.‬ 219 00:16:56,307 --> 00:16:59,436 ‫- "إليس" و"لونغ". - باعا الساعة إلى الأخوين "نغوين".‬ 220 00:16:59,686 --> 00:17:03,356 ‫اشترى "فينس هاريك" الساعة لزوجته، "ليكسي باركس".‬ 221 00:17:03,356 --> 00:17:06,401 ‫- تعطلت وحاولت تصليحها. - اكتشفت أنها مسروقة.‬ 222 00:17:06,401 --> 00:17:08,153 ‫هددتهم بإجراء تدقيق،‬ 223 00:17:08,153 --> 00:17:11,448 ‫الأمر الذي من شأنه أن يفضح الاتفاق بينهما وبين "إليس" و"لونغ".‬ 224 00:17:11,448 --> 00:17:12,907 ‫من لا يمكنه أن يدع ذلك يحدث.‬ 225 00:17:13,032 --> 00:17:16,453 ‫لهذا قتلا "ليكسي باركس" وورطا "ديفيد فوستر" في جريمة مقتلها.‬ 226 00:17:16,578 --> 00:17:20,540 ‫ولإتمام ذلك، قتلا "جيمس ألين". حجة غياب "فوستر".‬ 227 00:17:20,665 --> 00:17:24,502 ‫ماذا عن الحمض النووي في مسرح الجريمة؟ على جثة "ليكسي باركس" وداخلها؟‬ 228 00:17:24,627 --> 00:17:28,256 ‫يمكننا إثبات أن "فوستر" كان على بعد كيلومترات عندما اغتُصبت وقُتلت‬ 229 00:17:28,256 --> 00:17:31,718 ‫ولكن كيف سنفسر وجود حمضه النووي في مسرح الجريمة؟‬ 230 00:17:31,718 --> 00:17:35,305 ‫- ما زلت أنتظر نتيجة تحليل الأثر. - آمل أن يسير الأمر على نحو جيد.‬ 231 00:17:49,360 --> 00:17:51,863 ‫استجوب الفيدراليون "مادي" اليوم في المخفر.‬ 232 00:17:51,863 --> 00:17:54,115 ‫- ماذا قالت؟ - إنها لا تعرف أي شيء.‬ 233 00:17:54,240 --> 00:17:56,409 ‫هذا جيد. إنهما يتقصيان.‬ 234 00:17:56,409 --> 00:17:58,912 ‫لا أريد لمسيرة ابنتي المهنية أن تُدمر كضرر جانبي.‬ 235 00:17:58,912 --> 00:18:01,539 ‫لن يحدث ذلك. عليك أن تثق بي في ذلك.‬ 236 00:18:05,877 --> 00:18:09,088 ‫درجة الحرارة 23 درجة مئوية في "بيليز" الآن.‬ 237 00:18:09,756 --> 00:18:11,466 ‫إنها 23 درجة مئوية هنا.‬ 238 00:18:12,884 --> 00:18:14,093 ‫إنه يعرف بشأننا.‬ 239 00:18:15,595 --> 00:18:16,888 ‫إلى أي مدى جرى كشفنا؟‬ 240 00:18:17,013 --> 00:18:21,184 ‫دعنا نصيغ الأمر بهذه الطريقة. أشعر بأننا كُشفنا.‬ 241 00:18:22,101 --> 00:18:23,269 ‫ماذا إذاً؟‬ 242 00:18:24,562 --> 00:18:26,105 ‫ينبغي التخلص من كلّ شيء.‬ 243 00:18:36,658 --> 00:18:39,953 ‫يملك "ديفيد فوستر" الحق في أن يضمن سلامته يا حضرة القاضي‬ 244 00:18:39,953 --> 00:18:41,162 ‫بينما ينتظر محاكمته.‬ 245 00:18:41,287 --> 00:18:44,082 ‫كانت مشاحنة عادية يا حضرة القاضي...‬ 246 00:18:44,207 --> 00:18:46,835 ‫اعتدى عليه مفوضو الشرطة الذين يحرسونه أيضاً.‬ 247 00:18:46,960 --> 00:18:48,586 ‫هذا اتهام خطير.‬ 248 00:18:48,711 --> 00:18:50,171 ‫بالنظر إلى هوية الضحية‬ 249 00:18:50,171 --> 00:18:52,799 ‫وأن من يعملون في السجن من الشرطة،‬ 250 00:18:52,799 --> 00:18:55,343 ‫أود القول إن مخاوف السيد "فوستر" على سلامته‬ 251 00:18:55,343 --> 00:18:57,262 ‫وخوفه من الانتقام العنيف‬ 252 00:18:57,262 --> 00:19:00,515 ‫على أيدي من أقسموا على حمايته، جميعها أسباب وجيهة.‬ 253 00:19:03,017 --> 00:19:04,269 ‫سيد "لاندريث"،‬ 254 00:19:04,269 --> 00:19:08,064 ‫أنت لا تعترض جدياً على طلب الدفاع؟ أليس كذلك؟‬ 255 00:19:08,940 --> 00:19:10,525 ‫لا يا حضرة القاضي.‬ 256 00:19:10,650 --> 00:19:14,028 ‫سأصدر أمراً بوضع المتهم في الحجز الوقائي.‬ 257 00:19:14,028 --> 00:19:16,990 ‫كما آمر القسم باتخاذ إجراءات إضافية‬ 258 00:19:16,990 --> 00:19:19,033 ‫لضمان سلامة السيد "فوستر"،‬ 259 00:19:19,033 --> 00:19:22,370 ‫أثناء فترة احتجازه وحتى موعد المحاكمة وخلالها.‬ 260 00:19:23,746 --> 00:19:25,748 ‫شكراً لك يا حضرة القاضي.‬ 261 00:19:27,333 --> 00:19:28,209 ‫شرطة الآداب.‬ 262 00:19:28,334 --> 00:19:30,837 ‫أبحث عن المحقق "إليس". أهو موجود؟‬ 263 00:19:30,962 --> 00:19:31,921 ‫لا، لقد خرج.‬ 264 00:19:32,046 --> 00:19:35,216 ‫اعتقلت عاهرة وكان معها بطاقة عمله.‬ 265 00:19:35,216 --> 00:19:37,719 ‫أتصل من باب الكياسة فحسب قبل أن أحتجزها.‬ 266 00:19:37,719 --> 00:19:41,306 ‫هو وشريكه في "لونغ بيتش" ينهيان استجواب إدارة الأمن الداخلي.‬ 267 00:19:41,306 --> 00:19:42,473 ‫ألديك رقم هاتفه؟‬ 268 00:19:42,599 --> 00:19:45,393 ‫أجل، معي. سأتابع الأمر معه.‬ 269 00:20:17,592 --> 00:20:20,136 ‫- ماذا لديك؟ - امرأتان. تبدوان كمرافقتين.‬ 270 00:20:20,261 --> 00:20:22,764 ‫- كيف عرفت ذلك؟ - إنهما برفقة زبون.‬ 271 00:20:25,642 --> 00:20:28,436 ‫تضعان دباً محشواً في النافذة.‬ 272 00:20:28,436 --> 00:20:31,898 ‫إنها إشارة من نوع ما. على انشغالهما. راقبهما.‬ 273 00:20:31,898 --> 00:20:32,899 ‫أعمل على ذلك.‬ 274 00:20:56,881 --> 00:20:59,384 ‫- دكتور "شوبرت"؟ - أيمكنني مساعدتك؟‬ 275 00:20:59,509 --> 00:21:01,928 ‫أنا "هاري بوش". أحقق في بعض جرائم القتل.‬ 276 00:21:01,928 --> 00:21:04,681 ‫ربما يمكنك المساعدة في كشف بعض الأمور بشأنها.‬ 277 00:21:04,806 --> 00:21:07,684 ‫- عمّ يدور هذا؟ - "ليكسي باركس".‬ 278 00:21:11,312 --> 00:21:13,606 ‫أجل. يصعب النظر إلى الصور حتى بالنسبة إلى جرّاح.‬ 279 00:21:13,982 --> 00:21:15,191 ‫لدينا مبررات لنعتقد‬ 280 00:21:15,316 --> 00:21:18,069 ‫أنك وزوجتك قد تكونان معرضين للخطر.‬ 281 00:21:18,069 --> 00:21:20,571 ‫أيمكنني الدخول ومناقشة الأمر على انفراد؟‬ 282 00:21:27,870 --> 00:21:29,956 ‫- هل زوجتك في المنزل؟ - إنها في "نابا".‬ 283 00:21:43,803 --> 00:21:45,388 ‫هل تمانع تسجيلي لذلك؟‬ 284 00:21:45,388 --> 00:21:46,764 ‫بالتأكيد. أياً يكن.‬ 285 00:21:49,225 --> 00:21:52,895 ‫لا أعلم حقاً لما تعتقد أن لي علاقة بهذا الأمر.‬ 286 00:21:53,021 --> 00:21:53,980 ‫لك علاقة.‬ 287 00:21:57,316 --> 00:21:59,736 ‫أتمتع بسمعة طيبة وأملك عيادة.‬ 288 00:21:59,861 --> 00:22:02,238 ‫لن يعني ذلك الكثير إذا كنت ميتاً، أليس كذلك؟‬ 289 00:22:02,238 --> 00:22:03,740 ‫أخبرني بالحقيقة الآن،‬ 290 00:22:03,740 --> 00:22:07,869 ‫وسأبقيك أنت وسمعتك الطيبة بعيدين عن هذا التحقيق.‬ 291 00:22:08,870 --> 00:22:09,954 ‫"إليس" و"لونغ".‬ 292 00:22:17,920 --> 00:22:19,630 ‫كان خطأ ساذجاً واحداً.‬ 293 00:22:22,175 --> 00:22:25,011 ‫- تخطيت الحدود. ضاجعت مريضة. - متى؟‬ 294 00:22:25,136 --> 00:22:29,891 ‫قبل بضعة أعوام. خلال زيارة منزلية. كانت مريضة دائمة لديّ.‬ 295 00:22:30,016 --> 00:22:31,184 ‫كان فخاً.‬ 296 00:22:31,309 --> 00:22:33,394 ‫كانت رفيقتها في السكن هناك أيضاً و...‬ 297 00:22:35,354 --> 00:22:37,607 ‫وتطورت الأمور و...‬ 298 00:22:37,607 --> 00:22:41,277 ‫صُور كلّ شيء بالفيديو. بطريقة مناسبة للبث.‬ 299 00:22:41,402 --> 00:22:43,529 ‫قدما إلى هنا بعد يومين.‬ 300 00:22:43,529 --> 00:22:45,073 ‫وشغّلا الفيديو.‬ 301 00:22:45,073 --> 00:22:49,786 ‫قالا إنني إذا رفضت منحهما 100 ألف دولار، فسيرسلانه إلى زوجتي‬ 302 00:22:49,786 --> 00:22:53,956 ‫وإلى زملائي ومجلس أخلاقيات الطب في "كاليفورنيا".‬ 303 00:22:54,082 --> 00:22:56,793 ‫- أما زلت تدفع لهما؟ - 10 آلاف دولار في الشهر.‬ 304 00:22:57,835 --> 00:23:01,506 ‫أجني مالاً إضافياً عبر الزيارات المنزلية. تباً.‬ 305 00:23:07,678 --> 00:23:09,430 ‫مهلاً، انظر من هنا.‬ 306 00:23:09,764 --> 00:23:11,557 ‫لن يفلت هذه المرّة.‬ 307 00:23:15,728 --> 00:23:17,146 ‫الطوارئ. ما حالتك الطارئة؟‬ 308 00:23:17,271 --> 00:23:19,315 ‫معك "جورج شوبرت". أحتاج إلى المساعدة.‬ 309 00:23:19,315 --> 00:23:23,694 ‫أنا في العقار رقم 1110 طريق "سييرا ألتا"، منطقة "ويست هوليود".‬ 310 00:23:23,694 --> 00:23:25,780 ‫يحاول رجلان مسلحان اقتحام منزلي.‬ 311 00:23:25,905 --> 00:23:27,698 ‫رجاءً، لا تغلق المكالمة يا سيدي.‬ 312 00:23:36,207 --> 00:23:38,668 ‫- يمكنهما أن يكونا في أي مكان هناك. - هل ننفصل؟‬ 313 00:23:38,876 --> 00:23:40,086 ‫سأذهب أولاً.‬ 314 00:23:41,254 --> 00:23:42,380 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 315 00:23:45,049 --> 00:23:47,135 ‫أعطني هاتفي. اذهب!‬ 316 00:23:58,312 --> 00:23:59,856 ‫ابق هنا وأقفل الباب.‬ 317 00:23:59,856 --> 00:24:01,858 ‫- إلى أين ستذهب؟ - لاكتشاف مكانهما.‬ 318 00:24:01,858 --> 00:24:04,360 ‫- ألن تطلب الدعم؟ - لست شرطياً.‬ 319 00:24:04,610 --> 00:24:08,614 ‫- هل تمازحني؟ - اهدأ فحسب. أغلق الباب.‬ 320 00:24:53,075 --> 00:24:55,661 ‫لا تطلقا النار! هذا أنا!‬ 321 00:24:55,786 --> 00:24:58,748 ‫اهدأ، اتفقنا؟ لا بأس.‬ 322 00:25:00,541 --> 00:25:02,335 ‫أخبرني ذلك الرجل أنه شرطي.‬ 323 00:25:04,754 --> 00:25:07,381 ‫كلّ شيء على ما يُرام يا "جورج"، اتفقنا؟‬ 324 00:25:11,010 --> 00:25:13,763 ‫أقسم إنني لم أخبره بأي شيء.‬ 325 00:25:14,388 --> 00:25:17,475 ‫أصدّقك. كلّ شيء على ما يُرام يا رجل.‬ 326 00:25:18,976 --> 00:25:20,603 ‫لم لا تنزل إلى هنا؟‬ 327 00:25:48,256 --> 00:25:51,342 ‫أنت محاصر يا "إليس". الشرطة قادمة.‬ 328 00:25:51,467 --> 00:25:52,510 ‫تباً لك يا "بوش"!‬ 329 00:26:04,105 --> 00:26:05,273 ‫تباً.‬ 330 00:26:12,780 --> 00:26:15,783 ‫اتصل بالإسعاف. أنا أموت.‬ 331 00:26:18,160 --> 00:26:19,704 ‫لن تنجو.‬ 332 00:26:22,331 --> 00:26:26,043 ‫- إلى أين يتجه "إليس"؟ - تباً لك.‬ 333 00:26:30,298 --> 00:26:32,174 ‫بعضنا ليسوا وشاة.‬ 334 00:26:32,550 --> 00:26:34,552 ‫واصل إخبار نفسك بذلك أيها الوغد.‬ 335 00:26:39,682 --> 00:26:41,183 ‫رجل واحد يخرج.‬ 336 00:26:41,183 --> 00:26:43,978 ‫شرطي متقاعد بقسم شرطة "لوس أنجلوس". لست مسلحاً.‬ 337 00:26:43,978 --> 00:26:46,272 ‫نراقبك جيداً، تحرك!‬ 338 00:26:48,357 --> 00:26:49,608 ‫استدر.‬ 339 00:26:57,491 --> 00:27:01,412 ‫"المأمور، مخفر (ويست هوليود)"‬ 340 00:27:01,537 --> 00:27:05,291 ‫قالا إنني إذا رفضت منحهما 100 ألف دولار، فسيرسلانه إلى زوجتي.‬ 341 00:27:06,917 --> 00:27:10,838 ‫بقدر روعة قصته، إلا أنه من الصعب استجواب رجل ميت.‬ 342 00:27:10,963 --> 00:27:13,632 ‫- ربما وجّه "بوش" مسدساً نحو رأسه. - جدياً؟‬ 343 00:27:13,758 --> 00:27:18,012 ‫أخبرتماني أن أعلمكما. وجدت القاتل الحقيقي. الآن تعلمان.‬ 344 00:27:18,012 --> 00:27:20,264 ‫كلما أهدرتما الوقت في الحديث إليّ،‬ 345 00:27:20,264 --> 00:27:22,266 ‫ابتعد "إليس" أكثر.‬ 346 00:27:23,517 --> 00:27:25,936 ‫سنحتفظ بسلاحك الناري إلى أن ننتهي.‬ 347 00:27:26,062 --> 00:27:27,563 ‫أديا وظيفتكما.‬ 348 00:27:39,200 --> 00:27:42,078 ‫أما زلت تملكين ذلك المنزل الآمن في وادي "بيتشوود"؟‬ 349 00:27:42,203 --> 00:27:43,329 ‫أجل.‬ 350 00:27:43,454 --> 00:27:47,041 ‫أشعر بأن "إليس" يسعى لإنهاء الأمور قبل رحيله.‬ 351 00:27:48,250 --> 00:27:50,086 ‫إنه تحت تصرفك.‬ 352 00:27:50,211 --> 00:27:52,296 ‫أيمكنك أن تعطي "مو" العنوان والمفتاح؟‬ 353 00:27:52,421 --> 00:27:54,131 ‫بالتأكيد. لمن تريده؟‬ 354 00:27:54,131 --> 00:27:57,385 ‫لدى "أليس" و"لونغ" فتاتين عاملتين.‬ 355 00:27:57,510 --> 00:27:59,720 ‫ويمكنهما الشهادة.‬ 356 00:27:59,887 --> 00:28:03,182 ‫بمخططات الابتزاز على الأقل.‬ 357 00:28:03,307 --> 00:28:06,060 ‫لا بأس. ما داما لم يؤسسا عملهما الخاص.‬ 358 00:28:06,185 --> 00:28:09,021 ‫أتفهّم الأمر. سأحرص على التأكيد على أهمية ذلك.‬ 359 00:28:09,021 --> 00:28:11,524 ‫لا ترفيه. شكراً لك.‬ 360 00:28:18,823 --> 00:28:21,033 ‫لا أخبار عن "إليس".‬ 361 00:28:21,033 --> 00:28:25,079 ‫لا، إذا كان ذكياً، وهو كذلك، فقد رحل منذ فترة.‬ 362 00:28:27,581 --> 00:28:29,125 ‫وشريكه؟‬ 363 00:28:29,250 --> 00:28:30,876 ‫ما زال في وحدة العناية المركزة.‬ 364 00:28:33,421 --> 00:28:36,882 ‫كيف تشعر؟ حيال سير الأمور اليوم؟‬ 365 00:28:38,092 --> 00:28:39,510 ‫لن يمنعني ذلك من النوم.‬ 366 00:28:39,927 --> 00:28:43,097 ‫يبدو هذا قاسياً. بعض الشيء.‬ 367 00:28:43,597 --> 00:28:47,184 ‫لا تهدري تعاطفك يا "مادز". لا يستحقانه.‬ 368 00:28:47,184 --> 00:28:48,644 ‫أعلم.‬ 369 00:28:53,149 --> 00:28:54,650 ‫مع ذلك، لا أستطيع تصور الأمر.‬ 370 00:28:56,694 --> 00:28:58,612 ‫آمل لو أنني لم أُضطر إلى ذلك.‬ 371 00:28:59,113 --> 00:29:00,489 ‫آمل ذلك أيضاً.‬ 372 00:29:06,620 --> 00:29:09,165 ‫عملت معه قبل يومين.‬ 373 00:29:09,290 --> 00:29:10,583 ‫- ماذا؟ - "إليس".‬ 374 00:29:12,501 --> 00:29:17,465 ‫رتب شراكة معي في بعض عمليات مداهمة مناطق الاتجار بالبشر.‬ 375 00:29:17,465 --> 00:29:18,799 ‫ذلك الوغد.‬ 376 00:29:18,924 --> 00:29:20,217 ‫كان يستغلني فحسب.‬ 377 00:29:23,387 --> 00:29:27,016 ‫للحصول على معلومات عنك وعن قضية "باركس".‬ 378 00:29:28,142 --> 00:29:29,518 ‫هذا ليس ذنبك يا "مادز".‬ 379 00:29:31,687 --> 00:29:33,606 ‫ما كنت لتكذب عليّ، أليس كذلك؟‬ 380 00:29:36,233 --> 00:29:38,027 ‫لا. ما كنت لأفعل.‬ 381 00:29:39,570 --> 00:29:43,282 ‫ولكن الأمر يا "مادز"، إنه... هناك أمور لا يمكنني إخبارك عنها.‬ 382 00:29:43,407 --> 00:29:44,783 ‫أجل، أعلم.‬ 383 00:29:44,909 --> 00:29:47,995 ‫ولكن لا، ما كنت لأكذب عليك أبداً.‬ 384 00:29:50,998 --> 00:29:51,832 ‫أعلم.‬ 385 00:29:55,461 --> 00:29:58,881 ‫أعتذر لتأثير مشاكلي عليك.‬ 386 00:30:15,814 --> 00:30:16,941 ‫تباً.‬ 387 00:30:20,861 --> 00:30:23,572 ‫لا بأس يا فتى.‬ 388 00:30:27,117 --> 00:30:29,203 ‫لا يمكنني قراءة ذلك من دون نظارتي.‬ 389 00:30:29,203 --> 00:30:31,539 ‫تعرف ما هذه يا "بوش". افتح الباب.‬ 390 00:30:34,250 --> 00:30:37,419 ‫حمقى. تعال إلى هنا.‬ 391 00:30:39,088 --> 00:30:40,339 ‫هيا.‬ 392 00:30:46,637 --> 00:30:48,806 ‫"المباحث الفيدرالية، فريق جمع الأدلة"‬ 393 00:30:49,473 --> 00:30:50,933 ‫تفقّدوا كلّ شيء مرتين.‬ 394 00:30:55,145 --> 00:30:56,438 ‫من الأفضل أن تغادر.‬ 395 00:30:56,730 --> 00:30:57,982 ‫لا أظن أن عليّ ذلك.‬ 396 00:30:58,691 --> 00:31:01,068 ‫ليس طلباً. وسلّمني هاتفك.‬ 397 00:31:07,700 --> 00:31:11,328 ‫رجاءً. أعيدوا هذه. توقّفوا فحسب.‬ 398 00:31:11,453 --> 00:31:14,832 ‫هذه الملفات موجودة من قبل انضمام الآنسة "تشاندلر" إلى مكتبي.‬ 399 00:31:34,893 --> 00:31:36,895 ‫حسناً. راسليني عندما تنتهين.‬ 400 00:31:39,440 --> 00:31:43,569 ‫- كدنا ننتهي من مكتبك. - لا شيء يدينه. هذا هراء.‬ 401 00:31:43,569 --> 00:31:46,196 ‫لن تجد أي شيء. كلانا نعلم ذلك.‬ 402 00:31:46,322 --> 00:31:47,656 ‫لدينا الوقت لمواصلة البحث.‬ 403 00:32:01,712 --> 00:32:03,589 ‫آسفة للغاية يا "مارتن".‬ 404 00:32:05,633 --> 00:32:08,344 ‫دُمرت سمعتي اليوم يا "هوني".‬ 405 00:32:08,469 --> 00:32:09,803 ‫يمكنني إصلاح ذلك.‬ 406 00:32:10,888 --> 00:32:12,514 ‫لا أظن أن بمقدورك ذلك.‬ 407 00:32:13,390 --> 00:32:16,602 ‫حذرتك بشأن ذلك منذ البداية.‬ 408 00:32:17,728 --> 00:32:21,482 ‫لديّ واجب تجاه حماية ما بنيته هنا.‬ 409 00:32:24,443 --> 00:32:25,653 ‫مكتبي.‬ 410 00:32:26,487 --> 00:32:28,989 ‫رجاءً يا "مارتن".‬ 411 00:32:38,457 --> 00:32:41,293 ‫مضت ساعات ولم نجد وثيقة واحدة بشأن "روجرز".‬ 412 00:32:42,544 --> 00:32:43,545 ‫تحل بالصبر.‬ 413 00:32:44,380 --> 00:32:46,090 ‫يبدو أنها أتلفتها.‬ 414 00:32:50,552 --> 00:32:54,056 ‫مخفر "هوليود". خط البلاغات. الشرطية "بوش" تتحدث.‬ 415 00:32:55,974 --> 00:32:58,102 ‫تقاطع "ناشونال" و"أوفرلاند" متجه غرباً؟‬ 416 00:33:00,229 --> 00:33:01,605 ‫رائع، شكراً لك.‬ 417 00:33:02,981 --> 00:33:05,150 ‫مهلاً، ظننت أن اليوم إجازتك؟‬ 418 00:33:05,150 --> 00:33:06,568 ‫أي شيء يسعني فعله للمساعدة.‬ 419 00:33:06,568 --> 00:33:09,238 ‫مع "إليس". من المفيد وجود شخص آخر ليجيب على الهاتف.‬ 420 00:33:13,158 --> 00:33:16,120 ‫مخفر "هوليود". خط البلاغات. الشرطية "بوش" تتحدث.‬ 421 00:33:16,245 --> 00:33:18,163 ‫إذاً، هل وجدتما شيئاً مفيداً؟‬ 422 00:33:19,289 --> 00:33:21,208 ‫لا شيء متعلق بـ"روجرز" بعد.‬ 423 00:33:21,333 --> 00:33:24,002 ‫تبقت القليل من الرزم لتفقّدها. لن يطول الأمر.‬ 424 00:33:24,920 --> 00:33:26,171 ‫- يا عميلة "جيمس"؟ - أجل.‬ 425 00:33:26,797 --> 00:33:28,507 ‫يتعيّن على الجميع سماع هذا.‬ 426 00:33:31,802 --> 00:33:33,011 ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 427 00:33:33,137 --> 00:33:38,350 ‫أنباء غير سارّة؟ "أسلان"؟ كيف ستدفع لهم الآن؟‬ 428 00:33:38,350 --> 00:33:40,978 ‫- عمّ تتحدث؟ - اصمت.‬ 429 00:33:41,103 --> 00:33:43,772 ‫يمكنك الهرب من الروس، ولكن لا يمكنك الاختباء.‬ 430 00:33:43,772 --> 00:33:47,401 ‫لم لا تتحدثين بشكل مباشر وتخبرينني عما يدور في ذهنك؟‬ 431 00:33:48,402 --> 00:33:51,613 ‫- لم يكن هذا على الذاكرة النقالة. - أخفت الأمر عنا.‬ 432 00:33:51,739 --> 00:33:54,116 ‫وجدته في النسخة الاحتياطية من ذاكرتها السحابية.‬ 433 00:33:54,116 --> 00:33:58,495 ‫علمت بشأن انفجار خط الأنابيب. في وقت وقوعه.‬ 434 00:34:27,399 --> 00:34:29,067 ‫يمكننا تسريب النبأ أيضاً.‬ 435 00:34:52,674 --> 00:34:54,134 ‫في الحلقات القادمة من المسلسل...‬ 436 00:34:54,259 --> 00:34:57,638 ‫إعاقة للعدالة وستُسجنين في سجن فيدرالي لبقية حياتك.‬ 437 00:34:57,763 --> 00:34:59,389 ‫هذه هي الحكومة الفيدرالية.‬ 438 00:34:59,389 --> 00:35:02,851 ‫لديهم معدل إدانة تقترب نسبته من 100 بالمئة.‬ 439 00:35:02,976 --> 00:35:05,938 {\an8}‫إنها تنوي فعل شيء ما. لا أريد أن أُحرج بسببها.‬ 440 00:35:05,938 --> 00:35:09,858 ‫إنه بريء. تعلم ذلك ويعلم ذلك وكلّ من هنا يعلمون.‬ 441 00:35:09,983 --> 00:35:12,945 ‫رفضت أن تتم حمايتك بينما ما زال "إليس" طليقاً.‬ 442 00:35:12,945 --> 00:35:15,781 ‫لا نعرف مكانه وما الذي سيفعله تالياً.‬ 443 00:35:15,781 --> 00:35:17,032 ‫أما زلت تحملين سلاحك؟‬ 444 00:35:17,157 --> 00:35:21,078 ‫لا يمكنني الانفصال عن مساره. لطالما سار على ذلك الخط.‬ 445 00:35:21,078 --> 00:35:24,998 ‫ما بين العدالة والانتقام.‬ 446 00:36:46,830 --> 00:36:48,832 ‫ترجمة "شيماء سيد"‬ 447 00:36:48,832 --> 00:36:50,918 {\an8}‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬