1
00:00:06,048 --> 00:00:07,717
En episodios anteriores...
2
00:00:07,717 --> 00:00:10,010
¿Madeline Bosch? FBI.
Tenemos que hablar.
3
00:00:10,010 --> 00:00:13,472
Lo que me han dicho del oleoducto
y Rogers, ¿es verdad?
4
00:00:13,472 --> 00:00:15,141
Eres muy inoportuno.
5
00:00:15,141 --> 00:00:16,475
Bum.
6
00:00:17,852 --> 00:00:20,354
- Solo dime la verdad.
- No puedo.
7
00:00:20,354 --> 00:00:24,442
-¿Te sientes culpable de algo?
- No. Ni por asomo.
8
00:00:24,442 --> 00:00:25,818
Bien. Yo tampoco.
9
00:00:25,818 --> 00:00:28,487
Puedes huir de los rusos,
pero no puedes esconderte.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,030
Sabía lo de la explosión.
11
00:00:34,827 --> 00:00:36,954
Estás perdido, Ellis. La policía ya viene.
12
00:00:36,954 --> 00:00:38,164
¡Que te jodan, Bosch!
13
00:00:39,957 --> 00:00:41,208
No se sabe nada de Ellis.
14
00:00:42,334 --> 00:00:46,422
No, si es listo,
que lo es, ya estará lejos.
15
00:00:46,422 --> 00:00:47,715
Eres un encanto.
16
00:00:51,427 --> 00:00:53,304
Ya sabe lo que es, Bosch. Abra.
17
00:00:53,304 --> 00:00:54,889
Esto es una chorrada.
18
00:00:54,889 --> 00:00:58,058
Son archivos anteriores
a su incorporación al bufete.
19
00:00:58,058 --> 00:01:00,394
Has puesto en peligro mi reputación.
20
00:01:00,394 --> 00:01:01,395
Puedo arreglarlo.
21
00:01:01,520 --> 00:01:03,022
No creo que puedas.
22
00:01:05,900 --> 00:01:10,446
¿Malas noticias? ¿Aslan?
¿Cómo vas a pagarles ahora?
23
00:01:10,446 --> 00:01:12,990
-¿De qué está hablando?
- Cierra la boca.
24
00:01:12,990 --> 00:01:16,035
Puedes huir de los rusos,
pero no puedes esconderte.
25
00:01:19,663 --> 00:01:21,165
La tenemos pillada.
26
00:01:21,165 --> 00:01:24,251
Obstrucción a la justicia para empezar.
27
00:01:25,461 --> 00:01:27,171
Solo para traerla aquí.
28
00:01:27,671 --> 00:01:30,466
Sabía con antelación
lo de la bomba del oleoducto
29
00:01:30,466 --> 00:01:35,179
e irá a una prisión federal de por vida.
30
00:01:36,722 --> 00:01:38,766
Así es. Se le pasó esto.
31
00:01:38,766 --> 00:01:42,228
Lo destruyó todo,
pero se olvidó de su propia nube.
32
00:01:42,228 --> 00:01:43,646
Nosotros no.
33
00:01:43,646 --> 00:01:44,772
¿Qué quiere?
34
00:01:44,772 --> 00:01:47,650
¿Que qué quiero?
Para empezar, todo lo que tenga.
35
00:01:47,650 --> 00:01:50,069
Quiero a la Bratva, quiero a Bosch.
36
00:01:50,069 --> 00:01:52,655
Y a su pandillita
de delincuentes inútiles.
37
00:01:55,950 --> 00:01:57,701
Quiero saber lo del oleoducto.
38
00:01:57,701 --> 00:02:00,496
¿Quién puso la bomba?
¿Quién apretó el botón?
39
00:02:00,496 --> 00:02:04,208
Quiero que me dé todo lo que yo quiera,
40
00:02:04,208 --> 00:02:06,544
o no volverá a ver la luz del día.
41
00:02:07,753 --> 00:02:11,131
Aún no la hemos fichado.
Esta es la hora feliz.
42
00:02:11,131 --> 00:02:15,469
O accede a cooperar,
o la fichamos y la acusamos de todo.
43
00:02:17,555 --> 00:02:22,226
La hora feliz es un timo. Te emborrachan
con bebidas a mitad de precio
44
00:02:22,226 --> 00:02:24,979
y no te das cuenta
de cuándo se duplica el precio.
45
00:02:24,979 --> 00:02:27,940
Sigues bebiendo y engordando la cuenta.
46
00:02:27,940 --> 00:02:29,942
¿Qué coño significa eso?
47
00:02:31,110 --> 00:02:36,782
Que no hay trato. Fíchenme.
Estaré fuera antes del desayuno.
48
00:03:31,337 --> 00:03:33,672
BOSCH: LEGADO
49
00:04:00,991 --> 00:04:03,577
Hola. Siento llegar tarde.
50
00:04:05,829 --> 00:04:09,959
-¿Pasa algo?
-¿Que si pasa algo? A ver.
51
00:04:09,959 --> 00:04:13,462
He oído que el FBI arrestó
a Honey Chandler anoche.
52
00:04:13,462 --> 00:04:15,714
Eres objetivo de los federales.
53
00:04:15,714 --> 00:04:18,133
Disparaste a un policía. Sí, uno corrupto,
54
00:04:18,133 --> 00:04:20,427
pero el departamento te está investigando.
55
00:04:20,427 --> 00:04:24,640
Y ahora me entero de que has rechazado
protección mientras Ellis sigue libre.
56
00:04:24,640 --> 00:04:27,935
Chandler estará bien.
Sabíamos que el FBI haría esto.
57
00:04:27,935 --> 00:04:30,312
Está preparada y tiene un plan de escape.
58
00:04:30,312 --> 00:04:33,273
Y sí, rechacé la oferta de Homicidios.
59
00:04:33,273 --> 00:04:36,360
No tiene sentido usar
esos recursos donde no hacen falta.
60
00:04:36,360 --> 00:04:38,821
Papá, Ellis es un psicópata.
61
00:04:38,946 --> 00:04:41,573
No se sabe qué va a hacer ahora.
62
00:04:41,573 --> 00:04:44,785
- Debiste aceptarla.
- Mi instinto me dice que se ha ido.
63
00:04:44,785 --> 00:04:47,538
El mío me dice que te pasa algo.
64
00:04:47,538 --> 00:04:51,542
Y ese rollo de "todo va bien"
65
00:04:51,542 --> 00:04:53,502
insulta mi inteligencia.
66
00:04:53,502 --> 00:04:55,629
Háblame, papá.
67
00:04:55,629 --> 00:04:57,881
Tengo mis propios asuntos que arreglar
68
00:04:57,881 --> 00:05:01,593
y no puedo hacerlo
si estoy preocupada por mi padre.
69
00:05:01,593 --> 00:05:05,097
Tienes razón, pero lo digo en serio.
No te preocupes por mí.
70
00:05:05,097 --> 00:05:08,517
Estoy a punto de resolver
el caso en el que trabajo con Chandler.
71
00:05:08,517 --> 00:05:09,935
Tengo dos testigos,
72
00:05:09,935 --> 00:05:13,480
pero no las sacaré a la luz
hasta que sepa en quién confiar.
73
00:05:13,480 --> 00:05:15,399
-¿No confías en mí?
- No he dicho eso.
74
00:05:15,399 --> 00:05:18,444
Es mejor que no te metas en esto,
así que acéptalo.
75
00:05:18,444 --> 00:05:20,821
Y estoy teniendo cuidado, ¿vale?
76
00:05:23,032 --> 00:05:25,325
- Yo te conozco.
- No lo creo, colega.
77
00:05:25,451 --> 00:05:30,164
Sí, te conozco. Harry Bosch.
Mírame bien. ¿Me recuerdas?
78
00:05:30,164 --> 00:05:33,792
Te he reconocido cuando te he visto fuera.
Daryl Hill.
79
00:05:33,792 --> 00:05:37,921
Mataste a Silverio Marinelli
por un asunto de drogas hace 11 años.
80
00:05:39,131 --> 00:05:41,675
Fui a la cárcel gracias a ti.
81
00:05:41,675 --> 00:05:44,845
Pero ya estoy fuera. Reformado.
82
00:05:44,845 --> 00:05:47,056
- Me alegro por ti.
-¿Cómo te va?
83
00:05:47,056 --> 00:05:49,099
-¿Sigues siendo policía?
- No.
84
00:05:50,476 --> 00:05:52,019
Así que ni placa ni arma.
85
00:05:52,019 --> 00:05:53,395
Oye, capullo.
86
00:05:55,773 --> 00:05:59,234
Yo sí tengo.
Así que lárgate mientras puedas.
87
00:06:00,027 --> 00:06:02,279
Vale. No quiero problemas.
88
00:06:31,433 --> 00:06:34,603
- No me han seguido.
- No eres tú quien me preocupa.
89
00:06:34,603 --> 00:06:36,438
Son los vecinos
90
00:06:36,438 --> 00:06:38,941
que se meten en todo.
91
00:06:38,941 --> 00:06:40,901
¿Tienes la ropa?
92
00:06:55,374 --> 00:06:56,792
¿Joe Stites?
93
00:06:56,792 --> 00:06:59,336
Es un nombre desconocido. No como el tuyo.
94
00:06:59,336 --> 00:07:03,423
Sí. Me alegro de no tener
que volver a usar el mío. ¿Y mi coche?
95
00:07:03,423 --> 00:07:07,010
El fin de semana hay más coches.
Es menos probable que te paren.
96
00:07:07,010 --> 00:07:10,889
El tío quiere más dinero.
Mientras más te busquen, más riesgo hay.
97
00:07:10,889 --> 00:07:13,183
Te buscan todos. ¿No ves las noticias?
98
00:07:13,183 --> 00:07:14,810
¡Joder! Teníamos un trato.
99
00:07:14,810 --> 00:07:19,439
Intento buscar a otro por ese precio,
pero no lo encuentro.
100
00:07:19,565 --> 00:07:23,652
¿Por qué no coges este barco
y te vas a Baja?
101
00:07:23,652 --> 00:07:25,821
Porque es solo fachada.
102
00:07:25,821 --> 00:07:29,741
El tío al que se lo quité no mencionó
que los motores no funcionan.
103
00:07:30,951 --> 00:07:32,369
Está bien.
104
00:07:34,621 --> 00:07:40,002
Vale, le pagaré lo que pide.
¿Dónde quedo con él?
105
00:07:40,460 --> 00:07:42,713
Cuando esté listo, te llamará aquí.
106
00:07:42,713 --> 00:07:46,049
Y establecéis el punto de recogida.
Donde creas que es seguro.
107
00:07:46,049 --> 00:07:49,469
Si no aparece,
tú y yo vamos a tener un problema.
108
00:07:50,012 --> 00:07:51,013
Aparecerá.
109
00:07:51,513 --> 00:07:54,474
Bien. Lárgate ya.
110
00:08:01,899 --> 00:08:05,360
Gracias, Marty.
Siento mucho las molestias.
111
00:08:05,360 --> 00:08:08,864
¿Molestias? Me dijiste que lo arreglarías.
112
00:08:08,864 --> 00:08:11,158
¿Esta es tu forma de arreglarlo?
113
00:08:11,158 --> 00:08:14,912
¿O tengo que acostumbrarme
a pagarles la fianza a mis abogados?
114
00:08:14,912 --> 00:08:19,458
Créeme, sé que esto pinta muy mal,
pero te aseguro que lo solucionaré.
115
00:08:20,751 --> 00:08:24,129
Veo que el agente Barron
ha avisado diligentemente a la prensa.
116
00:08:24,254 --> 00:08:27,341
Bueno, no vas a hablar con ellos, ¿verdad?
117
00:08:27,925 --> 00:08:30,886
Vas a hablar con ellos.
No quiero saber nada de esto.
118
00:08:30,886 --> 00:08:33,013
Iré a por el coche y volveré a por ti.
119
00:08:33,013 --> 00:08:34,932
Gracias, no necesito que me lleves.
120
00:08:34,932 --> 00:08:38,352
Me has sacado justo a tiempo
para mi cita con el fiscal.
121
00:08:38,477 --> 00:08:40,062
Es el Gobierno Federal.
122
00:08:40,062 --> 00:08:43,690
Tienen una tasa de condenas
de casi el 100 %.
123
00:08:44,483 --> 00:08:47,486
Busca la forma de confiar
en lo que estoy haciendo.
124
00:08:55,160 --> 00:08:58,538
Ha pasado la noche en prisión
dos veces este mes.
125
00:08:58,538 --> 00:08:59,998
¿Deberíamos acostumbrarnos?
126
00:08:59,998 --> 00:09:03,293
No voy a responder preguntas.
Haré una declaración.
127
00:09:06,004 --> 00:09:07,547
¿Están listos?
128
00:09:08,257 --> 00:09:10,259
¿Qué puedo decirte? Tengo trabajo.
129
00:09:10,259 --> 00:09:13,136
Cuando salga, iremos a Huntington Gardens.
130
00:09:13,136 --> 00:09:15,013
Siento haberlo estropeado.
131
00:09:15,013 --> 00:09:16,473
¿Qué trabajo?
132
00:09:16,473 --> 00:09:19,226
Venga ya. Sabes que no enseño mis cartas.
133
00:09:19,226 --> 00:09:22,854
Mis clientes esperan
confidencialidad y discreción.
134
00:09:23,855 --> 00:09:26,149
Es para ese tal Bosch, ¿no?
135
00:09:26,275 --> 00:09:29,152
- No es mi único cliente.
- Pues vale.
136
00:09:29,152 --> 00:09:30,988
...intimidación del Gobierno.
137
00:09:31,113 --> 00:09:32,072
¿Qué coño es esto?
138
00:09:32,197 --> 00:09:36,243
El FBI quiere algo de mí que no tengo.
¿Qué hace entonces?
139
00:09:36,243 --> 00:09:39,121
- Jade, tengo que dejarte.
-¿Quién es?
140
00:09:39,121 --> 00:09:43,875
Una clienta.
Te llamaré pronto. Sube el volumen.
141
00:09:43,875 --> 00:09:45,961
{\an8}HONEY CHANDLER EN LIBERTAD:
"VÍCTIMA DE ABUSO DE PODER"
142
00:09:45,961 --> 00:09:48,797
{\an8}Llevo más de 30 años
trabajando en un bufete
143
00:09:48,797 --> 00:09:53,427
{\an8}que da la cara
por los indefensos y marginados.
144
00:09:53,427 --> 00:09:56,263
{\an8}Tengo una reputación
que el Gobierno quiere destruir
145
00:09:56,263 --> 00:09:59,641
con su trabajo negligente
y sus afirmaciones infundadas.
146
00:10:00,559 --> 00:10:02,519
Ahora yo soy la marginada.
147
00:10:04,187 --> 00:10:06,064
Espera. Te has perdido lo mejor.
148
00:10:06,064 --> 00:10:09,067
Nos llama
"Oficina Federal de Intimidación".
149
00:10:09,192 --> 00:10:11,028
Está actuando para el jurado.
150
00:10:11,028 --> 00:10:13,405
Está tramando algo.
151
00:10:13,405 --> 00:10:16,867
Así que averiguadlo.
Que nos pille preparados.
152
00:10:16,992 --> 00:10:18,994
No quiero que me deje en ridículo.
153
00:10:20,996 --> 00:10:24,416
Todo iba bien hasta que Lexi se enteró
de que el reloj era robado.
154
00:10:24,416 --> 00:10:27,502
Llamó a los Nguyen,
y esto hizo sonar las alarmas,
155
00:10:27,502 --> 00:10:29,421
alertando a Ellis y Long.
156
00:10:29,421 --> 00:10:32,716
Su marido es agente del sheriff,
así que es una amenaza.
157
00:10:32,716 --> 00:10:37,137
Hacen que parezca un crimen sexual,
usando el ADN de Foster que les dio Allen.
158
00:10:38,680 --> 00:10:40,140
Es una historia genial.
159
00:10:40,140 --> 00:10:42,809
No pueden probar nada. Es solo una teoría.
160
00:10:42,809 --> 00:10:45,187
No es una teoría. Son hechos.
161
00:10:45,187 --> 00:10:46,813
Hay otras dos testigos
162
00:10:46,813 --> 00:10:49,399
de las extorsiones
realizadas por Ellis y Long.
163
00:10:49,399 --> 00:10:51,568
Pronto tendré sus declaraciones.
164
00:10:51,568 --> 00:10:55,530
¿Testigos? Supongo que se refiere
a Deborah Stovall y Josette Leroux.
165
00:10:55,530 --> 00:10:58,283
Son sospechosas, no testigos.
166
00:10:58,283 --> 00:11:02,079
Mi oficina va a presentar
cargos contra ellas a última hora.
167
00:11:02,079 --> 00:11:05,332
No quiero causarle más problemas,
168
00:11:05,332 --> 00:11:09,002
pero si las está protegiendo,
usted misma podría ser acusada.
169
00:11:09,002 --> 00:11:10,420
Ese hombre es inocente.
170
00:11:10,420 --> 00:11:13,423
Usted lo sabe, él lo sabe,
todos lo sabemos.
171
00:11:13,423 --> 00:11:15,592
Ellis y Long asesinaron a Lexi Parks.
172
00:11:19,930 --> 00:11:22,182
Es por la elección, ¿no?
173
00:11:22,307 --> 00:11:23,725
Control de daños.
174
00:11:23,725 --> 00:11:24,935
No va a liberarlo
175
00:11:24,935 --> 00:11:28,522
porque sería admitir
que acusó a un inocente.
176
00:11:28,522 --> 00:11:33,026
Es por la justicia.
Nos vemos en el tribunal, letrada.
177
00:11:58,635 --> 00:12:00,971
¿Dan? Hola, Dan, ¿has vuelto?
178
00:12:06,601 --> 00:12:08,103
Dan, soy Frank.
179
00:12:12,482 --> 00:12:15,652
¿Dan? Hola, Dan.
180
00:12:20,782 --> 00:12:22,909
Usted no es Dan.
181
00:12:22,909 --> 00:12:24,995
No, no lo soy.
182
00:12:24,995 --> 00:12:26,455
Lo tiene todo controlado.
183
00:12:26,455 --> 00:12:28,999
Cuando se ponga ante el juez,
todo se arreglará.
184
00:12:28,999 --> 00:12:30,709
Y nos ocuparemos de las gemelas.
185
00:12:30,709 --> 00:12:35,046
Pero ¿cuándo? No sé si aguantaré
otro día con ellas, tío.
186
00:12:35,046 --> 00:12:39,301
Mo, tienes que sacrificarte por la causa.
Iremos pronto.
187
00:12:39,301 --> 00:12:42,471
Tengo a Chandler
por la otra línea, te dejo.
188
00:12:43,388 --> 00:12:46,266
Mo se está volviendo loco
cuidando de las gemelas.
189
00:12:46,266 --> 00:12:49,769
Ya se ha fijado la audiencia.
Ve al juzgado mañana por la mañana.
190
00:12:49,769 --> 00:12:52,314
¿Cómo has conseguido que sea tan pronto?
191
00:12:52,314 --> 00:12:55,942
Un buen abogado conoce la ley,
uno mejor conoce al juez.
192
00:12:57,068 --> 00:12:58,653
Hasta mañana, Harry.
193
00:13:09,414 --> 00:13:13,001
Tuvimos suerte de que le asignaran
el caso a la jueza Colborn.
194
00:13:13,001 --> 00:13:16,630
Tiene fama de ser dura
con los abusos de poder federales.
195
00:13:16,630 --> 00:13:19,257
Y siente debilidad por una abogada famosa
196
00:13:19,257 --> 00:13:23,637
cuya reputación ha sido
mancillada por los federales.
197
00:13:23,637 --> 00:13:27,349
En cuanto le asignaron el caso,
supe que podíamos actuar.
198
00:13:42,197 --> 00:13:44,032
En pie.
199
00:13:49,996 --> 00:13:51,831
Siéntense.
200
00:13:51,831 --> 00:13:55,293
En el caso
de Estados Unidos contra Honey Chandler,
201
00:13:55,418 --> 00:13:59,172
tenemos una moción de urgencia
para invalidar la orden de registro.
202
00:13:59,172 --> 00:14:00,298
Pero antes,
203
00:14:00,298 --> 00:14:04,553
señora Chandler, notificó al tribunal
que desea representarse a sí misma.
204
00:14:04,553 --> 00:14:05,804
Sí, señoría.
205
00:14:05,804 --> 00:14:10,725
Suponemos que sabe lo hace.
Se le concede la representación propia.
206
00:14:11,601 --> 00:14:13,311
¿Quiere llamar a testigos?
207
00:14:13,311 --> 00:14:17,023
Sí, señoría. La defensa llama
al agente William Barron.
208
00:14:24,447 --> 00:14:27,701
Agente Barron,
¿es esta una copia de la orden de registro
209
00:14:27,701 --> 00:14:30,662
que entregó en mi casa y en mi despacho?
210
00:14:30,662 --> 00:14:31,705
Así es.
211
00:14:31,705 --> 00:14:36,835
¿Puede leer el párrafo de la declaración
de causa probable marcada en amarillo?
212
00:14:36,835 --> 00:14:41,548
"Desafiando una orden judicial federal,
Chandler le dijo al testigo cooperante uno
213
00:14:41,548 --> 00:14:46,094
"que había destruido todos los archivos
relacionados con el caso Rogers.
214
00:14:46,094 --> 00:14:48,972
"Posteriormente se recuperó
el material triturado".
215
00:14:48,972 --> 00:14:53,059
Sí, veo que ha traído una bolsa
de documentos triturados al tribunal.
216
00:14:53,059 --> 00:14:54,519
¿Son mis archivos?
217
00:14:54,644 --> 00:14:56,730
Sí, lo que queda de ellos.
218
00:14:58,106 --> 00:15:00,609
No hay más preguntas, señoría.
219
00:15:00,734 --> 00:15:02,319
¿Señor O'Meara?
220
00:15:03,778 --> 00:15:05,196
Ve a buscarla.
221
00:15:09,868 --> 00:15:11,620
No hay preguntas, señoría.
222
00:15:11,620 --> 00:15:13,163
El testigo puede retirarse.
223
00:15:13,163 --> 00:15:15,415
¿Tiene más testigos, señora Chandler?
224
00:15:15,957 --> 00:15:19,753
Sí, señoría.
La defensa llama a Amanda Scones.
225
00:15:26,801 --> 00:15:29,554
Por favor,
dígale al tribunal a qué se dedica.
226
00:15:29,554 --> 00:15:31,139
Soy abogada.
227
00:15:31,139 --> 00:15:34,059
- Y yo soy una de sus clientas, ¿correcto?
- Correcto.
228
00:15:34,059 --> 00:15:36,186
Este mismo año,
229
00:15:36,186 --> 00:15:39,189
¿fui a su despacho
para discutir un asunto legal?
230
00:15:39,189 --> 00:15:42,317
Sí, me dijo que había recibido
una orden judicial
231
00:15:42,317 --> 00:15:46,821
para salvaguardar todos los archivos
y materiales de uno de sus casos.
232
00:15:46,821 --> 00:15:48,823
El caso Rogers.
233
00:15:50,158 --> 00:15:52,118
¿Qué le pedí que hiciera?
234
00:15:52,118 --> 00:15:55,205
Me dio todos sus archivos del caso
para que los custodiara
235
00:15:55,205 --> 00:15:57,207
hasta que ya no los necesitara.
236
00:15:57,957 --> 00:15:59,959
¿Son esos archivos los que ha traído?
237
00:15:59,959 --> 00:16:02,212
Sí, aquí están todos.
238
00:16:02,212 --> 00:16:05,382
¿Están triturados, dañados o destruidos?
239
00:16:05,382 --> 00:16:08,426
No, están intactos.
240
00:16:08,426 --> 00:16:11,429
¿Le di también archivos digitales
para que los custodiara?
241
00:16:11,429 --> 00:16:13,390
Sí, me dio una memoria USB
242
00:16:13,390 --> 00:16:17,018
donde estaban descargados
todos los archivos del caso Rogers.
243
00:16:17,018 --> 00:16:19,062
También está en la caja.
244
00:16:19,062 --> 00:16:22,399
Gracias. No hay más preguntas, señoría.
245
00:16:26,277 --> 00:16:27,320
¿Señor O'Meara?
246
00:16:28,530 --> 00:16:32,367
¿Señor O'Meara?
¿Desea interrogar a la testigo?
247
00:16:37,580 --> 00:16:38,832
No, señoría.
248
00:16:39,541 --> 00:16:41,376
La testigo puede retirarse.
249
00:16:46,089 --> 00:16:48,466
¿Es necesario discutir la moción?
250
00:16:49,134 --> 00:16:52,345
Señor O'Meara,
la declaración de causa probable
251
00:16:52,345 --> 00:16:55,348
en la orden de registro es
objetivamente incorrecta,
252
00:16:55,348 --> 00:16:58,059
por lo que cualquier cosa
obtenida en ese registro
253
00:16:58,059 --> 00:16:59,686
es resultado de un ilícito.
254
00:17:00,645 --> 00:17:05,692
¿Puede el Departamento de Justicia darme
alguna razón para no desestimar este caso
255
00:17:05,692 --> 00:17:09,279
y prohibir el uso posterior
de cualquiera prueba recopilada
256
00:17:09,279 --> 00:17:11,823
a través de estos registros ilegales?
257
00:17:17,787 --> 00:17:20,832
- No, señoría.
- Eso pensaba.
258
00:17:21,374 --> 00:17:23,418
Le preguntaría a la señora Chandler
259
00:17:23,418 --> 00:17:27,130
cómo ha conseguido
que el FBI caiga en esta trampa,
260
00:17:27,130 --> 00:17:29,758
pero no quiero que conste en acta.
261
00:17:29,758 --> 00:17:33,303
Se concede la petición de invalidación
262
00:17:33,303 --> 00:17:35,346
y este tribunal ordena
263
00:17:35,346 --> 00:17:39,517
que se suprima cualquier prueba obtenida
con la orden de registro.
264
00:17:39,517 --> 00:17:43,605
Señor O'Meara, ¿quiere proceder,
teniendo en cuenta este fallo?
265
00:17:49,152 --> 00:17:52,322
No, no podemos proceder, señoría.
266
00:17:52,322 --> 00:17:54,407
Entonces, voy a desestimar el caso.
267
00:17:55,700 --> 00:17:58,495
Señora Chandler, queda absuelta.
268
00:17:58,495 --> 00:18:00,872
Se levanta la sesión.
269
00:18:01,915 --> 00:18:03,792
En pie.
270
00:18:07,921 --> 00:18:10,924
- Ha sido una maravilla.
- Sí.
271
00:18:15,303 --> 00:18:16,679
¿Cree que se ha acabado?
272
00:18:16,679 --> 00:18:19,724
Pasaré por mis archivos
mañana por la mañana.
273
00:18:19,724 --> 00:18:21,392
Ahora, por favor, apártese.
274
00:18:21,392 --> 00:18:23,812
Esto no se ha acabado. Ni de coña.
275
00:18:23,812 --> 00:18:25,522
Ya, vale, amigo. Apártese.
276
00:19:21,661 --> 00:19:22,620
No me jodas.
277
00:19:44,309 --> 00:19:46,102
- Hola, papá.
-¿En serio?
278
00:19:46,102 --> 00:19:48,313
Tú nos has obligado.
279
00:19:48,313 --> 00:19:50,106
¿Es la CRU la que me sigue?
280
00:19:50,106 --> 00:19:55,111
Sí, dicen que los polis y los expolis
son los más difíciles de seguir.
281
00:19:55,111 --> 00:19:57,614
Rechazaste la protección.
Había que hacer algo.
282
00:19:57,614 --> 00:19:58,823
¿Como usarme de cebo?
283
00:19:58,823 --> 00:20:00,867
Entonces, no te habríamos parado.
284
00:20:00,867 --> 00:20:03,995
El departamento puede empezar
por devolverme el arma.
285
00:20:03,995 --> 00:20:06,664
¿No te decía tu instinto
que Ellis se había ido?
286
00:20:06,664 --> 00:20:09,834
-¿Te preocupa alguien más?
- La verdad es que no.
287
00:20:10,752 --> 00:20:14,505
A esto me refería en el Formosa, papá.
288
00:20:14,505 --> 00:20:18,217
Preocuparme por ti se ha convertido
en mi mayor distracción y...
289
00:20:18,217 --> 00:20:21,429
Vale. Pues no te preocupes. Estoy bien.
290
00:20:21,429 --> 00:20:24,766
Tienes que cuidar de ti primero. ¿Vale?
291
00:20:27,644 --> 00:20:30,396
¿Qué tal en el tribunal?
Te seguimos desde la salida.
292
00:20:30,396 --> 00:20:33,316
La juez ha desestimado
el caso contra Chandler.
293
00:20:35,234 --> 00:20:37,070
¿Y eso dónde te deja a ti?
294
00:20:37,070 --> 00:20:41,199
Si ella está a salvo,
yo también debería estarlo.
295
00:20:41,199 --> 00:20:42,992
Los federales ya no te molestarán.
296
00:20:42,992 --> 00:20:47,038
-¿Y por qué has hecho ese numerito?
- Nunca se sabe.
297
00:20:52,251 --> 00:20:54,545
Que tengas un buen día. Y no más locuras.
298
00:20:55,505 --> 00:20:56,756
Sí, agente.
299
00:21:20,613 --> 00:21:21,447
Mo.
300
00:21:21,447 --> 00:21:23,866
Tenemos un motín a bordo.
301
00:21:23,866 --> 00:21:25,368
Te dije que esperaras.
302
00:21:25,368 --> 00:21:27,161
No hablo de mí.
303
00:21:27,161 --> 00:21:29,038
Echo de menos mi música y demás,
304
00:21:29,038 --> 00:21:32,000
pero son las chicas
las que están hablando de huir.
305
00:21:32,000 --> 00:21:35,378
¿Dónde está Chandler?
Tuve que impedir que se fueran en un Uber.
306
00:21:35,378 --> 00:21:38,256
Llamaré a Chandler.
Estaremos ahí lo antes posible.
307
00:21:38,256 --> 00:21:39,882
Tráeme unos discos, ¿vale?
308
00:21:39,882 --> 00:21:43,302
Hay un tocadiscos,
pero la música que tiene no me va.
309
00:22:08,578 --> 00:22:09,537
¿Harry?
310
00:22:09,537 --> 00:22:12,123
Mo dice que las gemelas no aguantan más.
311
00:22:12,123 --> 00:22:14,751
Estoy lista para hablar con ellas.
¿Nos vemos allí?
312
00:22:14,751 --> 00:22:18,087
No, tengo que quitarme de encima
a alguien. Ven a recogerme.
313
00:22:18,087 --> 00:22:22,175
-¿Quién? ¿El FBI?
- La policía, que espera encontrar a Ellis.
314
00:22:22,175 --> 00:22:23,426
¿Dónde te recojo?
315
00:22:23,551 --> 00:22:25,553
En The Record Parlour de Selma.
316
00:22:25,678 --> 00:22:26,679
Voy para allá.
317
00:23:11,724 --> 00:23:14,018
Chicas, tiene que haber algo más.
318
00:23:14,018 --> 00:23:16,270
Es importante que no dejemos nada fuera
319
00:23:16,270 --> 00:23:20,274
porque cuando negocie vuestra inmunidad
a cambio de cooperación,
320
00:23:20,274 --> 00:23:23,528
se os pedirá que reveléis
todas las actividades ilegales.
321
00:23:23,528 --> 00:23:26,989
Si ocultáis algo intencionadamente
y lo descubren,
322
00:23:26,989 --> 00:23:31,577
pueden acusaros si no está incluido
en el acuerdo de inmunidad.
323
00:23:33,204 --> 00:23:35,456
Es como cuando te confiesas con un cura.
324
00:23:35,456 --> 00:23:37,792
Te perdona todos los pecados que digas.
325
00:23:37,792 --> 00:23:41,796
Los que no dices siguen ahí
y cuentan en tu contra.
326
00:23:41,796 --> 00:23:44,507
- Y no puedes ir al cielo.
- Exacto.
327
00:23:44,507 --> 00:23:48,761
Tío, Ron Carter. Peg Leg, 1978.
328
00:23:48,761 --> 00:23:50,972
Lo mejor de lo mejor, colega.
329
00:23:53,558 --> 00:23:56,310
Perdón. Continuad.
330
00:23:56,310 --> 00:23:59,272
¿Qué más? Lo necesito todo.
331
00:24:01,566 --> 00:24:04,360
Es como si no pudiera escapar
de su sombra.
332
00:24:05,653 --> 00:24:08,823
Pienso como él, actúo como él...
333
00:24:08,823 --> 00:24:10,950
Es genético. Acéptalo.
334
00:24:10,950 --> 00:24:12,326
No quiero.
335
00:24:13,786 --> 00:24:16,914
Y además, siempre ha estado en el límite
336
00:24:16,914 --> 00:24:21,919
entre la justicia y la venganza.
337
00:24:25,214 --> 00:24:26,674
Ahora, yo también.
338
00:24:27,675 --> 00:24:31,053
Eso es por Dockweiler.
Tienes que olvidarlo.
339
00:24:31,053 --> 00:24:32,555
Le pusiste en su sitio.
340
00:24:32,680 --> 00:24:36,142
Sin ti, seguiría por ahí
haciendo daño a la gente.
341
00:24:36,142 --> 00:24:37,727
Pagaste un precio, sin duda,
342
00:24:37,727 --> 00:24:41,772
pero ese cabrón está encerrado
para siempre gracias a ti.
343
00:24:42,815 --> 00:24:44,483
¿No puedes conformarte con eso?
344
00:24:48,279 --> 00:24:49,655
Ojalá pudiera.
345
00:24:52,825 --> 00:24:54,660
También está el del Calamity Jane.
346
00:24:54,785 --> 00:24:56,495
¿Calamity Jane? ¿Qué es eso?
347
00:24:56,495 --> 00:24:59,207
Un tío que nos hicimos,
Dan no se qué,
348
00:24:59,207 --> 00:25:01,459
tenía un barco llamado Calamity Jane.
349
00:25:01,459 --> 00:25:05,087
No tenía el efectivo,
así que le obligaron a cederles el barco.
350
00:25:05,087 --> 00:25:06,589
¿Dónde está el barco?
351
00:25:06,589 --> 00:25:08,507
En Marina del Rey, creo.
352
00:25:10,593 --> 00:25:11,677
Perdonadnos.
353
00:25:17,892 --> 00:25:20,770
-¿Aún llevas arma?
- Sí, está en la guantera. ¿Por qué?
354
00:25:20,770 --> 00:25:23,189
Necesito que me la dejes.
Y el coche también.
355
00:25:23,189 --> 00:25:24,899
¿Vas al puerto deportivo?
356
00:25:24,899 --> 00:25:26,359
Sigue con ellas.
357
00:25:28,611 --> 00:25:29,445
¿Y yo?
358
00:25:29,445 --> 00:25:34,033
Habrá cientos de barcos. A ver si puedes
localizar el Calamity Jane.
359
00:25:34,033 --> 00:25:35,284
Vale.
360
00:25:35,284 --> 00:25:36,202
Gracias.
361
00:25:55,680 --> 00:26:00,726
Mujer no identificada entrando
al edificio. Blanca, entre 16 y 18 años.
362
00:26:01,936 --> 00:26:04,730
Z-11, ¿nos das el color de pelo
de la no identificada?
363
00:26:04,730 --> 00:26:05,856
Es rubia.
364
00:26:05,856 --> 00:26:10,528
Tiene que ser Sam. Pasea a Coltrane,
normalmente cuando no está Harry.
365
00:26:10,528 --> 00:26:11,529
Díselo.
366
00:26:11,529 --> 00:26:14,115
Ha vuelto a salir. Lleva un perro.
367
00:26:14,115 --> 00:26:15,366
Mierda.
368
00:26:17,702 --> 00:26:20,371
Sam, ¿dónde está Harry?
369
00:26:20,371 --> 00:26:24,583
No sé. Dijo que tenía que salir
y quería que paseara a Coltrane.
370
00:26:24,583 --> 00:26:28,170
-¿Te dijo adónde iba?
- No, solo me pidió que sacara a Coltrane.
371
00:26:28,170 --> 00:26:30,756
¿Todavía te deja rastrear su móvil?
372
00:26:34,051 --> 00:26:36,762
Está en la 90,
en dirección al puerto deportivo.
373
00:26:36,762 --> 00:26:38,931
-¿Qué hay allí?
- No lo sé.
374
00:26:39,098 --> 00:26:41,809
¿Harry está... metido en un lío?
375
00:26:53,154 --> 00:26:56,032
-¿Algo del Calamity Jane?
- Aún no.
376
00:26:56,157 --> 00:27:00,161
Estoy revisando las entregas de la tienda,
pero te equivocas.
377
00:27:00,161 --> 00:27:03,706
No hay cientos de barcos. Más bien miles.
378
00:27:03,706 --> 00:27:05,333
Sigue buscando. Estoy aquí.
379
00:27:18,637 --> 00:27:21,057
Vienen detrás. Deberíamos esperarlos.
380
00:27:21,057 --> 00:27:23,225
De eso nada. Tengo un mal presentimiento.
381
00:27:23,225 --> 00:27:25,770
¿Ves dónde está ahora?
382
00:27:25,936 --> 00:27:28,230
Ha aparcado en Admiralty Way.
383
00:27:28,230 --> 00:27:30,399
En el puerto deportivo Albacore. ¿Pesca?
384
00:27:30,399 --> 00:27:33,361
No, está trabajando.
Nos ha despistado y está trabajando.
385
00:27:33,361 --> 00:27:35,613
-¿En qué?
- Ellis. ¿No lo ves?
386
00:27:35,613 --> 00:27:38,532
Rechazó la protección
para poder encontrar a Ellis.
387
00:27:38,532 --> 00:27:39,617
Debí imaginármelo.
388
00:27:39,617 --> 00:27:43,162
Tiene a unas chicas escondidas.
Ellas le han dicho dónde está.
389
00:27:43,162 --> 00:27:46,832
Mierda. Z-31 a unidades Z, atención.
390
00:27:46,832 --> 00:27:49,251
Posible asesino armado en la ubicación.
391
00:28:03,933 --> 00:28:05,518
-¿Sí?
- Lo he encontrado.
392
00:28:05,518 --> 00:28:09,522
Ayer hubo una entrega
de la tienda en el Calamity Jane,
393
00:28:09,522 --> 00:28:12,149
muelle seis, atracadero 1506.
394
00:28:12,149 --> 00:28:15,486
Instrucciones especiales:
"Deje la entrega en la popa".
395
00:28:15,486 --> 00:28:18,739
La compra se cargó
a la cuenta de un tal Dan Purdy.
396
00:28:18,739 --> 00:28:20,074
¿Qué compró?
397
00:28:20,074 --> 00:28:24,245
Una botella de bourbon, cortezas de cerdo,
mantequilla de cacahuete y pan.
398
00:28:24,370 --> 00:28:25,371
Es él.
399
00:28:25,371 --> 00:28:27,206
¿Llamamos a la policía...?
400
00:28:28,707 --> 00:28:29,625
Supongo que no.
401
00:28:34,672 --> 00:28:37,091
PUERTO DEPORTIVO ALBACORE
402
00:28:47,560 --> 00:28:49,228
Ese es el coche de Chandler.
403
00:28:52,314 --> 00:28:53,816
¿Tiene un yate?
404
00:28:53,816 --> 00:28:56,610
No, no tiene. Eso sería demasiado fácil.
405
00:28:56,610 --> 00:28:58,320
Lo ha usado para despistarnos.
406
00:29:00,072 --> 00:29:01,824
Podría estar en cualquier parte.
407
00:29:01,824 --> 00:29:04,994
Papá, ¿dónde estás? Llámame.
408
00:29:04,994 --> 00:29:07,121
¿Señor? Aguante la puerta, por favor.
409
00:29:09,623 --> 00:29:12,334
- Espera, hay más puertas.
- Puedo abrirle.
410
00:29:12,334 --> 00:29:14,503
- No debemos separarnos.
- No voy a esperar.
411
00:29:15,546 --> 00:29:16,881
Quédate a la vista.
412
00:30:41,090 --> 00:30:42,091
No te muevas.
413
00:30:43,926 --> 00:30:47,846
Dame esto. Gracias.
414
00:30:48,931 --> 00:30:50,140
Y esto.
415
00:31:10,995 --> 00:31:13,205
-¿Cómo me has encontrado?
- Ha sido fácil.
416
00:31:16,250 --> 00:31:19,128
Las dos zorras. Debí encargarme de ellas.
417
00:31:19,128 --> 00:31:20,421
¿Quién es él?
418
00:31:20,421 --> 00:31:22,881
Un rehén. Por si lo necesito.
419
00:31:22,881 --> 00:31:24,258
Déjalo ir. Llévame a mí.
420
00:31:24,258 --> 00:31:27,595
De eso nada. Eres
demasiado peligroso para llevarte vivo.
421
00:31:28,929 --> 00:31:29,763
Mierda.
422
00:31:32,766 --> 00:31:35,853
Si vas a llevar esto a México,
ponte en marcha.
423
00:31:35,853 --> 00:31:37,980
-¿Por qué?
- La CRU me ha estado siguiendo
424
00:31:37,980 --> 00:31:40,983
desde que te pusiste
en plan Rambo en casa de Schubert.
425
00:31:43,527 --> 00:31:47,865
Bonito farol. No me importaría
coger de rehén a tu hija.
426
00:31:47,865 --> 00:31:49,199
Dicen que es fácil.
427
00:31:51,869 --> 00:31:55,706
Pon la radio en el 16.
Es su canal. Escucharás cómo se acercan.
428
00:33:02,022 --> 00:33:04,692
¡Policía! ¡Alto!
429
00:33:33,554 --> 00:33:34,888
Tranquilo.
430
00:33:37,558 --> 00:33:38,767
Tranquilo.
431
00:34:01,039 --> 00:34:03,083
Oiga, si no hubiera venido...
432
00:34:03,083 --> 00:34:05,711
Tranquilo. Me alegro de que esté bien.
433
00:34:05,711 --> 00:34:06,837
Bueno, gracias.
434
00:34:08,213 --> 00:34:09,840
- Mads...
- Papá, ¿estás bien?
435
00:34:09,840 --> 00:34:10,924
Estoy bien. ¿Tú...?
436
00:34:10,924 --> 00:34:13,552
Debo manteneros separados.
Es el protocolo.
437
00:34:13,552 --> 00:34:15,888
Tengo que quitarle el arma y llevármela.
438
00:34:15,888 --> 00:34:18,974
Vale. Has hecho bien, Mads.
439
00:34:18,974 --> 00:34:20,934
No había elección.
440
00:34:20,934 --> 00:34:22,352
Harry, vamos, hombre.
441
00:34:22,352 --> 00:34:25,522
Es todo lo que quería decir.
Eso y gracias.
442
00:34:25,522 --> 00:34:28,817
No sé cómo me has encontrado,
pero gracias.
443
00:34:28,817 --> 00:34:30,944
Podemos agradecérselo a Coltrane.
444
00:34:50,798 --> 00:34:53,008
- Está aquí.
- Bien, que pase.
445
00:35:00,098 --> 00:35:00,933
¿Señor?
446
00:35:02,976 --> 00:35:05,395
-¿Cómo estás, agente Morrell?
- Bien.
447
00:35:05,813 --> 00:35:09,900
-¿Cómo te va la vida de agente encubierta?
- Bien. Sí, estoy bien.
448
00:35:11,068 --> 00:35:14,363
Muy bien. ¿Lista para tirar
de la cuerda de Mo Bassi?
449
00:35:15,989 --> 00:35:18,075
Puede que lo tenga justo donde queremos.
450
00:35:19,451 --> 00:35:23,330
Pues adelante. Hagámoslo.
451
00:35:27,292 --> 00:35:29,002
Próximamente...
452
00:35:29,002 --> 00:35:32,756
Nunca voy a ser la misma que era.
453
00:35:32,756 --> 00:35:36,301
Si este es el daño colateral,
puedo asumirlo.
454
00:35:36,301 --> 00:35:39,930
Han recuperado el cuerpo de Ellis.
Aún no han encontrado el arma.
455
00:35:39,930 --> 00:35:41,431
¿Está segura de lo del arma?
456
00:35:41,431 --> 00:35:45,060
FBI. ¡Salgan con las manos en alto!
457
00:35:47,521 --> 00:35:49,982
- Entiendo por qué estás enfadada conmigo.
-¿Sí?
458
00:35:49,982 --> 00:35:53,944
Me gustas como amigo
y no quiero estropear algo bueno.
459
00:35:53,944 --> 00:35:57,573
Amigo está bien.
Si hay que ser amigos, vale.
460
00:35:58,031 --> 00:36:02,035
Soy agente de la ley.
Por favor, tengo que saberlo.
461
00:36:02,035 --> 00:36:04,496
Gracias por reunirte conmigo.
462
00:36:04,496 --> 00:36:05,914
¿Qué puedo hacer por ti?
463
00:37:26,870 --> 00:37:28,872
Subtítulos: Auxi Carrillo
464
00:37:28,872 --> 00:37:30,958
{\an8}Supervisor creativo
Roger Peña