1
00:00:06,048 --> 00:00:07,717
Ang nakaraan sa Bosch: Legacy...
2
00:00:07,717 --> 00:00:10,010
Madeline Bosch? FBI.
Gusto ka naming makausap.
3
00:00:10,010 --> 00:00:13,472
Ang sinabi nila, ang tubo,
si Rogers, totoo ba ang mga ito?
4
00:00:13,472 --> 00:00:15,141
Maling lugar. Maling oras.
5
00:00:15,141 --> 00:00:16,475
Boom.
6
00:00:17,852 --> 00:00:20,354
- Sabihin mo lang ang totoo.
- Hindi pwede.
7
00:00:20,354 --> 00:00:24,442
- May ikinakukonsensya ka?
- Wala, di ako nakukonsensya. Kahit saglit.
8
00:00:24,442 --> 00:00:25,818
Mabuti. Ako rin.
9
00:00:25,818 --> 00:00:28,487
Makakatakas ka sa mga Ruso
pero di ka makakapagtago.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,030
Alam n'ya ang tungkol sa pagsabog.
11
00:00:34,827 --> 00:00:36,954
Sukol ka na, Ellis.
Parating na ang mga pulis.
12
00:00:36,954 --> 00:00:38,164
Bwisit ka, Bosch!
13
00:00:39,957 --> 00:00:41,208
Walang balita kay Ellis.
14
00:00:42,334 --> 00:00:46,422
Wala. Kung matalino s'ya,
at ganoon nga, matagal na s'yang nakaalis.
15
00:00:46,422 --> 00:00:47,715
Napakabait mo.
16
00:00:51,427 --> 00:00:53,304
Alam mo kung ano 'to. Buksan mo 'to.
17
00:00:53,304 --> 00:00:54,889
Katarantaduhan 'to.
18
00:00:54,889 --> 00:00:58,058
Nauna pa ang mga file na 'yan
kay Miss Chandler sa firm ko.
19
00:00:58,058 --> 00:01:00,394
Sinira ang reputasyon ko ngayong araw.
20
00:01:00,394 --> 00:01:01,395
Kaya ko 'tong ayusin.
21
00:01:01,520 --> 00:01:03,022
Sa tingin ko di mo magagawa.
22
00:01:05,900 --> 00:01:10,446
Masamang balita? Aslan?
Paano mo sila babayaran ngayon?
23
00:01:10,446 --> 00:01:12,990
- Ano'ng sinasabi n'ya?
- Manahimik ka nga.
24
00:01:12,990 --> 00:01:16,035
Makatatakas ka sa mga Ruso
pero 'di ka makakapagtago.
25
00:01:19,663 --> 00:01:21,165
Pagmamay-ari ka namin.
26
00:01:21,165 --> 00:01:24,251
Pagpigil sa katarungan,
umpisa pa lang 'yan.
27
00:01:25,461 --> 00:01:27,171
Para 'yan mapapasok ka rito.
28
00:01:27,671 --> 00:01:30,466
May alam ka
tungkol sa bomba ng tubo
29
00:01:30,466 --> 00:01:35,179
at ikukulong ka sa bilangguang pampederal
nang habambuhay.
30
00:01:36,722 --> 00:01:38,766
Tama 'yan. Nakaligtaan mo 'yan.
31
00:01:38,766 --> 00:01:42,228
Sinira mo lahat
at nakalimutan mo cloud mo.
32
00:01:42,228 --> 00:01:43,646
Hindi namin nakalimutan.
33
00:01:43,646 --> 00:01:44,772
Ano'ng gusto n'yo?
34
00:01:44,772 --> 00:01:47,650
Ano'ng gusto ko?
Una sa lahat, lahat ng mayroon ka.
35
00:01:47,650 --> 00:01:50,069
Gusto ko ang Bratva, gusto ko si Bosch.
36
00:01:50,069 --> 00:01:52,655
At ang maliit n'yang
grupo ng mga palpak!
37
00:01:55,950 --> 00:01:57,701
Gusto kong malaman ang tungkol sa tubo.
38
00:01:57,701 --> 00:02:00,496
Sino'ng naglagay ng bomba ro'n?
Sino'ng nagpasabog?
39
00:02:00,496 --> 00:02:04,208
Gusto kong ibigay mo sa 'kin
ang bawat bagay na gusto ko
40
00:02:04,208 --> 00:02:06,544
o makukulong ka habambuhay.
41
00:02:07,753 --> 00:02:11,131
'Di ka pa namin kinakasuhan.
Happy hour pa ngayon.
42
00:02:11,131 --> 00:02:15,469
Pumayag kang makipagtulungan
o kakasuhan ka namin at makukulong ka.
43
00:02:17,555 --> 00:02:22,226
Panloloko ang happy hour.
Lalasingin sa inuming kalahati ang presyo
44
00:02:22,226 --> 00:02:24,979
at ni hindi mo mapagtatanto
na dumodoble na ang presyo
45
00:02:24,979 --> 00:02:27,940
at inom ka pa rin nang inom,
at tumataas ang babayaran mo.
46
00:02:27,940 --> 00:02:29,942
Ano'ng ibig sabihin n'yan?
47
00:02:31,110 --> 00:02:36,782
Walang kasunduan. Ikulong n'yo 'ko.
Lalaya ako bago pa kayo mag-almusal.
48
00:04:00,991 --> 00:04:03,577
Uy. Pasensya na, nahuli ako.
49
00:04:05,829 --> 00:04:09,959
- May problema ba?
-"May problema ba?" Tingnan natin.
50
00:04:09,959 --> 00:04:13,462
Narinig kong inaresto raw
si Honey Chandler ng FBI kagabi.
51
00:04:13,462 --> 00:04:15,714
May federal target na nakabuntot sa 'yo.
52
00:04:15,714 --> 00:04:18,133
Bumaril ka ng pulis. Oo, masamang pulis,
53
00:04:18,133 --> 00:04:20,427
pero tinitingnan ka
pa rin ng pulisya dahil diyan.
54
00:04:20,427 --> 00:04:24,640
Ngayon naman tumanggi ka sa proteksyon
kahit malaya pa si Ellis.
55
00:04:24,640 --> 00:04:27,935
Magiging maayos si Chandler.
Alam naming gagawin 'to ng mga Feds.
56
00:04:27,935 --> 00:04:30,312
Handa s'ya
at may plano s'ya para makatakas.
57
00:04:30,312 --> 00:04:33,273
At oo, hindi ko tinanggap ang alok ng RHD.
58
00:04:33,273 --> 00:04:36,360
Walang saysay na gamitin 'yon
dahil hindi kailangan.
59
00:04:36,360 --> 00:04:38,821
Papa, baliw si Ellis.
60
00:04:38,946 --> 00:04:41,573
Malay natin kung ano'ng
susunod n'yang gagawin.
61
00:04:41,573 --> 00:04:44,785
- Tinanggap mo sana 'yon.
- Kutob kong matagal na s'yang nakaalis.
62
00:04:44,785 --> 00:04:47,538
May itinatago ka, 'yan ang kutob ko.
63
00:04:47,538 --> 00:04:51,542
At itong kaswal na katarantaduhang
"maayos lang ang lahat"
64
00:04:51,542 --> 00:04:53,502
ay nakakainsulto sa katalinuhan ko.
65
00:04:53,502 --> 00:04:55,629
Kausapin mo 'ko, Papa.
66
00:04:55,629 --> 00:04:57,881
Kasi may problema rin ako
na dapat asikasuhin
67
00:04:57,881 --> 00:05:01,593
at 'di ko magagawa 'yon
kung inaalala ko ang tatay ko.
68
00:05:01,593 --> 00:05:05,097
Ganito, Mads, tama ka pero seryoso ako.
Huwag mo akong alalahanin.
69
00:05:05,097 --> 00:05:08,517
Itong kasong tinatrabaho namin ni Chandler
ay halos lutas na 'to.
70
00:05:08,517 --> 00:05:09,935
May dalawa akong saksi
71
00:05:09,935 --> 00:05:13,480
at 'di ko sila ilalantad hangga't
'di ko alam ang mapagkakatiwalaan.
72
00:05:13,480 --> 00:05:15,399
- Kahit sa akin?
- 'Di ko sinabi 'yan.
73
00:05:15,399 --> 00:05:18,444
Pinakamabuting wala kang kinalaman dito
kaya tanggapin mo 'yan
74
00:05:18,444 --> 00:05:20,821
at isaisip mong nag-iingat ako, malinaw?
75
00:05:23,032 --> 00:05:25,325
- Kilala kita.
- Hindi sa tingin ko, brad.
76
00:05:25,451 --> 00:05:30,164
Oo, kilala kita. Si Harry Bosch.
Tingnan mong mabuti. Naaalala mo 'ko?
77
00:05:30,164 --> 00:05:33,792
Naalala kita
nang nakita kita sa labas. Daryl Hill.
78
00:05:33,792 --> 00:05:37,921
Pinatay mo si Silverio Marinelli
sa isang deal sa droga 11 taon na.
79
00:05:39,131 --> 00:05:41,675
Sampung taon akong nakulong,
salamat sa 'yo.
80
00:05:41,675 --> 00:05:44,845
Pero ngayon, laya na ako. Bago na.
81
00:05:44,845 --> 00:05:47,056
- Mabuti para sa 'yo.
- Ano na'ng ginagawa mo?
82
00:05:47,056 --> 00:05:49,099
- Pulis ka pa rin?
- Hindi na.
83
00:05:50,476 --> 00:05:52,019
Walang tsapa at walang baril...
84
00:05:52,019 --> 00:05:53,395
Uy, gago.
85
00:05:55,773 --> 00:05:59,234
Mayroon ako pareho.
Kaya umalis ka na habang kaya mo pa.
86
00:06:00,027 --> 00:06:02,279
Sige. Ayaw ko ng gulo.
87
00:06:31,433 --> 00:06:34,603
- 'Di ako nasundan.
- 'Di ikaw ang inaalala ko.
88
00:06:34,603 --> 00:06:36,438
'Yung mga nasa yate rito,
89
00:06:36,438 --> 00:06:38,941
mga tsismoso
pero 'di inaayos ang sariling buhay.
90
00:06:38,941 --> 00:06:40,901
Dala mo ang mga damit?
91
00:06:55,374 --> 00:06:56,792
Joe Stites?
92
00:06:56,792 --> 00:06:59,336
Malamig na pangalan 'yan. 'Di gaya ng iyo.
93
00:06:59,336 --> 00:07:03,423
Oo. Masaya akong 'di na gamitin ulit
ang akin. Nasa'n ang kotse ko?
94
00:07:03,423 --> 00:07:07,010
Hinihintay ang weekend. Mas maraming
mga kotse, mas hindi mapapahinto.
95
00:07:07,010 --> 00:07:10,889
Gusto rin ng lalaki ng mas maraming pera.
Mas pinag-iinitan, mas mapanganib.
96
00:07:10,889 --> 00:07:13,183
Pinag-iinitan ka.
Nanonood ka ba ng balita?
97
00:07:13,183 --> 00:07:14,810
Letseng balita! May kasunduan tayo.
98
00:07:14,810 --> 00:07:19,439
Naghahanap pa ako ng iba sa presyong
pinagkasunduan natin. Wala pang kumukuha.
99
00:07:19,565 --> 00:07:23,652
Bakit 'di mo na lang dalhin itong yate
sa Baja at magpatuloy mula roon?
100
00:07:23,652 --> 00:07:25,821
Kasi maganda lang ito pero mahina.
101
00:07:25,821 --> 00:07:29,741
'Di sinabi ng lalaking kinuhanan ko nitong
sira ang mga makina nito.
102
00:07:30,951 --> 00:07:32,369
Sige.
103
00:07:34,621 --> 00:07:40,002
Sige, babayaran ko ang bwisit
na presyong 'to. Saan ko s'ya tatagpuin?
104
00:07:40,460 --> 00:07:42,713
'Pag handa na s'ya,
tatawagan ka n'ya tungkol.
105
00:07:42,713 --> 00:07:46,049
At ikaw ang magsabi ng lugar.
Kahit saang ligtas sa tingin mo.
106
00:07:46,049 --> 00:07:49,469
Kung 'di s'ya dumating,
magkakaproblema tayong dalawa.
107
00:07:50,012 --> 00:07:51,013
Darating s'ya.
108
00:07:51,513 --> 00:07:54,474
Mabuti. Lumayas ka na rito.
109
00:08:01,899 --> 00:08:05,360
Salamat, Marty.
Pasensya na talaga sa abala.
110
00:08:05,360 --> 00:08:08,864
Abala? Sabi mo sa 'kin aayusin mo 'to.
111
00:08:08,864 --> 00:08:11,158
Ito ba ang paraan mo para ayusin 'to?
112
00:08:11,158 --> 00:08:14,912
O dapat ba akong masanay
na pyansahan ang sarili kong mga abogado?
113
00:08:14,912 --> 00:08:19,458
Totoo, alam ko kung gaano kahiya-hiya 'to
pero sinasabi ko sa 'yo, aayusin ko.
114
00:08:20,751 --> 00:08:24,129
Talaga palang
sinabihan ni Agent Barron ang media.
115
00:08:24,254 --> 00:08:27,341
Hindi mo sila kakausapin, ano?
116
00:08:27,925 --> 00:08:30,886
Kakausapin mo sila.
Ayaw kong masangkot dito.
117
00:08:30,886 --> 00:08:33,013
Kukunin ko ang kotse at babalikan kita.
118
00:08:33,013 --> 00:08:34,932
Ayos lang, 'di ko kailangan ng masasakyan.
119
00:08:34,932 --> 00:08:38,352
Sakto lang ang oras ng
paglabas mo sa 'kin para sa oras ko sa DA.
120
00:08:38,477 --> 00:08:40,062
Pederal na pamahalaan ito.
121
00:08:40,062 --> 00:08:43,690
May conviction rate silang
halos 100 porsyento
122
00:08:44,483 --> 00:08:47,486
Dapat akong magtiwalang
alam ko ang ginagawa ko.
123
00:08:55,160 --> 00:08:58,538
Money, dalawang gabi ka sa kulungan
nitong nakaraang buwan.
124
00:08:58,538 --> 00:08:59,998
Dapat ba kaming masanay sa ganito?
125
00:08:59,998 --> 00:09:03,293
Hindi ako sasagot ng mga tanong.
Magpapahayag ako.
126
00:09:06,004 --> 00:09:07,547
Handa na kayo?
127
00:09:08,257 --> 00:09:10,259
Ano'ng masasabi ko sa 'yo?
Nasa trabaho ako.
128
00:09:10,259 --> 00:09:13,136
Kapag libre na ako,
pupunta tayo sa Huntington Gardens.
129
00:09:13,136 --> 00:09:15,013
Patawad sa pagpalpak ko r'yan.
130
00:09:15,013 --> 00:09:16,473
Anong trabaho?
131
00:09:16,473 --> 00:09:19,226
Ano ba? Alam mong
'di ako nagsasabi ng sikreto.
132
00:09:19,226 --> 00:09:22,854
Inaasahan ng mga kliyente ko
ang kompidensyalidad at pag-iingat.
133
00:09:23,855 --> 00:09:26,149
Para 'yan sa lalaking 'yon,
si Bosch, 'di ba?
134
00:09:26,275 --> 00:09:29,152
- Hindi lang s'ya ang kliyente ko, alam mo?
- Mabuti.
135
00:09:29,152 --> 00:09:30,988
...panggigipit ng pamahalaan.
136
00:09:31,113 --> 00:09:32,072
Anong kalokohan 'to?
137
00:09:32,197 --> 00:09:36,243
May gusto sa 'kin ang FBI na
wala sa 'kin. Kaya ano'ng ginagawa nila?
138
00:09:36,243 --> 00:09:39,121
- Jade, kailangan ko nang ibaba ito...
- Sino 'yon?
139
00:09:39,121 --> 00:09:43,875
Kliyente. Tatawagan kita agad.
Lakasan n'yo 'yan.
140
00:09:43,875 --> 00:09:45,961
{\an8}PINAKAWALAN MULA SA KUSTODIYANG PEDERAL
SI HONEY CHANDLER - "BIKTIMA NG KALABISAN"
141
00:09:45,961 --> 00:09:48,797
{\an8}Nagtrabaho ako
nang mahigit 30 taon sa trabahong legal
142
00:09:48,797 --> 00:09:53,427
{\an8}na nagtatanggol sa mga walang laban
at mga pinagkaitan.
143
00:09:53,427 --> 00:09:56,263
{\an8}May reputasyon akong
gustong sirain ng pamahalaan
144
00:09:56,263 --> 00:09:59,641
gamit ang padalus-dalos na trabaho
at walang basehang akusasyon.
145
00:10:00,559 --> 00:10:02,519
Ako na ngayon ang pinagkaitan.
146
00:10:04,187 --> 00:10:06,064
Teka. 'Di mo nakita ang pinakamaganda.
147
00:10:06,064 --> 00:10:09,067
Tinawag n'ya tayong
"Opisinang Pederal ng Pananakot".
148
00:10:09,192 --> 00:10:11,028
Nilalaro na n'ya ang mga magiging jury.
149
00:10:11,028 --> 00:10:13,405
May binabalak s'ya.
150
00:10:13,405 --> 00:10:16,867
Kaya alamin n'yo 'yon.
Paghandaan n'yo 'yon.
151
00:10:16,992 --> 00:10:18,994
Ayaw kong mapahiya. Hindi ng taong 'yan.
152
00:10:20,996 --> 00:10:24,416
Maayos ang lahat hanggang
sa malaman ni Lexi na nakaw ang relo.
153
00:10:24,416 --> 00:10:27,502
Tinawagan n'ya ang mga Nguyen
at naalarma nito ang mga tao
154
00:10:27,502 --> 00:10:29,421
na umabot kina Ellis at Long.
155
00:10:29,421 --> 00:10:32,716
Deputy ng sheriff ang asawa niya
kaya isa s'yang banta.
156
00:10:32,716 --> 00:10:37,137
Pinagmukha nilang krimeng sekswal gamit
ang DNA ni Foster na ibinigay ni Allen.
157
00:10:38,680 --> 00:10:40,140
Magandang kwento 'yan.
158
00:10:40,140 --> 00:10:42,809
Wala kayong mapatunayan diyan.
Teorya lang 'yan.
159
00:10:42,809 --> 00:10:45,187
Hindi 'to teorya. Totoo ang mga 'to.
160
00:10:45,187 --> 00:10:46,813
May dalawa pang mga saksi
161
00:10:46,813 --> 00:10:49,399
sa mga pangingikil
na ginawa nina Ellis at Long.
162
00:10:49,399 --> 00:10:51,568
At makukuha ko na ang mga affidavit nila.
163
00:10:51,568 --> 00:10:55,530
- Mga saksi?
- S na Deborah Stovall
at Josette Leroux ba ang tinutukoy mo?
164
00:10:55,530 --> 00:10:58,283
Mga suspek sila, hindi mga saksi.
165
00:10:58,283 --> 00:11:02,079
Plano ng opisina kong
kasuhan sila ngayong araw.
166
00:11:02,079 --> 00:11:05,332
Ayokong dagdagan
ang mga problemang pederal mo
167
00:11:05,332 --> 00:11:09,002
pero kung pinoproteksyunan mo sila,
pwedeng ikaw mismo ang makasuhan.
168
00:11:09,002 --> 00:11:10,420
Inosente ang lalaki.
169
00:11:10,420 --> 00:11:13,423
Alam mo 'yan, alam n'ya 'yan,
alam 'yan ng lahat ng narito.
170
00:11:13,423 --> 00:11:15,592
Pinatay nina Ellis at Long si Lexi Parks.
171
00:11:19,930 --> 00:11:22,182
Tungkol ito sa halalan, hindi ba?
172
00:11:22,307 --> 00:11:23,725
Pagkontrol sa pinsala.
173
00:11:23,725 --> 00:11:24,935
'Di mo s'ya palalayain
174
00:11:24,935 --> 00:11:28,522
kasi mangangahulugan 'yang pag-aming
kinasuhan mo ang isang inosente.
175
00:11:28,522 --> 00:11:33,026
Tungkol ito sa katarungan.
Magkita tayo sa hukuman, Counselor.
176
00:11:58,635 --> 00:12:00,971
Dan? Uy, Dan, bumalik ka na?
177
00:12:06,601 --> 00:12:08,103
Dan, si Frank 'to.
178
00:12:12,482 --> 00:12:15,652
Dan? Uy, Dan?
179
00:12:20,782 --> 00:12:22,909
Hindi ka si Dan.
180
00:12:22,909 --> 00:12:24,995
Hindi nga ako.
181
00:12:24,995 --> 00:12:26,455
Kontrolado na n'ya.
182
00:12:26,455 --> 00:12:28,999
Kapag humarap s'ya sa isang hukom,
mawawala 'yon.
183
00:12:28,999 --> 00:12:30,709
Tapos haharapin namin ang kambal.
184
00:12:30,709 --> 00:12:35,046
Pero kailan? 'Di ko alam kung kaya ko pa
ang isang araw kasama sila, pare.
185
00:12:35,046 --> 00:12:39,301
Mo, magsakripisyo ka para sa grupo.
Malapit na tayong dumating d'yan.
186
00:12:39,301 --> 00:12:42,471
Nasa kabilang linya si Chandler.
Ibababa ko na.
187
00:12:43,388 --> 00:12:46,266
Nababaliw na si Mo kakabantay sa kambal.
188
00:12:46,266 --> 00:12:49,769
Nakatakda na ang pagdinig.
Kailangan kita bukas ng umaga sa hukuman.
189
00:12:49,769 --> 00:12:52,314
Paano ka nakakuha agad ng pagdinig?
190
00:12:52,314 --> 00:12:55,942
Alam ng magaling na abogado ang batas,
kilala ng mas magaling ang hukom.
191
00:12:57,068 --> 00:12:58,653
Magkita tayo bukas, Harry.
192
00:13:09,414 --> 00:13:13,001
Sinwerte tayong kay Judge Colborn
naitakda ang kaso.
193
00:13:13,001 --> 00:13:16,630
May reputasyon s'ya na mahigpit
sa kalabisan ng pamahalaang pederal.
194
00:13:16,630 --> 00:13:19,257
Mabait s'ya sa kilalang abogadong
195
00:13:19,257 --> 00:13:23,637
dinudungisan ng mga Feds ang reputasyon?
196
00:13:23,637 --> 00:13:27,349
Nang malaman kong nasa kanya
ang kaso, alam ko nang gagalaw tayo.
197
00:13:42,197 --> 00:13:44,032
Tumayo ang lahat.
198
00:13:49,996 --> 00:13:51,831
Maupo kayo.
199
00:13:51,831 --> 00:13:55,293
Sa kasong United States v. Honey Chandler,
200
00:13:55,418 --> 00:13:59,172
may madaliang mosyon tayong
ipawalang bisa ang search warrant.
201
00:13:59,172 --> 00:14:00,298
Pero ito muna,
202
00:14:00,298 --> 00:14:04,553
Miss Chandler, inabisuhan mo ang hukumang
gusto mong katawanin ang sarili mo.
203
00:14:04,553 --> 00:14:05,804
Opo, Your Honor.
204
00:14:05,804 --> 00:14:10,725
Ipalagay nating alam mo ang ginagawa mo.
Pinapaboran ang pro per motion mo.
205
00:14:11,601 --> 00:14:13,311
Gusto mong magtawag ng mga saksi?
206
00:14:13,311 --> 00:14:17,023
Opo, Your Honor. Tinatawag
ng depensa si Agent William Barron.
207
00:14:24,447 --> 00:14:27,701
Agent Barron,
ito ba ang kopya ng search warrant
208
00:14:27,701 --> 00:14:30,662
na ibinigay mo sa bahay at opisina ko?
209
00:14:30,662 --> 00:14:31,705
Oo, ito nga.
210
00:14:31,705 --> 00:14:36,835
Pwede mo bang basahin ang talata sa
probable cause statement sa markang dilaw?
211
00:14:36,835 --> 00:14:41,548
"Bilang paglabag sa utos ng hukumang
pederal, sinabi ni Chandler sa Unang Saksi
212
00:14:41,548 --> 00:14:46,094
"na sinira na n'ya ang lahat ng pisikal
na mga file at record ng kasong Rogers.
213
00:14:46,094 --> 00:14:48,972
"Matapos ito,
nakuha ang mga pinunit na mga gamit."
214
00:14:48,972 --> 00:14:53,059
Oo, nakikita kong nagdala kayo ng isang
bag ng mga pinunit na dokumento ngayon.
215
00:14:53,059 --> 00:14:54,519
'Yon ba ang files ko ng Rogers?
216
00:14:54,644 --> 00:14:56,730
Oo, ang mga 'yan ang naiwan.
217
00:14:58,106 --> 00:15:00,609
Wala nang mga tanong, Your Honor.
218
00:15:00,734 --> 00:15:02,319
Mr. O'Meara?
219
00:15:03,778 --> 00:15:05,196
Kunin mo na siya.
220
00:15:09,868 --> 00:15:11,620
Walang tanong, Your Honor.
221
00:15:11,620 --> 00:15:13,163
Makakaalis na ang saksi.
222
00:15:13,163 --> 00:15:15,415
May iba ka pang saksi, Miss Chandler?
223
00:15:15,957 --> 00:15:19,753
Opo, Your Honor.
Tinatawag ng depensa si Amanda Scones.
224
00:15:26,801 --> 00:15:29,554
Pakisabi mo sa hukuman
kung ano ang trabaho mo.
225
00:15:29,554 --> 00:15:31,139
Abogado ako.
226
00:15:31,139 --> 00:15:34,059
- At isa ako sa mga kliyente mo, tama?
- Tama.
227
00:15:34,059 --> 00:15:36,186
May panahon ba
sa unang bahagi ng taong itong
228
00:15:36,186 --> 00:15:39,189
nagpunta ako sa opisina mo
para talakayin ang isang legal na bagay?
229
00:15:39,189 --> 00:15:42,317
Oo, sinabi mo sa 'king
nakatanggap ka ng utos ng hukuman
230
00:15:42,317 --> 00:15:46,821
para ingatan lahat ng mga file at gamit
mula sa isa sa mga kaso mo.
231
00:15:46,821 --> 00:15:48,823
Ang kasong Rogers.
232
00:15:50,158 --> 00:15:52,118
Ano ang hiniling kong gawin mo?
233
00:15:52,118 --> 00:15:55,205
Binigay mo sa 'kin lahat
ng mga file mo ng Rogers para itago
234
00:15:55,205 --> 00:15:57,207
hanggang 'di na 'yon kailangan.
235
00:15:57,957 --> 00:15:59,959
Ang mga file na 'yon ba
ang dinala mo ngayon?
236
00:15:59,959 --> 00:16:02,212
Oo, nasa akin lahat.
237
00:16:02,212 --> 00:16:05,382
Pinunit ba ang mga 'yan
o kaya napinsala o nasira?
238
00:16:05,382 --> 00:16:08,426
Hindi, buong-buo ang mga 'to.
239
00:16:08,426 --> 00:16:11,429
Binigyan din ba kita
ng mga digital file para itago?
240
00:16:11,429 --> 00:16:13,390
Ginawa mo. Binigyan mo ako ng thumb drive
241
00:16:13,390 --> 00:16:17,018
kung saan idinownload
lahat ng file na may kinalaman sa Rogers.
242
00:16:17,018 --> 00:16:19,062
Nasa kahon din ng file 'yon.
243
00:16:19,062 --> 00:16:22,399
Salamat. Wala nang tanong, Your Honor.
244
00:16:26,277 --> 00:16:27,320
Mr. O'Meara?
245
00:16:28,530 --> 00:16:32,367
Mr. O'Meara?
Gusto mo bang tanungin ang saksi?
246
00:16:37,580 --> 00:16:38,832
Walang tanong, Your Honor.
247
00:16:39,541 --> 00:16:41,376
Makakaalis na ang saksi.
248
00:16:46,089 --> 00:16:48,466
Kailangan n'yo pa bang
salungatin ang mosyon?
249
00:16:49,134 --> 00:16:52,345
Mr. O'Meara, ang probable cause statement
250
00:16:52,345 --> 00:16:55,348
sa search warrant
ay may maling impormasyon
251
00:16:55,348 --> 00:16:58,059
at dahil d'yan, lahat ng nakuha
mula sa mga search na 'to
252
00:16:58,059 --> 00:16:59,686
ay di matatanggap ng hukuman.
253
00:17:00,645 --> 00:17:05,692
May maibibigay bang rason ang Departamento
ng Katarungan para hindi ibasura ang kaso
254
00:17:05,692 --> 00:17:09,279
at ipagbawal ang paggamit pa
ng anuman at lahat ng ebidensyang nakuha
255
00:17:09,279 --> 00:17:11,823
gamit ang mga ilegal na searches na ito?
256
00:17:17,787 --> 00:17:20,832
- Wala, Your Honor.
- Wala nga sa tingin ko.
257
00:17:21,374 --> 00:17:23,418
Gusto kong tanungin si Miss Chandler
258
00:17:23,418 --> 00:17:27,130
kung napakatalino n'ya
para ihulog sa patibong na 'to ang FBI
259
00:17:27,130 --> 00:17:29,758
pero hindi ko 'to ilalagay sa record.
260
00:17:29,758 --> 00:17:33,303
Ang mosyon para mawalang bisa
ang searches ay pinapaboran
261
00:17:33,303 --> 00:17:35,346
at ipinag-uutos ng hukumang itong
262
00:17:35,346 --> 00:17:39,517
anumang ebidensyang nakalap
mula sa search warrant ay hindi magagamit.
263
00:17:39,517 --> 00:17:43,605
Mr. O'Meara, magpapatuloy ka pa ba
sa kabila ng hatol ng hukuman ngayon?
264
00:17:49,152 --> 00:17:52,322
Hindi na kami makapagpapatuloy,
Your Honor.
265
00:17:52,322 --> 00:17:54,407
Ibinabasura ko na
ang kasong ito, kung gayon.
266
00:17:55,700 --> 00:17:58,495
Miss Chandler,
hindi ka na sangkot sa bagay na ito
267
00:17:58,495 --> 00:18:00,872
at tapos na ang pagdinig.
268
00:18:01,915 --> 00:18:03,792
Tumayo lahat.
269
00:18:07,921 --> 00:18:10,924
- Ang ganda no'n.
- Oo nga.
270
00:18:15,303 --> 00:18:16,679
Akala mo tapos na 'to?
271
00:18:16,679 --> 00:18:19,724
Dadaanan ko
ang mga file ko bukas ng umaga.
272
00:18:19,724 --> 00:18:21,392
Ngayon, paraanin n'yo kami.
273
00:18:21,392 --> 00:18:23,812
Hindi pa 'to tapos. Hindi pa talaga.
274
00:18:23,812 --> 00:18:25,522
Oo, sige, kaibigan. Atras.
275
00:19:21,661 --> 00:19:22,620
Lintik.
276
00:19:44,309 --> 00:19:46,102
- Kumusta, Papa?
- Talaga?
277
00:19:46,102 --> 00:19:48,313
Nagpahabol ka, hindi ba?
278
00:19:48,313 --> 00:19:50,106
CRU 'yung sumusunod sa 'kin?
279
00:19:50,106 --> 00:19:55,111
Oo, sabi nila mga pulis
at dating pulis ang pinakamahirap sundan.
280
00:19:55,111 --> 00:19:57,614
Tinanggihan mo ang proteksyon.
Dapat may gawin kami.
281
00:19:57,614 --> 00:19:58,823
Gaya ng pagpain sa 'kin?
282
00:19:58,823 --> 00:20:00,867
Hindi ka sana namin pinagilid.
283
00:20:00,867 --> 00:20:03,995
Pwedeng simulan ng departamento
sa pagsasauli sa 'kin ng baril ko.
284
00:20:03,995 --> 00:20:06,664
Sabi mo kutob mong
matagal nang wala si Ellis.
285
00:20:06,664 --> 00:20:09,834
- May ibang tao ka pang ikinababahala?
- Wala naman talaga.
286
00:20:10,752 --> 00:20:14,505
Ito mismo ang sinasabi ko
noon sa Formosa, Papa.
287
00:20:14,505 --> 00:20:18,217
Nakakaabala na ang pag-aalala sa 'yo.
'Di ko kayang...
288
00:20:18,217 --> 00:20:21,429
Sige. Kaya 'wag mo 'kong alalahanin.
Ayos lang ako.
289
00:20:21,429 --> 00:20:24,766
Kailangan mo munang alagaan
ang sarili mo, Mads. Malinaw?
290
00:20:27,644 --> 00:20:30,396
Ano'ng nangyari sa hukuman?
Sinundan ka namin mula pag-alis mo.
291
00:20:30,396 --> 00:20:33,316
Binasura ng hukom
ang buong kaso laban kay Chandler.
292
00:20:35,234 --> 00:20:37,070
Ano na'ng lagay mo ngayon?
293
00:20:37,070 --> 00:20:41,199
Malinis na s'ya. Malinis na rin dapat ako.
294
00:20:41,199 --> 00:20:42,992
'Di ka na guguluhin ng mga Feds.
295
00:20:42,992 --> 00:20:47,038
- Bakit bigla kang kumaliwa r'on?
- Di ka talaga makakasiguro.
296
00:20:52,251 --> 00:20:54,545
Magandang araw. Wala nang kabaliwan.
297
00:20:55,505 --> 00:20:56,756
Opo, Officer.
298
00:21:20,613 --> 00:21:21,447
Mo.
299
00:21:21,447 --> 00:21:23,866
May rebelyong nagaganap dito.
300
00:21:23,866 --> 00:21:25,368
Sabi ko, maghintay ka.
301
00:21:25,368 --> 00:21:27,161
Hindi ako ang tinutukoy ko.
302
00:21:27,161 --> 00:21:29,038
Hinahanap-hanap ko ang mga gamit ko
303
00:21:29,038 --> 00:21:32,000
pero ang mga babae
ang nagpaplanong tumakas.
304
00:21:32,000 --> 00:21:35,378
Nasa'n si Chandler? Kinailangan ko
silang pigilang sumakay ng Uber.
305
00:21:35,378 --> 00:21:38,256
Tatawagan ko si Chandler.
Darating kami agad d'yan.
306
00:21:38,256 --> 00:21:39,882
Dalhan mo ako ng vinyl, pwede?
307
00:21:39,882 --> 00:21:43,302
May turntable dito
pero 'di ko gusto ang mga tugtog.
308
00:22:08,578 --> 00:22:09,537
Harry?
309
00:22:09,537 --> 00:22:12,123
Sabi ni Mo, ubos na raw
ang pasensya ng kambal.
310
00:22:12,123 --> 00:22:14,751
Handa na ako sa kanila.
Magkikita ba tayo roon?
311
00:22:14,751 --> 00:22:18,087
Hindi, may bumubuntot sa 'kin.
Sunduin mo 'ko.
312
00:22:18,087 --> 00:22:22,175
- Sino? Ang FBI?
- Hindi, pinapain ako ng LAPD kay Ellis.
313
00:22:22,175 --> 00:22:23,426
Saan kita susunduin?
314
00:22:23,551 --> 00:22:25,553
Sa Record Parlour sa Selma. Aakyat ako.
315
00:22:25,678 --> 00:22:26,679
Papunta na 'ko.
316
00:23:11,724 --> 00:23:14,018
Mga binibini, marami pa dapat.
317
00:23:14,018 --> 00:23:16,270
Mahalagang wala tayong kaligtaan
318
00:23:16,270 --> 00:23:20,274
kasi kapag nakipagkasundo ako sa
pagtulong n'yo kapalit ng kawalan ng kaso,
319
00:23:20,274 --> 00:23:23,528
dapat n'yong ibunyag
lahat ng mga ilegal na gawain.
320
00:23:23,528 --> 00:23:26,989
Kung sinadya n'yong
may kaligtaan at malaman nila 'yon,
321
00:23:26,989 --> 00:23:31,577
pwede nila kayong kasuhan sa labas
ng hangganan ng kasunduang walang kaso.
322
00:23:33,204 --> 00:23:35,456
Parang kapag nangungumpisal kayo
sa isang pari.
323
00:23:35,456 --> 00:23:37,792
Pinapatawad lahat
ng kasalanang sinasabi n'yo.
324
00:23:37,792 --> 00:23:41,796
Ang mga di n'yo inamin sa kanya,
naro'n pa rin at sisingilin sa inyo.
325
00:23:41,796 --> 00:23:44,507
- Parang 'di ka makakapasok sa langit.
- Mismo.
326
00:23:44,507 --> 00:23:48,761
Pare ko, si Ron Carter. Peg Leg, 1978.
327
00:23:48,761 --> 00:23:50,972
Napakaastig nito, pare.
328
00:23:53,558 --> 00:23:56,310
Pasensya na. Ituloy n'yo.
329
00:23:56,310 --> 00:23:59,272
Ano pa? Kailangan ko lahat.
330
00:24:01,566 --> 00:24:04,360
Parang 'di ko matakasan ang anino n'ya.
331
00:24:05,653 --> 00:24:08,823
Nag-iisip akong gaya n'ya,
kumikilos akong gaya n'ya.
332
00:24:08,823 --> 00:24:10,950
Lahi 'yan. Tanggapin mo 'yan.
333
00:24:10,950 --> 00:24:12,326
Ayoko.
334
00:24:13,786 --> 00:24:16,914
At aaminin ko, lagi siyang
335
00:24:16,914 --> 00:24:21,919
nasa gitna ng katarungan at paghihiganti.
336
00:24:25,214 --> 00:24:26,674
Nando'n na rin ako.
337
00:24:27,675 --> 00:24:31,053
Dahil kay Dockweiler 'to.
Dapat mo nang kalimutan 'yon.
338
00:24:31,053 --> 00:24:32,555
Pinatigil mo s'ya.
339
00:24:32,680 --> 00:24:36,142
Kung wala ka, naro'n pa rin sana s'ya,
nananakit ng mga tao.
340
00:24:36,142 --> 00:24:37,727
Naapektuhan ka, sigurado,
341
00:24:37,727 --> 00:24:41,772
pero wala na talaga
ang gagong 'yon, salamat sa 'yo.
342
00:24:42,815 --> 00:24:44,483
'Di mo kayang panghawakan 'yon?
343
00:24:48,279 --> 00:24:49,655
Sana kaya ko.
344
00:24:52,825 --> 00:24:54,660
May lalaki rin sa Calamity Jane.
345
00:24:54,785 --> 00:24:56,495
Calamity Jane? Ano 'yon?
346
00:24:56,495 --> 00:24:59,207
Ang lalaking pinatay namin.
Dan kung anuman.
347
00:24:59,207 --> 00:25:01,459
May yate s'yang
Calamity Jane ang pangalan.
348
00:25:01,459 --> 00:25:05,087
Wala s'yang pera
kaya ipinapalit nila sa kanya ang yate.
349
00:25:05,087 --> 00:25:06,589
Nasaan ang yate?
350
00:25:06,589 --> 00:25:08,507
Sa Marina del Rey, sa tingin ko.
351
00:25:10,593 --> 00:25:11,677
Paumanhin.
352
00:25:17,892 --> 00:25:20,770
- Dinadala mo pa rin ang baril mo?
- Oo. Nasa glove box, bakit?
353
00:25:20,770 --> 00:25:23,189
Kailangan kong hiramin 'yon
pati ang kotse mo.
354
00:25:23,189 --> 00:25:24,899
Pupunta ka sa marina?
355
00:25:24,899 --> 00:25:26,359
Magpatuloy ka sa kanila.
356
00:25:28,611 --> 00:25:29,445
Paano ako?
357
00:25:29,445 --> 00:25:34,033
May daan-daang yate roon. Tingnan mo
kung matutunton mo ang Calamity Jane.
358
00:25:34,033 --> 00:25:35,284
Tama.
359
00:25:35,284 --> 00:25:36,202
Salamat.
360
00:25:55,680 --> 00:26:00,726
May pinaghihinalaan tayo. Babae, puti,
16 hanggang 18, pumapasok sa gusali.
361
00:26:01,936 --> 00:26:04,730
Z-11, ano ang kulay ng buhok ng suspek?
362
00:26:04,730 --> 00:26:05,856
Blonde s'ya.
363
00:26:05,856 --> 00:26:10,528
Parang si Sam. Nilalakad n'ya si Coltrane
pero kadalasan kapag wala ro'n si Harry.
364
00:26:10,528 --> 00:26:11,529
Sabihin mo sa kanila.
365
00:26:11,529 --> 00:26:14,115
Palabas na s'ya. May aso s'ya.
366
00:26:14,115 --> 00:26:15,366
Lintik.
367
00:26:17,702 --> 00:26:20,371
Sam, nasa'n si Harry?
368
00:26:20,371 --> 00:26:24,583
Hindi ko alam. Sabi n'ya kinailangan
n'yang lumabas, ipinapalakad si Coltrane.
369
00:26:24,583 --> 00:26:28,170
- Sinabi niya kung saan s'ya pupunta?
- Hindi, ipinalakad lang si Coltrane.
370
00:26:28,170 --> 00:26:30,756
Pwede mo pa bang i-track ang selpon n'ya?
371
00:26:34,051 --> 00:26:36,762
Nasa kanluran siya.
Sa 90, papunta sa marina.
372
00:26:36,762 --> 00:26:38,931
- Ano'ng mayroon doon?
- 'Di ko alam.
373
00:26:39,098 --> 00:26:41,809
Nanganganib ba si Harry?
374
00:26:53,154 --> 00:26:56,032
- Ang Calamity Jane. May balita?
- Wala pa.
375
00:26:56,157 --> 00:27:00,161
Tinitingnan ko ang mga padala mula
sa pangunahing chandlery pero mali ka.
376
00:27:00,161 --> 00:27:03,706
Walang daan-daang yate.
Mas parang may libu-libo.
377
00:27:03,706 --> 00:27:05,333
Maghanap ka pa. Narito ako.
378
00:27:18,637 --> 00:27:21,057
Nasa likod natin sila.
Dapat hintayin natin sila.
379
00:27:21,057 --> 00:27:23,225
Hindi pwede. Masama ang kutob ko rito.
380
00:27:23,225 --> 00:27:25,770
Pwede mong tingnan kung nasa'n na s'ya?
381
00:27:25,936 --> 00:27:28,230
Pumarada s'ya sa Admiralty Way.
382
00:27:28,230 --> 00:27:30,399
Ang Albacore Marina.
Mahilig s'yang mangisda?
383
00:27:30,399 --> 00:27:33,361
Hindi. Iniwan n'ya tayo
at nagtatrabaho s'ya.
384
00:27:33,361 --> 00:27:35,613
- Sa ano?
- Kay Ellis. 'Di mo ba nakikita?
385
00:27:35,613 --> 00:27:38,532
Tinanggihan n'ya ang proteksyon
para mahanap n'ya si Ellis.
386
00:27:38,532 --> 00:27:39,617
Naisip ko na dapat ito.
387
00:27:39,617 --> 00:27:43,162
Tinago n'ya 'yung mga babae.
Sinabi n'ya sa kanila kung nasa'n s'ya.
388
00:27:43,162 --> 00:27:46,832
Lintik. Z-31 hanggang
sa mga yunit ng Z, inaabisuhan kayo.
389
00:27:46,832 --> 00:27:49,251
Posibleng armadong 187,
nasa lugar ang tinutunton.
390
00:28:03,933 --> 00:28:05,518
- Ano?
- Nahanap ko na 'yon.
391
00:28:05,518 --> 00:28:09,522
May ipinadala kahapon
mula sa chandlery para sa Calamity Jane,
392
00:28:09,522 --> 00:28:12,149
daungan anim, slip 1506.
393
00:28:12,149 --> 00:28:15,486
Espesyal na panuto,
"Iwan ang padala sa fantail."
394
00:28:15,486 --> 00:28:18,739
Nilagay sa account ng isang
Dan Purdy ang mga pinamili.
395
00:28:18,739 --> 00:28:20,074
Ano'ng binili?
396
00:28:20,074 --> 00:28:24,245
Isang bote ng bourbon, balat ng baboy,
bote ng peanut butter at tinapay.
397
00:28:24,370 --> 00:28:25,371
S'ya 'yon.
398
00:28:25,371 --> 00:28:27,206
Papuntahin ba natin ang mga pulis...
399
00:28:28,707 --> 00:28:29,625
Hindi siguro.
400
00:28:47,560 --> 00:28:49,228
'Yan ang kotse ni Money Chandler.
401
00:28:52,314 --> 00:28:53,816
May yate s'ya?
402
00:28:53,816 --> 00:28:56,610
Wala. Naging masyadong madali sana 'yon.
403
00:28:56,610 --> 00:28:58,320
'Yan ang ginamit para iligaw tayo.
404
00:29:00,072 --> 00:29:01,824
Pwedeng nasa kahit saan s'ya do'n.
405
00:29:01,824 --> 00:29:04,994
Papa, nasa'n ka? Tawagan mo 'ko.
406
00:29:04,994 --> 00:29:07,121
Sir? Pakibuksan 'yan para sa 'min.
407
00:29:09,623 --> 00:29:12,334
- Sandali, marami pang mga gate.
- Pwede ko kayong papasukin.
408
00:29:12,334 --> 00:29:14,503
- 'Wag tayong maghiwalay.
- Di ako maghihintay.
409
00:29:15,546 --> 00:29:16,881
Manatili ka sa nakikita.
410
00:30:41,090 --> 00:30:42,091
Huwag kang gagalaw.
411
00:30:43,926 --> 00:30:47,846
Kukunin ko 'to. Salamat.
412
00:30:48,931 --> 00:30:50,140
At kukunin ko 'to.
413
00:31:10,995 --> 00:31:13,205
- Paano mo 'ko nahanap?
- Di naman gano'n kahirap.
414
00:31:16,250 --> 00:31:19,128
Ang dalawang puta. Niligpit ko dapat sila.
415
00:31:19,128 --> 00:31:20,421
Sino 'yong lalaki?
416
00:31:20,421 --> 00:31:22,881
Gagamitin ko s'ya.
Kung sakaling kailanganin.
417
00:31:22,881 --> 00:31:24,258
Pakawalan mo s'ya. Heto na 'ko.
418
00:31:24,258 --> 00:31:27,595
Di mangyayari 'yon.
Masyadong mapanganib na isama kang buhay.
419
00:31:28,929 --> 00:31:29,763
Lintik.
420
00:31:32,766 --> 00:31:35,853
Kung dadalhin mo 'to sa Mexico,
umalis ka na.
421
00:31:35,853 --> 00:31:37,980
- Bakit naman?
- Sinusundan ako ng CRU
422
00:31:37,980 --> 00:31:40,983
mula nang nagpaulan ka ng bala
sa bahay ni Schubert.
423
00:31:43,527 --> 00:31:47,865
Magandang panloloko 'yan.
Ayos lang sa 'king i-hostage ang anak mo.
424
00:31:47,865 --> 00:31:49,199
Narinig kong madali lang s'ya.
425
00:31:51,869 --> 00:31:55,706
Ilagay mo ang scanner sa 16. Ang channel
nila. Maririnig mong lumalapit na sila.
426
00:33:02,022 --> 00:33:04,692
Pulis! Tigil!
427
00:33:33,554 --> 00:33:34,888
Nandito na ako.
428
00:33:37,558 --> 00:33:38,767
Nandito na ako.
429
00:34:01,039 --> 00:34:03,083
Uy, pare, kung di ka dumating...
430
00:34:03,083 --> 00:34:05,711
Huwag mo nang isipin 'yon.
Masaya lang akong ligtas ka.
431
00:34:05,711 --> 00:34:06,837
Salamat.
432
00:34:08,213 --> 00:34:09,840
- Mads...
- Papa, ayos ka lang?
433
00:34:09,840 --> 00:34:10,924
Ayos lang ako. Ikaw...
434
00:34:10,924 --> 00:34:13,552
Paghihiwalayin ko kayong dalawa.
Protokol ng FID.
435
00:34:13,552 --> 00:34:15,888
Kukunin ko ang baril n'ya
at dalhin s'ya sa kanila.
436
00:34:15,888 --> 00:34:18,974
Sige. Magaling, Mads.
437
00:34:18,974 --> 00:34:20,934
Walang pamimilian.
438
00:34:20,934 --> 00:34:22,352
Harry, halika na, pare.
439
00:34:22,352 --> 00:34:25,522
'Yan lang ang gusto kong sabihin.
'Yan at salamat.
440
00:34:25,522 --> 00:34:28,817
Di ko alam kung paano mo
ako nahanap pero salamat.
441
00:34:28,817 --> 00:34:30,944
Pasalamatan natin d'yan si Coltrane.
442
00:34:50,798 --> 00:34:53,008
- Narito s'ya.
- Sige, ipasok s'ya.
443
00:35:00,098 --> 00:35:00,933
Sir?
444
00:35:02,976 --> 00:35:05,395
- Kumusta ka, Agent Morrell?
- Maayos.
445
00:35:05,813 --> 00:35:09,900
- Maayos ang buhay bilang undercover?
- Mabuti. Oo, ayos lang ako.
446
00:35:11,068 --> 00:35:14,363
Sige. Handa ka nang timbugin si Mo Bassi?
447
00:35:15,989 --> 00:35:18,075
Baka madala natin s'ya
kung saan natin gusto.
448
00:35:19,451 --> 00:35:23,330
Sige na. Gawin na natin 'yan.
449
00:35:27,292 --> 00:35:29,002
Susunod sa Bosch: Legacy...
450
00:35:29,002 --> 00:35:32,756
Hindi na ako magiging ako kahit kailan.
451
00:35:32,756 --> 00:35:36,301
Kung ito ang kalakip na pinsala,
kaya kong tanggapin 'yan.
452
00:35:36,301 --> 00:35:39,930
Nakuha na nila ang katawan ni Ellis.
Hindi pa nila nahahanap ang baril.
453
00:35:39,930 --> 00:35:41,431
Sigurado ka ba sa baril?
454
00:35:41,431 --> 00:35:45,060
Ang FBI 'to. Lumabas kayong
nakataas ang mga kamay.
455
00:35:47,521 --> 00:35:49,982
- Alam ko kung bakit ka galit sa 'kin.
- Talaga?
456
00:35:49,982 --> 00:35:53,944
Gusto kita bilang kaibigan at ayaw kong
sirain ang isang mabuting bagay.
457
00:35:53,944 --> 00:35:57,573
Mabuti ang kaibigan.
Ayos ang kaibigan. Kung kaibigan dapat.
458
00:35:58,031 --> 00:36:02,035
Pulis ako. Pakiusap, dapat kong malaman.
459
00:36:02,035 --> 00:36:04,496
Salamat sa oras na makipagkita sa 'kin.
460
00:36:04,496 --> 00:36:05,914
Ano'ng maipaglilingkod ko?
461
00:37:26,912 --> 00:37:28,872
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Ewygene Templonuevo
462
00:37:28,872 --> 00:37:30,958
{\an8}Mapanlikhang Superbisor
Maribeth Pierce