1 00:00:06,048 --> 00:00:07,717 Ang nakaraan sa Bosch: Legacy... 2 00:00:07,717 --> 00:00:10,010 Madeline Bosch? FBI. Gusto ka naming makausap. 3 00:00:10,010 --> 00:00:13,472 Ang sinabi nila, ang tubo, si Rogers, totoo ba ang mga ito? 4 00:00:13,472 --> 00:00:15,141 Maling lugar. Maling oras. 5 00:00:15,141 --> 00:00:16,475 Boom. 6 00:00:17,852 --> 00:00:20,354 - Sabihin mo lang ang totoo. - Hindi pwede. 7 00:00:20,354 --> 00:00:24,442 - May ikinakukonsensya ka? - Wala, di ako nakukonsensya. Kahit saglit. 8 00:00:24,442 --> 00:00:25,818 Mabuti. Ako rin. 9 00:00:25,818 --> 00:00:28,487 Makakatakas ka sa mga Ruso pero di ka makakapagtago. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,030 Alam n'ya ang tungkol sa pagsabog. 11 00:00:34,827 --> 00:00:36,954 Sukol ka na, Ellis. Parating na ang mga pulis. 12 00:00:36,954 --> 00:00:38,164 Bwisit ka, Bosch! 13 00:00:39,957 --> 00:00:41,208 Walang balita kay Ellis. 14 00:00:42,334 --> 00:00:46,422 Wala. Kung matalino s'ya, at ganoon nga, matagal na s'yang nakaalis. 15 00:00:46,422 --> 00:00:47,715 Napakabait mo. 16 00:00:51,427 --> 00:00:53,304 Alam mo kung ano 'to. Buksan mo 'to. 17 00:00:53,304 --> 00:00:54,889 Katarantaduhan 'to. 18 00:00:54,889 --> 00:00:58,058 Nauna pa ang mga file na 'yan kay Miss Chandler sa firm ko. 19 00:00:58,058 --> 00:01:00,394 Sinira ang reputasyon ko ngayong araw. 20 00:01:00,394 --> 00:01:01,395 Kaya ko 'tong ayusin. 21 00:01:01,520 --> 00:01:03,022 Sa tingin ko di mo magagawa. 22 00:01:05,900 --> 00:01:10,446 Masamang balita? Aslan? Paano mo sila babayaran ngayon? 23 00:01:10,446 --> 00:01:12,990 - Ano'ng sinasabi n'ya? - Manahimik ka nga. 24 00:01:12,990 --> 00:01:16,035 Makatatakas ka sa mga Ruso pero 'di ka makakapagtago. 25 00:01:19,663 --> 00:01:21,165 Pagmamay-ari ka namin. 26 00:01:21,165 --> 00:01:24,251 Pagpigil sa katarungan, umpisa pa lang 'yan. 27 00:01:25,461 --> 00:01:27,171 Para 'yan mapapasok ka rito. 28 00:01:27,671 --> 00:01:30,466 May alam ka tungkol sa bomba ng tubo 29 00:01:30,466 --> 00:01:35,179 at ikukulong ka sa bilangguang pampederal nang habambuhay. 30 00:01:36,722 --> 00:01:38,766 Tama 'yan. Nakaligtaan mo 'yan. 31 00:01:38,766 --> 00:01:42,228 Sinira mo lahat at nakalimutan mo cloud mo. 32 00:01:42,228 --> 00:01:43,646 Hindi namin nakalimutan. 33 00:01:43,646 --> 00:01:44,772 Ano'ng gusto n'yo? 34 00:01:44,772 --> 00:01:47,650 Ano'ng gusto ko? Una sa lahat, lahat ng mayroon ka. 35 00:01:47,650 --> 00:01:50,069 Gusto ko ang Bratva, gusto ko si Bosch. 36 00:01:50,069 --> 00:01:52,655 At ang maliit n'yang grupo ng mga palpak! 37 00:01:55,950 --> 00:01:57,701 Gusto kong malaman ang tungkol sa tubo. 38 00:01:57,701 --> 00:02:00,496 Sino'ng naglagay ng bomba ro'n? Sino'ng nagpasabog? 39 00:02:00,496 --> 00:02:04,208 Gusto kong ibigay mo sa 'kin ang bawat bagay na gusto ko 40 00:02:04,208 --> 00:02:06,544 o makukulong ka habambuhay. 41 00:02:07,753 --> 00:02:11,131 'Di ka pa namin kinakasuhan. Happy hour pa ngayon. 42 00:02:11,131 --> 00:02:15,469 Pumayag kang makipagtulungan o kakasuhan ka namin at makukulong ka. 43 00:02:17,555 --> 00:02:22,226 Panloloko ang happy hour. Lalasingin sa inuming kalahati ang presyo 44 00:02:22,226 --> 00:02:24,979 at ni hindi mo mapagtatanto na dumodoble na ang presyo 45 00:02:24,979 --> 00:02:27,940 at inom ka pa rin nang inom, at tumataas ang babayaran mo. 46 00:02:27,940 --> 00:02:29,942 Ano'ng ibig sabihin n'yan? 47 00:02:31,110 --> 00:02:36,782 Walang kasunduan. Ikulong n'yo 'ko. Lalaya ako bago pa kayo mag-almusal. 48 00:04:00,991 --> 00:04:03,577 Uy. Pasensya na, nahuli ako. 49 00:04:05,829 --> 00:04:09,959 - May problema ba? -"May problema ba?" Tingnan natin. 50 00:04:09,959 --> 00:04:13,462 Narinig kong inaresto raw si Honey Chandler ng FBI kagabi. 51 00:04:13,462 --> 00:04:15,714 May federal target na nakabuntot sa 'yo. 52 00:04:15,714 --> 00:04:18,133 Bumaril ka ng pulis. Oo, masamang pulis, 53 00:04:18,133 --> 00:04:20,427 pero tinitingnan ka pa rin ng pulisya dahil diyan. 54 00:04:20,427 --> 00:04:24,640 Ngayon naman tumanggi ka sa proteksyon kahit malaya pa si Ellis. 55 00:04:24,640 --> 00:04:27,935 Magiging maayos si Chandler. Alam naming gagawin 'to ng mga Feds. 56 00:04:27,935 --> 00:04:30,312 Handa s'ya at may plano s'ya para makatakas. 57 00:04:30,312 --> 00:04:33,273 At oo, hindi ko tinanggap ang alok ng RHD. 58 00:04:33,273 --> 00:04:36,360 Walang saysay na gamitin 'yon dahil hindi kailangan. 59 00:04:36,360 --> 00:04:38,821 Papa, baliw si Ellis. 60 00:04:38,946 --> 00:04:41,573 Malay natin kung ano'ng susunod n'yang gagawin. 61 00:04:41,573 --> 00:04:44,785 - Tinanggap mo sana 'yon. - Kutob kong matagal na s'yang nakaalis. 62 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 May itinatago ka, 'yan ang kutob ko. 63 00:04:47,538 --> 00:04:51,542 At itong kaswal na katarantaduhang "maayos lang ang lahat" 64 00:04:51,542 --> 00:04:53,502 ay nakakainsulto sa katalinuhan ko. 65 00:04:53,502 --> 00:04:55,629 Kausapin mo 'ko, Papa. 66 00:04:55,629 --> 00:04:57,881 Kasi may problema rin ako na dapat asikasuhin 67 00:04:57,881 --> 00:05:01,593 at 'di ko magagawa 'yon kung inaalala ko ang tatay ko. 68 00:05:01,593 --> 00:05:05,097 Ganito, Mads, tama ka pero seryoso ako. Huwag mo akong alalahanin. 69 00:05:05,097 --> 00:05:08,517 Itong kasong tinatrabaho namin ni Chandler ay halos lutas na 'to. 70 00:05:08,517 --> 00:05:09,935 May dalawa akong saksi 71 00:05:09,935 --> 00:05:13,480 at 'di ko sila ilalantad hangga't 'di ko alam ang mapagkakatiwalaan. 72 00:05:13,480 --> 00:05:15,399 - Kahit sa akin? - 'Di ko sinabi 'yan. 73 00:05:15,399 --> 00:05:18,444 Pinakamabuting wala kang kinalaman dito kaya tanggapin mo 'yan 74 00:05:18,444 --> 00:05:20,821 at isaisip mong nag-iingat ako, malinaw? 75 00:05:23,032 --> 00:05:25,325 - Kilala kita. - Hindi sa tingin ko, brad. 76 00:05:25,451 --> 00:05:30,164 Oo, kilala kita. Si Harry Bosch. Tingnan mong mabuti. Naaalala mo 'ko? 77 00:05:30,164 --> 00:05:33,792 Naalala kita nang nakita kita sa labas. Daryl Hill. 78 00:05:33,792 --> 00:05:37,921 Pinatay mo si Silverio Marinelli sa isang deal sa droga 11 taon na. 79 00:05:39,131 --> 00:05:41,675 Sampung taon akong nakulong, salamat sa 'yo. 80 00:05:41,675 --> 00:05:44,845 Pero ngayon, laya na ako. Bago na. 81 00:05:44,845 --> 00:05:47,056 - Mabuti para sa 'yo. - Ano na'ng ginagawa mo? 82 00:05:47,056 --> 00:05:49,099 - Pulis ka pa rin? - Hindi na. 83 00:05:50,476 --> 00:05:52,019 Walang tsapa at walang baril... 84 00:05:52,019 --> 00:05:53,395 Uy, gago. 85 00:05:55,773 --> 00:05:59,234 Mayroon ako pareho. Kaya umalis ka na habang kaya mo pa. 86 00:06:00,027 --> 00:06:02,279 Sige. Ayaw ko ng gulo. 87 00:06:31,433 --> 00:06:34,603 - 'Di ako nasundan. - 'Di ikaw ang inaalala ko. 88 00:06:34,603 --> 00:06:36,438 'Yung mga nasa yate rito, 89 00:06:36,438 --> 00:06:38,941 mga tsismoso pero 'di inaayos ang sariling buhay. 90 00:06:38,941 --> 00:06:40,901 Dala mo ang mga damit? 91 00:06:55,374 --> 00:06:56,792 Joe Stites? 92 00:06:56,792 --> 00:06:59,336 Malamig na pangalan 'yan. 'Di gaya ng iyo. 93 00:06:59,336 --> 00:07:03,423 Oo. Masaya akong 'di na gamitin ulit ang akin. Nasa'n ang kotse ko? 94 00:07:03,423 --> 00:07:07,010 Hinihintay ang weekend. Mas maraming mga kotse, mas hindi mapapahinto. 95 00:07:07,010 --> 00:07:10,889 Gusto rin ng lalaki ng mas maraming pera. Mas pinag-iinitan, mas mapanganib. 96 00:07:10,889 --> 00:07:13,183 Pinag-iinitan ka. Nanonood ka ba ng balita? 97 00:07:13,183 --> 00:07:14,810 Letseng balita! May kasunduan tayo. 98 00:07:14,810 --> 00:07:19,439 Naghahanap pa ako ng iba sa presyong pinagkasunduan natin. Wala pang kumukuha. 99 00:07:19,565 --> 00:07:23,652 Bakit 'di mo na lang dalhin itong yate sa Baja at magpatuloy mula roon? 100 00:07:23,652 --> 00:07:25,821 Kasi maganda lang ito pero mahina. 101 00:07:25,821 --> 00:07:29,741 'Di sinabi ng lalaking kinuhanan ko nitong sira ang mga makina nito. 102 00:07:30,951 --> 00:07:32,369 Sige. 103 00:07:34,621 --> 00:07:40,002 Sige, babayaran ko ang bwisit na presyong 'to. Saan ko s'ya tatagpuin? 104 00:07:40,460 --> 00:07:42,713 'Pag handa na s'ya, tatawagan ka n'ya tungkol. 105 00:07:42,713 --> 00:07:46,049 At ikaw ang magsabi ng lugar. Kahit saang ligtas sa tingin mo. 106 00:07:46,049 --> 00:07:49,469 Kung 'di s'ya dumating, magkakaproblema tayong dalawa. 107 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 Darating s'ya. 108 00:07:51,513 --> 00:07:54,474 Mabuti. Lumayas ka na rito. 109 00:08:01,899 --> 00:08:05,360 Salamat, Marty. Pasensya na talaga sa abala. 110 00:08:05,360 --> 00:08:08,864 Abala? Sabi mo sa 'kin aayusin mo 'to. 111 00:08:08,864 --> 00:08:11,158 Ito ba ang paraan mo para ayusin 'to? 112 00:08:11,158 --> 00:08:14,912 O dapat ba akong masanay na pyansahan ang sarili kong mga abogado? 113 00:08:14,912 --> 00:08:19,458 Totoo, alam ko kung gaano kahiya-hiya 'to pero sinasabi ko sa 'yo, aayusin ko. 114 00:08:20,751 --> 00:08:24,129 Talaga palang sinabihan ni Agent Barron ang media. 115 00:08:24,254 --> 00:08:27,341 Hindi mo sila kakausapin, ano? 116 00:08:27,925 --> 00:08:30,886 Kakausapin mo sila. Ayaw kong masangkot dito. 117 00:08:30,886 --> 00:08:33,013 Kukunin ko ang kotse at babalikan kita. 118 00:08:33,013 --> 00:08:34,932 Ayos lang, 'di ko kailangan ng masasakyan. 119 00:08:34,932 --> 00:08:38,352 Sakto lang ang oras ng paglabas mo sa 'kin para sa oras ko sa DA. 120 00:08:38,477 --> 00:08:40,062 Pederal na pamahalaan ito. 121 00:08:40,062 --> 00:08:43,690 May conviction rate silang halos 100 porsyento 122 00:08:44,483 --> 00:08:47,486 Dapat akong magtiwalang alam ko ang ginagawa ko. 123 00:08:55,160 --> 00:08:58,538 Money, dalawang gabi ka sa kulungan nitong nakaraang buwan. 124 00:08:58,538 --> 00:08:59,998 Dapat ba kaming masanay sa ganito? 125 00:08:59,998 --> 00:09:03,293 Hindi ako sasagot ng mga tanong. Magpapahayag ako. 126 00:09:06,004 --> 00:09:07,547 Handa na kayo? 127 00:09:08,257 --> 00:09:10,259 Ano'ng masasabi ko sa 'yo? Nasa trabaho ako. 128 00:09:10,259 --> 00:09:13,136 Kapag libre na ako, pupunta tayo sa Huntington Gardens. 129 00:09:13,136 --> 00:09:15,013 Patawad sa pagpalpak ko r'yan. 130 00:09:15,013 --> 00:09:16,473 Anong trabaho? 131 00:09:16,473 --> 00:09:19,226 Ano ba? Alam mong 'di ako nagsasabi ng sikreto. 132 00:09:19,226 --> 00:09:22,854 Inaasahan ng mga kliyente ko ang kompidensyalidad at pag-iingat. 133 00:09:23,855 --> 00:09:26,149 Para 'yan sa lalaking 'yon, si Bosch, 'di ba? 134 00:09:26,275 --> 00:09:29,152 - Hindi lang s'ya ang kliyente ko, alam mo? - Mabuti. 135 00:09:29,152 --> 00:09:30,988 ...panggigipit ng pamahalaan. 136 00:09:31,113 --> 00:09:32,072 Anong kalokohan 'to? 137 00:09:32,197 --> 00:09:36,243 May gusto sa 'kin ang FBI na wala sa 'kin. Kaya ano'ng ginagawa nila? 138 00:09:36,243 --> 00:09:39,121 - Jade, kailangan ko nang ibaba ito... - Sino 'yon? 139 00:09:39,121 --> 00:09:43,875 Kliyente. Tatawagan kita agad. Lakasan n'yo 'yan. 140 00:09:43,875 --> 00:09:45,961 {\an8}PINAKAWALAN MULA SA KUSTODIYANG PEDERAL SI HONEY CHANDLER - "BIKTIMA NG KALABISAN" 141 00:09:45,961 --> 00:09:48,797 {\an8}Nagtrabaho ako nang mahigit 30 taon sa trabahong legal 142 00:09:48,797 --> 00:09:53,427 {\an8}na nagtatanggol sa mga walang laban at mga pinagkaitan. 143 00:09:53,427 --> 00:09:56,263 {\an8}May reputasyon akong gustong sirain ng pamahalaan 144 00:09:56,263 --> 00:09:59,641 gamit ang padalus-dalos na trabaho at walang basehang akusasyon. 145 00:10:00,559 --> 00:10:02,519 Ako na ngayon ang pinagkaitan. 146 00:10:04,187 --> 00:10:06,064 Teka. 'Di mo nakita ang pinakamaganda. 147 00:10:06,064 --> 00:10:09,067 Tinawag n'ya tayong "Opisinang Pederal ng Pananakot". 148 00:10:09,192 --> 00:10:11,028 Nilalaro na n'ya ang mga magiging jury. 149 00:10:11,028 --> 00:10:13,405 May binabalak s'ya. 150 00:10:13,405 --> 00:10:16,867 Kaya alamin n'yo 'yon. Paghandaan n'yo 'yon. 151 00:10:16,992 --> 00:10:18,994 Ayaw kong mapahiya. Hindi ng taong 'yan. 152 00:10:20,996 --> 00:10:24,416 Maayos ang lahat hanggang sa malaman ni Lexi na nakaw ang relo. 153 00:10:24,416 --> 00:10:27,502 Tinawagan n'ya ang mga Nguyen at naalarma nito ang mga tao 154 00:10:27,502 --> 00:10:29,421 na umabot kina Ellis at Long. 155 00:10:29,421 --> 00:10:32,716 Deputy ng sheriff ang asawa niya kaya isa s'yang banta. 156 00:10:32,716 --> 00:10:37,137 Pinagmukha nilang krimeng sekswal gamit ang DNA ni Foster na ibinigay ni Allen. 157 00:10:38,680 --> 00:10:40,140 Magandang kwento 'yan. 158 00:10:40,140 --> 00:10:42,809 Wala kayong mapatunayan diyan. Teorya lang 'yan. 159 00:10:42,809 --> 00:10:45,187 Hindi 'to teorya. Totoo ang mga 'to. 160 00:10:45,187 --> 00:10:46,813 May dalawa pang mga saksi 161 00:10:46,813 --> 00:10:49,399 sa mga pangingikil na ginawa nina Ellis at Long. 162 00:10:49,399 --> 00:10:51,568 At makukuha ko na ang mga affidavit nila. 163 00:10:51,568 --> 00:10:55,530 - Mga saksi? - S na Deborah Stovall at Josette Leroux ba ang tinutukoy mo? 164 00:10:55,530 --> 00:10:58,283 Mga suspek sila, hindi mga saksi. 165 00:10:58,283 --> 00:11:02,079 Plano ng opisina kong kasuhan sila ngayong araw. 166 00:11:02,079 --> 00:11:05,332 Ayokong dagdagan ang mga problemang pederal mo 167 00:11:05,332 --> 00:11:09,002 pero kung pinoproteksyunan mo sila, pwedeng ikaw mismo ang makasuhan. 168 00:11:09,002 --> 00:11:10,420 Inosente ang lalaki. 169 00:11:10,420 --> 00:11:13,423 Alam mo 'yan, alam n'ya 'yan, alam 'yan ng lahat ng narito. 170 00:11:13,423 --> 00:11:15,592 Pinatay nina Ellis at Long si Lexi Parks. 171 00:11:19,930 --> 00:11:22,182 Tungkol ito sa halalan, hindi ba? 172 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 Pagkontrol sa pinsala. 173 00:11:23,725 --> 00:11:24,935 'Di mo s'ya palalayain 174 00:11:24,935 --> 00:11:28,522 kasi mangangahulugan 'yang pag-aming kinasuhan mo ang isang inosente. 175 00:11:28,522 --> 00:11:33,026 Tungkol ito sa katarungan. Magkita tayo sa hukuman, Counselor. 176 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 Dan? Uy, Dan, bumalik ka na? 177 00:12:06,601 --> 00:12:08,103 Dan, si Frank 'to. 178 00:12:12,482 --> 00:12:15,652 Dan? Uy, Dan? 179 00:12:20,782 --> 00:12:22,909 Hindi ka si Dan. 180 00:12:22,909 --> 00:12:24,995 Hindi nga ako. 181 00:12:24,995 --> 00:12:26,455 Kontrolado na n'ya. 182 00:12:26,455 --> 00:12:28,999 Kapag humarap s'ya sa isang hukom, mawawala 'yon. 183 00:12:28,999 --> 00:12:30,709 Tapos haharapin namin ang kambal. 184 00:12:30,709 --> 00:12:35,046 Pero kailan? 'Di ko alam kung kaya ko pa ang isang araw kasama sila, pare. 185 00:12:35,046 --> 00:12:39,301 Mo, magsakripisyo ka para sa grupo. Malapit na tayong dumating d'yan. 186 00:12:39,301 --> 00:12:42,471 Nasa kabilang linya si Chandler. Ibababa ko na. 187 00:12:43,388 --> 00:12:46,266 Nababaliw na si Mo kakabantay sa kambal. 188 00:12:46,266 --> 00:12:49,769 Nakatakda na ang pagdinig. Kailangan kita bukas ng umaga sa hukuman. 189 00:12:49,769 --> 00:12:52,314 Paano ka nakakuha agad ng pagdinig? 190 00:12:52,314 --> 00:12:55,942 Alam ng magaling na abogado ang batas, kilala ng mas magaling ang hukom. 191 00:12:57,068 --> 00:12:58,653 Magkita tayo bukas, Harry. 192 00:13:09,414 --> 00:13:13,001 Sinwerte tayong kay Judge Colborn naitakda ang kaso. 193 00:13:13,001 --> 00:13:16,630 May reputasyon s'ya na mahigpit sa kalabisan ng pamahalaang pederal. 194 00:13:16,630 --> 00:13:19,257 Mabait s'ya sa kilalang abogadong 195 00:13:19,257 --> 00:13:23,637 dinudungisan ng mga Feds ang reputasyon? 196 00:13:23,637 --> 00:13:27,349 Nang malaman kong nasa kanya ang kaso, alam ko nang gagalaw tayo. 197 00:13:42,197 --> 00:13:44,032 Tumayo ang lahat. 198 00:13:49,996 --> 00:13:51,831 Maupo kayo. 199 00:13:51,831 --> 00:13:55,293 Sa kasong United States v. Honey Chandler, 200 00:13:55,418 --> 00:13:59,172 may madaliang mosyon tayong ipawalang bisa ang search warrant. 201 00:13:59,172 --> 00:14:00,298 Pero ito muna, 202 00:14:00,298 --> 00:14:04,553 Miss Chandler, inabisuhan mo ang hukumang gusto mong katawanin ang sarili mo. 203 00:14:04,553 --> 00:14:05,804 Opo, Your Honor. 204 00:14:05,804 --> 00:14:10,725 Ipalagay nating alam mo ang ginagawa mo. Pinapaboran ang pro per motion mo. 205 00:14:11,601 --> 00:14:13,311 Gusto mong magtawag ng mga saksi? 206 00:14:13,311 --> 00:14:17,023 Opo, Your Honor. Tinatawag ng depensa si Agent William Barron. 207 00:14:24,447 --> 00:14:27,701 Agent Barron, ito ba ang kopya ng search warrant 208 00:14:27,701 --> 00:14:30,662 na ibinigay mo sa bahay at opisina ko? 209 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 Oo, ito nga. 210 00:14:31,705 --> 00:14:36,835 Pwede mo bang basahin ang talata sa probable cause statement sa markang dilaw? 211 00:14:36,835 --> 00:14:41,548 "Bilang paglabag sa utos ng hukumang pederal, sinabi ni Chandler sa Unang Saksi 212 00:14:41,548 --> 00:14:46,094 "na sinira na n'ya ang lahat ng pisikal na mga file at record ng kasong Rogers. 213 00:14:46,094 --> 00:14:48,972 "Matapos ito, nakuha ang mga pinunit na mga gamit." 214 00:14:48,972 --> 00:14:53,059 Oo, nakikita kong nagdala kayo ng isang bag ng mga pinunit na dokumento ngayon. 215 00:14:53,059 --> 00:14:54,519 'Yon ba ang files ko ng Rogers? 216 00:14:54,644 --> 00:14:56,730 Oo, ang mga 'yan ang naiwan. 217 00:14:58,106 --> 00:15:00,609 Wala nang mga tanong, Your Honor. 218 00:15:00,734 --> 00:15:02,319 Mr. O'Meara? 219 00:15:03,778 --> 00:15:05,196 Kunin mo na siya. 220 00:15:09,868 --> 00:15:11,620 Walang tanong, Your Honor. 221 00:15:11,620 --> 00:15:13,163 Makakaalis na ang saksi. 222 00:15:13,163 --> 00:15:15,415 May iba ka pang saksi, Miss Chandler? 223 00:15:15,957 --> 00:15:19,753 Opo, Your Honor. Tinatawag ng depensa si Amanda Scones. 224 00:15:26,801 --> 00:15:29,554 Pakisabi mo sa hukuman kung ano ang trabaho mo. 225 00:15:29,554 --> 00:15:31,139 Abogado ako. 226 00:15:31,139 --> 00:15:34,059 - At isa ako sa mga kliyente mo, tama? - Tama. 227 00:15:34,059 --> 00:15:36,186 May panahon ba sa unang bahagi ng taong itong 228 00:15:36,186 --> 00:15:39,189 nagpunta ako sa opisina mo para talakayin ang isang legal na bagay? 229 00:15:39,189 --> 00:15:42,317 Oo, sinabi mo sa 'king nakatanggap ka ng utos ng hukuman 230 00:15:42,317 --> 00:15:46,821 para ingatan lahat ng mga file at gamit mula sa isa sa mga kaso mo. 231 00:15:46,821 --> 00:15:48,823 Ang kasong Rogers. 232 00:15:50,158 --> 00:15:52,118 Ano ang hiniling kong gawin mo? 233 00:15:52,118 --> 00:15:55,205 Binigay mo sa 'kin lahat ng mga file mo ng Rogers para itago 234 00:15:55,205 --> 00:15:57,207 hanggang 'di na 'yon kailangan. 235 00:15:57,957 --> 00:15:59,959 Ang mga file na 'yon ba ang dinala mo ngayon? 236 00:15:59,959 --> 00:16:02,212 Oo, nasa akin lahat. 237 00:16:02,212 --> 00:16:05,382 Pinunit ba ang mga 'yan o kaya napinsala o nasira? 238 00:16:05,382 --> 00:16:08,426 Hindi, buong-buo ang mga 'to. 239 00:16:08,426 --> 00:16:11,429 Binigyan din ba kita ng mga digital file para itago? 240 00:16:11,429 --> 00:16:13,390 Ginawa mo. Binigyan mo ako ng thumb drive 241 00:16:13,390 --> 00:16:17,018 kung saan idinownload lahat ng file na may kinalaman sa Rogers. 242 00:16:17,018 --> 00:16:19,062 Nasa kahon din ng file 'yon. 243 00:16:19,062 --> 00:16:22,399 Salamat. Wala nang tanong, Your Honor. 244 00:16:26,277 --> 00:16:27,320 Mr. O'Meara? 245 00:16:28,530 --> 00:16:32,367 Mr. O'Meara? Gusto mo bang tanungin ang saksi? 246 00:16:37,580 --> 00:16:38,832 Walang tanong, Your Honor. 247 00:16:39,541 --> 00:16:41,376 Makakaalis na ang saksi. 248 00:16:46,089 --> 00:16:48,466 Kailangan n'yo pa bang salungatin ang mosyon? 249 00:16:49,134 --> 00:16:52,345 Mr. O'Meara, ang probable cause statement 250 00:16:52,345 --> 00:16:55,348 sa search warrant ay may maling impormasyon 251 00:16:55,348 --> 00:16:58,059 at dahil d'yan, lahat ng nakuha mula sa mga search na 'to 252 00:16:58,059 --> 00:16:59,686 ay di matatanggap ng hukuman. 253 00:17:00,645 --> 00:17:05,692 May maibibigay bang rason ang Departamento ng Katarungan para hindi ibasura ang kaso 254 00:17:05,692 --> 00:17:09,279 at ipagbawal ang paggamit pa ng anuman at lahat ng ebidensyang nakuha 255 00:17:09,279 --> 00:17:11,823 gamit ang mga ilegal na searches na ito? 256 00:17:17,787 --> 00:17:20,832 - Wala, Your Honor. - Wala nga sa tingin ko. 257 00:17:21,374 --> 00:17:23,418 Gusto kong tanungin si Miss Chandler 258 00:17:23,418 --> 00:17:27,130 kung napakatalino n'ya para ihulog sa patibong na 'to ang FBI 259 00:17:27,130 --> 00:17:29,758 pero hindi ko 'to ilalagay sa record. 260 00:17:29,758 --> 00:17:33,303 Ang mosyon para mawalang bisa ang searches ay pinapaboran 261 00:17:33,303 --> 00:17:35,346 at ipinag-uutos ng hukumang itong 262 00:17:35,346 --> 00:17:39,517 anumang ebidensyang nakalap mula sa search warrant ay hindi magagamit. 263 00:17:39,517 --> 00:17:43,605 Mr. O'Meara, magpapatuloy ka pa ba sa kabila ng hatol ng hukuman ngayon? 264 00:17:49,152 --> 00:17:52,322 Hindi na kami makapagpapatuloy, Your Honor. 265 00:17:52,322 --> 00:17:54,407 Ibinabasura ko na ang kasong ito, kung gayon. 266 00:17:55,700 --> 00:17:58,495 Miss Chandler, hindi ka na sangkot sa bagay na ito 267 00:17:58,495 --> 00:18:00,872 at tapos na ang pagdinig. 268 00:18:01,915 --> 00:18:03,792 Tumayo lahat. 269 00:18:07,921 --> 00:18:10,924 - Ang ganda no'n. - Oo nga. 270 00:18:15,303 --> 00:18:16,679 Akala mo tapos na 'to? 271 00:18:16,679 --> 00:18:19,724 Dadaanan ko ang mga file ko bukas ng umaga. 272 00:18:19,724 --> 00:18:21,392 Ngayon, paraanin n'yo kami. 273 00:18:21,392 --> 00:18:23,812 Hindi pa 'to tapos. Hindi pa talaga. 274 00:18:23,812 --> 00:18:25,522 Oo, sige, kaibigan. Atras. 275 00:19:21,661 --> 00:19:22,620 Lintik. 276 00:19:44,309 --> 00:19:46,102 - Kumusta, Papa? - Talaga? 277 00:19:46,102 --> 00:19:48,313 Nagpahabol ka, hindi ba? 278 00:19:48,313 --> 00:19:50,106 CRU 'yung sumusunod sa 'kin? 279 00:19:50,106 --> 00:19:55,111 Oo, sabi nila mga pulis at dating pulis ang pinakamahirap sundan. 280 00:19:55,111 --> 00:19:57,614 Tinanggihan mo ang proteksyon. Dapat may gawin kami. 281 00:19:57,614 --> 00:19:58,823 Gaya ng pagpain sa 'kin? 282 00:19:58,823 --> 00:20:00,867 Hindi ka sana namin pinagilid. 283 00:20:00,867 --> 00:20:03,995 Pwedeng simulan ng departamento sa pagsasauli sa 'kin ng baril ko. 284 00:20:03,995 --> 00:20:06,664 Sabi mo kutob mong matagal nang wala si Ellis. 285 00:20:06,664 --> 00:20:09,834 - May ibang tao ka pang ikinababahala? - Wala naman talaga. 286 00:20:10,752 --> 00:20:14,505 Ito mismo ang sinasabi ko noon sa Formosa, Papa. 287 00:20:14,505 --> 00:20:18,217 Nakakaabala na ang pag-aalala sa 'yo. 'Di ko kayang... 288 00:20:18,217 --> 00:20:21,429 Sige. Kaya 'wag mo 'kong alalahanin. Ayos lang ako. 289 00:20:21,429 --> 00:20:24,766 Kailangan mo munang alagaan ang sarili mo, Mads. Malinaw? 290 00:20:27,644 --> 00:20:30,396 Ano'ng nangyari sa hukuman? Sinundan ka namin mula pag-alis mo. 291 00:20:30,396 --> 00:20:33,316 Binasura ng hukom ang buong kaso laban kay Chandler. 292 00:20:35,234 --> 00:20:37,070 Ano na'ng lagay mo ngayon? 293 00:20:37,070 --> 00:20:41,199 Malinis na s'ya. Malinis na rin dapat ako. 294 00:20:41,199 --> 00:20:42,992 'Di ka na guguluhin ng mga Feds. 295 00:20:42,992 --> 00:20:47,038 - Bakit bigla kang kumaliwa r'on? - Di ka talaga makakasiguro. 296 00:20:52,251 --> 00:20:54,545 Magandang araw. Wala nang kabaliwan. 297 00:20:55,505 --> 00:20:56,756 Opo, Officer. 298 00:21:20,613 --> 00:21:21,447 Mo. 299 00:21:21,447 --> 00:21:23,866 May rebelyong nagaganap dito. 300 00:21:23,866 --> 00:21:25,368 Sabi ko, maghintay ka. 301 00:21:25,368 --> 00:21:27,161 Hindi ako ang tinutukoy ko. 302 00:21:27,161 --> 00:21:29,038 Hinahanap-hanap ko ang mga gamit ko 303 00:21:29,038 --> 00:21:32,000 pero ang mga babae ang nagpaplanong tumakas. 304 00:21:32,000 --> 00:21:35,378 Nasa'n si Chandler? Kinailangan ko silang pigilang sumakay ng Uber. 305 00:21:35,378 --> 00:21:38,256 Tatawagan ko si Chandler. Darating kami agad d'yan. 306 00:21:38,256 --> 00:21:39,882 Dalhan mo ako ng vinyl, pwede? 307 00:21:39,882 --> 00:21:43,302 May turntable dito pero 'di ko gusto ang mga tugtog. 308 00:22:08,578 --> 00:22:09,537 Harry? 309 00:22:09,537 --> 00:22:12,123 Sabi ni Mo, ubos na raw ang pasensya ng kambal. 310 00:22:12,123 --> 00:22:14,751 Handa na ako sa kanila. Magkikita ba tayo roon? 311 00:22:14,751 --> 00:22:18,087 Hindi, may bumubuntot sa 'kin. Sunduin mo 'ko. 312 00:22:18,087 --> 00:22:22,175 - Sino? Ang FBI? - Hindi, pinapain ako ng LAPD kay Ellis. 313 00:22:22,175 --> 00:22:23,426 Saan kita susunduin? 314 00:22:23,551 --> 00:22:25,553 Sa Record Parlour sa Selma. Aakyat ako. 315 00:22:25,678 --> 00:22:26,679 Papunta na 'ko. 316 00:23:11,724 --> 00:23:14,018 Mga binibini, marami pa dapat. 317 00:23:14,018 --> 00:23:16,270 Mahalagang wala tayong kaligtaan 318 00:23:16,270 --> 00:23:20,274 kasi kapag nakipagkasundo ako sa pagtulong n'yo kapalit ng kawalan ng kaso, 319 00:23:20,274 --> 00:23:23,528 dapat n'yong ibunyag lahat ng mga ilegal na gawain. 320 00:23:23,528 --> 00:23:26,989 Kung sinadya n'yong may kaligtaan at malaman nila 'yon, 321 00:23:26,989 --> 00:23:31,577 pwede nila kayong kasuhan sa labas ng hangganan ng kasunduang walang kaso. 322 00:23:33,204 --> 00:23:35,456 Parang kapag nangungumpisal kayo sa isang pari. 323 00:23:35,456 --> 00:23:37,792 Pinapatawad lahat ng kasalanang sinasabi n'yo. 324 00:23:37,792 --> 00:23:41,796 Ang mga di n'yo inamin sa kanya, naro'n pa rin at sisingilin sa inyo. 325 00:23:41,796 --> 00:23:44,507 - Parang 'di ka makakapasok sa langit. - Mismo. 326 00:23:44,507 --> 00:23:48,761 Pare ko, si Ron Carter. Peg Leg, 1978. 327 00:23:48,761 --> 00:23:50,972 Napakaastig nito, pare. 328 00:23:53,558 --> 00:23:56,310 Pasensya na. Ituloy n'yo. 329 00:23:56,310 --> 00:23:59,272 Ano pa? Kailangan ko lahat. 330 00:24:01,566 --> 00:24:04,360 Parang 'di ko matakasan ang anino n'ya. 331 00:24:05,653 --> 00:24:08,823 Nag-iisip akong gaya n'ya, kumikilos akong gaya n'ya. 332 00:24:08,823 --> 00:24:10,950 Lahi 'yan. Tanggapin mo 'yan. 333 00:24:10,950 --> 00:24:12,326 Ayoko. 334 00:24:13,786 --> 00:24:16,914 At aaminin ko, lagi siyang 335 00:24:16,914 --> 00:24:21,919 nasa gitna ng katarungan at paghihiganti. 336 00:24:25,214 --> 00:24:26,674 Nando'n na rin ako. 337 00:24:27,675 --> 00:24:31,053 Dahil kay Dockweiler 'to. Dapat mo nang kalimutan 'yon. 338 00:24:31,053 --> 00:24:32,555 Pinatigil mo s'ya. 339 00:24:32,680 --> 00:24:36,142 Kung wala ka, naro'n pa rin sana s'ya, nananakit ng mga tao. 340 00:24:36,142 --> 00:24:37,727 Naapektuhan ka, sigurado, 341 00:24:37,727 --> 00:24:41,772 pero wala na talaga ang gagong 'yon, salamat sa 'yo. 342 00:24:42,815 --> 00:24:44,483 'Di mo kayang panghawakan 'yon? 343 00:24:48,279 --> 00:24:49,655 Sana kaya ko. 344 00:24:52,825 --> 00:24:54,660 May lalaki rin sa Calamity Jane. 345 00:24:54,785 --> 00:24:56,495 Calamity Jane? Ano 'yon? 346 00:24:56,495 --> 00:24:59,207 Ang lalaking pinatay namin. Dan kung anuman. 347 00:24:59,207 --> 00:25:01,459 May yate s'yang Calamity Jane ang pangalan. 348 00:25:01,459 --> 00:25:05,087 Wala s'yang pera kaya ipinapalit nila sa kanya ang yate. 349 00:25:05,087 --> 00:25:06,589 Nasaan ang yate? 350 00:25:06,589 --> 00:25:08,507 Sa Marina del Rey, sa tingin ko. 351 00:25:10,593 --> 00:25:11,677 Paumanhin. 352 00:25:17,892 --> 00:25:20,770 - Dinadala mo pa rin ang baril mo? - Oo. Nasa glove box, bakit? 353 00:25:20,770 --> 00:25:23,189 Kailangan kong hiramin 'yon pati ang kotse mo. 354 00:25:23,189 --> 00:25:24,899 Pupunta ka sa marina? 355 00:25:24,899 --> 00:25:26,359 Magpatuloy ka sa kanila. 356 00:25:28,611 --> 00:25:29,445 Paano ako? 357 00:25:29,445 --> 00:25:34,033 May daan-daang yate roon. Tingnan mo kung matutunton mo ang Calamity Jane. 358 00:25:34,033 --> 00:25:35,284 Tama. 359 00:25:35,284 --> 00:25:36,202 Salamat. 360 00:25:55,680 --> 00:26:00,726 May pinaghihinalaan tayo. Babae, puti, 16 hanggang 18, pumapasok sa gusali. 361 00:26:01,936 --> 00:26:04,730 Z-11, ano ang kulay ng buhok ng suspek? 362 00:26:04,730 --> 00:26:05,856 Blonde s'ya. 363 00:26:05,856 --> 00:26:10,528 Parang si Sam. Nilalakad n'ya si Coltrane pero kadalasan kapag wala ro'n si Harry. 364 00:26:10,528 --> 00:26:11,529 Sabihin mo sa kanila. 365 00:26:11,529 --> 00:26:14,115 Palabas na s'ya. May aso s'ya. 366 00:26:14,115 --> 00:26:15,366 Lintik. 367 00:26:17,702 --> 00:26:20,371 Sam, nasa'n si Harry? 368 00:26:20,371 --> 00:26:24,583 Hindi ko alam. Sabi n'ya kinailangan n'yang lumabas, ipinapalakad si Coltrane. 369 00:26:24,583 --> 00:26:28,170 - Sinabi niya kung saan s'ya pupunta? - Hindi, ipinalakad lang si Coltrane. 370 00:26:28,170 --> 00:26:30,756 Pwede mo pa bang i-track ang selpon n'ya? 371 00:26:34,051 --> 00:26:36,762 Nasa kanluran siya. Sa 90, papunta sa marina. 372 00:26:36,762 --> 00:26:38,931 - Ano'ng mayroon doon? - 'Di ko alam. 373 00:26:39,098 --> 00:26:41,809 Nanganganib ba si Harry? 374 00:26:53,154 --> 00:26:56,032 - Ang Calamity Jane. May balita? - Wala pa. 375 00:26:56,157 --> 00:27:00,161 Tinitingnan ko ang mga padala mula sa pangunahing chandlery pero mali ka. 376 00:27:00,161 --> 00:27:03,706 Walang daan-daang yate. Mas parang may libu-libo. 377 00:27:03,706 --> 00:27:05,333 Maghanap ka pa. Narito ako. 378 00:27:18,637 --> 00:27:21,057 Nasa likod natin sila. Dapat hintayin natin sila. 379 00:27:21,057 --> 00:27:23,225 Hindi pwede. Masama ang kutob ko rito. 380 00:27:23,225 --> 00:27:25,770 Pwede mong tingnan kung nasa'n na s'ya? 381 00:27:25,936 --> 00:27:28,230 Pumarada s'ya sa Admiralty Way. 382 00:27:28,230 --> 00:27:30,399 Ang Albacore Marina. Mahilig s'yang mangisda? 383 00:27:30,399 --> 00:27:33,361 Hindi. Iniwan n'ya tayo at nagtatrabaho s'ya. 384 00:27:33,361 --> 00:27:35,613 - Sa ano? - Kay Ellis. 'Di mo ba nakikita? 385 00:27:35,613 --> 00:27:38,532 Tinanggihan n'ya ang proteksyon para mahanap n'ya si Ellis. 386 00:27:38,532 --> 00:27:39,617 Naisip ko na dapat ito. 387 00:27:39,617 --> 00:27:43,162 Tinago n'ya 'yung mga babae. Sinabi n'ya sa kanila kung nasa'n s'ya. 388 00:27:43,162 --> 00:27:46,832 Lintik. Z-31 hanggang sa mga yunit ng Z, inaabisuhan kayo. 389 00:27:46,832 --> 00:27:49,251 Posibleng armadong 187, nasa lugar ang tinutunton. 390 00:28:03,933 --> 00:28:05,518 - Ano? - Nahanap ko na 'yon. 391 00:28:05,518 --> 00:28:09,522 May ipinadala kahapon mula sa chandlery para sa Calamity Jane, 392 00:28:09,522 --> 00:28:12,149 daungan anim, slip 1506. 393 00:28:12,149 --> 00:28:15,486 Espesyal na panuto, "Iwan ang padala sa fantail." 394 00:28:15,486 --> 00:28:18,739 Nilagay sa account ng isang Dan Purdy ang mga pinamili. 395 00:28:18,739 --> 00:28:20,074 Ano'ng binili? 396 00:28:20,074 --> 00:28:24,245 Isang bote ng bourbon, balat ng baboy, bote ng peanut butter at tinapay. 397 00:28:24,370 --> 00:28:25,371 S'ya 'yon. 398 00:28:25,371 --> 00:28:27,206 Papuntahin ba natin ang mga pulis... 399 00:28:28,707 --> 00:28:29,625 Hindi siguro. 400 00:28:47,560 --> 00:28:49,228 'Yan ang kotse ni Money Chandler. 401 00:28:52,314 --> 00:28:53,816 May yate s'ya? 402 00:28:53,816 --> 00:28:56,610 Wala. Naging masyadong madali sana 'yon. 403 00:28:56,610 --> 00:28:58,320 'Yan ang ginamit para iligaw tayo. 404 00:29:00,072 --> 00:29:01,824 Pwedeng nasa kahit saan s'ya do'n. 405 00:29:01,824 --> 00:29:04,994 Papa, nasa'n ka? Tawagan mo 'ko. 406 00:29:04,994 --> 00:29:07,121 Sir? Pakibuksan 'yan para sa 'min. 407 00:29:09,623 --> 00:29:12,334 - Sandali, marami pang mga gate. - Pwede ko kayong papasukin. 408 00:29:12,334 --> 00:29:14,503 - 'Wag tayong maghiwalay. - Di ako maghihintay. 409 00:29:15,546 --> 00:29:16,881 Manatili ka sa nakikita. 410 00:30:41,090 --> 00:30:42,091 Huwag kang gagalaw. 411 00:30:43,926 --> 00:30:47,846 Kukunin ko 'to. Salamat. 412 00:30:48,931 --> 00:30:50,140 At kukunin ko 'to. 413 00:31:10,995 --> 00:31:13,205 - Paano mo 'ko nahanap? - Di naman gano'n kahirap. 414 00:31:16,250 --> 00:31:19,128 Ang dalawang puta. Niligpit ko dapat sila. 415 00:31:19,128 --> 00:31:20,421 Sino 'yong lalaki? 416 00:31:20,421 --> 00:31:22,881 Gagamitin ko s'ya. Kung sakaling kailanganin. 417 00:31:22,881 --> 00:31:24,258 Pakawalan mo s'ya. Heto na 'ko. 418 00:31:24,258 --> 00:31:27,595 Di mangyayari 'yon. Masyadong mapanganib na isama kang buhay. 419 00:31:28,929 --> 00:31:29,763 Lintik. 420 00:31:32,766 --> 00:31:35,853 Kung dadalhin mo 'to sa Mexico, umalis ka na. 421 00:31:35,853 --> 00:31:37,980 - Bakit naman? - Sinusundan ako ng CRU 422 00:31:37,980 --> 00:31:40,983 mula nang nagpaulan ka ng bala sa bahay ni Schubert. 423 00:31:43,527 --> 00:31:47,865 Magandang panloloko 'yan. Ayos lang sa 'king i-hostage ang anak mo. 424 00:31:47,865 --> 00:31:49,199 Narinig kong madali lang s'ya. 425 00:31:51,869 --> 00:31:55,706 Ilagay mo ang scanner sa 16. Ang channel nila. Maririnig mong lumalapit na sila. 426 00:33:02,022 --> 00:33:04,692 Pulis! Tigil! 427 00:33:33,554 --> 00:33:34,888 Nandito na ako. 428 00:33:37,558 --> 00:33:38,767 Nandito na ako. 429 00:34:01,039 --> 00:34:03,083 Uy, pare, kung di ka dumating... 430 00:34:03,083 --> 00:34:05,711 Huwag mo nang isipin 'yon. Masaya lang akong ligtas ka. 431 00:34:05,711 --> 00:34:06,837 Salamat. 432 00:34:08,213 --> 00:34:09,840 - Mads... - Papa, ayos ka lang? 433 00:34:09,840 --> 00:34:10,924 Ayos lang ako. Ikaw... 434 00:34:10,924 --> 00:34:13,552 Paghihiwalayin ko kayong dalawa. Protokol ng FID. 435 00:34:13,552 --> 00:34:15,888 Kukunin ko ang baril n'ya at dalhin s'ya sa kanila. 436 00:34:15,888 --> 00:34:18,974 Sige. Magaling, Mads. 437 00:34:18,974 --> 00:34:20,934 Walang pamimilian. 438 00:34:20,934 --> 00:34:22,352 Harry, halika na, pare. 439 00:34:22,352 --> 00:34:25,522 'Yan lang ang gusto kong sabihin. 'Yan at salamat. 440 00:34:25,522 --> 00:34:28,817 Di ko alam kung paano mo ako nahanap pero salamat. 441 00:34:28,817 --> 00:34:30,944 Pasalamatan natin d'yan si Coltrane. 442 00:34:50,798 --> 00:34:53,008 - Narito s'ya. - Sige, ipasok s'ya. 443 00:35:00,098 --> 00:35:00,933 Sir? 444 00:35:02,976 --> 00:35:05,395 - Kumusta ka, Agent Morrell? - Maayos. 445 00:35:05,813 --> 00:35:09,900 - Maayos ang buhay bilang undercover? - Mabuti. Oo, ayos lang ako. 446 00:35:11,068 --> 00:35:14,363 Sige. Handa ka nang timbugin si Mo Bassi? 447 00:35:15,989 --> 00:35:18,075 Baka madala natin s'ya kung saan natin gusto. 448 00:35:19,451 --> 00:35:23,330 Sige na. Gawin na natin 'yan. 449 00:35:27,292 --> 00:35:29,002 Susunod sa Bosch: Legacy... 450 00:35:29,002 --> 00:35:32,756 Hindi na ako magiging ako kahit kailan. 451 00:35:32,756 --> 00:35:36,301 Kung ito ang kalakip na pinsala, kaya kong tanggapin 'yan. 452 00:35:36,301 --> 00:35:39,930 Nakuha na nila ang katawan ni Ellis. Hindi pa nila nahahanap ang baril. 453 00:35:39,930 --> 00:35:41,431 Sigurado ka ba sa baril? 454 00:35:41,431 --> 00:35:45,060 Ang FBI 'to. Lumabas kayong nakataas ang mga kamay. 455 00:35:47,521 --> 00:35:49,982 - Alam ko kung bakit ka galit sa 'kin. - Talaga? 456 00:35:49,982 --> 00:35:53,944 Gusto kita bilang kaibigan at ayaw kong sirain ang isang mabuting bagay. 457 00:35:53,944 --> 00:35:57,573 Mabuti ang kaibigan. Ayos ang kaibigan. Kung kaibigan dapat. 458 00:35:58,031 --> 00:36:02,035 Pulis ako. Pakiusap, dapat kong malaman. 459 00:36:02,035 --> 00:36:04,496 Salamat sa oras na makipagkita sa 'kin. 460 00:36:04,496 --> 00:36:05,914 Ano'ng maipaglilingkod ko? 461 00:37:26,912 --> 00:37:28,872 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Ewygene Templonuevo 462 00:37:28,872 --> 00:37:30,958 {\an8}Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce