1 00:00:06,048 --> 00:00:07,717 ‫בפרקים הקודמים של "בוש: מורשת"...‬ 2 00:00:07,717 --> 00:00:10,010 ‫מדלין בוש? אף-בי-איי. אנחנו רוצים לדבר.‬ 3 00:00:10,010 --> 00:00:13,472 ‫מה שהם אמרו, זה נכון? הצינור. רוג'רס. האם משהו מזה נכון?‬ 4 00:00:13,472 --> 00:00:15,141 ‫המקום הלא נכון בזמן הלא נכון.‬ 5 00:00:15,141 --> 00:00:16,475 ‫בום.‬ 6 00:00:17,852 --> 00:00:20,354 ‫- רק תגיד לי את האמת. - אני לא יכול.‬ 7 00:00:20,354 --> 00:00:24,442 ‫- את מרגישה אשמה לגבי משהו? - לא. בכלל לא.‬ 8 00:00:24,442 --> 00:00:25,818 ‫יופי. גם אני לא.‬ 9 00:00:25,818 --> 00:00:28,487 ‫אתה יכול לברוח מהרוסים, אבל אתה לא יכול להתחבא.‬ 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,030 ‫היא ידעה על פיצוץ הצינור.‬ 11 00:00:34,827 --> 00:00:36,954 ‫אתה לכוד, אליס. השוטרים באים.‬ 12 00:00:36,954 --> 00:00:38,164 ‫לך תזדיין, בוש!‬ 13 00:00:39,957 --> 00:00:41,208 ‫אין חדש לגבי אליס.‬ 14 00:00:42,334 --> 00:00:46,422 ‫לא. אם הוא חכם, והוא חכם, הוא נעלם מזמן.‬ 15 00:00:46,422 --> 00:00:47,715 ‫אתה מתוק.‬ 16 00:00:51,427 --> 00:00:53,304 ‫אתה יודע מה זה, בוש. תפתח.‬ 17 00:00:53,304 --> 00:00:54,889 ‫זה קשקוש.‬ 18 00:00:54,889 --> 00:00:58,058 ‫הקבצים האלה הם מלפני שגברת צ'נדלר הצטרפה למשרד שלי.‬ 19 00:00:58,058 --> 00:01:00,394 ‫המוניטין שלי ספג מכה היום, האני.‬ 20 00:01:00,394 --> 00:01:01,395 ‫אוכל לתקן את זה.‬ 21 00:01:01,520 --> 00:01:03,022 ‫אני לא חושב שאת יכולה.‬ 22 00:01:05,900 --> 00:01:10,446 ‫חדשות רעות? אסלן? איך תשלם להם בחזרה עכשיו?‬ 23 00:01:10,446 --> 00:01:12,990 ‫- על מה היא מדברת? - תסתום את הפה.‬ 24 00:01:12,990 --> 00:01:16,035 ‫אתה יכול לברוח מהרוסים, אבל אתה לא יכול להתחבא.‬ 25 00:01:19,663 --> 00:01:21,165 ‫את בידיים שלנו.‬ 26 00:01:21,165 --> 00:01:24,251 ‫שיבוש הליכי חקירה, זה רק בתור התחלה.‬ 27 00:01:25,461 --> 00:01:27,171 ‫זה היה רק כדי להכניס אותך לכאן.‬ 28 00:01:27,671 --> 00:01:30,466 ‫היה לך ידע קודם על הפצצה בצינור‬ 29 00:01:30,466 --> 00:01:35,179 ‫ואת תיכנסי לכלא פדרלי לשארית חייך.‬ 30 00:01:36,722 --> 00:01:38,766 ‫זה נכון. פספסת את זה.‬ 31 00:01:38,766 --> 00:01:42,228 ‫השמדת הכול ושכחת מהענן שלך.‬ 32 00:01:42,228 --> 00:01:43,646 ‫אנחנו לא שכחנו.‬ 33 00:01:43,646 --> 00:01:44,772 ‫מה אתם רוצים?‬ 34 00:01:44,772 --> 00:01:47,650 ‫מה אני רוצה? בתור התחלה, את כל מה שיש לך.‬ 35 00:01:47,650 --> 00:01:50,069 ‫אני רוצה את בראטווה, אני רוצה את בוש.‬ 36 00:01:50,069 --> 00:01:52,655 ‫ואת חבורת העבריינים הדפוקים והעליזים שלו!‬ 37 00:01:55,950 --> 00:01:57,701 ‫אני רוצה לדעת על הצינור.‬ 38 00:01:57,701 --> 00:02:00,496 ‫מי שם את הפצצה שם? מי לחץ על הכפתור?‬ 39 00:02:00,496 --> 00:02:04,208 ‫אני רוצה שתיתני לי את כל מה שאני רוצה,‬ 40 00:02:04,208 --> 00:02:06,544 ‫או שלעולם לא תראי את אור היום בשנית.‬ 41 00:02:07,753 --> 00:02:11,131 ‫לא עצרנו אותך. זו שעת המשקאות המוזלים.‬ 42 00:02:11,131 --> 00:02:15,469 ‫תסכימי לשתף פעולה, או שנעצור אותך ונאשים אותך בכל זה.‬ 43 00:02:17,555 --> 00:02:22,226 ‫שעת המשקאות המוזלים היא תרמית. אתה משתכר ממשקאות במחיר מוזל‬ 44 00:02:22,226 --> 00:02:24,979 ‫ואתה לא מבחין בזה שהמחיר הוכפל,‬ 45 00:02:24,979 --> 00:02:27,940 ‫ואתה עדיין יושב שם ושותה, מגדיל את החשבון.‬ 46 00:02:27,940 --> 00:02:29,942 ‫מה זה אומר, לעזאזל?‬ 47 00:02:31,110 --> 00:02:36,782 ‫זה אומר שאין עסקה. תעצרו אותי. אני אשתחרר לפני שתאכלו ארוחת בוקר.‬ 48 00:03:31,337 --> 00:03:33,672 ‫בוש: מורשת‬ 49 00:04:00,991 --> 00:04:03,577 ‫היי. מצטער שאיחרתי.‬ 50 00:04:05,829 --> 00:04:09,959 ‫- משהו לא בסדר? - משהו לא בסדר? בוא נראה.‬ 51 00:04:09,959 --> 00:04:13,462 ‫שמעתי שהאני צ'נדלר נעצרה על ידי האף-בי-איי אתמול בלילה.‬ 52 00:04:13,462 --> 00:04:15,714 ‫יש לך מטרה פדרלית על הגב.‬ 53 00:04:15,714 --> 00:04:18,133 ‫ירית בשוטר. כן, שוטר מושחת,‬ 54 00:04:18,133 --> 00:04:20,427 ‫אבל במשטרה עדיין חושבים שאתה אשם בזה.‬ 55 00:04:20,427 --> 00:04:24,640 ‫עכשיו, אני שומעת שוויתרת על הגנה בזמן שאליס עדיין חופשי.‬ 56 00:04:24,640 --> 00:04:27,935 ‫צ'נדלר תהיה בסדר. ידענו שהבולשת תעשה את הצעד הזה.‬ 57 00:04:27,935 --> 00:04:30,312 ‫היא מוכנה אליו ויש לה תוכנית בריחה.‬ 58 00:04:30,312 --> 00:04:33,273 ‫וכן, סירבתי להצעה ממחלק שוד ורצח.‬ 59 00:04:33,273 --> 00:04:36,360 ‫אין טעם להשתמש במשאבים האלה כשהם לא נחוצים.‬ 60 00:04:36,360 --> 00:04:38,821 ‫אבא, אליס פסיכופת.‬ 61 00:04:38,946 --> 00:04:41,573 ‫אי אפשר לדעת איפה הוא או מה הוא יעשה עכשיו.‬ 62 00:04:41,573 --> 00:04:44,785 ‫- היית צריך להסכים. - תחושת הבטן שלי היא שהוא נעלם מזמן.‬ 63 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 ‫תחושת הבטן שלי אומרת לי שמשהו קורה איתך.‬ 64 00:04:47,538 --> 00:04:51,542 ‫והקשקוש הנינוח הזה של "הכול בסדר"‬ 65 00:04:51,542 --> 00:04:53,502 ‫מעליב את האינטליגנציה שלי.‬ 66 00:04:53,502 --> 00:04:55,629 ‫דבר איתי, אבא.‬ 67 00:04:55,629 --> 00:04:57,881 ‫כי יש לי בעיות משלי לפתור‬ 68 00:04:57,881 --> 00:05:01,593 ‫ואני לא יכולה לעשות את זה אם אני מודאגת שאבא שלי צועד אל סופו.‬ 69 00:05:01,593 --> 00:05:05,097 ‫מאדס, את צודקת, אבל אני מתכוון לזה. אל תדאגי לי.‬ 70 00:05:05,097 --> 00:05:08,517 ‫התיק שעליו אני עובד עם צ'נדלר, הוא כמעט נפתר.‬ 71 00:05:08,517 --> 00:05:09,935 ‫החבאתי שתי עדות ראייה,‬ 72 00:05:09,935 --> 00:05:13,480 ‫ואני לא חושף אותן עד שאדע במי לבטוח.‬ 73 00:05:13,480 --> 00:05:15,399 ‫- אתה לא סומך עליי? - לא אמרתי את זה.‬ 74 00:05:15,399 --> 00:05:18,444 ‫עדיף שלא תהיי במסלול שלי בתיק הזה, אז תקבלי את זה,‬ 75 00:05:18,444 --> 00:05:20,821 ‫ותדעי שאני מנסה להיזהר, בסדר?‬ 76 00:05:23,032 --> 00:05:25,325 ‫- אני מכיר אותך. - לא נראה לי, חבר.‬ 77 00:05:25,451 --> 00:05:30,164 ‫כן, אני מכיר אותך. הארי בוש. תסתכל טוב. זוכר אותי?‬ 78 00:05:30,164 --> 00:05:33,792 ‫זכרתי אותך כשראיתי אותך בחוץ. דריל היל.‬ 79 00:05:33,792 --> 00:05:37,921 ‫הרגת את סילבריו מרינלי בשוד של עסקת סמים לפני 11 שנים.‬ 80 00:05:39,131 --> 00:05:41,675 ‫ישבתי עשר שנים, הודות לך.‬ 81 00:05:41,675 --> 00:05:44,845 ‫אבל עכשיו אני בחוץ. משוקם.‬ 82 00:05:44,845 --> 00:05:47,056 ‫- יופי לך. - מה אתה עושה כיום?‬ 83 00:05:47,056 --> 00:05:49,099 ‫- אתה עדיין שוטר? - לא.‬ 84 00:05:50,476 --> 00:05:52,019 ‫אז בלי תג ובלי אקדח...‬ 85 00:05:52,019 --> 00:05:53,395 ‫היי, חתיכת חרא.‬ 86 00:05:55,773 --> 00:05:59,234 ‫יש לי את שניהם. אז תתרחק כל עוד אתה יכול.‬ 87 00:06:00,027 --> 00:06:02,279 ‫בסדר. אני לא רוצה צרות.‬ 88 00:06:31,433 --> 00:06:34,603 ‫- לא עקבו אחריי. - אני לא מודאג ממך,‬ 89 00:06:34,603 --> 00:06:36,438 ‫אלא מכל אנשי היאכטות האלה כאן‬ 90 00:06:36,438 --> 00:06:38,941 ‫שמתעסקים בעניינים של כולם חוץ משל עצמם.‬ 91 00:06:38,941 --> 00:06:40,901 ‫השגת את הבגדים?‬ 92 00:06:55,374 --> 00:06:56,792 ‫ג'ו סטייטס?‬ 93 00:06:56,792 --> 00:06:59,336 ‫זה שם קר. לא כמו שלך.‬ 94 00:06:59,336 --> 00:07:03,423 ‫אשמח לא להשתמש בשלי שוב. איפה הרכב שלי?‬ 95 00:07:03,423 --> 00:07:07,010 ‫מחכה לסוף השבוע. יש פחות סיכוי להיעצר כשהתנועה גדולה יותר.‬ 96 00:07:07,010 --> 00:07:10,889 ‫וגם, הבחור רוצה יותר כסף. ככל שאתה מבוקש יותר, כך גדל הסיכון.‬ 97 00:07:10,889 --> 00:07:13,183 ‫בן אדם, אתה מבוקש. אתה צופה בחדשות?‬ 98 00:07:13,183 --> 00:07:14,810 ‫שיזדיינו החדשות! עשינו עסקה.‬ 99 00:07:14,810 --> 00:07:19,439 ‫אני יודע ואני מנסה למצוא מישהו אחר במחיר שהסכמנו עליו. עדיין לא מצאתי מישהו.‬ 100 00:07:19,565 --> 00:07:23,652 ‫למה שלא תיקח את הגיגית הזאת לבאחה ותברח משם?‬ 101 00:07:23,652 --> 00:07:25,821 ‫כי היא בעיקר לפוזה.‬ 102 00:07:25,821 --> 00:07:29,741 ‫הבחור שלקחתי אותה ממנו, לא הזכיר שהמנועים מתים.‬ 103 00:07:30,951 --> 00:07:32,369 ‫בסדר.‬ 104 00:07:34,621 --> 00:07:40,002 ‫טוב, אני אשלם את המחיר המזדיין שלו. איפה אני פוגש אותו?‬ 105 00:07:40,460 --> 00:07:42,713 ‫כשהוא יהיה מוכן, הוא יתקשר אליך לכאן.‬ 106 00:07:42,713 --> 00:07:46,049 ‫ואתה תקבע את נקודת האיסוף. היכן שאתה חושב שבטוח.‬ 107 00:07:46,049 --> 00:07:49,469 ‫אם הוא לא יופיע, לך ולי תהיה בעיה אמיתית.‬ 108 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 ‫הוא יופיע.‬ 109 00:07:51,513 --> 00:07:54,474 ‫טוב. תסתלק מכאן, לעזאזל.‬ 110 00:08:01,899 --> 00:08:05,360 ‫תודה, מרטי. אני כל כך מצטערת על אי הנוחות.‬ 111 00:08:05,360 --> 00:08:08,864 ‫אי נוחות? אמרת לי שתתקני את זה.‬ 112 00:08:08,864 --> 00:08:11,158 ‫זאת הדרך שלך לעשות זאת?‬ 113 00:08:11,158 --> 00:08:14,912 ‫או שאני צריך להתרגל לשחרר בערבות את עורכי הדין שלי מהכלא?‬ 114 00:08:14,912 --> 00:08:19,458 ‫תאמין לי, אני יודעת כמה רע זה נראה, אבל אני אומרת לך, אני אתקן את זה.‬ 115 00:08:20,751 --> 00:08:24,129 ‫אני רואה שהסוכן בארון הזעיק את התקשורת כמצופה.‬ 116 00:08:24,254 --> 00:08:27,341 ‫את לא מתכוונת לדבר איתם, נכון?‬ 117 00:08:27,925 --> 00:08:30,886 ‫את מתכוונת לדבר איתם. אני לא רוצה שום חלק בזה.‬ 118 00:08:30,886 --> 00:08:33,013 ‫אלך להביא את הרכב ואחזור בשבילך.‬ 119 00:08:33,013 --> 00:08:34,932 ‫לא, זה בסדר, אני לא צריכה טרמפ.‬ 120 00:08:34,932 --> 00:08:38,352 ‫שחררת אותי בדיוק בזמן לפגישה שלי עם פרקליט המחוז.‬ 121 00:08:38,477 --> 00:08:40,062 ‫זה הממשל הפדרלי, האני.‬ 122 00:08:40,062 --> 00:08:43,690 ‫שיעור ההרשעות שלהם הוא כמעט 100 אחוז.‬ 123 00:08:44,483 --> 00:08:47,486 ‫אצטרך למצוא דרך להאמין לכך שאני יודעת מה אני עושה.‬ 124 00:08:55,160 --> 00:08:58,538 ‫מזומני, בילית לילה בכלא פעמיים בחודש האחרון.‬ 125 00:08:58,538 --> 00:08:59,998 ‫האם עלינו להתרגל לזה?‬ 126 00:08:59,998 --> 00:09:03,293 ‫אני לא עונה לשאלות. אני אמסור הודעה.‬ 127 00:09:06,004 --> 00:09:07,547 ‫אתם מוכנים?‬ 128 00:09:08,257 --> 00:09:10,259 ‫מה אני יכול לומר, אני בעבודה.‬ 129 00:09:10,259 --> 00:09:13,136 ‫כשאסיים פה, נלך לגני הנטינגטון.‬ 130 00:09:13,136 --> 00:09:15,013 ‫אני מצטער שפישלתי עם זה.‬ 131 00:09:15,013 --> 00:09:16,473 ‫איזו עבודה?‬ 132 00:09:16,473 --> 00:09:19,226 ‫בחייך, את יודעת שאני לא חושף את הקלפים שלי.‬ 133 00:09:19,226 --> 00:09:22,854 ‫הלקוחות שלי מצפים לסודיות ולדיסקרטיות.‬ 134 00:09:23,855 --> 00:09:26,149 ‫זה בשביל הבחור הזה, בוש, נכון?‬ 135 00:09:26,275 --> 00:09:29,152 ‫- הוא לא הלקוח היחיד שלי, את יודעת. - יופי.‬ 136 00:09:29,152 --> 00:09:30,988 ‫הפחדה על ידי הממשלה.‬ 137 00:09:31,113 --> 00:09:32,072 ‫מה, לעזאזל?‬ 138 00:09:32,197 --> 00:09:36,243 ‫באף-בי-איי רוצים ממני משהו שאין לי. אז מה הם עושים?‬ 139 00:09:36,243 --> 00:09:39,121 ‫- ג'ייד, אני חייב לנתק. - מי זאת?‬ 140 00:09:39,121 --> 00:09:43,875 ‫לקוחה. אני אתקשר אלייך בקרוב. תגבירי.‬ 141 00:09:43,875 --> 00:09:45,961 {\an8}‫האני צ'נדלר שוחררה ממעצר פדרלי "קורבן של התאמצות יתר"‬ 142 00:09:45,961 --> 00:09:48,797 {\an8}‫עבדתי למעלה מ-30 שנה בפרקטיקה משפטית‬ 143 00:09:48,797 --> 00:09:53,427 {\an8}‫שמגנה על חסרי ההגנה ועל משוללי הזכויות.‬ 144 00:09:53,427 --> 00:09:56,263 {\an8}‫יש לי מוניטין שהממשל רוצה להרוס‬ 145 00:09:56,263 --> 00:09:59,641 ‫בעזרת עבודה רשלנית והאשמות חסרות בסיס.‬ 146 00:10:00,559 --> 00:10:02,519 ‫כעת אני משוללת הזכויות.‬ 147 00:10:04,187 --> 00:10:06,064 ‫רגע. פספסת את החלק הכי טוב.‬ 148 00:10:06,064 --> 00:10:09,067 ‫היא קוראת לנו "הלשכה הפדרלית להפחדה".‬ 149 00:10:09,192 --> 00:10:11,028 ‫היא פונה למאגר המושבעים.‬ 150 00:10:11,028 --> 00:10:13,405 ‫היא זוממת משהו.‬ 151 00:10:13,405 --> 00:10:16,867 ‫אז תבינו מה זה. תהיו מוכנים לזה.‬ 152 00:10:16,992 --> 00:10:18,994 ‫אני לא רוצה להיות נבוך. לא על ידה.‬ 153 00:10:20,996 --> 00:10:24,416 ‫הכול היה בסדר עד שלקסי גילתה שהשעון נגנב.‬ 154 00:10:24,416 --> 00:10:27,502 ‫היא התקשרה לאחים ווין וזה מפעיל את פעמוני האזעקה‬ 155 00:10:27,502 --> 00:10:29,421 ‫שמצלצלים עד לאליס ולונג.‬ 156 00:10:29,421 --> 00:10:32,716 ‫היא נשואה לסגן השריף, אז היא מהווה איום.‬ 157 00:10:32,716 --> 00:10:37,137 ‫הם גורמים לזה להיראות כמו פשע מין, באמצעות הדנ"א של פוסטר שסופק על ידי אלן.‬ 158 00:10:38,680 --> 00:10:40,140 ‫זה סיפור נהדר.‬ 159 00:10:40,140 --> 00:10:42,809 ‫אי אפשר להוכיח שום דבר מזה. זו רק תאוריה.‬ 160 00:10:42,809 --> 00:10:45,187 ‫זו לא תאוריה. אלה עובדות.‬ 161 00:10:45,187 --> 00:10:46,813 ‫ישנן שתי עדות נוספות‬ 162 00:10:46,813 --> 00:10:49,399 ‫לסחיטות שבוצעו על ידי אליס ולונג.‬ 163 00:10:49,399 --> 00:10:51,568 ‫אקבל את התצהירים שלהן בקרוב.‬ 164 00:10:51,568 --> 00:10:55,530 ‫עדות? אני מניח שאת מתייחסת לדבורה סטובל וג'וזט לרו?‬ 165 00:10:55,530 --> 00:10:58,283 ‫הן חשודות בסחיטה הזו, לא עדות.‬ 166 00:10:58,283 --> 00:11:02,079 ‫המשרד שלי מתכנן להגיש נגדן אישומים עד סוף היום.‬ 167 00:11:02,079 --> 00:11:05,332 ‫לא הייתי רוצה להוסיף לקשיים הפדרליים שלך, גברת צ'נדלר,‬ 168 00:11:05,332 --> 00:11:09,002 ‫אבל אם את מספקת להן מחסה, תוכלי להיות מואשמת בעצמך.‬ 169 00:11:09,002 --> 00:11:10,420 ‫האיש חף מפשע.‬ 170 00:11:10,420 --> 00:11:13,423 ‫אתה יודע את זה, הוא יודע את זה, כולם כאן יודעים.‬ 171 00:11:13,423 --> 00:11:15,592 ‫אליס ולונג רצחו את לקסי פרקס.‬ 172 00:11:19,930 --> 00:11:22,182 ‫זה קשור לבחירות, נכון?‬ 173 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 ‫בקרת נזקים.‬ 174 00:11:23,725 --> 00:11:24,935 ‫לא תשחרר אדם חף מפשע‬ 175 00:11:24,935 --> 00:11:28,522 ‫כי זה אומר להודות שהאשמת אדם חף מפשע.‬ 176 00:11:28,522 --> 00:11:33,026 ‫זה קשור לצדק. נתראה בבית המשפט, פרקליטה.‬ 177 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 ‫דן? היי, דן, חזרת?‬ 178 00:12:06,601 --> 00:12:08,103 ‫היי, דן, זה פרנק.‬ 179 00:12:12,482 --> 00:12:15,652 ‫דן? היי, דן?‬ 180 00:12:20,782 --> 00:12:22,909 ‫אתה לא דן.‬ 181 00:12:22,909 --> 00:12:24,995 ‫לא, אני לא.‬ 182 00:12:24,995 --> 00:12:26,455 ‫זה בשליטתה.‬ 183 00:12:26,455 --> 00:12:28,999 ‫כשהיא תעמוד מול שופט, זה ייעלם.‬ 184 00:12:28,999 --> 00:12:30,709 ‫אז נתמודד עם התאומים.‬ 185 00:12:30,709 --> 00:12:35,046 ‫אבל מתי? אני לא יודע אם אני יכול לסבול עוד יום אחד איתן, בן אדם.‬ 186 00:12:35,046 --> 00:12:39,301 ‫מו, אתה חייב להקריב בשביל הקבוצה. נגיע לשם בקרוב.‬ 187 00:12:39,301 --> 00:12:42,471 ‫צ'נדלר בקו השני, אני חייב לנתק.‬ 188 00:12:43,388 --> 00:12:46,266 ‫מו משתגע מלהיות שמרטף לתאומות האלה.‬ 189 00:12:46,266 --> 00:12:49,769 ‫הדיון נקבע. אצטרך אותך בבית המשפט הפדרלי מחר בבוקר.‬ 190 00:12:49,769 --> 00:12:52,314 ‫איך קיבלת דיון כל כך מהר, לעזאזל?‬ 191 00:12:52,314 --> 00:12:55,942 ‫עורך דין טוב מכיר את החוק, עורך דין טוב יותר מכיר את השופט.‬ 192 00:12:57,068 --> 00:12:58,653 ‫נתראה מחר, הארי.‬ 193 00:13:09,414 --> 00:13:13,001 ‫היה לנו מזל שהשופטת קולבורן הוקצתה לתיק.‬ 194 00:13:13,001 --> 00:13:16,630 ‫יש לה מוניטין של קשוחה בכל מה שקשור להתאמצות יתר פדרלית.‬ 195 00:13:16,630 --> 00:13:19,257 ‫ויש לה חולשה לעורכת דין בעלת פרופיל גבוה‬ 196 00:13:19,257 --> 00:13:23,637 ‫שהמוניטין שלה מוכפש על ידי הבולשת?‬ 197 00:13:23,637 --> 00:13:27,349 ‫ברגע שהתיק הוקצה לה, ידעתי שיש לנו סיכוי טוב.‬ 198 00:13:42,197 --> 00:13:44,032 ‫כולם לעמוד.‬ 199 00:13:49,996 --> 00:13:51,831 ‫נא לשבת.‬ 200 00:13:51,831 --> 00:13:55,293 ‫בתיק של ארצות הברית נגד האני צ'נדלר,‬ 201 00:13:55,418 --> 00:13:59,172 ‫יש לנו בקשת חירום לשלול ולבטל צו חיפוש.‬ 202 00:13:59,172 --> 00:14:00,298 ‫אך קודם,‬ 203 00:14:00,298 --> 00:14:04,553 ‫גברת צ'נדלר, הודעת לבית המשפט שאת רוצה לייצג את עצמך.‬ 204 00:14:04,553 --> 00:14:05,804 ‫כן, כבודה.‬ 205 00:14:05,804 --> 00:14:10,725 ‫נניח שאת יודעת מה את עושה. הבקשה שלך מאושרת.‬ 206 00:14:11,601 --> 00:14:13,311 ‫האם ברצונך לזמן עדים?‬ 207 00:14:13,311 --> 00:14:17,023 ‫כן, כבודה. ההגנה מזמנת את הסוכן ויליאם בארון.‬ 208 00:14:24,447 --> 00:14:27,701 ‫הסוכן בארון, האם זה עותק של צו החיפוש‬ 209 00:14:27,701 --> 00:14:30,662 ‫שהצגת בביתי ובמשרדי?‬ 210 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 ‫כן.‬ 211 00:14:31,705 --> 00:14:36,835 ‫האם תוכל לקרוא את הפסקה שמסומנת בצהוב בהצהרת העילה הסבירה?‬ 212 00:14:36,835 --> 00:14:41,548 ‫"בניגוד לצו בית משפט פדרלי, צ'נדלר אמרה לעד הראייה משתף הפעולה מספר אחת‬ 213 00:14:41,548 --> 00:14:46,094 ‫"שהיא השמידה את כל הקבצים והרישומים הפיזיים שנוגעים לתיק של רוג'רס.‬ 214 00:14:46,094 --> 00:14:48,972 ‫"לאחר מכן, החומרים הגרוסים שוחזרו."‬ 215 00:14:48,972 --> 00:14:53,059 ‫כן, אני רואה שהבאת שקית עם מסמכים גרוסים לבית המשפט היום.‬ 216 00:14:53,059 --> 00:14:54,519 ‫אלה מסמכיי בתיק רוג'רס?‬ 217 00:14:54,644 --> 00:14:56,730 ‫כן, זה מה שנשאר מהם.‬ 218 00:14:58,106 --> 00:15:00,609 ‫אין שאלות נוספות, כבודה.‬ 219 00:15:00,734 --> 00:15:02,319 ‫מר או'מירה?‬ 220 00:15:03,778 --> 00:15:05,196 ‫תקרא לה.‬ 221 00:15:09,868 --> 00:15:11,620 ‫אין שאלות, כבודה.‬ 222 00:15:11,620 --> 00:15:13,163 ‫העד משוחרר.‬ 223 00:15:13,163 --> 00:15:15,415 ‫האם יש לך עד נוסף, גברת צ'נדלר?‬ 224 00:15:15,957 --> 00:15:19,753 ‫כן, כבודה. ההגנה מזמנת את אמנדה סקונס.‬ 225 00:15:26,801 --> 00:15:29,554 ‫בבקשה תספרי לבית המשפט מה את עושה למחייתך.‬ 226 00:15:29,554 --> 00:15:31,139 ‫אני עורכת דין.‬ 227 00:15:31,139 --> 00:15:34,059 ‫- ואני אחת מהלקוחות שלך, נכון? - נכון.‬ 228 00:15:34,059 --> 00:15:36,186 ‫האם מוקדם יותר השנה‬ 229 00:15:36,186 --> 00:15:39,189 ‫הגעתי למשרדך כדי לדון בעניין משפטי?‬ 230 00:15:39,189 --> 00:15:42,317 ‫כן, אמרת לי שקיבלת צו בית משפט‬ 231 00:15:42,317 --> 00:15:46,821 ‫להגן על כל הקבצים והחומרים הרלוונטיים מאחד התיקים שלך.‬ 232 00:15:46,821 --> 00:15:48,823 ‫התיק של רוג'רס.‬ 233 00:15:50,158 --> 00:15:52,118 ‫מה ביקשתי ממך לעשות?‬ 234 00:15:52,118 --> 00:15:55,205 ‫נתת לי את כל הקבצים של רוג'רס למשמרת,‬ 235 00:15:55,205 --> 00:15:57,207 ‫עד שהם כבר לא יהיו נחוצים.‬ 236 00:15:57,957 --> 00:15:59,959 ‫האם הקבצים האלה הם מה שהבאת היום?‬ 237 00:15:59,959 --> 00:16:02,212 ‫כן, כולם אצלי.‬ 238 00:16:02,212 --> 00:16:05,382 ‫האם הם גרוסים או הרוסים באופן כלשהו?‬ 239 00:16:05,382 --> 00:16:08,426 ‫לא, הם שלמים לחלוטין.‬ 240 00:16:08,426 --> 00:16:11,429 ‫האם נתתי לך להגן גם על הקבצים הדיגיטליים?‬ 241 00:16:11,429 --> 00:16:13,390 ‫כן. נתת לי כונן דיסק-און-קי,‬ 242 00:16:13,390 --> 00:16:17,018 ‫שאליו הורדו כל הקבצים שקשורים לרוג'רס.‬ 243 00:16:17,018 --> 00:16:19,062 ‫גם הוא בקופסת המסמכים.‬ 244 00:16:19,062 --> 00:16:22,399 ‫תודה. אין שאלות נוספות, כבודה.‬ 245 00:16:26,277 --> 00:16:27,320 ‫מר או'מירה?‬ 246 00:16:28,530 --> 00:16:32,367 ‫מר או'מירה? האם אתה רוצה לתשאל את העדה?‬ 247 00:16:37,580 --> 00:16:38,832 ‫אין שאלות, כבודה.‬ 248 00:16:39,541 --> 00:16:41,376 ‫העדה משוחררת.‬ 249 00:16:46,089 --> 00:16:48,466 ‫אנחנו בכלל צריכים לדון בבקשה?‬ 250 00:16:49,134 --> 00:16:52,345 ‫מר או'מירה, הצהרת העילה הסבירה‬ 251 00:16:52,345 --> 00:16:55,348 ‫בצו החיפוש היא שגויה עובדתית‬ 252 00:16:55,348 --> 00:16:58,059 ‫וזה הופך את כל מה שהושג בחיפושים האלה‬ 253 00:16:58,059 --> 00:16:59,686 ‫לפירות באושים.‬ 254 00:17:00,645 --> 00:17:05,692 ‫האם משרד המשפטים יכול לתת לי סיבה אחת לא לסגור את התיק הזה‬ 255 00:17:05,692 --> 00:17:09,279 ‫ולאסור על שימוש נוסף בכל הראיות שנאספו‬ 256 00:17:09,279 --> 00:17:11,823 ‫באמצעות חיפושים לא חוקיים אלה?‬ 257 00:17:17,787 --> 00:17:20,832 ‫- לא, כבודה. - לא חשבתי כך.‬ 258 00:17:21,374 --> 00:17:23,418 ‫אשמח לשאול את גברת צ'נדלר‬ 259 00:17:23,418 --> 00:17:27,130 ‫אם היא הייתה חכמה מספיק כדי להוביל את האף-בי-איי למלכודת הזאת,‬ 260 00:17:27,130 --> 00:17:29,758 ‫אבל אני לא אכניס את זה לפרוטוקול.‬ 261 00:17:29,758 --> 00:17:33,303 ‫הבקשה לבטל ולשלול מאושרת‬ 262 00:17:33,303 --> 00:17:35,346 ‫ובית המשפט קובע‬ 263 00:17:35,346 --> 00:17:39,517 ‫שיש להתעלם מכל ראיה שנאספה באמצעות צו החיפוש שהושג שלא כחוק.‬ 264 00:17:39,517 --> 00:17:43,605 ‫מר או'מירה, האם תמשיך בהליך לאור פסיקת בית המשפט היום?‬ 265 00:17:49,152 --> 00:17:52,322 ‫לא, לא נוכל להמשיך, כבודה.‬ 266 00:17:52,322 --> 00:17:54,407 ‫אז אני מבטלת את התיק הזה.‬ 267 00:17:55,700 --> 00:17:58,495 ‫גברת צ'נדלר, את משוחררת מהתיק הזה‬ 268 00:17:58,495 --> 00:18:00,872 ‫ובית המשפט מתפזר כעת.‬ 269 00:18:01,915 --> 00:18:03,792 ‫כולם לעמוד.‬ 270 00:18:07,921 --> 00:18:10,924 ‫- זה היה יפהפה. - כן, זה נכון.‬ 271 00:18:15,303 --> 00:18:16,679 ‫את חושבת שזה נגמר?‬ 272 00:18:16,679 --> 00:18:19,724 ‫אבוא לקחת את הקבצים שלי מחר בבוקר.‬ 273 00:18:19,724 --> 00:18:21,392 ‫זוז הצידה, בבקשה.‬ 274 00:18:21,392 --> 00:18:23,812 ‫זה לא נגמר. זה בכלל לא קרוב להיגמר.‬ 275 00:18:23,812 --> 00:18:25,522 ‫כן, בסדר, חבר. תתרחק.‬ 276 00:19:21,661 --> 00:19:22,620 ‫נו, באמת.‬ 277 00:19:44,309 --> 00:19:46,102 ‫- היי, אבא. - ברצינות?‬ 278 00:19:46,102 --> 00:19:48,313 ‫זיהית אותנו, נכון?‬ 279 00:19:48,313 --> 00:19:50,106 ‫שהפחתת פשע עוקבים אחריי?‬ 280 00:19:50,106 --> 00:19:55,111 ‫כן, אומרים שהכי קשה לעקוב אחרי שוטרים ושוטרים לשעבר.‬ 281 00:19:55,111 --> 00:19:57,614 ‫דחית את ההגנה. היינו חייבים לעשות משהו.‬ 282 00:19:57,614 --> 00:19:58,823 ‫כמו להשתמש בי כפיתיון?‬ 283 00:19:58,823 --> 00:20:00,867 ‫לא היינו עוצרים אותך אם זה היה מצב.‬ 284 00:20:00,867 --> 00:20:03,995 ‫המחלקה יכולה להגן עליי בכך שתחזיר לי את האקדח שלי.‬ 285 00:20:03,995 --> 00:20:06,664 ‫אמרת שתחושת הבטן שלך אומרת שאליס נעלם מזמן.‬ 286 00:20:06,664 --> 00:20:09,834 ‫- יש מישהו אחר שמדאיג אותך? - לא ממש.‬ 287 00:20:10,752 --> 00:20:14,505 ‫זה בדיוק מה שדיברתי עליו בפורמוזה, אבא.‬ 288 00:20:14,505 --> 00:20:18,217 ‫הדאגה לך הפכה להסחת דעת במשרה מלאה. אני...‬ 289 00:20:18,217 --> 00:20:21,429 ‫בסדר. אז אל תדאגי לי. אני בסדר.‬ 290 00:20:21,429 --> 00:20:24,766 ‫את צריכה לדאוג קודם כל לעצמך, מאדס. בסדר?‬ 291 00:20:27,644 --> 00:20:30,396 ‫מה קרה בבית המשפט? עקבנו אחריך מאז שיצאת.‬ 292 00:20:30,396 --> 00:20:33,316 ‫כאמור, השופטת זרקה את התיק נגד צ'נדלר מכל המדרגות.‬ 293 00:20:35,234 --> 00:20:37,070 ‫אז מה זה אומר לגביך?‬ 294 00:20:37,070 --> 00:20:41,199 ‫היא בטוחה. גם אני צריך להיות בטוח.‬ 295 00:20:41,199 --> 00:20:42,992 ‫הבולשת לא תטריד אותך יותר.‬ 296 00:20:42,992 --> 00:20:47,038 ‫- אז למה ביצעת את התעלול הזה מקודם? - אי אפשר להיות בטוח מדי.‬ 297 00:20:52,251 --> 00:20:54,545 ‫שיהיה לך יום טוב. בלי מעשים משוגעים.‬ 298 00:20:55,505 --> 00:20:56,756 ‫כן, גברתי השוטרת.‬ 299 00:21:20,613 --> 00:21:21,447 ‫מו.‬ 300 00:21:21,447 --> 00:21:23,866 ‫יש לנו פה את "המרד על הבאונטי".‬ 301 00:21:23,866 --> 00:21:25,368 ‫אמרתי לך לשבת בשקט.‬ 302 00:21:25,368 --> 00:21:27,161 ‫אני לא מדבר על עצמי, מאסטרו.‬ 303 00:21:27,161 --> 00:21:29,038 ‫אני מתגעגע לשירים ולמערך הדיגיטלי,‬ 304 00:21:29,038 --> 00:21:32,000 ‫אבל אלו הנשים שמדברות על תוכניות בריחה.‬ 305 00:21:32,000 --> 00:21:35,378 ‫איפה צ'נדלר? נאלצתי למנוע מהן לעלות על אובר.‬ 306 00:21:35,378 --> 00:21:38,256 ‫אני אביא את צ'נדלר. נהיה שם ברגע שנוכל.‬ 307 00:21:38,256 --> 00:21:39,882 ‫תביא לי איזה תקליט, בסדר?‬ 308 00:21:39,882 --> 00:21:43,302 ‫יש במקום הזה פטיפון, אבל השירים פה הם לא הסגנון שלי.‬ 309 00:22:08,578 --> 00:22:09,537 ‫הארי?‬ 310 00:22:09,537 --> 00:22:12,123 ‫מו מדווח שהתאומות בקצה הסבלנות שלהן.‬ 311 00:22:12,123 --> 00:22:14,751 ‫אני מוכנה לקראתן. שאפגוש אותך שם?‬ 312 00:22:14,751 --> 00:22:18,087 ‫לא, יש אחריי מעקב שאני צריך להיפטר ממנו. בואי לקחת אותי.‬ 313 00:22:18,087 --> 00:22:22,175 ‫- מי? האף-בי-איי? - לא, משטרת לוס אנג'לס שרוצה לאתר את אליס.‬ 314 00:22:22,175 --> 00:22:23,426 ‫מאיפה לאסוף אותך?‬ 315 00:22:23,551 --> 00:22:25,553 ‫מחנות התקליטים בסלמה. אצא החוצה.‬ 316 00:22:25,678 --> 00:22:26,679 ‫אני בדרך.‬ 317 00:23:11,724 --> 00:23:14,018 ‫גבירותיי, חייב להיות עוד.‬ 318 00:23:14,018 --> 00:23:16,270 ‫זה חשוב שלא נדלג על אף פרט‬ 319 00:23:16,270 --> 00:23:20,274 ‫כי כשאנהל משא ומתן על שיתוף הפעולה שלכן בתמורה לחסינות,‬ 320 00:23:20,274 --> 00:23:23,528 ‫תידרשו לחשוף את כל הפעילויות הלא חוקיות.‬ 321 00:23:23,528 --> 00:23:26,989 ‫אם תדלגו על משהו בכוונה והם יגלו את זה,‬ 322 00:23:26,989 --> 00:23:31,577 ‫הם יוכלו לתבוע אתכן אם זה מחוץ לתחום הסכם החסינות שלכן.‬ 323 00:23:33,204 --> 00:23:35,456 ‫כמו כשהולכים להתוודות בפני הכומר.‬ 324 00:23:35,456 --> 00:23:37,792 ‫כל החטאים עליהם אתה מתוודה נסלחים.‬ 325 00:23:37,792 --> 00:23:41,796 ‫אלה שלא מספרים לו עליהם עדיין שם ועומדים נגדך.‬ 326 00:23:41,796 --> 00:23:44,507 ‫- ואז לא תוכל להיכנס לגן עדן. - בדיוק.‬ 327 00:23:44,507 --> 00:23:48,761 ‫האיש שלי, רון קרטר. "פג לג", 1978.‬ 328 00:23:48,761 --> 00:23:50,972 ‫פגעת בול, אבא'לה.‬ 329 00:23:53,558 --> 00:23:56,310 ‫סליחה. תמשיכו.‬ 330 00:23:56,310 --> 00:23:59,272 ‫אז מה עוד? אני צריכה לדעת הכול.‬ 331 00:24:01,566 --> 00:24:04,360 ‫אני מרגישה שאני לא מצליחה לברוח מהצל שלו.‬ 332 00:24:05,653 --> 00:24:08,823 ‫אני חושבת כמוהו, אני מתנהגת כמוהו.‬ 333 00:24:08,823 --> 00:24:10,950 ‫זה גנטי. תאמצי את זה.‬ 334 00:24:10,950 --> 00:24:12,326 ‫אני לא רוצה.‬ 335 00:24:13,786 --> 00:24:16,914 ‫ואני חייבת לומר, הוא תמיד הלך על הגבול‬ 336 00:24:16,914 --> 00:24:21,919 ‫בין צדק לנקמה.‬ 337 00:24:25,214 --> 00:24:26,674 ‫עכשיו גם אני שם.‬ 338 00:24:27,675 --> 00:24:31,053 ‫זה בגלל דוקוויילר. את חייבת להניח לזה.‬ 339 00:24:31,053 --> 00:24:32,555 ‫את עצרת אותו.‬ 340 00:24:32,680 --> 00:24:36,142 ‫אם לא את, הוא עדיין היה חופשי לפגוע באנשים.‬ 341 00:24:36,142 --> 00:24:37,727 ‫שילמת מחיר, ללא ספק,‬ 342 00:24:37,727 --> 00:24:41,772 ‫אבל המנוול הזה נעלם לתמיד, הודות לך.‬ 343 00:24:42,815 --> 00:24:44,483 ‫את לא יכולה להיאחז בזה?‬ 344 00:24:48,279 --> 00:24:49,655 ‫הלוואי ויכולתי.‬ 345 00:24:52,825 --> 00:24:54,660 ‫יש גם את הבחור מקלמיטי ג'יין.‬ 346 00:24:54,785 --> 00:24:56,495 ‫קלמיטי ג'יין? מה זה?‬ 347 00:24:56,495 --> 00:24:59,207 ‫בחור שעשינו לו תרגיל. דן משהו.‬ 348 00:24:59,207 --> 00:25:01,459 ‫יש לו יאכטה בשם "קלמיטי ג'יין".‬ 349 00:25:01,459 --> 00:25:05,087 ‫לא היה לו כסף לשלם, אז הם הכריחו אותו להעביר להם את היאכטה.‬ 350 00:25:05,087 --> 00:25:06,589 ‫איפה היאכטה?‬ 351 00:25:06,589 --> 00:25:08,507 ‫במרינה דל ריי, אני חושבת.‬ 352 00:25:10,593 --> 00:25:11,677 ‫תסלחו לי.‬ 353 00:25:17,892 --> 00:25:20,770 ‫- האקדח שלך עדיין אצלך? - כן. בתא הכפפות, למה?‬ 354 00:25:20,770 --> 00:25:23,189 ‫אני צריך לשאול אותו, ואת המכונית שלך.‬ 355 00:25:23,189 --> 00:25:24,899 ‫אתה נוסע למרינה?‬ 356 00:25:24,899 --> 00:25:26,359 ‫תמשיכי איתן.‬ 357 00:25:28,611 --> 00:25:29,445 ‫מה לגביי?‬ 358 00:25:29,445 --> 00:25:34,033 ‫יהיו מאות סירות במרינה דל ריי. תראה אם תוכל לאתר את קלמיטי ג'יין.‬ 359 00:25:34,033 --> 00:25:35,284 ‫בסדר.‬ 360 00:25:35,284 --> 00:25:36,202 ‫תודה.‬ 361 00:25:55,680 --> 00:26:00,726 ‫יש לנו חשודה. נקבה, לבנה, בת 18-16, החשודה נכנסה לבניין.‬ 362 00:26:01,936 --> 00:26:04,730 ‫זי-11, מה צבע השיער של החשודה?‬ 363 00:26:04,730 --> 00:26:05,856 ‫היא בלונדינית.‬ 364 00:26:05,856 --> 00:26:10,528 ‫זה נשמע כמו סאם. היא מוציאה את קולטריין, אבל בדרך כלל כשהארי לא שם.‬ 365 00:26:10,528 --> 00:26:11,529 ‫תגידי להם.‬ 366 00:26:11,529 --> 00:26:14,115 ‫היא יוצאת החוצה. יש לה כלב.‬ 367 00:26:14,115 --> 00:26:15,366 ‫לעזאזל.‬ 368 00:26:17,702 --> 00:26:20,371 ‫סאם, איפה הארי?‬ 369 00:26:20,371 --> 00:26:24,583 ‫אני לא יודעת. הוא כתב לי שהוא צריך לצאת וביקש שאוציא את קולטריין.‬ 370 00:26:24,583 --> 00:26:28,170 ‫- הוא אמר לאן הוא הולך? - לא, רק ביקש ממני להוציא את קולטריין.‬ 371 00:26:28,170 --> 00:26:30,756 ‫הוא עדיין נותן לך לעקוב אחרי הנייד שלו?‬ 372 00:26:34,051 --> 00:26:36,762 ‫הוא בצד המערבי. על כביש 90, נוסע לכיוון המרינה.‬ 373 00:26:36,762 --> 00:26:38,931 ‫- מה יש שם? - לא יודעת.‬ 374 00:26:39,098 --> 00:26:41,809 ‫הארי בצרות?‬ 375 00:26:53,154 --> 00:26:56,032 ‫- "קלמיטי ג'יין". מצאת משהו? - עדיין לא.‬ 376 00:26:56,157 --> 00:27:00,161 ‫אני עובר על המשלוחים מחברת האספקה, אבל אתה טועה.‬ 377 00:27:00,161 --> 00:27:03,706 ‫לא מדובר במאות יאכטות. מדובר באלפים.‬ 378 00:27:03,706 --> 00:27:05,333 ‫תמשיך לחפש. אני כאן.‬ 379 00:27:18,637 --> 00:27:21,057 ‫הם מאחורינו. כדאי שנעצור ונחכה להם.‬ 380 00:27:21,057 --> 00:27:23,225 ‫אין מצב. יש לי הרגשה רעה בקשר לזה.‬ 381 00:27:23,225 --> 00:27:25,770 ‫תוכלי לבדוק איפה הוא עכשיו?‬ 382 00:27:25,936 --> 00:27:28,230 ‫הוא חונה ליד דרך האדמירליות.‬ 383 00:27:28,230 --> 00:27:30,399 ‫מרינת אלבקור. האם הוא אוהב לדוג?‬ 384 00:27:30,399 --> 00:27:33,361 ‫לא, הוא עובד. הוא נפטר מאיתנו והוא עובד.‬ 385 00:27:33,361 --> 00:27:35,613 ‫- על מה? - אליס. את לא מבינה?‬ 386 00:27:35,613 --> 00:27:38,532 ‫הוא סירב להגנה כדי שיוכל למצוא את אליס בעצמו.‬ 387 00:27:38,532 --> 00:27:39,617 ‫הייתי צריכה לדעת.‬ 388 00:27:39,617 --> 00:27:43,162 ‫הוא החביא את הבנות שעבדו עם אליס. הן אמרו לו איפה הוא.‬ 389 00:27:43,162 --> 00:27:46,832 ‫לעזאזל. זי-31 לשאר היחידות, היו בהיכון.‬ 390 00:27:46,832 --> 00:27:49,251 ‫חשד לרצח בירי, חשוד במיקום.‬ 391 00:28:03,933 --> 00:28:05,518 ‫- כן? - מצאתי אותה.‬ 392 00:28:05,518 --> 00:28:09,522 ‫היה אתמול משלוח מחברת המשלוחים לקלמיטי ג'יין,‬ 393 00:28:09,522 --> 00:28:12,149 ‫רציף שש, חנייה 1506.‬ 394 00:28:12,149 --> 00:28:15,486 ‫ההוראות המיוחדות היו, "להשאיר את המשלוח בירכתיים."‬ 395 00:28:15,486 --> 00:28:18,739 ‫הרכישות נקנו על שם דן פרדי.‬ 396 00:28:18,739 --> 00:28:20,074 ‫מה הייתה הרכישה?‬ 397 00:28:20,074 --> 00:28:24,245 ‫בקבוק בורבון, חטיף עור חזיר, צנצנת חמאת בוטנים וכיכר לחם.‬ 398 00:28:24,370 --> 00:28:25,371 ‫זה הוא.‬ 399 00:28:25,371 --> 00:28:27,206 ‫שנשלח את השוטרים...‬ 400 00:28:28,707 --> 00:28:29,625 ‫אני מניח שלא.‬ 401 00:28:34,672 --> 00:28:37,091 ‫מרינת אלבקור‬ 402 00:28:47,560 --> 00:28:49,228 ‫זה הרכב של מזומני צ'נדלר.‬ 403 00:28:52,314 --> 00:28:53,816 ‫יש לה יאכטה?‬ 404 00:28:53,816 --> 00:28:56,610 ‫לא, אין לה. זה יהיה קל מדי.‬ 405 00:28:56,610 --> 00:28:58,320 ‫הוא השתמש ברכבה כדי לברוח לנו.‬ 406 00:29:00,072 --> 00:29:01,824 ‫הוא יכול להיות בכל מקום.‬ 407 00:29:01,824 --> 00:29:04,994 ‫אבא, איפה אתה? תתקשר אליי בחזרה.‬ 408 00:29:04,994 --> 00:29:07,121 ‫אדוני? תחזיק לנו את השער, בבקשה.‬ 409 00:29:09,623 --> 00:29:12,334 ‫- חכי. יש עוד שערים. - אוכל להכניס אותך משם.‬ 410 00:29:12,334 --> 00:29:14,503 ‫- לא. לא כדאי שנתפצל. - אני לא מחכה.‬ 411 00:29:15,546 --> 00:29:16,881 ‫תישארי בטווח ראייה.‬ 412 00:30:41,090 --> 00:30:42,091 ‫אל תזוז.‬ 413 00:30:43,926 --> 00:30:47,846 ‫אני אקח את זה. תודה.‬ 414 00:30:48,931 --> 00:30:50,140 ‫ואקח גם את זה.‬ 415 00:31:10,995 --> 00:31:13,205 ‫- איך מצאת אותי? - זה לא היה כזה קשה.‬ 416 00:31:16,250 --> 00:31:19,128 ‫שתי הכלבות. הייתי צריך לטפל בהן כל עוד יכולתי.‬ 417 00:31:19,128 --> 00:31:20,421 ‫מי זה הבחור?‬ 418 00:31:20,421 --> 00:31:22,881 ‫הוא קלף מיקוח. למקרה שאצטרך אחד.‬ 419 00:31:22,881 --> 00:31:24,258 ‫תשחרר אותו. יש לך אותי.‬ 420 00:31:24,258 --> 00:31:27,595 ‫זה לא יקרה. זה מסוכן מדי לקחת אותך איתי בחיים.‬ 421 00:31:28,929 --> 00:31:29,763 ‫לעזאזל.‬ 422 00:31:32,766 --> 00:31:35,853 ‫אם אתה לוקח את היאכטה למקסיקו, כדאי שתצא לדרך.‬ 423 00:31:35,853 --> 00:31:37,980 ‫- למה? - כי הפחתת פשע עוקבים אחריי‬ 424 00:31:37,980 --> 00:31:40,983 ‫מאז כל הסיפור בביתו של שוברט.‬ 425 00:31:43,527 --> 00:31:47,865 ‫זה בלוף נחמד, בוש. אבל לא אכפת לי לקחת את הבת שלך כבת ערובה.‬ 426 00:31:47,865 --> 00:31:49,199 ‫שמעתי שהיא זורמת.‬ 427 00:31:51,869 --> 00:31:55,706 ‫תכוון את הסורק ל-16. זה הערוץ שלהם. אתה תשמע אותם סוגרים עליך.‬ 428 00:33:02,022 --> 00:33:04,692 ‫משטרה! עצור!‬ 429 00:33:33,554 --> 00:33:34,888 ‫אני שומרת עליך.‬ 430 00:33:37,558 --> 00:33:38,767 ‫אני שומרת עליך.‬ 431 00:34:01,039 --> 00:34:03,083 ‫היי, בן אדם, אם לא היית מגיע...‬ 432 00:34:03,083 --> 00:34:05,711 ‫עזוב שטויות. אני פשוט שמח שאתה בסדר.‬ 433 00:34:05,711 --> 00:34:06,837 ‫תודה.‬ 434 00:34:08,213 --> 00:34:09,840 ‫- מאדס... - אבא, אתה בסדר?‬ 435 00:34:09,840 --> 00:34:10,924 ‫אני בסדר. את...‬ 436 00:34:10,924 --> 00:34:13,552 ‫הארי, אני צריך להפריד ביניכם. זה הפרוטוקול.‬ 437 00:34:13,552 --> 00:34:15,888 ‫עליי לקחת את הנשק שלה ולקחת אותה אליהם.‬ 438 00:34:15,888 --> 00:34:18,974 ‫בסדר, בסדר. פעלת נכון, מאדס.‬ 439 00:34:18,974 --> 00:34:20,934 ‫לא הייתה ברירה.‬ 440 00:34:20,934 --> 00:34:22,352 ‫הארי, בחייך, גבר.‬ 441 00:34:22,352 --> 00:34:25,522 ‫זה כל מה שרציתי לומר. את זה, ולהודות לך.‬ 442 00:34:25,522 --> 00:34:28,817 ‫אני לא יודע איך מצאת אותי, אבל תודה.‬ 443 00:34:28,817 --> 00:34:30,944 ‫אפשר להודות לקולטריין על כך.‬ 444 00:34:50,798 --> 00:34:53,008 ‫- היא כאן. - בסדר, תכניס אותה.‬ 445 00:35:00,098 --> 00:35:00,933 ‫אדוני?‬ 446 00:35:02,976 --> 00:35:05,395 ‫- מה שלומך, הסוכנת מורל? - בסדר.‬ 447 00:35:05,813 --> 00:35:09,900 ‫- החיים כסמויה טובים לך? - כן, הכול בסדר.‬ 448 00:35:11,068 --> 00:35:14,363 ‫בסדר. את מוכנה להוריד את מו באסי?‬ 449 00:35:15,989 --> 00:35:18,075 ‫הוא בכיס שלנו.‬ 450 00:35:19,451 --> 00:35:23,330 ‫אני אומר שיש אישור. בואי נעשה את זה.‬ 451 00:35:27,292 --> 00:35:29,002 ‫בפרק הבא של "בוש: מורשת"...‬ 452 00:35:29,002 --> 00:35:32,756 ‫אני לעולם לא אהיה האדם שהייתי.‬ 453 00:35:32,756 --> 00:35:36,301 ‫אם זה הנזק המשני, אני יכולה לחיות עם זה.‬ 454 00:35:36,301 --> 00:35:39,930 ‫הם מצאו את הגופה של אליס. הם עדיין לא מצאו את האקדח.‬ 455 00:35:39,930 --> 00:35:41,431 ‫את בטוחה לגבי האקדח?‬ 456 00:35:41,431 --> 00:35:45,060 ‫זה האף-בי-איי! צא החוצה עם הידיים למעלה!‬ 457 00:35:47,521 --> 00:35:49,982 ‫- אני מבין למה את כועסת עליי. - האומנם?‬ 458 00:35:49,982 --> 00:35:53,944 ‫אני מחבבת אותך כחבר ואני לא רוצה להרוס דבר טוב.‬ 459 00:35:53,944 --> 00:35:57,573 ‫חבר זה טוב. חבר זה בסדר. אם אנחנו חייבים להיות חברים.‬ 460 00:35:58,031 --> 00:36:02,035 ‫אני עובדת באכיפת החוק. בבקשה, אני חייבת לדעת.‬ 461 00:36:02,035 --> 00:36:04,496 ‫תודה שהקדשת מזמנך להיפגש איתי.‬ 462 00:36:04,496 --> 00:36:05,914 ‫מה אוכל לעשות בשבילך?‬ 463 00:37:26,912 --> 00:37:28,914 ‫תרגום כתוביות:טל מלכה‬ 464 00:37:28,914 --> 00:37:30,999 {\an8}‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬