1 00:00:06,132 --> 00:00:07,675 前回までは... 2 00:00:07,800 --> 00:00:08,634 マデリン・ボッシュ 3 00:00:08,759 --> 00:00:10,052 FBIです お話が 4 00:00:10,177 --> 00:00:10,845 本当なの? 5 00:00:11,011 --> 00:00:13,472 精製所やロジャースの話よ 6 00:00:13,597 --> 00:00:15,099 運の悪いヤツ 7 00:00:15,224 --> 00:00:15,725 ドカン 8 00:00:17,643 --> 00:00:18,769 正直に話して 9 00:00:18,894 --> 00:00:19,562 ダメだ 10 00:00:20,271 --> 00:00:21,439 罪を感じる? 11 00:00:21,564 --> 00:00:24,150 感じないわ 一瞬たりともね 12 00:00:24,275 --> 00:00:25,735 よかった 俺もだ 13 00:00:25,860 --> 00:00:28,320 ロシア人から 逃げる方法はある 14 00:00:28,446 --> 00:00:29,989 爆破を知ってた 15 00:00:34,994 --> 00:00:36,662 諦めろ エリス 警察が来る 16 00:00:36,954 --> 00:00:38,122 黙れ ボッシュ 17 00:00:39,874 --> 00:00:41,542 エリスは情報なし 18 00:00:42,168 --> 00:00:46,297 ヤツは頭がキレる とっくに逃げてるさ 19 00:00:46,422 --> 00:00:47,214 優しいスウィートハート 20 00:00:51,677 --> 00:00:53,220 分かってるだろ 開けろ 21 00:00:53,387 --> 00:00:54,889 バカなことを 22 00:00:55,055 --> 00:00:57,892 チャンドラーの入所より 前のものだ 23 00:00:58,058 --> 00:01:00,227 私の評判は地に落ちた 24 00:01:00,394 --> 00:01:01,353 私が取り戻す 25 00:01:01,479 --> 00:01:03,022 それは無理だ 26 00:01:05,733 --> 00:01:07,067 悪い知らせ? 27 00:01:07,193 --> 00:01:08,527 アスランね 28 00:01:08,736 --> 00:01:10,237 返済はどうする? 29 00:01:10,404 --> 00:01:11,739 一体 何の話だ 30 00:01:11,906 --> 00:01:12,948 黙ってろ 31 00:01:13,073 --> 00:01:16,243 ロシア人から 逃げる方法はある 32 00:01:19,538 --> 00:01:21,040 動かぬ証拠だ 33 00:01:21,248 --> 00:01:24,919 手始めに 司法妨害で逮捕したが 34 00:01:25,503 --> 00:01:27,129 まだ序の口だ 35 00:01:27,713 --> 00:01:32,593 あんたは爆破計画を知ってた 連邦刑務所行きだ 36 00:01:33,344 --> 00:01:35,137 一生 出られんぞ 37 00:01:36,680 --> 00:01:38,766 うっかりしてたな 38 00:01:38,933 --> 00:01:42,061 個人クラウドのデータだけ 消し忘れた 39 00:01:42,186 --> 00:01:43,229 見つけたぞ 40 00:01:43,604 --> 00:01:44,730 何が望み? 41 00:01:44,855 --> 00:01:45,731 俺の望みか? 42 00:01:45,856 --> 00:01:47,608 まず すべて差し出せ 43 00:01:47,775 --> 00:01:50,277 ブラトヴァ ボッシュ 44 00:01:50,444 --> 00:01:53,113 ヤツのマヌケな犯罪仲間もな 45 00:01:55,950 --> 00:01:57,576 爆破の真相を話せ 46 00:01:57,701 --> 00:02:00,412 誰が爆弾を仕掛け 起爆した? 47 00:02:00,538 --> 00:02:04,124 何もかも吐いてもらうからな 48 00:02:04,291 --> 00:02:06,502 イヤなら一生 塀の中だ 49 00:02:07,586 --> 00:02:09,296 まだ記録してない 50 00:02:09,463 --> 00:02:12,675 “ハッピーアワー”のうちに 協力に合意するか 51 00:02:12,800 --> 00:02:15,511 記録され 刑務所に入るかだ 52 00:02:17,471 --> 00:02:19,682 ハッピーアワーは詐欺よ 53 00:02:20,307 --> 00:02:25,104 まず半額で酔っ払わせて 通常料金に戻った後も 54 00:02:25,229 --> 00:02:27,940 飲ませ続けてカネを取る 55 00:02:28,065 --> 00:02:29,900 どういう意味だ? 56 00:02:30,943 --> 00:02:32,987 つまり取引はしない 57 00:02:33,404 --> 00:02:37,324 記録すればいい 朝までに出て行くわ 58 00:03:31,378 --> 00:03:33,714 ボッシュ: 受け継がれるもの 59 00:04:00,824 --> 00:04:01,992 マディ 60 00:04:02,326 --> 00:04:04,078 遅れてすまない 61 00:04:05,746 --> 00:04:06,664 どうした? 62 00:04:07,039 --> 00:04:08,415 “どうした”? 63 00:04:08,582 --> 00:04:09,917 そうね... 64 00:04:10,209 --> 00:04:13,587 ゆうべ チャンドラーが FBIに逮捕された 65 00:04:13,754 --> 00:04:15,673 パパも目をつけられてる 66 00:04:15,798 --> 00:04:20,260 悪徳警官を撃って まだ捜査を受けてるし 67 00:04:20,427 --> 00:04:24,431 エリスが潜んでるのに 保護を断った 68 00:04:24,598 --> 00:04:27,601 チャンドラーなら先を読んで 69 00:04:27,768 --> 00:04:30,229 ちゃんと策を用意してる 70 00:04:30,354 --> 00:04:33,107 俺が保護を断ったのは 71 00:04:33,357 --> 00:04:35,859 特に必要ないからだ 72 00:04:35,985 --> 00:04:38,445 パパ エリスはサイコパスよ 73 00:04:38,904 --> 00:04:42,950 何をしでかすか分からない 保護を受けて 74 00:04:43,117 --> 00:04:44,618 ヤツは逃げたさ 75 00:04:44,743 --> 00:04:47,871 パパってばどうかしてる それに― 76 00:04:48,163 --> 00:04:53,460 その 心配ないさってフリは 私のことをバカにしてる 77 00:04:53,627 --> 00:04:55,629 ちゃんと説明して 78 00:04:55,754 --> 00:04:57,798 私だって忙しいのに― 79 00:04:57,965 --> 00:05:01,510 父親が破滅しそうで 何も手につかない 80 00:05:01,635 --> 00:05:02,886 分かった 81 00:05:03,012 --> 00:05:05,055 だが心配しなくていい 82 00:05:05,180 --> 00:05:08,308 パークス事件は 大詰めに入った 83 00:05:08,475 --> 00:05:13,147 証人が2人いるが 味方を見極めてから公表する 84 00:05:13,480 --> 00:05:14,148 私は敵? 85 00:05:14,314 --> 00:05:15,399 とにかく 86 00:05:15,524 --> 00:05:20,070 今は俺から距離を置いて 余計な心配はするな 87 00:05:22,948 --> 00:05:23,949 あんたか 88 00:05:24,241 --> 00:05:25,284 人違いだ 89 00:05:25,534 --> 00:05:26,994 いや 知ってる 90 00:05:27,161 --> 00:05:30,247 ハリー・ボッシュだろ 俺を覚えてるか? 91 00:05:30,372 --> 00:05:33,625 外で見た時に気づいた ダリル・ヒル 92 00:05:33,751 --> 00:05:37,880 S・マリネリを 麻薬取引でモメて11年前に殺害 93 00:05:39,173 --> 00:05:41,341 おかげで10年 食らった 94 00:05:41,675 --> 00:05:43,010 今は自由だ 95 00:05:44,178 --> 00:05:44,887 更生した 96 00:05:45,012 --> 00:05:45,846 おめでとう 97 00:05:46,013 --> 00:05:48,015 あんた今も警官か? 98 00:05:48,182 --> 00:05:49,058 いや 99 00:05:50,350 --> 00:05:51,852 バッジも 銃もなしか 100 00:05:52,019 --> 00:05:53,395 そこのあんた 101 00:05:55,773 --> 00:05:56,815 両方ある 102 00:05:56,940 --> 00:05:59,651 今のうちに消えなさい 103 00:05:59,902 --> 00:06:02,529 分かった 面倒はごめんだ 104 00:06:31,225 --> 00:06:32,559 尾行されてない 105 00:06:32,726 --> 00:06:34,686 あんたじゃなく 106 00:06:34,812 --> 00:06:38,857 詮索好きな ヨット連中を警戒してる 107 00:06:38,982 --> 00:06:40,234 着替えは? 108 00:06:55,332 --> 00:06:56,667 “ジョー・スタイツ”? 109 00:06:56,792 --> 00:06:59,211 足のつきにくい名前だ 110 00:06:59,336 --> 00:07:02,089 自分の名前と おさらばできる 111 00:07:02,756 --> 00:07:03,382 車は? 112 00:07:03,507 --> 00:07:07,010 週末を待て 混んでた方が安全だ 113 00:07:07,136 --> 00:07:10,931 手配役の男が もっと報酬を払えと 114 00:07:11,098 --> 00:07:13,350 あんた ニュースを見てるか? 115 00:07:13,475 --> 00:07:14,601 約束と違う! 116 00:07:14,768 --> 00:07:19,398 分かってるが 今の金額じゃ 誰も手を挙げない 117 00:07:19,523 --> 00:07:23,318 いっそ このボロ船で バハまで行けよ 118 00:07:23,569 --> 00:07:25,612 こいつはポンコツだ 119 00:07:25,779 --> 00:07:28,782 エンジンが ぶっ壊れてやがった 120 00:07:31,118 --> 00:07:32,327 そうか 121 00:07:34,454 --> 00:07:37,791 分かった そいつの言い値を払う 122 00:07:38,542 --> 00:07:40,002 どこに行けば? 123 00:07:40,335 --> 00:07:42,629 準備ができたら電話が来る 124 00:07:42,796 --> 00:07:45,924 あんたが場所を指定しろ 125 00:07:46,049 --> 00:07:49,428 もし来なかったら ただじゃ済まない 126 00:07:49,803 --> 00:07:50,971 来るさ 127 00:07:51,346 --> 00:07:52,139 よし 128 00:07:53,473 --> 00:07:54,474 消えろ 129 00:08:01,815 --> 00:08:05,194 助かったわ 迷惑をかけてごめんなさい 130 00:08:05,319 --> 00:08:08,739 迷惑? 君は“評判を取り戻す”と 131 00:08:08,864 --> 00:08:10,991 これが その方法か? 132 00:08:11,158 --> 00:08:14,786 私は保釈手続きに 慣れるべきかな 133 00:08:14,912 --> 00:08:19,458 ひどい状況に見えるけど ちゃんと解決できる 134 00:08:20,584 --> 00:08:24,171 バロン捜査官が 律義に知らせたのね 135 00:08:24,338 --> 00:08:26,673 マスコミとは話さないよな 136 00:08:28,050 --> 00:08:29,676 話すのか 137 00:08:29,843 --> 00:08:32,888 私は関わりたくない 車を取ってくる 138 00:08:33,013 --> 00:08:34,973 送らなくていいわ 139 00:08:35,098 --> 00:08:37,726 これから地方検事と会う 140 00:08:38,352 --> 00:08:40,020 相手は連邦政府だ 141 00:08:40,270 --> 00:08:43,690 起訴後の有罪率は 100パーセントに近い 142 00:08:44,608 --> 00:08:47,444 だとしても私を信じて 143 00:08:55,035 --> 00:08:59,539 マネー この1ヵ月で 2度目の留置場ですね 144 00:08:59,665 --> 00:09:03,710 質問には答えない 声明を出します 145 00:09:05,963 --> 00:09:07,047 いい? 146 00:09:08,048 --> 00:09:10,092 仕事を抱えてるんだ 147 00:09:10,217 --> 00:09:14,888 落ち着いたら植物園に行こう 約束破ってごめん 148 00:09:15,013 --> 00:09:16,056 仕事って? 149 00:09:16,515 --> 00:09:19,226 手の内は明かさない主義だ 150 00:09:19,393 --> 00:09:22,813 顧客の秘密は守らないとな 151 00:09:23,814 --> 00:09:26,066 ボッシュって人の仕事? 152 00:09:26,233 --> 00:09:28,735 顧客は彼だけじゃない 153 00:09:29,528 --> 00:09:32,030 “ハニー・チャンドラー 保釈” 154 00:09:31,071 --> 00:09:32,030 何これ 155 00:09:32,155 --> 00:09:36,201 FBIは ないものを 差し出せと言うのです 156 00:09:36,326 --> 00:09:37,744 ジェイド 切るよ 157 00:09:37,869 --> 00:09:38,870 誰の声? 158 00:09:39,246 --> 00:09:40,914 顧客だ またな 159 00:09:42,332 --> 00:09:43,583 音を上げろ 160 00:09:45,585 --> 00:09:48,755 私は30年以上 弁護士として 161 00:09:48,922 --> 00:09:53,260 弱者や疎外者ために 闘ってきました 162 00:09:53,510 --> 00:09:56,555 政府は事実無根の主張で 163 00:09:56,680 --> 00:10:00,058 私を破滅させようと しています 164 00:10:00,434 --> 00:10:03,270 今や私の権利は奪われました 165 00:10:04,271 --> 00:10:08,859 この後が最高ですよ 我々を“連邦脅迫局”と 166 00:10:08,984 --> 00:10:10,777 もう最終弁論モード 167 00:10:10,902 --> 00:10:12,612 何かたくらんでる 168 00:10:13,280 --> 00:10:16,450 探り出して きっちり備えておけ 169 00:10:16,908 --> 00:10:18,952 恥をかくのはゴメンだ 170 00:10:20,954 --> 00:10:24,291 レクシーが 盗品の可能性に気づき 171 00:10:24,458 --> 00:10:29,129 グェン兄弟に連絡したことで エリスとロングが警戒 172 00:10:29,296 --> 00:10:32,466 保安官補の夫に脅威を感じ 173 00:10:32,632 --> 00:10:37,095 フォスターのDNAを使って 性犯罪に見せかけた 174 00:10:38,472 --> 00:10:42,309 大した話だが ただの仮説に過ぎない 175 00:10:42,476 --> 00:10:44,978 仮説ではなく事実です 176 00:10:45,145 --> 00:10:49,274 彼らの恐喝を裏付ける証人も 2人います 177 00:10:49,399 --> 00:10:51,151 すぐ宣誓供述書を 178 00:10:51,485 --> 00:10:55,530 証人というのは デボラとジョゼットか? 179 00:10:55,655 --> 00:10:58,283 2人は恐喝の被疑者で 180 00:10:58,408 --> 00:11:01,661 うちが今日中に 起訴する予定だ 181 00:11:01,787 --> 00:11:05,165 厄介事を増やすようで悪いが 182 00:11:05,332 --> 00:11:08,835 もし2人をかくまってるなら 重罪だ 183 00:11:09,002 --> 00:11:13,006 フォスターは無実だ あなたも みんなも知ってる 184 00:11:13,340 --> 00:11:15,675 エリスとロングが殺した 185 00:11:19,763 --> 00:11:23,767 選挙にこだわってるのね 悪評を避けたい 186 00:11:23,892 --> 00:11:27,854 無実の男を起訴したと 認めるわけにはいかない 187 00:11:28,397 --> 00:11:30,690 こだわってるのは正義だ 188 00:11:31,066 --> 00:11:32,984 法廷で会おう 189 00:11:58,468 --> 00:11:59,386 ダン? 190 00:12:00,053 --> 00:12:01,555 戻ったのか? 191 00:12:06,435 --> 00:12:08,353 ダン フランクだ 192 00:12:12,357 --> 00:12:13,233 ダン? 193 00:12:14,943 --> 00:12:16,069 いないのか? 194 00:12:20,657 --> 00:12:21,741 ダンじゃない 195 00:12:22,909 --> 00:12:24,244 そのとおり 196 00:12:25,203 --> 00:12:30,167 チャンドラーが難を逃れ次第 女2人ツインズに対処する 197 00:12:30,292 --> 00:12:31,751 いつだよ? 198 00:12:32,210 --> 00:12:34,921 俺 もう耐えられないかも 199 00:12:35,088 --> 00:12:38,925 チームのために耐えてくれ あと少しだ 200 00:12:39,259 --> 00:12:41,595 チャンドラーからだ 切るぞ 201 00:12:43,346 --> 00:12:46,099 モーがツインズに参ってる 202 00:12:46,266 --> 00:12:47,559 審問が決まった 203 00:12:47,684 --> 00:12:49,603 明日 裁判所に来て 204 00:12:49,728 --> 00:12:52,147 随分 早く決まったな 205 00:12:52,272 --> 00:12:56,359 できる弁護士は 判事を知ってるのよ 206 00:12:56,943 --> 00:12:58,695 じゃあ 明日ね 207 00:13:09,247 --> 00:13:12,626 担当判事がコルボーンで ラッキーよ 208 00:13:13,084 --> 00:13:16,463 連邦政府の越権行為に 厳しいの 209 00:13:16,588 --> 00:13:20,133 そして あんたみたいな 弁護士に弱い 210 00:13:20,300 --> 00:13:23,470 FBIに名を汚されたからな 211 00:13:23,637 --> 00:13:27,265 彼女が担当なら いい勝負ができる 212 00:13:42,072 --> 00:13:43,990 全員 ご起立を 213 00:13:49,913 --> 00:13:51,331 着席を 214 00:13:51,831 --> 00:13:55,377 合衆国対 H・チャンドラー訴訟に関し 215 00:13:55,502 --> 00:13:59,005 捜索令状無効の 緊急申し立てがありました 216 00:13:59,172 --> 00:14:03,885 まずチャンドラーさん 今回はご自身で弁護を? 217 00:14:04,469 --> 00:14:05,679 そうです 218 00:14:05,804 --> 00:14:07,931 自信があるようね 219 00:14:08,056 --> 00:14:11,184 では本人訴訟を認めます 220 00:14:11,768 --> 00:14:13,019 証人喚問を? 221 00:14:13,270 --> 00:14:16,982 はい 弁護側は バロン捜査官を喚問します 222 00:14:24,322 --> 00:14:25,699 バロン捜査官 223 00:14:25,865 --> 00:14:30,203 これは私に送った 捜索令状のコピーですか? 224 00:14:30,829 --> 00:14:31,663 そうです 225 00:14:31,871 --> 00:14:35,625 “相当な理由”の箇所を 読み上げてください 226 00:14:36,710 --> 00:14:41,381 “裁判所命令を無視し チャンドラーは証人1に対し” 227 00:14:41,506 --> 00:14:46,052 “ロジャース関連の資料を 破棄したと告げた” 228 00:14:46,219 --> 00:14:48,305 “後にシュレッダー物を回収” 229 00:14:48,722 --> 00:14:52,934 ええ 今日 お持ちになったようですね 230 00:14:53,059 --> 00:14:54,477 ロジャースの資料? 231 00:14:54,686 --> 00:14:56,688 はい その残骸です 232 00:14:57,897 --> 00:15:00,025 質問は以上です 233 00:15:00,609 --> 00:15:02,277 オミーラさん 234 00:15:03,570 --> 00:15:04,904 彼女を呼んで 235 00:15:09,701 --> 00:15:11,411 質問はありません 236 00:15:11,578 --> 00:15:13,121 証人は下がって 237 00:15:13,330 --> 00:15:15,373 他に証人はいますか? 238 00:15:15,790 --> 00:15:17,250 はい 裁判長 239 00:15:17,375 --> 00:15:20,086 アマンダ・スコーンズを 喚問します 240 00:15:26,843 --> 00:15:29,429 スコーンズさん ご職業は? 241 00:15:29,554 --> 00:15:30,930 弁護士です 242 00:15:31,097 --> 00:15:32,766 私は顧客ですね? 243 00:15:32,932 --> 00:15:33,975 そうです 244 00:15:34,100 --> 00:15:39,064 今年初旬 私が法的な相談で 事務所を訪れましたか? 245 00:15:39,189 --> 00:15:42,150 はい 裁判所命令を受け 246 00:15:42,275 --> 00:15:46,780 ある事件の関連資料を すべて保護したいと 247 00:15:46,905 --> 00:15:48,782 ロジャース事件です 248 00:15:49,949 --> 00:15:51,951 私は何をしろと? 249 00:15:52,077 --> 00:15:57,165 資料が不要になるまで 安全に保管してくれと 250 00:15:57,791 --> 00:15:59,918 今日 お持ちに? 251 00:16:00,043 --> 00:16:01,961 ええ 全部あります 252 00:16:02,128 --> 00:16:05,215 シュレッダー等で 破損してませんか? 253 00:16:05,340 --> 00:16:08,134 いいえ 完全な状態です 254 00:16:08,301 --> 00:16:11,471 私はデータ類も保護しろと? 255 00:16:11,596 --> 00:16:12,138 はい 256 00:16:12,305 --> 00:16:17,018 ロジャース関連の全データを メモリで受け取りました 257 00:16:17,143 --> 00:16:19,062 この中にあります 258 00:16:19,187 --> 00:16:20,313 ありがとう 259 00:16:20,730 --> 00:16:22,357 質問は以上です 260 00:16:26,111 --> 00:16:27,278 オミーラさん 261 00:16:28,321 --> 00:16:29,948 オミーラさん 262 00:16:30,740 --> 00:16:32,367 証人に質問は? 263 00:16:37,497 --> 00:16:38,790 ありません 264 00:16:39,332 --> 00:16:41,334 証人は下がって 265 00:16:45,964 --> 00:16:48,425 議論は不要のようですね 266 00:16:49,175 --> 00:16:50,510 オミーラさん 267 00:16:50,677 --> 00:16:55,306 捜索令状の“相当な理由”は 事実に反するため 268 00:16:55,432 --> 00:16:59,644 これらの捜査で 得られた証拠は排除されます 269 00:17:00,520 --> 00:17:01,855 司法省は 270 00:17:02,021 --> 00:17:05,775 本訴訟の棄却に 異議があればどうぞ 271 00:17:05,900 --> 00:17:11,781 違法な捜査で得られた証拠を 採用すべき理由が? 272 00:17:17,704 --> 00:17:19,122 ありません 273 00:17:19,372 --> 00:17:20,790 でしょうね 274 00:17:21,207 --> 00:17:24,878 チャンドラーさんには FBIをハメたのか 275 00:17:25,044 --> 00:17:27,088 聞きたいところですが 276 00:17:27,213 --> 00:17:29,716 その件は記録しません 277 00:17:29,883 --> 00:17:33,303 捜索令状無効の申し立てを 認めます 278 00:17:33,428 --> 00:17:38,349 更に違法収集証拠すべての 排除を命じます 279 00:17:39,809 --> 00:17:43,563 オミーラさん まだ訴訟を続けますか? 280 00:17:49,027 --> 00:17:51,905 いいえ それは不可能です 281 00:17:52,489 --> 00:17:54,365 では本件を棄却します 282 00:17:55,825 --> 00:17:58,453 チャンドラーさんは釈放です 283 00:17:58,578 --> 00:18:00,830 これにて閉廷します 284 00:18:01,831 --> 00:18:03,792 全員 ご起立を 285 00:18:07,796 --> 00:18:09,422 見事だった 286 00:18:10,006 --> 00:18:10,882 本当ね 287 00:18:15,261 --> 00:18:16,596 これからだ 288 00:18:16,721 --> 00:18:19,599 明日 資料を 引き取りに行くわ 289 00:18:19,724 --> 00:18:21,643 どいてくださる? 290 00:18:21,768 --> 00:18:23,269 まだ終わってない 291 00:18:23,436 --> 00:18:25,605 そうか 下がれ 292 00:19:21,494 --> 00:19:22,662 クソッ 293 00:19:44,183 --> 00:19:44,934 パパ 294 00:19:45,435 --> 00:19:46,060 本気か? 295 00:19:46,352 --> 00:19:47,937 仕方ないでしょ 296 00:19:48,062 --> 00:19:49,898 犯罪抑止班CRUが尾行を? 297 00:19:50,023 --> 00:19:54,527 ええ 警官と元警官の尾行が 一番難しいそうね 298 00:19:55,194 --> 00:19:57,572 パパを守るためよ 299 00:19:57,697 --> 00:19:58,781 餌として? 300 00:19:58,907 --> 00:20:01,075 餌なら車を止めてない 301 00:20:01,200 --> 00:20:03,870 守りたいなら銃を返せ 302 00:20:03,995 --> 00:20:07,540 エリスは逃げたんでしょ? 他に敵が? 303 00:20:07,707 --> 00:20:09,042 別に 304 00:20:10,752 --> 00:20:14,505 私が言ってたのは まさに こういうことよ 305 00:20:14,631 --> 00:20:17,717 パパが心配で 常に気が散って... 306 00:20:17,884 --> 00:20:20,136 分かった 心配するな 307 00:20:20,261 --> 00:20:21,387 大丈夫だ 308 00:20:21,638 --> 00:20:24,098 俺より自分の心配をしろ 309 00:20:27,769 --> 00:20:30,229 裁判所で何があったの? 310 00:20:30,396 --> 00:20:33,274 判事が訴訟を棄却した 311 00:20:35,360 --> 00:20:36,945 パパはどうなる? 312 00:20:37,070 --> 00:20:41,240 チャンドラーの疑惑は晴れた 俺も安泰のはずだ 313 00:20:41,366 --> 00:20:42,909 FBIは退く 314 00:20:43,034 --> 00:20:45,662 じゃあ なぜ尾行をまこうと? 315 00:20:45,787 --> 00:20:46,996 念のためだ 316 00:20:52,043 --> 00:20:53,586 いい一日を 317 00:20:53,753 --> 00:20:55,088 おとなしくね 318 00:20:55,338 --> 00:20:56,923 はい 巡査殿 319 00:21:20,697 --> 00:21:21,280 モー 320 00:21:21,447 --> 00:21:21,906 おい 321 00:21:22,031 --> 00:21:23,616 反乱の危機だ 322 00:21:23,783 --> 00:21:25,201 耐えろと言った 323 00:21:25,326 --> 00:21:29,288 俺のことじゃない 家は恋しいけどな 324 00:21:29,414 --> 00:21:31,791 レディたちが脱走計画を 325 00:21:32,291 --> 00:21:35,253 チャンドラーは? 2人が逃げるぞ 326 00:21:35,378 --> 00:21:37,463 チャンドラーとすぐ行く 327 00:21:37,588 --> 00:21:39,799 ならレコードの差し入れを 328 00:21:39,966 --> 00:21:43,261 ここにあるのは 俺の好みじゃない 329 00:22:08,661 --> 00:22:09,370 ハリー 330 00:22:09,495 --> 00:22:11,998 ツインズがもう限界だ 331 00:22:12,123 --> 00:22:14,292 行くわ 現地集合? 332 00:22:14,417 --> 00:22:17,837 尾行をまきたい 迎えに来てくれ 333 00:22:18,004 --> 00:22:18,963 FBI? 334 00:22:19,088 --> 00:22:21,966 LA市警だ エリスを狙ってる 335 00:22:22,091 --> 00:22:23,176 どこに行けば? 336 00:22:23,301 --> 00:22:25,511 セルマのレコード店まで頼む 337 00:22:25,678 --> 00:22:26,637 向かうわ 338 00:23:11,641 --> 00:23:13,935 もっとあるはずよ 339 00:23:14,060 --> 00:23:16,104 全部 話してちょうだい 340 00:23:16,229 --> 00:23:20,066 協力と引き換えに 免責を交渉する際 341 00:23:20,233 --> 00:23:23,528 すべてを明かすよう 求められる 342 00:23:23,653 --> 00:23:26,906 もし何かを隠して 発覚した場合 343 00:23:27,031 --> 00:23:31,410 それが免責協定の対象外なら 起訴される 344 00:23:33,246 --> 00:23:37,750 例えば 神父に懺悔ざんげした罪は 許されるが 345 00:23:37,917 --> 00:23:41,671 隠した罪は消えず 後で不利になる 346 00:23:42,088 --> 00:23:43,381 天国に行けない 347 00:23:43,506 --> 00:23:43,965 そう 348 00:23:44,090 --> 00:23:46,008 やった! ロン・カーターだ 349 00:23:46,134 --> 00:23:48,427 「ペッグ・レッグ」 1978年 350 00:23:48,594 --> 00:23:51,264 こいつは傑作 間違いなし 351 00:23:53,432 --> 00:23:54,433 ごめん 352 00:23:54,934 --> 00:23:55,935 続けて 353 00:23:56,269 --> 00:23:57,353 他には? 354 00:23:57,478 --> 00:23:59,230 何もかも話して 355 00:24:01,399 --> 00:24:04,443 父の影から逃れられない 356 00:24:05,570 --> 00:24:08,614 考え方や行動もそっくり 357 00:24:08,781 --> 00:24:10,825 遺伝よ 受け入れて 358 00:24:10,950 --> 00:24:12,618 イヤなんです 359 00:24:13,870 --> 00:24:18,457 しかも父といえば 常に線の上を歩いてきた 360 00:24:18,749 --> 00:24:21,961 正義と復讐の境界線の上を 361 00:24:25,131 --> 00:24:26,924 私もそこにいる 362 00:24:27,633 --> 00:24:31,095 ドックワイラーのせいね もう忘れなさい 363 00:24:31,220 --> 00:24:35,600 あんたがいなかったら ヤツは今も人を襲ってる 364 00:24:36,392 --> 00:24:41,147 あのクソ野郎が消えたのは あんたのおかげなの 365 00:24:42,815 --> 00:24:44,525 そう思えない? 366 00:24:48,112 --> 00:24:49,822 思えたらいいのに 367 00:24:52,658 --> 00:24:54,619 “カラミティ・ジェーン”の男も 368 00:24:54,827 --> 00:24:56,495 カラミティ・ジェーン? 369 00:24:56,662 --> 00:24:59,290 ハメた男 ダン何とか 370 00:24:59,415 --> 00:25:01,334 そいつのボートの名前 371 00:25:01,500 --> 00:25:04,962 現金がなくて エリスたちにボートを 372 00:25:05,087 --> 00:25:06,505 どこに係留を? 373 00:25:06,631 --> 00:25:09,008 マリーナ・デル・レイかな 374 00:25:10,468 --> 00:25:11,510 失礼 375 00:25:17,975 --> 00:25:19,185 銃はあるか? 376 00:25:19,352 --> 00:25:20,519 車の中に 377 00:25:20,686 --> 00:25:22,813 貸してくれ 車もだ 378 00:25:23,105 --> 00:25:24,690 マリーナに行くの? 379 00:25:24,857 --> 00:25:26,359 聴取を続けろ 380 00:25:28,694 --> 00:25:29,362 俺は? 381 00:25:29,487 --> 00:25:33,699 ボートは何百もある カラミティ・ジェーンの位置を 382 00:25:33,866 --> 00:25:34,700 了解 383 00:25:35,368 --> 00:25:36,369 ありがとう 384 00:25:55,513 --> 00:25:59,016 不審者あり 白人女性 16~18歳 385 00:25:59,141 --> 00:26:01,060 建物内に入った 386 00:26:01,852 --> 00:26:04,563 Z11 不審者の髪色は? 387 00:26:04,689 --> 00:26:05,690 ブロンドだ 388 00:26:05,898 --> 00:26:07,400 サムかな 389 00:26:07,692 --> 00:26:10,403 父がいない時 犬の散歩を 390 00:26:10,528 --> 00:26:11,362 伝えて 391 00:26:11,487 --> 00:26:13,948 出てきた 犬を連れてる 392 00:26:14,156 --> 00:26:15,324 クソッ 393 00:26:17,535 --> 00:26:18,703 サム 394 00:26:19,370 --> 00:26:20,246 父はどこ? 395 00:26:20,413 --> 00:26:24,250 知らない 出かけるから散歩を頼むと 396 00:26:24,417 --> 00:26:25,376 行き先は? 397 00:26:25,501 --> 00:26:27,753 さあ ただ散歩をと 398 00:26:28,087 --> 00:26:30,089 携帯は追跡できる? 399 00:26:33,968 --> 00:26:36,637 ウエストサイドにいる 90号線でマリーナへ 400 00:26:36,762 --> 00:26:37,263 マリーナ? 401 00:26:37,430 --> 00:26:38,055 謎です 402 00:26:38,973 --> 00:26:41,684 ハリーに何かあった? 403 00:26:53,029 --> 00:26:54,947 何か分かったか? 404 00:26:55,072 --> 00:26:55,990 まだだ 405 00:26:56,115 --> 00:27:00,077 船食業者への デリバリー注文を調べてるが 406 00:27:00,202 --> 00:27:03,456 ボートは何百どころか 何千もある 407 00:27:03,622 --> 00:27:04,332 探せ 408 00:27:04,457 --> 00:27:05,458 マリーナにいる 409 00:27:18,721 --> 00:27:20,973 止まって応援を待とう 410 00:27:21,140 --> 00:27:22,975 ダメ 胸騒ぎがする 411 00:27:23,142 --> 00:27:24,810 父の現在地は? 412 00:27:25,811 --> 00:27:29,523 アドミラルティ通りに駐車 アルバコア・マリーナへ 413 00:27:29,648 --> 00:27:30,316 釣り? 414 00:27:30,441 --> 00:27:33,194 違う 私たちをまいて 調べてる 415 00:27:33,319 --> 00:27:34,028 何を? 416 00:27:34,153 --> 00:27:38,366 エリスです 自分で捜し出そうとしてる 417 00:27:38,491 --> 00:27:39,575 やられた 418 00:27:39,700 --> 00:27:43,204 エリスとグルの女たちが 居場所を吐いた 419 00:27:43,329 --> 00:27:44,663 マズい 420 00:27:44,830 --> 00:27:49,085 Z班へ 現場に 殺人被疑者がいる可能性あり 421 00:28:04,016 --> 00:28:04,683 どうだ? 422 00:28:04,809 --> 00:28:06,060 見つけた 423 00:28:06,185 --> 00:28:09,021 昨日 デリバリーを届けてる 424 00:28:09,188 --> 00:28:12,108 6番ドック スリップ1506 425 00:28:12,233 --> 00:28:15,444 “商品は船尾に”との指示あり 426 00:28:15,569 --> 00:28:18,656 支払口座の名義は ダン・パーディ 427 00:28:18,781 --> 00:28:19,990 商品は何だ? 428 00:28:20,116 --> 00:28:21,867 バーボン 菓子 429 00:28:22,034 --> 00:28:24,036 ピーナツバター パン 430 00:28:24,203 --> 00:28:25,204 ヤツだ 431 00:28:25,329 --> 00:28:26,789 通報するか? 432 00:28:28,666 --> 00:28:29,625 不要か 433 00:28:34,713 --> 00:28:37,383 “アルバコア・マリーナ” 434 00:28:47,518 --> 00:28:49,228 チャンドラーの車です 435 00:28:52,231 --> 00:28:53,732 彼女 ヨットを? 436 00:28:53,858 --> 00:28:58,737 いえ 私たちをまくために 父が車を借りたんです 437 00:28:59,905 --> 00:29:01,699 捜すには広いね 438 00:29:01,824 --> 00:29:04,326 パパ どこ? 折り返して 439 00:29:04,910 --> 00:29:07,037 すみません 閉めないで 440 00:29:09,707 --> 00:29:11,250 向こうにもゲートが 441 00:29:11,375 --> 00:29:12,251 開けるよ 442 00:29:12,418 --> 00:29:13,627 離れたらダメ 443 00:29:13,752 --> 00:29:15,212 時間がない 444 00:29:15,421 --> 00:29:16,755 見える範囲で 445 00:30:41,048 --> 00:30:42,508 動くな 446 00:30:44,009 --> 00:30:45,803 これをもらおう 447 00:30:46,679 --> 00:30:48,013 どうも 448 00:30:48,931 --> 00:30:50,558 あと こいつもだ 449 00:31:10,869 --> 00:31:11,870 なぜ ここが? 450 00:31:12,037 --> 00:31:13,706 簡単に分かった 451 00:31:16,292 --> 00:31:19,086 女どもを始末すればよかった 452 00:31:19,211 --> 00:31:20,337 下の男は? 453 00:31:20,462 --> 00:31:22,715 万が一の取引材料だ 454 00:31:22,881 --> 00:31:24,049 俺が代わる 455 00:31:24,174 --> 00:31:25,384 無理だな 456 00:31:25,551 --> 00:31:27,553 あんたは危険すぎる 457 00:31:28,721 --> 00:31:29,763 どこよ 458 00:31:32,808 --> 00:31:35,811 メキシコに行くなら 急ぐことだ 459 00:31:35,936 --> 00:31:36,604 なぜ? 460 00:31:36,729 --> 00:31:40,274 シューバート銃撃以来 CRUは俺の尾行を 461 00:31:43,485 --> 00:31:45,487 ハッタリがうまいな 462 00:31:45,613 --> 00:31:49,158 とはいえ あんたの娘なら 人質にしてもいい 463 00:31:51,744 --> 00:31:56,248 チャンネル16に合わせろ CRUが迫ってる 464 00:33:01,897 --> 00:33:02,898 警察だ! 465 00:33:04,233 --> 00:33:05,317 動くな! 466 00:33:33,512 --> 00:33:34,847 もう大丈夫 467 00:33:37,599 --> 00:33:38,851 私がついてる 468 00:34:00,998 --> 00:34:03,208 あなたが来なかったら... 469 00:34:03,375 --> 00:34:05,377 無事でよかった 470 00:34:05,544 --> 00:34:06,879 ありがとう 471 00:34:08,547 --> 00:34:09,715 パパ 大丈夫? 472 00:34:09,882 --> 00:34:10,883 お前は? 473 00:34:11,008 --> 00:34:15,053 ハリー 離れて 巡査をFIDに引き渡す 474 00:34:15,220 --> 00:34:17,055 そうだな 分かった 475 00:34:17,681 --> 00:34:20,809 よく撃った 撃つしかなかった 476 00:34:20,934 --> 00:34:22,227 ハリー 控えて 477 00:34:22,352 --> 00:34:25,397 それだけ伝えたかった ありがとう 478 00:34:25,564 --> 00:34:28,692 俺を見つけてくれて 感謝してる 479 00:34:28,817 --> 00:34:30,903 コルトレーンに感謝して 480 00:34:50,589 --> 00:34:51,590 来ました 481 00:34:51,715 --> 00:34:53,050 連れてこい 482 00:34:59,932 --> 00:35:00,933 どうも 483 00:35:02,851 --> 00:35:03,936 モレル 調子は? 484 00:35:04,102 --> 00:35:05,062 元気です 485 00:35:05,771 --> 00:35:07,731 潜入生活は順調か? 486 00:35:07,856 --> 00:35:10,275 ええ うまくやってます 487 00:35:10,943 --> 00:35:11,693 そうか 488 00:35:12,611 --> 00:35:14,279 モー・バッシはどうだ? 489 00:35:15,948 --> 00:35:17,991 利用できると思います 490 00:35:19,284 --> 00:35:20,744 準備は整った 491 00:35:22,329 --> 00:35:23,622 乗り込むぞ 492 00:35:27,125 --> 00:35:28,627 ボッシュ: 受け継がれるもの 次回は... 493 00:35:28,794 --> 00:35:32,840 元の自分には もう決して戻らない 494 00:35:32,965 --> 00:35:36,134 失ったものはあるけれど 受け入れる 495 00:35:36,301 --> 00:35:37,803 遺体は引き上げた 496 00:35:37,970 --> 00:35:39,972 でも銃は未発見 497 00:35:40,138 --> 00:35:41,306 確かに見た? 498 00:35:41,431 --> 00:35:44,893 FBIだ 手を上げて出てこい 499 00:35:47,312 --> 00:35:48,647 怒ってる理由は分かった 500 00:35:48,814 --> 00:35:49,815 本当に? 501 00:35:49,982 --> 00:35:53,777 友達として大好きだから 壊したくない 502 00:35:53,902 --> 00:35:56,738 友達でいるなら それでいい 503 00:35:57,906 --> 00:35:59,658 私は警官です 504 00:36:00,325 --> 00:36:01,702 教えてください 505 00:36:01,994 --> 00:36:04,454 今日は お時間をありがとう 506 00:36:04,580 --> 00:36:05,622 何か頼みでも? 507 00:37:28,956 --> 00:37:30,958 日本語字幕 小嶋 由貴