1 00:00:06,048 --> 00:00:07,717 지난 이야기 2 00:00:07,717 --> 00:00:10,010 매들린 보쉬 씨? FBI입니다, 얘기 좀 하시죠 3 00:00:10,010 --> 00:00:13,472 FBI 말이 사실이에요? 송유관 사건이랑 로저스 얘기요 4 00:00:13,472 --> 00:00:15,141 장소랑 시간을 잘못 골랐어 5 00:00:15,141 --> 00:00:16,475 펑 6 00:00:17,852 --> 00:00:20,354 - 사실대로 말해주세요 - 안 돼 7 00:00:20,354 --> 00:00:24,442 - 죄책감 느껴요? - 아뇨, 전혀요 8 00:00:24,442 --> 00:00:25,818 좋아요, 나도 그래요 9 00:00:25,818 --> 00:00:28,487 아무리 도망쳐도 놈들에게서 숨을 순 없어요 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,030 송유관 폭발 건을 알고 있었어 11 00:00:34,827 --> 00:00:36,954 다 끝났어, 엘리스 곧 경찰이 올 거야 12 00:00:36,954 --> 00:00:38,164 웃기지 마, 보쉬! 13 00:00:39,957 --> 00:00:41,208 엘리스 소식은 없어요 14 00:00:42,334 --> 00:00:46,422 똑똑한 놈이니까 이미 도주했겠지 15 00:00:46,422 --> 00:00:47,715 참 다정하네요 16 00:00:51,427 --> 00:00:53,304 뭔지 알잖아요 문 열어요 17 00:00:53,304 --> 00:00:54,889 털어도 뭐 안 나와요 18 00:00:54,889 --> 00:00:58,058 챈들러 씨가 오기 전에 맡은 사건 서류예요 19 00:00:58,058 --> 00:01:00,394 오늘 내 평판이 땅에 떨어졌어 20 00:01:00,394 --> 00:01:01,395 내가 바로잡을게 21 00:01:01,520 --> 00:01:03,022 너무 늦었어 22 00:01:05,900 --> 00:01:10,446 안 좋은 일인가요? 아슬란이죠? 이제 놈들 돈을 어떻게 갚을 거죠? 23 00:01:10,446 --> 00:01:12,990 - 저게 무슨 소리죠? - 입 다물어 24 00:01:12,990 --> 00:01:16,035 아무리 도망쳐도 놈들에게서 숨을 순 없어요 25 00:01:19,663 --> 00:01:21,165 다 끝났어요 26 00:01:21,165 --> 00:01:24,251 공무 집행 방해는 시작에 불과하죠 27 00:01:25,461 --> 00:01:27,171 데려오기 위한 구실이었을 뿐이에요 28 00:01:27,671 --> 00:01:30,466 송유관 폭파 계획 미리 알고 있었죠 29 00:01:30,466 --> 00:01:35,179 평생 감옥에서 썩게 될 겁니다 30 00:01:36,722 --> 00:01:38,766 맞아요 이걸 놓쳤더군요 31 00:01:38,766 --> 00:01:42,228 모든 걸 정리하고 클라우드만 빼먹었죠 32 00:01:42,228 --> 00:01:43,646 우리가 찾아냈죠 33 00:01:43,646 --> 00:01:44,772 원하는 게 뭐죠? 34 00:01:44,772 --> 00:01:47,650 원하는 거요? 아는 걸 전부 말해요 35 00:01:47,650 --> 00:01:50,069 브라트바, 보쉬 36 00:01:50,069 --> 00:01:52,655 공범 친구들까지도! 37 00:01:55,950 --> 00:01:57,701 송유관 사건은 어떻게 된 거죠? 38 00:01:57,701 --> 00:02:00,496 누가 폭탄을 설치하고 기폭 버튼을 눌렀죠? 39 00:02:00,496 --> 00:02:04,208 모조리 털어놓지 않으면 40 00:02:04,208 --> 00:02:06,544 평생 밖에 못 나갈 줄 알아요 41 00:02:07,753 --> 00:02:11,131 아직 기소 안 했어요 자백하면 형량 깎아줄게요 42 00:02:11,131 --> 00:02:15,469 협조하지 않으면 평생 감옥에서 썩을 거예요 43 00:02:17,555 --> 00:02:22,226 깎아준단 건 뻔한 속임수죠 싼 술 마시고 취하면 44 00:02:22,226 --> 00:02:24,979 더 비싼 술을 팔아먹잖아요 45 00:02:24,979 --> 00:02:27,940 나중에 영수증 보면 눈이 튀어나오죠 46 00:02:27,940 --> 00:02:29,942 대체 무슨 소리예요? 47 00:02:31,110 --> 00:02:36,782 제안은 거절하죠, 맘대로 해요 어차피 금방 풀려날 테니 48 00:03:31,337 --> 00:03:33,672 "보슈: 레거시" 49 00:04:00,991 --> 00:04:03,577 매디, 늦어서 미안하다 50 00:04:05,829 --> 00:04:09,959 - 뭐 잘못됐어? - 뭐 잘못됐냐고요? 어디 보자 51 00:04:09,959 --> 00:04:13,462 어젯밤 허니 챈들러가 FBI에 체포됐고 52 00:04:13,462 --> 00:04:15,714 아빠는 FBI 표적이 됐고 53 00:04:15,714 --> 00:04:18,133 경찰을 쏘셨죠 물론 부패 경찰이지만 54 00:04:18,133 --> 00:04:20,427 경찰은 아직 예의주시하고 있어요 55 00:04:20,427 --> 00:04:24,640 엘리스도 못 잡았는데 경찰 보호를 거부하셨잖아요 56 00:04:24,640 --> 00:04:27,935 챈들러는 괜찮을 거야 FBI 움직임은 이미 알고 있었어 57 00:04:27,935 --> 00:04:30,312 빠져나올 계획도 짜놨어 58 00:04:30,312 --> 00:04:33,273 그래, 강도살인과에서 보호해 준다는 건 거절했다 59 00:04:33,273 --> 00:04:36,360 괜한 인력 낭비야 60 00:04:36,360 --> 00:04:38,821 엘리스는 미친놈이에요 61 00:04:38,946 --> 00:04:41,573 무슨 짓을 벌일지 몰라요 62 00:04:41,573 --> 00:04:44,785 - 보호받으셔야 해요 - 이미 멀리 도망쳤을 거야 63 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 아빠, 진짜 왜 이러세요? 64 00:04:47,538 --> 00:04:51,542 다 잘될 거라는 근거 없는 말에 65 00:04:51,542 --> 00:04:53,502 넘어갈 상황이 아니잖아요 66 00:04:53,502 --> 00:04:55,629 말 좀 해보세요 67 00:04:55,629 --> 00:04:57,881 저도 신경 쓸 일 많은데 68 00:04:57,881 --> 00:05:01,593 아빠 걱정하느라 앞가림도 못 하겠어요 69 00:05:01,593 --> 00:05:05,097 무슨 말인지 알지만 정말 걱정 안 해도 돼 70 00:05:05,097 --> 00:05:08,517 챈들러랑 맡은 사건은 해결 직전이야 71 00:05:08,517 --> 00:05:09,935 증인도 2명 있지만 72 00:05:09,935 --> 00:05:13,480 누굴 믿어야 할지 알기 전까진 말 못 해 73 00:05:13,480 --> 00:05:15,399 - 저 못 믿으세요? - 그런 뜻이 아니야 74 00:05:15,399 --> 00:05:18,444 넌 이 일에서 빠지는 게 가장 좋아, 받아들여 75 00:05:18,444 --> 00:05:20,821 나도 조심할 테니까 76 00:05:23,032 --> 00:05:25,325 - 아는 얼굴 같은데 - 아닐걸 77 00:05:25,451 --> 00:05:30,164 해리 보쉬 맞잖아 잘 봐, 기억 안 나? 78 00:05:30,164 --> 00:05:33,792 밖에서 이미 알아봤지 데릴 힐 79 00:05:33,792 --> 00:05:37,921 11년 전, 마약 거래 때문에 실베리오 마리넬리를 죽였지 80 00:05:39,131 --> 00:05:41,675 덕분에 빵에서 푹 썩었지 81 00:05:41,675 --> 00:05:44,845 지금은 나왔어 새사람이 됐지 82 00:05:44,845 --> 00:05:47,056 - 잘됐네 - 요즘 뭐 하며 살아? 83 00:05:47,056 --> 00:05:49,099 - 아직도 경찰이야? - 아니 84 00:05:50,476 --> 00:05:52,019 그럼 배지도 총도 없... 85 00:05:52,019 --> 00:05:53,395 개수작 집어치워 86 00:05:55,773 --> 00:05:59,234 난 둘 다 있으니까 갈 길이나 가 87 00:06:00,027 --> 00:06:02,279 문제 일으킬 생각 없어 88 00:06:31,433 --> 00:06:34,603 - 미행 없었어 - 널 걱정하는 게 아니라 89 00:06:34,603 --> 00:06:36,438 남 일에만 관심 많은 90 00:06:36,438 --> 00:06:38,941 요트 부자 걱정하는 거야 91 00:06:38,941 --> 00:06:40,901 옷은 가져왔어? 92 00:06:55,374 --> 00:06:56,792 '조 스타이츠'? 93 00:06:56,792 --> 00:06:59,336 본명이랑은 완전 다르지 94 00:06:59,336 --> 00:07:03,423 내 이름 쓸 일 없어서 잘됐네, 차는? 95 00:07:03,423 --> 00:07:07,010 주말까지 기다려 차가 많아야 검문 안 당해 96 00:07:07,010 --> 00:07:10,889 경찰한테 쫓기면 더 위험하다고 그쪽에서 돈 더 달래 97 00:07:10,889 --> 00:07:13,183 지금 장난 아니야 뉴스 안 봤어? 98 00:07:13,183 --> 00:07:14,810 닥쳐, 약속이랑 다르잖아 99 00:07:14,810 --> 00:07:19,439 그 가격에 해주겠다는 사람이 아무도 없어 100 00:07:19,565 --> 00:07:23,652 그냥 이거 타고 바하까지 가는 게 어때? 101 00:07:23,652 --> 00:07:25,821 겉만 멀쩡하고 고물 덩어리야 102 00:07:25,821 --> 00:07:29,741 원래 주인이었던 놈이 엔진이 고장 났단 말은 안 했어 103 00:07:30,951 --> 00:07:32,369 그래 104 00:07:34,621 --> 00:07:40,002 알았어, 돈 더 줄게 접선 장소는? 105 00:07:40,460 --> 00:07:42,713 그쪽에서 준비되면 연락할 거야 106 00:07:42,713 --> 00:07:46,049 장소는 네가 정해 어디든 안전한 곳으로 107 00:07:46,049 --> 00:07:49,469 안 나타나면 단단히 각오해 108 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 나타날 거야 109 00:07:51,513 --> 00:07:54,474 그래야지, 이제 꺼져 110 00:08:01,899 --> 00:08:05,360 고마워, 마티 번거롭게 해서 미안해 111 00:08:05,360 --> 00:08:08,864 '번거롭게 해'? 알아서 바로잡겠다며 112 00:08:08,864 --> 00:08:11,158 이게 바로잡는 거야? 113 00:08:11,158 --> 00:08:14,912 아니면 매번 내 변호사를 빼내러 와야 하나? 114 00:08:14,912 --> 00:08:19,458 상황이 안 좋아 보이겠지만 내가 해결할 수 있어 115 00:08:20,751 --> 00:08:24,129 배런 요원이 언론에 열심히 홍보했네 116 00:08:24,254 --> 00:08:27,341 인터뷰 안 할 거지? 117 00:08:27,925 --> 00:08:30,886 할 거면 난 빼줘 118 00:08:30,886 --> 00:08:33,013 차 빼서 올게 119 00:08:33,013 --> 00:08:34,932 안 태워줘도 돼 120 00:08:34,932 --> 00:08:38,352 지방 검사 만날 시간에 딱 맞춰서 나왔으니까 121 00:08:38,477 --> 00:08:40,062 상대는 연방 정부야 122 00:08:40,062 --> 00:08:43,690 유죄 판결률이 거의 100%에 가깝지 123 00:08:44,483 --> 00:08:47,486 한 번만 믿어줘 124 00:08:55,160 --> 00:08:58,538 한 달 동안 두 번이나 유치장에 갇히셨는데요 125 00:08:58,538 --> 00:08:59,998 또 그럴 예정인가요? 126 00:08:59,998 --> 00:09:03,293 질문 안 받아요 발표만 할 겁니다 127 00:09:06,004 --> 00:09:07,547 준비됐나요? 128 00:09:08,257 --> 00:09:10,259 미안해요 일하는 중이에요 129 00:09:10,259 --> 00:09:13,136 이 일만 끝내고 헌팅턴 가든 같이 가요 130 00:09:13,136 --> 00:09:15,013 약속 어겨서 미안해요 131 00:09:15,013 --> 00:09:16,473 무슨 일인데요? 132 00:09:16,473 --> 00:09:19,226 말 못 하는 거 알잖아요 133 00:09:19,226 --> 00:09:22,854 고객의 신뢰와 약속을 저버릴 순 없어요 134 00:09:23,855 --> 00:09:26,149 그 사람이죠? 보쉬요 135 00:09:26,275 --> 00:09:29,152 - 그 사람 말고도 고객은 많아요 - 알겠어요 136 00:09:29,152 --> 00:09:30,988 이건 협박입니다 137 00:09:31,113 --> 00:09:32,072 뭐야? 138 00:09:32,197 --> 00:09:36,243 FBI는 제가 모르는 정보를 자꾸 묻고 있습니다 139 00:09:36,243 --> 00:09:39,121 - 제이드, 끊어요 - 누구예요? 140 00:09:39,121 --> 00:09:43,875 고객요, 나중에 전화할게요 소리 키워봐요 141 00:09:43,875 --> 00:09:45,961 {\an8}"풀려난 허니 챈들러 과잉 수사 주장" 142 00:09:45,961 --> 00:09:48,797 {\an8}30년간 변호사로 일했고 143 00:09:48,797 --> 00:09:53,427 {\an8}힘없고 소외된 사람을 대변했습니다 144 00:09:53,427 --> 00:09:56,263 {\an8}정부는 경솔한 수사와 근거 없는 주장으로 145 00:09:56,263 --> 00:09:59,641 제 명성을 무너뜨리려 합니다 146 00:10:00,559 --> 00:10:02,519 전 권리를 박탈당했습니다 147 00:10:04,187 --> 00:10:06,064 이다음이 명장면이에요 148 00:10:06,064 --> 00:10:09,067 우리가 '연방 협박국'이래요 149 00:10:09,192 --> 00:10:11,028 배심원한테 어필하려는 거죠 150 00:10:11,028 --> 00:10:13,405 뭔가 꿍꿍이가 있어 151 00:10:13,405 --> 00:10:16,867 뭔지 알아내서 대비해 152 00:10:16,992 --> 00:10:18,994 챈들러 때문에 망신당하긴 싫으니까 153 00:10:20,996 --> 00:10:24,416 장물 시계인 걸 알아챘을 때까진 괜찮았어요 154 00:10:24,416 --> 00:10:27,502 하지만 응우옌 형제한테 전화하는 바람에 155 00:10:27,502 --> 00:10:29,421 엘리스와 롱이 알게 됐죠 156 00:10:29,421 --> 00:10:32,716 남편이 보안관보이니 위협이 됐겠죠 157 00:10:32,716 --> 00:10:37,137 앨런에게 있던 포스터의 DNA로 성범죄처럼 조작했어요 158 00:10:38,680 --> 00:10:40,140 굉장한 가설이네요 159 00:10:40,140 --> 00:10:42,809 근데 증거가 하나도 없잖아요 160 00:10:42,809 --> 00:10:45,187 가설이 아니에요 사실이죠 161 00:10:45,187 --> 00:10:46,813 증인도 2명 있어요 162 00:10:46,813 --> 00:10:49,399 엘리스와 롱의 갈취 혐의를 입증할 수 있어요 163 00:10:49,399 --> 00:10:51,568 곧 진술서를 받을 거예요 164 00:10:51,568 --> 00:10:55,530 증인요? 데버라 스토발과 조젯 르루 말인가요? 165 00:10:55,530 --> 00:10:58,283 증인이 아니라 용의자겠죠 166 00:10:58,283 --> 00:11:02,079 오늘 내로 기소할 거예요 167 00:11:02,079 --> 00:11:05,332 FBI 문제에 말 얹고 싶진 않지만 168 00:11:05,332 --> 00:11:09,002 두 사람을 데리고 있다가 기소당할 수도 있어요 169 00:11:09,002 --> 00:11:10,420 피고인은 결백합니다 170 00:11:10,420 --> 00:11:13,423 우리 모두 아는 사실이죠 171 00:11:13,423 --> 00:11:15,592 엘리스와 롱이 렉시 파크스를 죽였어요 172 00:11:19,930 --> 00:11:22,182 선거 때문에 그러시죠? 173 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 이미지 때문에요 174 00:11:23,725 --> 00:11:24,935 풀어주면 175 00:11:24,935 --> 00:11:28,522 무고한 사람을 기소했다고 인정하는 꼴이니까요 176 00:11:28,522 --> 00:11:33,026 그런 거 아닙니다 나중에 법정에서 보죠 177 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 댄, 돌아온 거야? 178 00:12:06,601 --> 00:12:08,103 나 프랭크야 179 00:12:12,482 --> 00:12:15,652 댄? 여기 있어? 180 00:12:20,782 --> 00:12:22,909 댄이 아니잖아 181 00:12:22,909 --> 00:12:24,995 그래, 아니지 182 00:12:24,995 --> 00:12:26,455 챈들러가 잘하고 있어 183 00:12:26,455 --> 00:12:28,999 법정에만 서면 끝이야 184 00:12:28,999 --> 00:12:30,709 그 후에 바로 가지 185 00:12:30,709 --> 00:12:35,046 언제요? 하루도 더 못 버티겠어요 186 00:12:35,046 --> 00:12:39,301 조금만 더 참아봐 최대한 빨리 갈게 187 00:12:39,301 --> 00:12:42,471 챈들러 전화야 끊어 188 00:12:43,388 --> 00:12:46,266 모가 쌍둥이 돌보느라 고생이 많나 봐요 189 00:12:46,266 --> 00:12:49,769 심리가 잡혔어요 내일 오전에 법원으로 와요 190 00:12:49,769 --> 00:12:52,314 어떻게 그렇게 빨리 잡았어요? 191 00:12:52,314 --> 00:12:55,942 훌륭한 변호사는 법 말고 판사도 잘 알죠 192 00:12:57,068 --> 00:12:58,653 내일 봐요 193 00:13:09,414 --> 00:13:13,001 운 좋게도 콜본 판사가 배정됐어요 194 00:13:13,001 --> 00:13:16,630 FBI 과잉 수사에 굉장히 단호하거든요 195 00:13:16,630 --> 00:13:19,257 FBI 때문에 명성에 흠이 간 196 00:13:19,257 --> 00:13:23,637 유명 변호사에게 무른 면도 있고요? 197 00:13:23,637 --> 00:13:27,349 판사 이름을 보자마자 끝났다고 생각했죠 198 00:13:42,197 --> 00:13:44,032 모두 일어서 주십시오 199 00:13:49,996 --> 00:13:51,831 앉으세요 200 00:13:51,831 --> 00:13:55,293 미국 대 허니 챈들러 재판입니다 201 00:13:55,418 --> 00:13:59,172 수색 영장 무효화 긴급 요청을 받았습니다 202 00:13:59,172 --> 00:14:00,298 시작하기에 앞서 203 00:14:00,298 --> 00:14:04,553 챈들러 씨, 스스로 변호하겠다고 요청하셨죠? 204 00:14:04,553 --> 00:14:05,804 네 205 00:14:05,804 --> 00:14:10,725 좋은 선택이길 바라죠 요청 승인하겠습니다 206 00:14:11,601 --> 00:14:13,311 증인이 있나요? 207 00:14:13,311 --> 00:14:17,023 네, 윌리엄 배런 요원을 증인으로 요청합니다 208 00:14:24,447 --> 00:14:27,701 배런 요원 우리 집과 로펌에 가져온 209 00:14:27,701 --> 00:14:30,662 수색 영장 사본 맞나요? 210 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 네, 맞습니다 211 00:14:31,705 --> 00:14:36,835 영장 발급 근거 부분 읽어주시겠어요? 212 00:14:36,835 --> 00:14:41,548 '연방 법원 명령을 무시한 챈들러는 증인 1에게' 213 00:14:41,548 --> 00:14:46,094 '로저스 관련 서류와 녹음본 파기를 지시했다' 214 00:14:46,094 --> 00:14:48,972 '파괴된 자료는 이후 회수되었다' 215 00:14:48,972 --> 00:14:53,059 네, 법원에 파쇄지를 잔뜩 가져오셨네요 216 00:14:53,059 --> 00:14:54,519 제 로저스 사건 서류인가요? 217 00:14:54,644 --> 00:14:56,730 네, 회수한 겁니다 218 00:14:58,106 --> 00:15:00,609 이상입니다, 재판장님 219 00:15:00,734 --> 00:15:02,319 오메어라 씨? 220 00:15:03,778 --> 00:15:05,196 데려와요 221 00:15:09,868 --> 00:15:11,620 질문 없습니다 222 00:15:11,620 --> 00:15:13,163 내려가도 좋습니다 223 00:15:13,163 --> 00:15:15,415 또 증인이 있나요? 224 00:15:15,957 --> 00:15:19,753 네, 어맨다 스콘스를 증인으로 요청합니다 225 00:15:26,801 --> 00:15:29,554 직업을 말씀해 주세요 226 00:15:29,554 --> 00:15:31,139 변호사입니다 227 00:15:31,139 --> 00:15:34,059 - 전 당신의 고객이죠? - 맞습니다 228 00:15:34,059 --> 00:15:36,186 올해 초, 제가 찾아가서 229 00:15:36,186 --> 00:15:39,189 법적 문제를 논의한 적이 있나요? 230 00:15:39,189 --> 00:15:42,317 네, 법원 명령을 받았다고 했어요 231 00:15:42,317 --> 00:15:46,821 사건 관련 서류와 자료를 파기하지 말라는 명요 232 00:15:46,821 --> 00:15:48,823 로저스 사건 때문에요 233 00:15:50,158 --> 00:15:52,118 제가 뭘 부탁했죠? 234 00:15:52,118 --> 00:15:55,205 모든 서류를 안전하게 보관해 달라고 했죠 235 00:15:55,205 --> 00:15:57,207 더는 필요하지 않을 때까지요 236 00:15:57,957 --> 00:15:59,959 서류를 전부 가져오셨나요? 237 00:15:59,959 --> 00:16:02,212 네, 이게 전부예요 238 00:16:02,212 --> 00:16:05,382 파기하거나 손상된 서류가 있나요? 239 00:16:05,382 --> 00:16:08,426 아뇨, 전부 멀쩡해요 240 00:16:08,426 --> 00:16:11,429 제가 디지털 파일도 맡겼나요? 241 00:16:11,429 --> 00:16:13,390 네, USB를 받았어요 242 00:16:13,390 --> 00:16:17,018 로저스 관련 파일이 전부 들어 있었죠 243 00:16:17,018 --> 00:16:19,062 그것도 상자에 있습니다 244 00:16:19,062 --> 00:16:22,399 고맙습니다 이상입니다, 재판장님 245 00:16:26,277 --> 00:16:27,320 오메어라 씨? 246 00:16:28,530 --> 00:16:32,367 오메어라 씨 증인에게 질문 있습니까? 247 00:16:37,580 --> 00:16:38,832 없습니다, 재판장님 248 00:16:39,541 --> 00:16:41,376 내려가도 좋습니다 249 00:16:46,089 --> 00:16:48,466 더 얘기할 이유가 있을까요? 250 00:16:49,134 --> 00:16:52,345 오메어라 씨 수색 영장 발급 사유가 251 00:16:52,345 --> 00:16:55,348 사실과 다르므로 252 00:16:55,348 --> 00:16:58,059 이번 수색으로 찾은 증거는 253 00:16:58,059 --> 00:16:59,686 전부 사용할 수 없습니다 254 00:17:00,645 --> 00:17:05,692 수사를 중단하고 부당하게 수집한 모든 증거에 255 00:17:05,692 --> 00:17:09,279 법원 제출 금지 명령을 내려선 안 될 이유가 있다면 256 00:17:09,279 --> 00:17:11,823 한번 말씀해 보세요 257 00:17:17,787 --> 00:17:20,832 - 없습니다 - 그렇죠? 258 00:17:21,374 --> 00:17:23,418 챈들러 씨가 모든 걸 예상해서 259 00:17:23,418 --> 00:17:27,130 이런 함정을 팠는지 궁금합니다만 260 00:17:27,130 --> 00:17:29,758 그건 여기서 묻지 않도록 하죠 261 00:17:29,758 --> 00:17:33,303 수색 영장 무효 요청을 승인합니다 262 00:17:33,303 --> 00:17:35,346 이 영장으로 얻은 증거는 263 00:17:35,346 --> 00:17:39,517 전부 기각될 겁니다 264 00:17:39,517 --> 00:17:43,605 오메어라 씨, 기소를 계속 진행하시겠습니까? 265 00:17:49,152 --> 00:17:52,322 아뇨, 중단하겠습니다 266 00:17:52,322 --> 00:17:54,407 그럼 이번 기소는 기각하겠습니다 267 00:17:55,700 --> 00:17:58,495 챈들러 씨는 이대로 가셔도 좋습니다 268 00:17:58,495 --> 00:18:00,872 폐정하겠습니다 269 00:18:01,915 --> 00:18:03,792 일어서 주십시오 270 00:18:07,921 --> 00:18:10,924 - 완벽했어요 - 네 271 00:18:15,303 --> 00:18:16,679 다 끝난 것 같아요? 272 00:18:16,679 --> 00:18:19,724 내일 오전에 서류 가지러 갈게요 273 00:18:19,724 --> 00:18:21,392 비켜주시겠어요? 274 00:18:21,392 --> 00:18:23,812 아직 안 끝났으니까 안심하지 마요 275 00:18:23,812 --> 00:18:25,522 비켜주시죠 276 00:19:21,661 --> 00:19:22,620 젠장 277 00:19:44,309 --> 00:19:46,102 - 안녕, 아빠 - 이럴 거야? 278 00:19:46,102 --> 00:19:48,313 이럴 수밖에 없게 만드셨잖아요 279 00:19:48,313 --> 00:19:50,106 저거 범죄예방팀 아냐? 280 00:19:50,106 --> 00:19:55,111 경찰이랑 전직 경찰은 추적하기 제일 어렵다던데 281 00:19:55,111 --> 00:19:57,614 보호를 거부하셨으니 어떻게든 해야죠 282 00:19:57,614 --> 00:19:58,823 날 미끼로 이용하는 거? 283 00:19:58,823 --> 00:20:00,867 그럼 일부러 불러 세우지도 않았죠 284 00:20:00,867 --> 00:20:03,995 이럴 거면 총이나 돌려달라고 해 285 00:20:03,995 --> 00:20:06,664 엘리스는 이미 멀리 도망쳤을 거라면서요 286 00:20:06,664 --> 00:20:09,834 - 또 걱정되는 사람 있어요? - 아니 287 00:20:10,752 --> 00:20:14,505 식당에서 얘기했던 게 바로 이런 거예요 288 00:20:14,505 --> 00:20:18,217 아빠 걱정하느라 온종일 뭘 할 수가 없어요 289 00:20:18,217 --> 00:20:21,429 난 진짜 괜찮으니까 걱정하지 마 290 00:20:21,429 --> 00:20:24,766 너부터 잘 챙겨 291 00:20:27,644 --> 00:20:30,396 법원에선 어땠어요? 거기서부터 쫓아왔어요 292 00:20:30,396 --> 00:20:33,316 판사가 챈들러 기소를 기각했어 293 00:20:35,234 --> 00:20:37,070 그럼 아빠는요? 294 00:20:37,070 --> 00:20:41,199 챈들러는 안전해 나도 그럴 거고 295 00:20:41,199 --> 00:20:42,992 FBI가 널 귀찮게 할 일도 없을 거야 296 00:20:42,992 --> 00:20:47,038 - 그럼 왜 도망치려고 하셨어요? - 혹시 모르니까 297 00:20:52,251 --> 00:20:54,545 조심해서 운전하시고 사고 치지 마세요 298 00:20:55,505 --> 00:20:56,756 네, 경관님 299 00:21:20,613 --> 00:21:21,447 모 300 00:21:21,447 --> 00:21:23,866 곧 폭동 일으키게 생겼어요 301 00:21:23,866 --> 00:21:25,368 조금만 참으라니까 302 00:21:25,368 --> 00:21:27,161 저 말고요 303 00:21:27,161 --> 00:21:29,038 저도 음악이랑 컴퓨터가 그립지만 304 00:21:29,038 --> 00:21:32,000 여자들이 탈출 계획을 짜고 있어요 305 00:21:32,000 --> 00:21:35,378 챈들러는요? 이대로면 택시에 뛰어들 판이에요 306 00:21:35,378 --> 00:21:38,256 챈들러한테 연락해서 최대한 빨리 갈게 307 00:21:38,256 --> 00:21:39,882 레코드판도 챙겨주세요 308 00:21:39,882 --> 00:21:43,302 턴테이블은 있는데 음악이 제 취향이 아니에요 309 00:22:08,578 --> 00:22:09,537 해리? 310 00:22:09,537 --> 00:22:12,123 쌍둥이가 더는 못 참을 것 같대요 311 00:22:12,123 --> 00:22:14,751 준비 다 됐어요 따로 갈까요? 312 00:22:14,751 --> 00:22:18,087 아뇨, 미행이 붙었어요 나 좀 데리러 와요 313 00:22:18,087 --> 00:22:22,175 - FBI예요? - 엘리스 찾는 LAPD요 314 00:22:22,175 --> 00:22:23,426 어디로 가면 되죠? 315 00:22:23,551 --> 00:22:25,553 셀마에 있는 레코드 팔러 가게요 316 00:22:25,678 --> 00:22:26,679 바로 갈게요 317 00:23:11,724 --> 00:23:14,018 분명 더 있잖아요 318 00:23:14,018 --> 00:23:16,270 하나라도 빠뜨리면 안 돼요 319 00:23:16,270 --> 00:23:20,274 면책권을 조건으로 협상할 때는 320 00:23:20,274 --> 00:23:23,528 저지른 불법 행위를 전부 밝혀야 해요 321 00:23:23,528 --> 00:23:26,989 고의로 뭔가 숨겼는데 검사가 찾아내면 322 00:23:26,989 --> 00:23:31,577 면책권이 적용 안 돼서 기소될 수 있어요 323 00:23:33,204 --> 00:23:35,456 고해성사한다고 생각해요 324 00:23:35,456 --> 00:23:37,792 고백한 죄는 전부 용서받지만 325 00:23:37,792 --> 00:23:41,796 말 안 한 건 용서받을 수 없어요 326 00:23:41,796 --> 00:23:44,507 - 천국에 못 간다고요? - 그렇죠 327 00:23:44,507 --> 00:23:48,761 론 카터, '페그 레그' 1978년 앨범이라니 328 00:23:48,761 --> 00:23:50,972 바로 이거지! 329 00:23:53,558 --> 00:23:56,310 죄송해요, 계속하세요 330 00:23:56,310 --> 00:23:59,272 전부 말해봐요 331 00:24:01,566 --> 00:24:04,360 자꾸만 아버지를 닮아가요 332 00:24:05,653 --> 00:24:08,823 아버지처럼 생각하고 행동하죠 333 00:24:08,823 --> 00:24:10,950 유전의 힘이지, 받아들여 334 00:24:10,950 --> 00:24:12,326 전 그러기 싫어요 335 00:24:13,786 --> 00:24:16,914 아버지는 항상 아슬아슬 줄을 타시죠 336 00:24:16,914 --> 00:24:21,919 정의와 복수 사이에서요 337 00:24:25,214 --> 00:24:26,674 저도 그럴 뻔했고요 338 00:24:27,675 --> 00:24:31,053 그건 독와일러 때문이지 잊어버려 339 00:24:31,053 --> 00:24:32,555 잡았잖아 340 00:24:32,680 --> 00:24:36,142 네가 아니었으면 계속 사람을 해쳤을 거야 341 00:24:36,142 --> 00:24:37,727 너도 대가를 치렀지만 342 00:24:37,727 --> 00:24:41,772 그 새끼는 평생 감옥에서 썩을 거야 343 00:24:42,815 --> 00:24:44,483 그거로는 만족 못 하겠어? 344 00:24:48,279 --> 00:24:49,655 만족하고 싶어요 345 00:24:52,825 --> 00:24:54,660 '컬래미티 제인' 주인도 있었어요 346 00:24:54,785 --> 00:24:56,495 그게 누구예요? 347 00:24:56,495 --> 00:24:59,207 우리가 돈 뜯은 사람요 이름이 댄 뭐였는데 348 00:24:59,207 --> 00:25:01,459 '컬래미티 제인'이라는 배가 있었어요 349 00:25:01,459 --> 00:25:05,087 돈이 없대서 배를 넘겨받았죠 350 00:25:05,087 --> 00:25:06,589 배는 어디 있죠? 351 00:25:06,589 --> 00:25:08,507 마리나델레이일걸요 352 00:25:10,593 --> 00:25:11,677 실례하죠 353 00:25:17,892 --> 00:25:20,770 - 아직 총 들고 다녀요? - 차에 있어요, 왜요? 354 00:25:20,770 --> 00:25:23,189 차랑 같이 좀 빌릴게요 355 00:25:23,189 --> 00:25:24,899 직접 가게요? 356 00:25:24,899 --> 00:25:26,359 계속 얘기 들어봐요 357 00:25:28,611 --> 00:25:29,445 저는요? 358 00:25:29,445 --> 00:25:34,033 배가 수백 척은 될 거야 어디 있는지 찾아봐 359 00:25:34,033 --> 00:25:35,284 네 360 00:25:35,284 --> 00:25:36,202 고마워요 361 00:25:55,680 --> 00:26:00,726 16세에서 18세 백인 여성이 건물 안으로 들어갔다 362 00:26:01,936 --> 00:26:04,730 Z-11, 머리 색은 뭔가? 363 00:26:04,730 --> 00:26:05,856 금발이다 364 00:26:05,856 --> 00:26:10,528 샘 같아요, 아빠 없을 때 개 산책을 맡겨요 365 00:26:10,528 --> 00:26:11,529 말해줘 366 00:26:11,529 --> 00:26:14,115 개를 데리고 나왔다 367 00:26:14,115 --> 00:26:15,366 젠장 368 00:26:17,702 --> 00:26:20,371 샘, 아빠 어디 있어요? 369 00:26:20,371 --> 00:26:24,583 몰라요, 외출해야 한대서 콜트레인 맡기셨어요 370 00:26:24,583 --> 00:26:28,170 - 어디 간대요? - 몰라요, 콜트레인만 맡겼어요 371 00:26:28,170 --> 00:26:30,756 아직 아버지 휴대전화 추적 가능해? 372 00:26:34,051 --> 00:26:36,762 서쪽 90번 도로를 탔어요 정박지 방향이에요 373 00:26:36,762 --> 00:26:38,931 - 거긴 왜? - 몰라요 374 00:26:39,098 --> 00:26:41,809 혹시 무슨 일 있나요? 375 00:26:53,154 --> 00:26:56,032 - 컬래미티 제인 찾았어? - 아직요 376 00:26:56,157 --> 00:27:00,161 보트 용품점 배달 기록 보는데 아까 하신 말씀 틀렸어요 377 00:27:00,161 --> 00:27:03,706 수백 척이 아니라 수천 척이에요 378 00:27:03,706 --> 00:27:05,333 난 도착했어, 계속 찾아봐 379 00:27:18,637 --> 00:27:21,057 다른 팀이 올 때까지 기다려야 해 380 00:27:21,057 --> 00:27:23,225 안 돼요, 예감이 안 좋아요 381 00:27:23,225 --> 00:27:25,770 지금 위치 보이세요? 382 00:27:25,936 --> 00:27:28,230 애드머럴티가에 주차했어 383 00:27:28,230 --> 00:27:30,399 앨버코어 정박지야 낚시 좋아하셔? 384 00:27:30,399 --> 00:27:33,361 아뇨, 쫓아가려고 우릴 따돌린 거예요 385 00:27:33,361 --> 00:27:35,613 - 누굴? - 엘리스요, 모르시겠어요? 386 00:27:35,613 --> 00:27:38,532 엘리스를 잡으려고 보호를 거부한 거예요 387 00:27:38,532 --> 00:27:39,617 이걸 몰랐다니 388 00:27:39,617 --> 00:27:43,162 데리고 있는 여자들이 위치를 알려줬을 거예요 389 00:27:43,162 --> 00:27:46,832 젠장, Z-31이 알린다 390 00:27:46,832 --> 00:27:49,251 무장 가능성 있는 살인 사건 용의자가 있다 391 00:28:03,933 --> 00:28:05,518 - 그래 - 찾았어요 392 00:28:05,518 --> 00:28:09,522 어제 컬래미티 제인 배달 기록이 있어요 393 00:28:09,522 --> 00:28:12,149 6번 부두, 1506번 자리 394 00:28:12,149 --> 00:28:15,486 밖에 놓고 가라는 요구 사항이 있었어요 395 00:28:15,486 --> 00:28:18,739 댄 퍼디 계좌로 결제했어요 396 00:28:18,739 --> 00:28:20,074 뭘 샀지? 397 00:28:20,074 --> 00:28:24,245 버번, 돼지 껍질 땅콩버터, 빵요 398 00:28:24,370 --> 00:28:25,371 그놈이야 399 00:28:25,371 --> 00:28:27,206 경찰을 보낼... 400 00:28:28,707 --> 00:28:29,625 안 되겠네요 401 00:28:34,672 --> 00:28:37,091 "앨버코어 정박지" 402 00:28:47,560 --> 00:28:49,228 챈들러 차예요 403 00:28:52,314 --> 00:28:53,816 챈들러한테 요트도 있어? 404 00:28:53,816 --> 00:28:56,610 아뇨, 그럼 너무 뻔하죠 405 00:28:56,610 --> 00:28:58,320 우릴 따돌리려고 차를 빌린 거예요 406 00:29:00,072 --> 00:29:01,824 너무 넓은데 407 00:29:01,824 --> 00:29:04,994 아빠, 어디예요? 당장 전화하세요 408 00:29:04,994 --> 00:29:07,121 선생님 문 좀 잡아주세요 409 00:29:09,623 --> 00:29:12,334 - 잠깐, 문이 더 있어 - 제가 열어드릴게요 410 00:29:12,334 --> 00:29:14,503 - 흩어지면 안 돼 - 기다릴 순 없어요 411 00:29:15,546 --> 00:29:16,881 잘 보이는 데 있어 412 00:30:41,090 --> 00:30:42,091 가만있어 413 00:30:43,926 --> 00:30:47,846 이건 내가 가져가지 414 00:30:48,931 --> 00:30:50,140 이것도 415 00:31:10,995 --> 00:31:13,205 - 어떻게 찾았지? - 어렵지 않던데 416 00:31:16,250 --> 00:31:19,128 그년들이군 진작 처리해야 했는데 417 00:31:19,128 --> 00:31:20,421 저건 누구야? 418 00:31:20,421 --> 00:31:22,881 여차하면 인질로 쓸 거야 419 00:31:22,881 --> 00:31:24,258 날 데려가고 풀어줘 420 00:31:24,258 --> 00:31:27,595 절대 안 되지 널 산 채로 데려가긴 너무 위험해 421 00:31:28,929 --> 00:31:29,763 젠장 422 00:31:32,766 --> 00:31:35,853 멕시코로 갈 거면 빨리 출발하는 게 좋을걸 423 00:31:35,853 --> 00:31:37,980 - 왜지? - 범죄예방팀이 따라붙었어 424 00:31:37,980 --> 00:31:40,983 네가 슈버트 집에서 총기 난사한 덕분이지 425 00:31:43,527 --> 00:31:47,865 그럴듯한 허풍이네 딸내미 인질로 잡아줄까? 426 00:31:47,865 --> 00:31:49,199 약골이라던데 427 00:31:51,869 --> 00:31:55,706 주파수 16번에 맞춰봐 지금 오고 있을 테니까 428 00:33:02,022 --> 00:33:04,692 경찰이다, 꼼짝 마! 429 00:33:33,554 --> 00:33:34,888 괜찮아요 430 00:33:37,558 --> 00:33:38,767 이제 됐어요 431 00:34:01,039 --> 00:34:03,083 선생님 아니었으면... 432 00:34:03,083 --> 00:34:05,711 신경 쓰지 마세요 무사하면 됐죠 433 00:34:05,711 --> 00:34:06,837 어쨌든 고마워요 434 00:34:08,213 --> 00:34:09,840 - 매디 - 괜찮으세요? 435 00:34:09,840 --> 00:34:10,924 그래, 넌... 436 00:34:10,924 --> 00:34:13,552 보쉬가 발포했으니 둘이 함께 있으면 안 돼요 437 00:34:13,552 --> 00:34:15,888 무기 회수하고 바로 조사받아야 해요 438 00:34:15,888 --> 00:34:18,974 그래, 잘했어, 매디 439 00:34:18,974 --> 00:34:20,934 쏠 수밖에 없는 상황이었어 440 00:34:20,934 --> 00:34:22,352 해리, 빨리요 441 00:34:22,352 --> 00:34:25,522 그것만 명심해 덕분에 살았다 442 00:34:25,522 --> 00:34:28,817 어떻게 찾았는지 몰라도 고맙다 443 00:34:28,817 --> 00:34:30,944 콜트레인에게 고마워하세요 444 00:34:50,798 --> 00:34:53,008 - 도착했습니다 - 들어오라 해 445 00:35:00,098 --> 00:35:00,933 안녕하십니까 446 00:35:02,976 --> 00:35:05,395 - 잘 지냈나, 모렐 요원? - 네 447 00:35:05,813 --> 00:35:09,900 - 잠복 생활 할 만해? - 그럼요 448 00:35:11,068 --> 00:35:14,363 다행이군 모 바시 잡을 준비 됐나? 449 00:35:15,989 --> 00:35:18,075 계획대로 잘 준비했습니다 450 00:35:19,451 --> 00:35:23,330 좋아, 그럼 이대로 진행하지 451 00:35:27,292 --> 00:35:29,002 다음 이야기 452 00:35:29,002 --> 00:35:32,756 예전의 저로는 절대 못 돌아갈 거예요 453 00:35:32,756 --> 00:35:36,301 이게 필연적인 대가라면 받아들이겠어요 454 00:35:36,301 --> 00:35:39,930 엘리스 시신은 찾았는데 총을 못 찾았어요 455 00:35:39,930 --> 00:35:41,431 총 들었던 게 확실해요? 456 00:35:41,431 --> 00:35:45,060 FBI입니다 손 들고 나오세요 457 00:35:47,521 --> 00:35:49,982 - 왜 화났는지 알아 - 정말요? 458 00:35:49,982 --> 00:35:53,944 친구로서 좋아하니까요 관계를 망치고 싶진 않아요 459 00:35:53,944 --> 00:35:57,573 친구 좋죠 그럼 그렇게 해요 460 00:35:58,031 --> 00:36:02,035 저도 경찰이에요 말씀해 주세요 461 00:36:02,035 --> 00:36:04,496 시간 내주셔서 감사해요 462 00:36:04,496 --> 00:36:05,914 어떻게 도와줄까요? 463 00:37:26,912 --> 00:37:28,914 자막: 김서인 464 00:37:28,914 --> 00:37:30,999 {\an8}창작 감독 김유경