1
00:00:06,048 --> 00:00:07,717
Sebelum ini dalam Bosch: Legasi.
2
00:00:07,717 --> 00:00:10,010
Madeline Bosch? Kami FBI. Ayuh berbual.
3
00:00:10,010 --> 00:00:13,472
Kata-kata FBI benar?
Saluran paip dan Rogers. Ada yang benar?
4
00:00:13,472 --> 00:00:15,141
Masa dan tempat yang salah.
5
00:00:15,141 --> 00:00:16,475
Meletup.
6
00:00:17,852 --> 00:00:20,354
- Cakaplah hal sebenar.
- Tak boleh.
7
00:00:20,354 --> 00:00:24,442
- Awak rasa bersalah tentang apa-apa?
- Tidak sama sekali.
8
00:00:24,442 --> 00:00:25,818
Bagus. Saya pun sama.
9
00:00:25,818 --> 00:00:28,487
Dengan geng Rusia boleh lari,
tak boleh menyorok.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,030
Dia tahu tentang letupan.
11
00:00:34,827 --> 00:00:36,954
Awak dikepung Ellis. Polis akan datang.
12
00:00:36,954 --> 00:00:38,164
Pergi mati, Bosch!
13
00:00:39,957 --> 00:00:41,208
Tiada khabar Ellis.
14
00:00:42,334 --> 00:00:46,422
Jika dia bijak, dan dia memang bijak,
dia dah lama pergi.
15
00:00:46,422 --> 00:00:47,715
Awak baik hati.
16
00:00:51,427 --> 00:00:53,304
Awak dah tahu. Buka pintu.
17
00:00:53,304 --> 00:00:54,889
Ini mengarut.
18
00:00:54,889 --> 00:00:58,058
Fail itu wujud
sebelum Cik Chandler sertai firma saya.
19
00:00:58,058 --> 00:01:00,394
Reputasi saya hancur hari ini.
20
00:01:00,394 --> 00:01:01,395
Saya boleh baiki.
21
00:01:01,520 --> 00:01:03,022
Rasanya tak boleh.
22
00:01:05,900 --> 00:01:10,446
Berita buruk? Aslan? Sekarang,
macam mana awak nak bayar balik?
23
00:01:10,446 --> 00:01:12,990
- Apa yang dia merepek?
- Diamlah.
24
00:01:12,990 --> 00:01:16,035
Dengan geng Rusia boleh lari,
tapi tak boleh menyorok.
25
00:01:19,663 --> 00:01:21,165
Awak milik kami.
26
00:01:21,165 --> 00:01:24,251
Menghalang keadilan
dan itu baru permulaan.
27
00:01:25,461 --> 00:01:27,171
Itu hanya untuk menahan awak.
28
00:01:27,671 --> 00:01:30,466
Awak sudah tahu tentang bom saluran paip
29
00:01:30,466 --> 00:01:35,179
dan awak akan dipenjarakan seumur hidup.
30
00:01:36,722 --> 00:01:38,766
Betul, awak terlupa.
31
00:01:38,766 --> 00:01:42,228
Awak musnahkan segalanya
dan terlupa storan awan sendiri.
32
00:01:42,228 --> 00:01:43,646
Kami tak lupa.
33
00:01:43,646 --> 00:01:44,772
Apa yang awak mahu?
34
00:01:44,772 --> 00:01:47,650
Apa yang saya mahu? Semua yang awak ada.
35
00:01:47,650 --> 00:01:50,069
Saya mahu Bratva dan juga Bosch.
36
00:01:50,069 --> 00:01:52,655
Serta rakan-rakan penjenayahnya yang lain!
37
00:01:55,950 --> 00:01:57,701
Saya nak tahu tentang saluran paip.
38
00:01:57,701 --> 00:02:00,496
Siapa yang letak bom?
Siapa yang tekan butang?
39
00:02:00,496 --> 00:02:04,208
Saya nak awak berikan
segala-galanya yang saya mahu,
40
00:02:04,208 --> 00:02:06,544
jika awak nak lihat cahaya matahari lagi.
41
00:02:07,753 --> 00:02:11,131
Kami belum buat penahanan rasmi.
Ini masa gembira.
42
00:02:11,131 --> 00:02:15,469
Setuju untuk bekerjasama,
atau ditahan dan dihukum untuk semuanya.
43
00:02:17,555 --> 00:02:22,226
Masa gembira satu penipuan.
Kita mabuk dengan minuman separuh harga.
44
00:02:22,226 --> 00:02:24,979
Kita tak sedar bila harganya berganda
45
00:02:24,979 --> 00:02:27,940
dan masih minum dengan bil meningkat.
46
00:02:27,940 --> 00:02:29,942
Apa maksudnya?
47
00:02:31,110 --> 00:02:36,782
Maksudnya saya tak setuju. Tahanlah saya.
Saya akan keluar sebelum awak sarapan.
48
00:03:31,337 --> 00:03:33,672
BOSCH: LEGASI
49
00:04:00,991 --> 00:04:03,577
Maaf, ayah lewat.
50
00:04:05,829 --> 00:04:09,959
- Ada masalah?
- Ada masalah? Mari kita lihat.
51
00:04:09,959 --> 00:04:13,462
Saya dengar Honey Chandler ditahan
oleh FBI malam tadi.
52
00:04:13,462 --> 00:04:15,714
FBI juga menyasarkan ayah.
53
00:04:15,714 --> 00:04:18,133
Ayah tembak polis. Memang dia polis korup,
54
00:04:18,133 --> 00:04:20,427
tapi jabatan polis
masih memerhatikan ayah.
55
00:04:20,427 --> 00:04:24,640
Kini saya dengar ayah menolak perlindungan
sedangkan Ellis masih bebas.
56
00:04:24,640 --> 00:04:27,935
Chandler pasti okey.
Kami dah tahu FBI akan bertindak.
57
00:04:27,935 --> 00:04:30,312
Dia dah bersedia dan ada jalan keluar.
58
00:04:30,312 --> 00:04:33,273
Ya, memang ayah tolak tawaran RHD.
59
00:04:33,273 --> 00:04:36,360
Tak perlu guna sumber mereka
jika tak diperlukan.
60
00:04:36,360 --> 00:04:38,821
Ayah, Ellis orang gila.
61
00:04:38,946 --> 00:04:41,573
Kita tak tahu
tindakan dia yang berikutnya.
62
00:04:41,573 --> 00:04:44,785
- Ayah patut terima.
- Ayah rasa dia dah lama lari.
63
00:04:44,785 --> 00:04:47,538
Saya pula rasa ayah ada muslihat.
64
00:04:47,538 --> 00:04:51,542
Perbualan "semuanya baik saja" seperti ini
65
00:04:51,542 --> 00:04:53,502
menghina kepintaran saya.
66
00:04:53,502 --> 00:04:55,629
Beritahu saya, ayah.
67
00:04:55,629 --> 00:04:57,881
Sebab saya ada masalah sendiri
68
00:04:57,881 --> 00:05:01,593
dan saya tak boleh selesaikannya
jika risau tentang ayah.
69
00:05:01,593 --> 00:05:05,097
Mads, betul kata awak.
Namun, ayah serius. Jangan risau.
70
00:05:05,097 --> 00:05:08,517
Kes yang ayah ambil dengan Chandler
hampir dapat diselesaikan.
71
00:05:08,517 --> 00:05:09,935
Sudah ada dua saksi.
72
00:05:09,935 --> 00:05:13,480
Ayah takkan dedahkan mereka
sehingga ada orang boleh dipercayai.
73
00:05:13,480 --> 00:05:15,399
- Tak percaya saya?
- Bukan begitu.
74
00:05:15,399 --> 00:05:18,444
Sebaiknya awak tak terlibat sama.
Jadi, terima saja.
75
00:05:18,444 --> 00:05:20,821
Awak patut tahu,
ayah sentiasa berhati-hati.
76
00:05:23,032 --> 00:05:25,325
- Saya kenal awak.
- Mungkin tidak, kawan.
77
00:05:25,451 --> 00:05:30,164
Saya kenal awak, Harry Bosch.
Perhatikan baik-baik. Ingat saya?
78
00:05:30,164 --> 00:05:33,792
Saya ingat awak semasa saya nampak
awak di luar. Daryl Hill.
79
00:05:33,792 --> 00:05:37,921
Awak bunuh Silverio Marinelli
dalam kes dadah 11 tahun lalu.
80
00:05:39,131 --> 00:05:41,675
Saya dipenjarakan 10 tahun sebab awak.
81
00:05:41,675 --> 00:05:44,845
Kini saya dah keluar dan sudah berubah.
82
00:05:44,845 --> 00:05:47,056
- Baguslah.
- Awak buat apa sekarang?
83
00:05:47,056 --> 00:05:49,099
- Masih polis?
- Tidak.
84
00:05:50,476 --> 00:05:52,019
Tiada lencana atau pistol?
85
00:05:52,019 --> 00:05:53,395
Hei, budak tak guna.
86
00:05:55,773 --> 00:05:59,234
Saya ada dua-dua.
Awak patut pergi selagi boleh.
87
00:06:00,027 --> 00:06:02,279
Okey, saya tak nak cari masalah.
88
00:06:31,433 --> 00:06:34,603
- Saya tak diekori.
- Saya tak risau tentang awak.
89
00:06:34,603 --> 00:06:36,438
Orang yang bercuti atas kapal ini
90
00:06:36,438 --> 00:06:38,941
suka jaga tepi kain orang.
91
00:06:38,941 --> 00:06:40,901
Awak bawa pakaiannya?
92
00:06:55,374 --> 00:06:56,792
Joe Stites?
93
00:06:56,792 --> 00:06:59,336
Nama yang selamat. Tak macam nama awak.
94
00:06:59,336 --> 00:07:03,423
Saya gembira tak guna nama sendiri lagi.
Di mana kenderaan saya?
95
00:07:03,423 --> 00:07:07,010
Tunggu hujung minggu.
Lebih banyak kenderaan, kurang ditahan.
96
00:07:07,010 --> 00:07:10,889
Dia juga mahu lebih banyak wang.
Awak dikehendaki dan risikonya tinggi.
97
00:07:10,889 --> 00:07:13,183
Awak sedang diburu. Awak tengok berita?
98
00:07:13,183 --> 00:07:14,810
Tak perlu! Kita dah janji!
99
00:07:14,810 --> 00:07:19,439
Saya sedang cari orang lain yang setuju
dengan harga kita. Belum ada lagi.
100
00:07:19,565 --> 00:07:23,652
Kenapa tak bawa saja kapal ini ke Baja
dan pergi dari sana?
101
00:07:23,652 --> 00:07:25,821
Sebab kapal ini tak berfungsi.
102
00:07:25,821 --> 00:07:29,741
Lelaki yang berikan kepada saya
tak beritahu enjinnya dah rosak.
103
00:07:30,951 --> 00:07:32,369
Baiklah.
104
00:07:34,621 --> 00:07:40,002
Okey, saya akan bayar harganya.
Di mana saya nak jumpa dia?
105
00:07:40,460 --> 00:07:42,713
Apabila dah sedia, dia akan telefon awak.
106
00:07:42,713 --> 00:07:46,049
Awak tentukan lokasi untuk ambil
di tempat awak rasa selamat.
107
00:07:46,049 --> 00:07:49,469
Jika dia tak muncul,
kita akan ada masalah besar.
108
00:07:50,012 --> 00:07:51,013
Dia akan datang.
109
00:07:51,513 --> 00:07:54,474
Bagus. Keluar dari sini.
110
00:08:01,899 --> 00:08:05,360
Terima kasih, Marty.
Maaf sebab menyusahkan awak.
111
00:08:05,360 --> 00:08:08,864
Menyusahkan? Awak kata awak akan baikinya.
112
00:08:08,864 --> 00:08:11,158
Beginikah cara awak membaikinya?
113
00:08:11,158 --> 00:08:14,912
Atau saya perlu biasakan diri
menjamin peguam saya keluar penjara?
114
00:08:14,912 --> 00:08:19,458
Saya tahu keadaan ini nampak buruk,
tapi saya akan baikinya.
115
00:08:20,751 --> 00:08:24,129
Nampaknya Ejen Barron jalankan tugasnya
dengan memberitahu media.
116
00:08:24,254 --> 00:08:27,341
Awak takkan bercakap dengan mereka, bukan?
117
00:08:27,925 --> 00:08:30,886
Awak akan bercakap dengan mereka.
Saya enggan terlibat.
118
00:08:30,886 --> 00:08:33,013
Saya akan ambil kereta dan jemput awak.
119
00:08:33,013 --> 00:08:34,932
Tak apa, saya tak perlu dijemput.
120
00:08:34,932 --> 00:08:38,352
Sudah tiba masa untuk janji temu saya
dengan pendakwa raya.
121
00:08:38,477 --> 00:08:40,062
Ini kerajaan persekutuan.
122
00:08:40,062 --> 00:08:43,690
Kadar sabitan mereka hampir 100 peratus.
123
00:08:44,483 --> 00:08:47,486
Saya perlu cari jalan untuk percaya
saya tahu tindakan saya.
124
00:08:55,160 --> 00:08:58,538
Money, awak bermalam di penjara
dua kali dalam bulan lalu.
125
00:08:58,538 --> 00:08:59,998
Kami perlu biasakan diri?
126
00:08:59,998 --> 00:09:03,293
Saya takkan jawab soalan.
Saya akan buat kenyataan.
127
00:09:06,004 --> 00:09:07,547
Sudah sedia?
128
00:09:08,257 --> 00:09:10,259
Saya sedang bertugas.
129
00:09:10,259 --> 00:09:13,136
Sebaik saja saya keluar,
kita pergi ke Taman Huntington.
130
00:09:13,136 --> 00:09:15,013
Maaf sebab tak dapat datang.
131
00:09:15,013 --> 00:09:16,473
Tugas apa?
132
00:09:16,473 --> 00:09:19,226
Saya tak dedahkan rahsia.
133
00:09:19,226 --> 00:09:22,854
Klien saya mengharapkan kerahsiaan.
134
00:09:23,855 --> 00:09:26,149
Awak bekerja untuk Bosch, bukan?
135
00:09:26,275 --> 00:09:29,152
- Bukan dia saja klien saya.
- Baguslah begitu.
136
00:09:29,152 --> 00:09:30,988
...ugutan oleh kerajaan.
137
00:09:31,113 --> 00:09:32,072
Apa dah jadi?
138
00:09:32,197 --> 00:09:36,243
FBI mahu sesuatu yang saya tak miliki.
Jadi, apa yang mereka buat?
139
00:09:36,243 --> 00:09:39,121
- Jade, saya kena pergi.
- Siapa itu?
140
00:09:39,121 --> 00:09:43,875
Klien saya. Saya akan telefon nanti.
Kuatkan suaranya.
141
00:09:43,875 --> 00:09:45,961
{\an8}Honey Chandler Dibebaskan daripada
Tahanan FBI - "Mangsa Melampaui Batas"
142
00:09:45,961 --> 00:09:48,797
{\an8}Saya pengamal undang-undang
selama lebih 30 tahun
143
00:09:48,797 --> 00:09:53,427
{\an8}mempertahankan mangsa
yang tidak berdaya dan hilang hak.
144
00:09:53,427 --> 00:09:56,263
{\an8}Reputasi saya
mahu dimusnahkan oleh kerajaan
145
00:09:56,263 --> 00:09:59,641
dengan kerja cuai mereka
dan dakwaan tak berasas.
146
00:10:00,559 --> 00:10:02,519
Kini saya yang hilang hak.
147
00:10:04,187 --> 00:10:06,064
Awak terlepas bahagian terbaik.
148
00:10:06,064 --> 00:10:09,067
Dia gelar kita "Biro Ugutan Persekutuan."
149
00:10:09,192 --> 00:10:11,028
Dia cuba memikat juri.
150
00:10:11,028 --> 00:10:13,405
Dia ada muslihat.
151
00:10:13,405 --> 00:10:16,867
Fikirkannya dan bersedia.
152
00:10:16,992 --> 00:10:18,994
Saya tak nak dimalukan oleh dia.
153
00:10:20,996 --> 00:10:24,416
Semuanya baik sehinggalah Lexi tahu
jam itu jam curi.
154
00:10:24,416 --> 00:10:27,502
Dia telefon Nguyen bersaudara
dan itu mencetus amaran
155
00:10:27,502 --> 00:10:29,421
kepada Ellis dan Long.
156
00:10:29,421 --> 00:10:32,716
Dia isteri timbalan syerif.
Jadi, dia bawa ancaman.
157
00:10:32,716 --> 00:10:37,137
Mereka jadikannya seperti jenayah seks
menggunakan DNA Foster yang Allen berikan.
158
00:10:38,680 --> 00:10:40,140
Hebat kisah itu.
159
00:10:40,140 --> 00:10:42,809
Awak tak boleh buktikannya.
Ini cuma teori.
160
00:10:42,809 --> 00:10:45,187
Ini bukan teori, tapi fakta.
161
00:10:45,187 --> 00:10:46,813
Ada dua orang saksi lagi
162
00:10:46,813 --> 00:10:49,399
dalam sindiket pemerasan Ellis dan Long.
163
00:10:49,399 --> 00:10:51,568
Afidavit mereka akan tersedia.
164
00:10:51,568 --> 00:10:55,530
Saksi? Maksud awak
Deborah Stovall dan Josette Leroux?
165
00:10:55,530 --> 00:10:58,283
Mereka suspek, bukan saksi.
166
00:10:58,283 --> 00:11:02,079
Pejabat saya nak failkan tuduhan
terhadap mereka pada hujung hari ini.
167
00:11:02,079 --> 00:11:05,332
Saya enggan tambahkan lagi
masalah awak dengan FBI,
168
00:11:05,332 --> 00:11:09,002
tapi jika awak melindungi mereka,
awak pun patut didakwa.
169
00:11:09,002 --> 00:11:10,420
Klien kami tak bersalah.
170
00:11:10,420 --> 00:11:13,423
Awak tahu, dia tahu dan semua orang tahu.
171
00:11:13,423 --> 00:11:15,592
Ellis dan Long yang bunuh Lexi Parks.
172
00:11:19,930 --> 00:11:22,182
Ini tentang pilihan raya, bukan?
173
00:11:22,307 --> 00:11:23,725
Kawalan kerosakan.
174
00:11:23,725 --> 00:11:24,935
Awak enggan bebaskan
175
00:11:24,935 --> 00:11:28,522
sebab itu bermaksud awak mengaku
mendakwa orang tak bersalah.
176
00:11:28,522 --> 00:11:33,026
Ini tentang keadilan.
Kita jumpa di mahkamah, kaunselor.
177
00:11:58,635 --> 00:12:00,971
Dan? Hei, Dan. Awak dah balik?
178
00:12:06,601 --> 00:12:08,103
Hei, Dan. Ini saya, Frank.
179
00:12:12,482 --> 00:12:15,652
Dan?
180
00:12:20,782 --> 00:12:22,909
Awak bukan Dan.
181
00:12:22,909 --> 00:12:24,995
Memang pun.
182
00:12:24,995 --> 00:12:26,455
Dia berjaya mengawalnya.
183
00:12:26,455 --> 00:12:28,999
Apabila dia jumpa hakim,
semua akan selesai.
184
00:12:28,999 --> 00:12:30,709
Kemudian kita uruskan mereka.
185
00:12:30,709 --> 00:12:35,046
Bila? Saya tak tahu mampukah saya
bertahan satu hari lagi dengan mereka.
186
00:12:35,046 --> 00:12:39,301
Mo, awak perlu berkorban demi pasukan.
Tak lama saja lagi.
187
00:12:39,301 --> 00:12:42,471
Chandler telefon. Saya kena pergi.
188
00:12:43,388 --> 00:12:46,266
Mo dah naik gila menjaga si kembar itu.
189
00:12:46,266 --> 00:12:49,769
Tarikh pembicaraan dah ditetapkan.
Datang ke mahkamah pagi esok.
190
00:12:49,769 --> 00:12:52,314
Macam mana boleh cepat sangat?
191
00:12:52,314 --> 00:12:55,942
Peguam baik tahu undang-undang.
Peguam yang lebih baik kenal hakim.
192
00:12:57,068 --> 00:12:58,653
Jumpa esok, Harry.
193
00:13:09,414 --> 00:13:13,001
Kita bertuah sebab Hakim Colborn
ditugaskan untuk kes ini.
194
00:13:13,001 --> 00:13:16,630
Dia terkenal dengan sikap tegas
terhadap campur tangan FBI.
195
00:13:16,630 --> 00:13:19,257
Serta lembut hati
dengan peguam berprofil tinggi
196
00:13:19,257 --> 00:13:23,637
yang reputasinya dihancurkan oleh FBI?
197
00:13:23,637 --> 00:13:27,349
Sebaik saja kes ini ditugaskan kepada dia,
saya tahu kita ada peluang.
198
00:13:42,197 --> 00:13:44,032
Bangun.
199
00:13:49,996 --> 00:13:51,831
Duduk.
200
00:13:51,831 --> 00:13:55,293
Dalam kes Amerika Syarikat
lwn. Honey Chandler,
201
00:13:55,418 --> 00:13:59,172
ada usul kecemasan untuk membatalkan
dan mencabar waran geledah.
202
00:13:59,172 --> 00:14:00,298
Sebelum itu,
203
00:14:00,298 --> 00:14:04,553
Cik Chandler, awak maklumkan mahkamah
awak mahu mewakili diri sendiri.
204
00:14:04,553 --> 00:14:05,804
Ya, Yang Arif.
205
00:14:05,804 --> 00:14:10,725
Saya anggap awak tahu tindakan awak.
Permohonan awak dibenarkan.
206
00:14:11,601 --> 00:14:13,311
Nak panggil saksi?
207
00:14:13,311 --> 00:14:17,023
Ya, Yang Arif. Pihak pembela
memanggil Ejen William Barron.
208
00:14:24,447 --> 00:14:27,701
Ejen Barron,
adakah itu salinan waran geledah
209
00:14:27,701 --> 00:14:30,662
yang awak serahkan
di rumah dan pejabat saya?
210
00:14:30,662 --> 00:14:31,705
Ya, betul.
211
00:14:31,705 --> 00:14:36,835
Boleh baca perenggan dalam kenyataan
sebab kemungkinan yang bertanda kuning?
212
00:14:36,835 --> 00:14:41,548
"Bertentangan dengan perintah mahkamah,
Chandler memberitahu Saksi Pertama
213
00:14:41,548 --> 00:14:46,094
"dia telah memusnahkan semua fail fizikal
dan rekod berkaitan dengan kes Rogers.
214
00:14:46,094 --> 00:14:48,972
"Selepas itu,
bahan yang dicincang ditemui."
215
00:14:48,972 --> 00:14:53,059
Saya nampak awak bawa satu beg
dokumen yang dicincang ke mahkamah.
216
00:14:53,059 --> 00:14:54,519
Itu fail Rogers saya?
217
00:14:54,644 --> 00:14:56,730
Ya, itulah yang tinggal.
218
00:14:58,106 --> 00:15:00,609
Tiada soalan lanjut, Yang Arif.
219
00:15:00,734 --> 00:15:02,319
En. O'Meara?
220
00:15:03,778 --> 00:15:05,196
Panggil dia.
221
00:15:09,868 --> 00:15:11,620
Tiada soalan, Yang Arif.
222
00:15:11,620 --> 00:15:13,163
Saksi boleh pergi.
223
00:15:13,163 --> 00:15:15,415
Awak ada saksi lain, Cik Chandler?
224
00:15:15,957 --> 00:15:19,753
Ya, Yang Arif.
Pihak pembela memanggil Amanda Scones.
225
00:15:26,801 --> 00:15:29,554
Tolong beritahu pekerjaan awak
kepada mahkamah.
226
00:15:29,554 --> 00:15:31,139
Saya seorang peguam.
227
00:15:31,139 --> 00:15:34,059
- Saya salah seorang klien awak, betul?
- Betul.
228
00:15:34,059 --> 00:15:36,186
Adakah awal tahun ini
229
00:15:36,186 --> 00:15:39,189
saya datang ke pejabat awak
untuk bincang hal perundangan?
230
00:15:39,189 --> 00:15:42,317
Ya, awak beritahu awak terima
perintah mahkamah
231
00:15:42,317 --> 00:15:46,821
untuk simpan semua fail dan bahan
daripada satu kes awak.
232
00:15:46,821 --> 00:15:48,823
Kes Rogers.
233
00:15:50,158 --> 00:15:52,118
Apa yang saya minta awak buat?
234
00:15:52,118 --> 00:15:55,205
Awak berikan semua fail Rogers
untuk saya simpan,
235
00:15:55,205 --> 00:15:57,207
sehingga tidak lagi diperlukan.
236
00:15:57,957 --> 00:15:59,959
Adakah itu fail yang awak bawa hari ini?
237
00:15:59,959 --> 00:16:02,212
Ya, saya ada semuanya.
238
00:16:02,212 --> 00:16:05,382
Adakah fail itu dicincang,
dihancurkan atau dimusnahkan?
239
00:16:05,382 --> 00:16:08,426
Tidak, semuanya masih elok.
240
00:16:08,426 --> 00:16:11,429
Adakah saya berikan fail digital
untuk awak jaga juga?
241
00:16:11,429 --> 00:16:13,390
Ya, awak berikan pemacu kilat
242
00:16:13,390 --> 00:16:17,018
yang awak muat turun
semua fail berkenaan Rogers.
243
00:16:17,018 --> 00:16:19,062
Ada di dalam kotak fail ini juga.
244
00:16:19,062 --> 00:16:22,399
Terima kasih.
Tiada soalan lanjut, Yang Arif.
245
00:16:26,277 --> 00:16:27,320
En. O'Meara?
246
00:16:28,530 --> 00:16:32,367
En. O'Meara? Awak nak soal saksi?
247
00:16:37,580 --> 00:16:38,832
Tiada soalan, Yang Arif.
248
00:16:39,541 --> 00:16:41,376
Saksi boleh pergi.
249
00:16:46,089 --> 00:16:48,466
Perlukah kita mempertikaikan usul ini?
250
00:16:49,134 --> 00:16:52,345
En. O'Meara, kenyataan sebab kemungkinan
251
00:16:52,345 --> 00:16:55,348
dalam waran geledah salah dari segi fakta.
252
00:16:55,348 --> 00:16:58,059
Jadi, semua yang diperoleh
daripada penggeledahan ini
253
00:16:58,059 --> 00:16:59,686
diambil secara tidak sah.
254
00:17:00,645 --> 00:17:05,692
Bolehkah Jabatan Keadilan beri saya
satu sebab untuk tak gugurkan kes ini
255
00:17:05,692 --> 00:17:09,279
dan melarang penggunaan lanjut
pada mana-mana bukti yang dikumpulkan
256
00:17:09,279 --> 00:17:11,823
melalui penggeledahan tidak sah ini?
257
00:17:17,787 --> 00:17:20,832
- Tidak, Yang Arif.
- Saya pun rasa begitu.
258
00:17:21,374 --> 00:17:23,418
Saya nak tanya Cik Chandler
259
00:17:23,418 --> 00:17:27,130
jika dia cukup bijak
dengan membawa FBI ke perangkap ini,
260
00:17:27,130 --> 00:17:29,758
tapi saya tak mahu ia direkodkan.
261
00:17:29,758 --> 00:17:33,303
Usul untuk membatalkan
dan mencabar diluluskan
262
00:17:33,303 --> 00:17:35,346
dan mahkamah ini memerintahkan
263
00:17:35,346 --> 00:17:39,517
sebarang bukti yang dikumpulkan
daripada waran geledah ini disekat.
264
00:17:39,517 --> 00:17:43,605
En. O'Meara, awak akan teruskan
selepas keputusan hari ini?
265
00:17:49,152 --> 00:17:52,322
Tidak, kami tidak dapat teruskan,
Yang Arif.
266
00:17:52,322 --> 00:17:54,407
Jadi saya akan gugurkan kes ini.
267
00:17:55,700 --> 00:17:58,495
Cik Chandler,
awak dibebaskan dalam hal ini
268
00:17:58,495 --> 00:18:00,872
dan mahkamah bersurai.
269
00:18:01,915 --> 00:18:03,792
Bangun.
270
00:18:07,921 --> 00:18:10,924
- Amat indah.
- Memang pun.
271
00:18:15,303 --> 00:18:16,679
Awak rasa ini dah berakhir?
272
00:18:16,679 --> 00:18:19,724
Saya akan ambil fail saya pagi esok.
273
00:18:19,724 --> 00:18:21,392
Tolong beri laluan.
274
00:18:21,392 --> 00:18:23,812
Perkara ini belum berakhir. Jangan harap.
275
00:18:23,812 --> 00:18:25,522
Okey, kawan. Tolong berundur.
276
00:19:21,661 --> 00:19:22,620
Tak guna.
277
00:19:44,309 --> 00:19:46,102
- Hai, ayah.
- Biar betul.
278
00:19:46,102 --> 00:19:48,313
Ayah yang paksa kami tahan ayah.
279
00:19:48,313 --> 00:19:50,106
CRU yang mengekori ayah?
280
00:19:50,106 --> 00:19:55,111
Ya, mereka kata polis dan bekas polis
yang paling sukar diekori.
281
00:19:55,111 --> 00:19:57,614
Ayah tolak perlindungan.
Kami perlu nak buat sesuatu.
282
00:19:57,614 --> 00:19:58,823
Jadikan ayah umpan?
283
00:19:58,823 --> 00:20:00,867
Jika ayah umpan, kami takkan tahan.
284
00:20:00,867 --> 00:20:03,995
Jabatan boleh melindungi ayah
dengan memulangkan pistol.
285
00:20:03,995 --> 00:20:06,664
Bukankah ayah kata Ellis dah lama lari?
286
00:20:06,664 --> 00:20:09,834
- Ayah risau tentang orang lain?
- Tak juga.
287
00:20:10,752 --> 00:20:14,505
Perkara inilah yang saya cakapkan
semasa kita di Formosa, ayah.
288
00:20:14,505 --> 00:20:18,217
Risau tentang ayah dah jadi
gangguan sepenuh masa.
289
00:20:18,217 --> 00:20:21,429
Jadi, jangan risau tentang ayah.
Ayah okey.
290
00:20:21,429 --> 00:20:24,766
Awak perlu utamakan
keselamatan awak, Mads.
291
00:20:27,644 --> 00:20:30,396
Apa berlaku di mahkamah?
Kami ekori sejak ayah keluar.
292
00:20:30,396 --> 00:20:33,316
Hakim gugurkan kes
dan berpihak kepada Chandler.
293
00:20:35,234 --> 00:20:37,070
Jadi, macam mana dengan ayah?
294
00:20:37,070 --> 00:20:41,199
Jika dia terlepas,
sepatutnya ayah pun terlepas.
295
00:20:41,199 --> 00:20:42,992
Awak takkan diganggu oleh FBI lagi.
296
00:20:42,992 --> 00:20:47,038
- Jadi, kenapa ayah melarikan diri?
- Kita tak boleh terlalu pasti.
297
00:20:52,251 --> 00:20:54,545
Semoga hari ayah indah. Jangan buat hal.
298
00:20:55,505 --> 00:20:56,756
Baik, puan.
299
00:21:20,613 --> 00:21:21,447
Mo.
300
00:21:21,447 --> 00:21:23,866
Ada orang memberontak
tentang hadiah di sini.
301
00:21:23,866 --> 00:21:25,368
Saya suruh awak tunggu.
302
00:21:25,368 --> 00:21:27,161
Bukan saya.
303
00:21:27,161 --> 00:21:29,038
Saya rindu lagu dan peranti saya,
304
00:21:29,038 --> 00:21:32,000
tapi mereka yang nak melarikan diri.
305
00:21:32,000 --> 00:21:35,378
Di mana Chandler?
Saya perlu halang mereka naik Uber.
306
00:21:35,378 --> 00:21:38,256
Saya akan hubungi Chandler.
Kami akan datang segera.
307
00:21:38,256 --> 00:21:39,882
Bawakan piring hitam, okey?
308
00:21:39,882 --> 00:21:43,302
Tempat ini ada pemain piring hitam,
tapi bukan lagu saya.
309
00:22:08,578 --> 00:22:09,537
Harry?
310
00:22:09,537 --> 00:22:12,123
Mo melaporkan si kembar itu
dah tak tahan lagi.
311
00:22:12,123 --> 00:22:14,751
Saya dah sedia untuk mereka.
Kita jumpa di sana?
312
00:22:14,751 --> 00:22:18,087
Ada orang mengekori saya.
Mari jemput saya.
313
00:22:18,087 --> 00:22:22,175
- Siapa? FBI?
- Bukan, LAPD yang mahu mengesan Ellis.
314
00:22:22,175 --> 00:22:23,426
Nak jemput di mana?
315
00:22:23,551 --> 00:22:25,553
Kedai Record Parlour di Selma.
316
00:22:25,678 --> 00:22:26,679
Saya akan ke sana.
317
00:23:11,724 --> 00:23:14,018
Pasti ada lagi.
318
00:23:14,018 --> 00:23:16,270
Penting untuk pastikan
tiada yang tertinggal
319
00:23:16,270 --> 00:23:20,274
sebab apabila saya merundingkan
kerjasama awak sebagai ganti imuniti,
320
00:23:20,274 --> 00:23:23,528
awak perlu mendedahkan
semua aktiviti haram.
321
00:23:23,528 --> 00:23:26,989
Jika awak sengaja meninggalkannya
dan mereka tahu,
322
00:23:26,989 --> 00:23:31,577
mereka boleh hukum awak
jika melepasi batasan perjanjian imuniti.
323
00:23:33,204 --> 00:23:35,456
Seperti buat pengakuan dengan paderi.
324
00:23:35,456 --> 00:23:37,792
Jika beritahu semua dosa,
awak akan dimaafkan.
325
00:23:37,792 --> 00:23:41,796
Dosa yang dipendam masih ada
dan dikira salah.
326
00:23:41,796 --> 00:23:44,507
- Tak boleh masuk syurga.
- Tepat sekali.
327
00:23:44,507 --> 00:23:48,761
Aduhai, Ron Carter. Peg Leg, 1978.
328
00:23:48,761 --> 00:23:50,972
Sangat hebat.
329
00:23:53,558 --> 00:23:56,310
Maaf, sila teruskan.
330
00:23:56,310 --> 00:23:59,272
Apa lagi? Saya nak tahu segala-galanya.
331
00:24:01,566 --> 00:24:04,360
Saya tak boleh lari
daripada bayang-bayang dia.
332
00:24:05,653 --> 00:24:08,823
Saya berfikir dan bertindak macam dia.
333
00:24:08,823 --> 00:24:10,950
Itulah genetik. Terima saja.
334
00:24:10,950 --> 00:24:12,326
Saya tak mahu terima.
335
00:24:13,786 --> 00:24:16,914
Saya juga rasa,
dia sentiasa mengikut laluan
336
00:24:16,914 --> 00:24:21,919
antara perkara yang dianggap keadilan
dan yang dianggap dendam.
337
00:24:25,214 --> 00:24:26,674
Sekarang saya pun sama.
338
00:24:27,675 --> 00:24:31,053
Ini sebab Dockweiler.
Awak perlu lupakannya.
339
00:24:31,053 --> 00:24:32,555
Awak buat dia dihukum.
340
00:24:32,680 --> 00:24:36,142
Tanpa awak dia masih bebas
dan mencederakan orang lain.
341
00:24:36,142 --> 00:24:37,727
Memang awak terima padahnya.
342
00:24:37,727 --> 00:24:41,772
Namun dia sudah tiada lagi atas jasa awak.
343
00:24:42,815 --> 00:24:44,483
Boleh pegang pada perasaan itu?
344
00:24:48,279 --> 00:24:49,655
Kalaulah boleh.
345
00:24:52,825 --> 00:24:54,660
Ada juga pemilik Calamity Jane.
346
00:24:54,785 --> 00:24:56,495
Calamity Jane? Apakah itu?
347
00:24:56,495 --> 00:24:59,207
Lelaki yang kami layan. Namanya Dan.
348
00:24:59,207 --> 00:25:01,459
Dia ada bot bernama Calamity Jane.
349
00:25:01,459 --> 00:25:05,087
Dia tiada wang tunai.
Jadi, mereka minta dia cagarkan bot.
350
00:25:05,087 --> 00:25:06,589
Di mana bot itu?
351
00:25:06,589 --> 00:25:08,507
Rasanya di Marina del Rey.
352
00:25:10,593 --> 00:25:11,677
Saya minta diri.
353
00:25:17,892 --> 00:25:20,770
- Masih bawa pistol?
- Di tempat simpan barang kereta. Kenapa?
354
00:25:20,770 --> 00:25:23,189
Saya nak pinjam pistol dan kereta awak.
355
00:25:23,189 --> 00:25:24,899
Nak pergi ke marina?
356
00:25:24,899 --> 00:25:26,359
Teruskan soal mereka.
357
00:25:28,611 --> 00:25:29,445
Saya pula?
358
00:25:29,445 --> 00:25:34,033
Ada ratusan bot di situ.
Cuba cari lokasi Calamity Jane.
359
00:25:34,033 --> 00:25:35,284
Baiklah.
360
00:25:35,284 --> 00:25:36,202
Terima kasih.
361
00:25:55,680 --> 00:26:00,726
Ada orang disyaki. Wanita kulit putih,
16 hingga 18 tahun, memasuki bangunan.
362
00:26:01,936 --> 00:26:04,730
Z-11, boleh berikan
warna rambut suspek itu?
363
00:26:04,730 --> 00:26:05,856
Rambut perang muda.
364
00:26:05,856 --> 00:26:10,528
Bunyinya macam Sam. Dia bawa Coltrane
berjalan-jalan jika ayah saya tiada.
365
00:26:10,528 --> 00:26:11,529
Beritahu mereka.
366
00:26:11,529 --> 00:26:14,115
Dia dah keluar semula. Membawa anjing.
367
00:26:14,115 --> 00:26:15,366
Tak guna.
368
00:26:17,702 --> 00:26:20,371
Sam, di mana ayah saya?
369
00:26:20,371 --> 00:26:24,583
Entahlah. Katanya dia kena keluar
dan nak saya bawa Coltrane berjalan.
370
00:26:24,583 --> 00:26:28,170
- Dia ada cakap nak ke mana?
- Tak, cuma suruh bawa Coltrane.
371
00:26:28,170 --> 00:26:30,756
Dia masih benarkan awak
menjejaki telefonnya?
372
00:26:34,051 --> 00:26:36,762
Dia di sebelah barat.
Di Jalan 90 menuju ke marina.
373
00:26:36,762 --> 00:26:38,931
- Ada apa di situ?
- Entahlah.
374
00:26:39,098 --> 00:26:41,809
Adakah Harry dalam bahaya?
375
00:26:53,154 --> 00:26:56,032
- Ada apa-apa tentang Calamity Jane?
- Belum lagi.
376
00:26:56,157 --> 00:27:00,161
Saya sedang melihat penghantaran
melalui pembekal utama. Awak salah.
377
00:27:00,161 --> 00:27:03,706
Bukannya ratusan,
tapi ada ribuan bot di situ.
378
00:27:03,706 --> 00:27:05,333
Terus mencari. Saya dah tiba.
379
00:27:18,637 --> 00:27:21,057
Mereka di belakang kita. Tunggu mereka.
380
00:27:21,057 --> 00:27:23,225
Tak boleh. Saya rasa tak sedap hati.
381
00:27:23,225 --> 00:27:25,770
Awak nampak dia di mana?
382
00:27:25,936 --> 00:27:28,230
Keretanya diletakkan di Jalan Admiralty.
383
00:27:28,230 --> 00:27:30,399
Marina Albacore? Dia suka memancing?
384
00:27:30,399 --> 00:27:33,361
Tak, dia bekerja.
Dia lari daripada kita dan bekerja.
385
00:27:33,361 --> 00:27:35,613
- Kerja apa?
- Ellis. Tak nampak lagi?
386
00:27:35,613 --> 00:27:38,532
Dia menolak perlindungan
untuk memburu Ellis.
387
00:27:38,532 --> 00:27:39,617
Saya patut tahu.
388
00:27:39,617 --> 00:27:43,162
Dia simpan gadis-gadis itu.
Mereka beritahu lokasi Ellis.
389
00:27:43,162 --> 00:27:46,832
Tak guna. Z-31 kepada unit-unit Z.
Sila ambil maklum.
390
00:27:46,832 --> 00:27:49,251
Suspek pembunuhan
mungkin bersenjata di lokasi.
391
00:28:03,933 --> 00:28:05,518
- Ya.
- Dah jumpa.
392
00:28:05,518 --> 00:28:09,522
Ada penghantaran semalam
daripada pembekal kepada Calamity Jane.
393
00:28:09,522 --> 00:28:12,149
Dok enam, petak 1506.
394
00:28:12,149 --> 00:28:15,486
Arahan khasnya,
"Letak bungkusan di ekor kipas."
395
00:28:15,486 --> 00:28:18,739
Pembelian melalui akaun Dan Purdy.
396
00:28:18,739 --> 00:28:20,074
Apa pembeliannya?
397
00:28:20,074 --> 00:28:24,245
Sebotol bourbon, kulit khinzir,
sebotol mentega kacang, sebuku roti.
398
00:28:24,370 --> 00:28:25,371
Memang dia.
399
00:28:25,371 --> 00:28:27,206
Nak panggil polis...
400
00:28:28,707 --> 00:28:29,625
Mungkin tidak.
401
00:28:47,560 --> 00:28:49,228
Itu kereta Money Chandler.
402
00:28:52,314 --> 00:28:53,816
Dia ada kapal pesiar?
403
00:28:53,816 --> 00:28:56,610
Dia tiada kapal.
Jika tidak, pasti terlalu mudah.
404
00:28:56,610 --> 00:28:58,320
Dia guna kereta Chandler.
405
00:29:00,072 --> 00:29:01,824
Dia mungkin di mana-mana saja.
406
00:29:01,824 --> 00:29:04,994
Ayah di mana? Telefon saya balik.
407
00:29:04,994 --> 00:29:07,121
Encik, tolong buka pintu itu.
408
00:29:09,623 --> 00:29:12,334
- Ada pintu pagar lain.
- Saya boleh bukakan.
409
00:29:12,334 --> 00:29:14,503
- Jangan berpecah.
- Saya tak nak tunggu.
410
00:29:15,546 --> 00:29:16,881
Pastikan dapat dilihat.
411
00:30:41,090 --> 00:30:42,091
Jangan bergerak.
412
00:30:43,926 --> 00:30:47,846
Biar saya ambil ini. Terima kasih.
413
00:30:48,931 --> 00:30:50,140
Serta ini.
414
00:31:10,995 --> 00:31:13,205
- Macam mana awak jumpa saya?
- Tak susah.
415
00:31:16,250 --> 00:31:19,128
Dua perempuan itu.
Saya patut bunuh mereka.
416
00:31:19,128 --> 00:31:20,421
Siapa lelaki itu?
417
00:31:20,421 --> 00:31:22,881
Dia kelebihan, jika diperlukan.
418
00:31:22,881 --> 00:31:24,258
Lepaskan dia. Saya ada.
419
00:31:24,258 --> 00:31:27,595
Jangan harap. Awak terlalu berbahaya
untuk dibawa hidup-hidup.
420
00:31:28,929 --> 00:31:29,763
Tak guna.
421
00:31:32,766 --> 00:31:35,853
Jika awak nak bawa benda ini
ke Mexico, pergi cepat.
422
00:31:35,853 --> 00:31:37,980
- Kenapa?
- Sebab CRU mengekori saya
423
00:31:37,980 --> 00:31:40,983
selepas awak menembak orang
di rumah Schubert.
424
00:31:43,527 --> 00:31:47,865
Penipuan yang baik.
Saya boleh tawan anak awak juga.
425
00:31:47,865 --> 00:31:49,199
Dengarnya dia lemah.
426
00:31:51,869 --> 00:31:55,706
Imbas saluran 16, saluran mereka.
Awak akan dengar mereka hampir.
427
00:33:02,022 --> 00:33:04,692
Polis! Jangan bergerak!
428
00:33:33,554 --> 00:33:34,888
Saya ada.
429
00:33:37,558 --> 00:33:38,767
Saya ada.
430
00:34:01,039 --> 00:34:03,083
Jika awak tak datang...
431
00:34:03,083 --> 00:34:05,711
Jangan risau. Saya cuma gembira awak okey.
432
00:34:05,711 --> 00:34:06,837
Terima kasih.
433
00:34:08,213 --> 00:34:09,840
- Mads.
- Ayah okey?
434
00:34:09,840 --> 00:34:10,924
Ayah okey. Awak...
435
00:34:10,924 --> 00:34:13,552
Saya perlu pisahkan awak berdua.
Ini protokol FID.
436
00:34:13,552 --> 00:34:15,888
Saya perlu ambil senjata dia dan bawa dia.
437
00:34:15,888 --> 00:34:18,974
Okey. Tindakan awak bagus, Mads.
438
00:34:18,974 --> 00:34:20,934
Tiada pilihan.
439
00:34:20,934 --> 00:34:22,352
Jangan begitu, Harry.
440
00:34:22,352 --> 00:34:25,522
Cuma itu yang ayah nak cakap.
Serta terima kasih.
441
00:34:25,522 --> 00:34:28,817
Entah macam mana awak jumpa ayah,
tapi terima kasih.
442
00:34:28,817 --> 00:34:30,944
Terima kasih kepada Coltrane.
443
00:34:50,798 --> 00:34:53,008
- Dia dah tiba.
- Bawa dia masuk.
444
00:35:00,098 --> 00:35:00,933
Tuan.
445
00:35:02,976 --> 00:35:05,395
- Apa khabar, Ejen Morrell?
- Baik.
446
00:35:05,813 --> 00:35:09,900
- Tugas menyamar baik-baik saja?
- Ya, saya okey.
447
00:35:11,068 --> 00:35:14,363
Dah sedia untuk dedahkan tentang Mo Bassi?
448
00:35:15,989 --> 00:35:18,075
Mungkin kita dah dapat dia.
449
00:35:19,451 --> 00:35:23,330
Saya beri kebenaran. Ayuh lakukannya.
450
00:35:27,292 --> 00:35:29,002
Seterusnya dalam Bosch: Legasi.
451
00:35:29,002 --> 00:35:32,756
Saya takkan jadi seperti dulu.
452
00:35:32,756 --> 00:35:36,301
Jika inilah kebinasaan lingkungan,
saya boleh terima.
453
00:35:36,301 --> 00:35:39,930
Mereka menemui mayat Ellis
tapi senjatanya tak ditemui.
454
00:35:39,930 --> 00:35:41,431
Awak pasti tentang senjata itu?
455
00:35:41,431 --> 00:35:45,060
Kami FBI. Keluar dan angkat tangan!
456
00:35:47,521 --> 00:35:49,982
- Ayah faham punca awak marah.
- Ayah faham?
457
00:35:49,982 --> 00:35:53,944
Saya suka awak sebagai kawan
dan enggan rosakkan perkara baik.
458
00:35:53,944 --> 00:35:57,573
Kawan pun baik. Kalau perlu jadi kawan.
459
00:35:58,031 --> 00:36:02,035
Saya penguat kuasa undang-undang.
Tolonglah, saya perlu tahu.
460
00:36:02,035 --> 00:36:04,496
Terima kasih sebab sudi jumpa saya.
461
00:36:04,496 --> 00:36:05,914
Apa yang saya boleh bantu?
462
00:37:26,870 --> 00:37:28,872
Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin
463
00:37:28,872 --> 00:37:30,958
{\an8}Penyelia Kreatif
Vincent Lim