1 00:00:06,048 --> 00:00:07,717 Sebelum ini dalam Bosch: Legasi. 2 00:00:07,717 --> 00:00:10,010 Madeline Bosch? Kami FBI. Ayuh berbual. 3 00:00:10,010 --> 00:00:13,472 Kata-kata FBI benar? Saluran paip dan Rogers. Ada yang benar? 4 00:00:13,472 --> 00:00:15,141 Masa dan tempat yang salah. 5 00:00:15,141 --> 00:00:16,475 Meletup. 6 00:00:17,852 --> 00:00:20,354 - Cakaplah hal sebenar. - Tak boleh. 7 00:00:20,354 --> 00:00:24,442 - Awak rasa bersalah tentang apa-apa? - Tidak sama sekali. 8 00:00:24,442 --> 00:00:25,818 Bagus. Saya pun sama. 9 00:00:25,818 --> 00:00:28,487 Dengan geng Rusia boleh lari, tak boleh menyorok. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,030 Dia tahu tentang letupan. 11 00:00:34,827 --> 00:00:36,954 Awak dikepung Ellis. Polis akan datang. 12 00:00:36,954 --> 00:00:38,164 Pergi mati, Bosch! 13 00:00:39,957 --> 00:00:41,208 Tiada khabar Ellis. 14 00:00:42,334 --> 00:00:46,422 Jika dia bijak, dan dia memang bijak, dia dah lama pergi. 15 00:00:46,422 --> 00:00:47,715 Awak baik hati. 16 00:00:51,427 --> 00:00:53,304 Awak dah tahu. Buka pintu. 17 00:00:53,304 --> 00:00:54,889 Ini mengarut. 18 00:00:54,889 --> 00:00:58,058 Fail itu wujud sebelum Cik Chandler sertai firma saya. 19 00:00:58,058 --> 00:01:00,394 Reputasi saya hancur hari ini. 20 00:01:00,394 --> 00:01:01,395 Saya boleh baiki. 21 00:01:01,520 --> 00:01:03,022 Rasanya tak boleh. 22 00:01:05,900 --> 00:01:10,446 Berita buruk? Aslan? Sekarang, macam mana awak nak bayar balik? 23 00:01:10,446 --> 00:01:12,990 - Apa yang dia merepek? - Diamlah. 24 00:01:12,990 --> 00:01:16,035 Dengan geng Rusia boleh lari, tapi tak boleh menyorok. 25 00:01:19,663 --> 00:01:21,165 Awak milik kami. 26 00:01:21,165 --> 00:01:24,251 Menghalang keadilan dan itu baru permulaan. 27 00:01:25,461 --> 00:01:27,171 Itu hanya untuk menahan awak. 28 00:01:27,671 --> 00:01:30,466 Awak sudah tahu tentang bom saluran paip 29 00:01:30,466 --> 00:01:35,179 dan awak akan dipenjarakan seumur hidup. 30 00:01:36,722 --> 00:01:38,766 Betul, awak terlupa. 31 00:01:38,766 --> 00:01:42,228 Awak musnahkan segalanya dan terlupa storan awan sendiri. 32 00:01:42,228 --> 00:01:43,646 Kami tak lupa. 33 00:01:43,646 --> 00:01:44,772 Apa yang awak mahu? 34 00:01:44,772 --> 00:01:47,650 Apa yang saya mahu? Semua yang awak ada. 35 00:01:47,650 --> 00:01:50,069 Saya mahu Bratva dan juga Bosch. 36 00:01:50,069 --> 00:01:52,655 Serta rakan-rakan penjenayahnya yang lain! 37 00:01:55,950 --> 00:01:57,701 Saya nak tahu tentang saluran paip. 38 00:01:57,701 --> 00:02:00,496 Siapa yang letak bom? Siapa yang tekan butang? 39 00:02:00,496 --> 00:02:04,208 Saya nak awak berikan segala-galanya yang saya mahu, 40 00:02:04,208 --> 00:02:06,544 jika awak nak lihat cahaya matahari lagi. 41 00:02:07,753 --> 00:02:11,131 Kami belum buat penahanan rasmi. Ini masa gembira. 42 00:02:11,131 --> 00:02:15,469 Setuju untuk bekerjasama, atau ditahan dan dihukum untuk semuanya. 43 00:02:17,555 --> 00:02:22,226 Masa gembira satu penipuan. Kita mabuk dengan minuman separuh harga. 44 00:02:22,226 --> 00:02:24,979 Kita tak sedar bila harganya berganda 45 00:02:24,979 --> 00:02:27,940 dan masih minum dengan bil meningkat. 46 00:02:27,940 --> 00:02:29,942 Apa maksudnya? 47 00:02:31,110 --> 00:02:36,782 Maksudnya saya tak setuju. Tahanlah saya. Saya akan keluar sebelum awak sarapan. 48 00:03:31,337 --> 00:03:33,672 BOSCH: LEGASI 49 00:04:00,991 --> 00:04:03,577 Maaf, ayah lewat. 50 00:04:05,829 --> 00:04:09,959 - Ada masalah? - Ada masalah? Mari kita lihat. 51 00:04:09,959 --> 00:04:13,462 Saya dengar Honey Chandler ditahan oleh FBI malam tadi. 52 00:04:13,462 --> 00:04:15,714 FBI juga menyasarkan ayah. 53 00:04:15,714 --> 00:04:18,133 Ayah tembak polis. Memang dia polis korup, 54 00:04:18,133 --> 00:04:20,427 tapi jabatan polis masih memerhatikan ayah. 55 00:04:20,427 --> 00:04:24,640 Kini saya dengar ayah menolak perlindungan sedangkan Ellis masih bebas. 56 00:04:24,640 --> 00:04:27,935 Chandler pasti okey. Kami dah tahu FBI akan bertindak. 57 00:04:27,935 --> 00:04:30,312 Dia dah bersedia dan ada jalan keluar. 58 00:04:30,312 --> 00:04:33,273 Ya, memang ayah tolak tawaran RHD. 59 00:04:33,273 --> 00:04:36,360 Tak perlu guna sumber mereka jika tak diperlukan. 60 00:04:36,360 --> 00:04:38,821 Ayah, Ellis orang gila. 61 00:04:38,946 --> 00:04:41,573 Kita tak tahu tindakan dia yang berikutnya. 62 00:04:41,573 --> 00:04:44,785 - Ayah patut terima. - Ayah rasa dia dah lama lari. 63 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 Saya pula rasa ayah ada muslihat. 64 00:04:47,538 --> 00:04:51,542 Perbualan "semuanya baik saja" seperti ini 65 00:04:51,542 --> 00:04:53,502 menghina kepintaran saya. 66 00:04:53,502 --> 00:04:55,629 Beritahu saya, ayah. 67 00:04:55,629 --> 00:04:57,881 Sebab saya ada masalah sendiri 68 00:04:57,881 --> 00:05:01,593 dan saya tak boleh selesaikannya jika risau tentang ayah. 69 00:05:01,593 --> 00:05:05,097 Mads, betul kata awak. Namun, ayah serius. Jangan risau. 70 00:05:05,097 --> 00:05:08,517 Kes yang ayah ambil dengan Chandler hampir dapat diselesaikan. 71 00:05:08,517 --> 00:05:09,935 Sudah ada dua saksi. 72 00:05:09,935 --> 00:05:13,480 Ayah takkan dedahkan mereka sehingga ada orang boleh dipercayai. 73 00:05:13,480 --> 00:05:15,399 - Tak percaya saya? - Bukan begitu. 74 00:05:15,399 --> 00:05:18,444 Sebaiknya awak tak terlibat sama. Jadi, terima saja. 75 00:05:18,444 --> 00:05:20,821 Awak patut tahu, ayah sentiasa berhati-hati. 76 00:05:23,032 --> 00:05:25,325 - Saya kenal awak. - Mungkin tidak, kawan. 77 00:05:25,451 --> 00:05:30,164 Saya kenal awak, Harry Bosch. Perhatikan baik-baik. Ingat saya? 78 00:05:30,164 --> 00:05:33,792 Saya ingat awak semasa saya nampak awak di luar. Daryl Hill. 79 00:05:33,792 --> 00:05:37,921 Awak bunuh Silverio Marinelli dalam kes dadah 11 tahun lalu. 80 00:05:39,131 --> 00:05:41,675 Saya dipenjarakan 10 tahun sebab awak. 81 00:05:41,675 --> 00:05:44,845 Kini saya dah keluar dan sudah berubah. 82 00:05:44,845 --> 00:05:47,056 - Baguslah. - Awak buat apa sekarang? 83 00:05:47,056 --> 00:05:49,099 - Masih polis? - Tidak. 84 00:05:50,476 --> 00:05:52,019 Tiada lencana atau pistol? 85 00:05:52,019 --> 00:05:53,395 Hei, budak tak guna. 86 00:05:55,773 --> 00:05:59,234 Saya ada dua-dua. Awak patut pergi selagi boleh. 87 00:06:00,027 --> 00:06:02,279 Okey, saya tak nak cari masalah. 88 00:06:31,433 --> 00:06:34,603 - Saya tak diekori. - Saya tak risau tentang awak. 89 00:06:34,603 --> 00:06:36,438 Orang yang bercuti atas kapal ini 90 00:06:36,438 --> 00:06:38,941 suka jaga tepi kain orang. 91 00:06:38,941 --> 00:06:40,901 Awak bawa pakaiannya? 92 00:06:55,374 --> 00:06:56,792 Joe Stites? 93 00:06:56,792 --> 00:06:59,336 Nama yang selamat. Tak macam nama awak. 94 00:06:59,336 --> 00:07:03,423 Saya gembira tak guna nama sendiri lagi. Di mana kenderaan saya? 95 00:07:03,423 --> 00:07:07,010 Tunggu hujung minggu. Lebih banyak kenderaan, kurang ditahan. 96 00:07:07,010 --> 00:07:10,889 Dia juga mahu lebih banyak wang. Awak dikehendaki dan risikonya tinggi. 97 00:07:10,889 --> 00:07:13,183 Awak sedang diburu. Awak tengok berita? 98 00:07:13,183 --> 00:07:14,810 Tak perlu! Kita dah janji! 99 00:07:14,810 --> 00:07:19,439 Saya sedang cari orang lain yang setuju dengan harga kita. Belum ada lagi. 100 00:07:19,565 --> 00:07:23,652 Kenapa tak bawa saja kapal ini ke Baja dan pergi dari sana? 101 00:07:23,652 --> 00:07:25,821 Sebab kapal ini tak berfungsi. 102 00:07:25,821 --> 00:07:29,741 Lelaki yang berikan kepada saya tak beritahu enjinnya dah rosak. 103 00:07:30,951 --> 00:07:32,369 Baiklah. 104 00:07:34,621 --> 00:07:40,002 Okey, saya akan bayar harganya. Di mana saya nak jumpa dia? 105 00:07:40,460 --> 00:07:42,713 Apabila dah sedia, dia akan telefon awak. 106 00:07:42,713 --> 00:07:46,049 Awak tentukan lokasi untuk ambil di tempat awak rasa selamat. 107 00:07:46,049 --> 00:07:49,469 Jika dia tak muncul, kita akan ada masalah besar. 108 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 Dia akan datang. 109 00:07:51,513 --> 00:07:54,474 Bagus. Keluar dari sini. 110 00:08:01,899 --> 00:08:05,360 Terima kasih, Marty. Maaf sebab menyusahkan awak. 111 00:08:05,360 --> 00:08:08,864 Menyusahkan? Awak kata awak akan baikinya. 112 00:08:08,864 --> 00:08:11,158 Beginikah cara awak membaikinya? 113 00:08:11,158 --> 00:08:14,912 Atau saya perlu biasakan diri menjamin peguam saya keluar penjara? 114 00:08:14,912 --> 00:08:19,458 Saya tahu keadaan ini nampak buruk, tapi saya akan baikinya. 115 00:08:20,751 --> 00:08:24,129 Nampaknya Ejen Barron jalankan tugasnya dengan memberitahu media. 116 00:08:24,254 --> 00:08:27,341 Awak takkan bercakap dengan mereka, bukan? 117 00:08:27,925 --> 00:08:30,886 Awak akan bercakap dengan mereka. Saya enggan terlibat. 118 00:08:30,886 --> 00:08:33,013 Saya akan ambil kereta dan jemput awak. 119 00:08:33,013 --> 00:08:34,932 Tak apa, saya tak perlu dijemput. 120 00:08:34,932 --> 00:08:38,352 Sudah tiba masa untuk janji temu saya dengan pendakwa raya. 121 00:08:38,477 --> 00:08:40,062 Ini kerajaan persekutuan. 122 00:08:40,062 --> 00:08:43,690 Kadar sabitan mereka hampir 100 peratus. 123 00:08:44,483 --> 00:08:47,486 Saya perlu cari jalan untuk percaya saya tahu tindakan saya. 124 00:08:55,160 --> 00:08:58,538 Money, awak bermalam di penjara dua kali dalam bulan lalu. 125 00:08:58,538 --> 00:08:59,998 Kami perlu biasakan diri? 126 00:08:59,998 --> 00:09:03,293 Saya takkan jawab soalan. Saya akan buat kenyataan. 127 00:09:06,004 --> 00:09:07,547 Sudah sedia? 128 00:09:08,257 --> 00:09:10,259 Saya sedang bertugas. 129 00:09:10,259 --> 00:09:13,136 Sebaik saja saya keluar, kita pergi ke Taman Huntington. 130 00:09:13,136 --> 00:09:15,013 Maaf sebab tak dapat datang. 131 00:09:15,013 --> 00:09:16,473 Tugas apa? 132 00:09:16,473 --> 00:09:19,226 Saya tak dedahkan rahsia. 133 00:09:19,226 --> 00:09:22,854 Klien saya mengharapkan kerahsiaan. 134 00:09:23,855 --> 00:09:26,149 Awak bekerja untuk Bosch, bukan? 135 00:09:26,275 --> 00:09:29,152 - Bukan dia saja klien saya. - Baguslah begitu. 136 00:09:29,152 --> 00:09:30,988 ...ugutan oleh kerajaan. 137 00:09:31,113 --> 00:09:32,072 Apa dah jadi? 138 00:09:32,197 --> 00:09:36,243 FBI mahu sesuatu yang saya tak miliki. Jadi, apa yang mereka buat? 139 00:09:36,243 --> 00:09:39,121 - Jade, saya kena pergi. - Siapa itu? 140 00:09:39,121 --> 00:09:43,875 Klien saya. Saya akan telefon nanti. Kuatkan suaranya. 141 00:09:43,875 --> 00:09:45,961 {\an8}Honey Chandler Dibebaskan daripada Tahanan FBI - "Mangsa Melampaui Batas" 142 00:09:45,961 --> 00:09:48,797 {\an8}Saya pengamal undang-undang selama lebih 30 tahun 143 00:09:48,797 --> 00:09:53,427 {\an8}mempertahankan mangsa yang tidak berdaya dan hilang hak. 144 00:09:53,427 --> 00:09:56,263 {\an8}Reputasi saya mahu dimusnahkan oleh kerajaan 145 00:09:56,263 --> 00:09:59,641 dengan kerja cuai mereka dan dakwaan tak berasas. 146 00:10:00,559 --> 00:10:02,519 Kini saya yang hilang hak. 147 00:10:04,187 --> 00:10:06,064 Awak terlepas bahagian terbaik. 148 00:10:06,064 --> 00:10:09,067 Dia gelar kita "Biro Ugutan Persekutuan." 149 00:10:09,192 --> 00:10:11,028 Dia cuba memikat juri. 150 00:10:11,028 --> 00:10:13,405 Dia ada muslihat. 151 00:10:13,405 --> 00:10:16,867 Fikirkannya dan bersedia. 152 00:10:16,992 --> 00:10:18,994 Saya tak nak dimalukan oleh dia. 153 00:10:20,996 --> 00:10:24,416 Semuanya baik sehinggalah Lexi tahu jam itu jam curi. 154 00:10:24,416 --> 00:10:27,502 Dia telefon Nguyen bersaudara dan itu mencetus amaran 155 00:10:27,502 --> 00:10:29,421 kepada Ellis dan Long. 156 00:10:29,421 --> 00:10:32,716 Dia isteri timbalan syerif. Jadi, dia bawa ancaman. 157 00:10:32,716 --> 00:10:37,137 Mereka jadikannya seperti jenayah seks menggunakan DNA Foster yang Allen berikan. 158 00:10:38,680 --> 00:10:40,140 Hebat kisah itu. 159 00:10:40,140 --> 00:10:42,809 Awak tak boleh buktikannya. Ini cuma teori. 160 00:10:42,809 --> 00:10:45,187 Ini bukan teori, tapi fakta. 161 00:10:45,187 --> 00:10:46,813 Ada dua orang saksi lagi 162 00:10:46,813 --> 00:10:49,399 dalam sindiket pemerasan Ellis dan Long. 163 00:10:49,399 --> 00:10:51,568 Afidavit mereka akan tersedia. 164 00:10:51,568 --> 00:10:55,530 Saksi? Maksud awak Deborah Stovall dan Josette Leroux? 165 00:10:55,530 --> 00:10:58,283 Mereka suspek, bukan saksi. 166 00:10:58,283 --> 00:11:02,079 Pejabat saya nak failkan tuduhan terhadap mereka pada hujung hari ini. 167 00:11:02,079 --> 00:11:05,332 Saya enggan tambahkan lagi masalah awak dengan FBI, 168 00:11:05,332 --> 00:11:09,002 tapi jika awak melindungi mereka, awak pun patut didakwa. 169 00:11:09,002 --> 00:11:10,420 Klien kami tak bersalah. 170 00:11:10,420 --> 00:11:13,423 Awak tahu, dia tahu dan semua orang tahu. 171 00:11:13,423 --> 00:11:15,592 Ellis dan Long yang bunuh Lexi Parks. 172 00:11:19,930 --> 00:11:22,182 Ini tentang pilihan raya, bukan? 173 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 Kawalan kerosakan. 174 00:11:23,725 --> 00:11:24,935 Awak enggan bebaskan 175 00:11:24,935 --> 00:11:28,522 sebab itu bermaksud awak mengaku mendakwa orang tak bersalah. 176 00:11:28,522 --> 00:11:33,026 Ini tentang keadilan. Kita jumpa di mahkamah, kaunselor. 177 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 Dan? Hei, Dan. Awak dah balik? 178 00:12:06,601 --> 00:12:08,103 Hei, Dan. Ini saya, Frank. 179 00:12:12,482 --> 00:12:15,652 Dan? 180 00:12:20,782 --> 00:12:22,909 Awak bukan Dan. 181 00:12:22,909 --> 00:12:24,995 Memang pun. 182 00:12:24,995 --> 00:12:26,455 Dia berjaya mengawalnya. 183 00:12:26,455 --> 00:12:28,999 Apabila dia jumpa hakim, semua akan selesai. 184 00:12:28,999 --> 00:12:30,709 Kemudian kita uruskan mereka. 185 00:12:30,709 --> 00:12:35,046 Bila? Saya tak tahu mampukah saya bertahan satu hari lagi dengan mereka. 186 00:12:35,046 --> 00:12:39,301 Mo, awak perlu berkorban demi pasukan. Tak lama saja lagi. 187 00:12:39,301 --> 00:12:42,471 Chandler telefon. Saya kena pergi. 188 00:12:43,388 --> 00:12:46,266 Mo dah naik gila menjaga si kembar itu. 189 00:12:46,266 --> 00:12:49,769 Tarikh pembicaraan dah ditetapkan. Datang ke mahkamah pagi esok. 190 00:12:49,769 --> 00:12:52,314 Macam mana boleh cepat sangat? 191 00:12:52,314 --> 00:12:55,942 Peguam baik tahu undang-undang. Peguam yang lebih baik kenal hakim. 192 00:12:57,068 --> 00:12:58,653 Jumpa esok, Harry. 193 00:13:09,414 --> 00:13:13,001 Kita bertuah sebab Hakim Colborn ditugaskan untuk kes ini. 194 00:13:13,001 --> 00:13:16,630 Dia terkenal dengan sikap tegas terhadap campur tangan FBI. 195 00:13:16,630 --> 00:13:19,257 Serta lembut hati dengan peguam berprofil tinggi 196 00:13:19,257 --> 00:13:23,637 yang reputasinya dihancurkan oleh FBI? 197 00:13:23,637 --> 00:13:27,349 Sebaik saja kes ini ditugaskan kepada dia, saya tahu kita ada peluang. 198 00:13:42,197 --> 00:13:44,032 Bangun. 199 00:13:49,996 --> 00:13:51,831 Duduk. 200 00:13:51,831 --> 00:13:55,293 Dalam kes Amerika Syarikat lwn. Honey Chandler, 201 00:13:55,418 --> 00:13:59,172 ada usul kecemasan untuk membatalkan dan mencabar waran geledah. 202 00:13:59,172 --> 00:14:00,298 Sebelum itu, 203 00:14:00,298 --> 00:14:04,553 Cik Chandler, awak maklumkan mahkamah awak mahu mewakili diri sendiri. 204 00:14:04,553 --> 00:14:05,804 Ya, Yang Arif. 205 00:14:05,804 --> 00:14:10,725 Saya anggap awak tahu tindakan awak. Permohonan awak dibenarkan. 206 00:14:11,601 --> 00:14:13,311 Nak panggil saksi? 207 00:14:13,311 --> 00:14:17,023 Ya, Yang Arif. Pihak pembela memanggil Ejen William Barron. 208 00:14:24,447 --> 00:14:27,701 Ejen Barron, adakah itu salinan waran geledah 209 00:14:27,701 --> 00:14:30,662 yang awak serahkan di rumah dan pejabat saya? 210 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 Ya, betul. 211 00:14:31,705 --> 00:14:36,835 Boleh baca perenggan dalam kenyataan sebab kemungkinan yang bertanda kuning? 212 00:14:36,835 --> 00:14:41,548 "Bertentangan dengan perintah mahkamah, Chandler memberitahu Saksi Pertama 213 00:14:41,548 --> 00:14:46,094 "dia telah memusnahkan semua fail fizikal dan rekod berkaitan dengan kes Rogers. 214 00:14:46,094 --> 00:14:48,972 "Selepas itu, bahan yang dicincang ditemui." 215 00:14:48,972 --> 00:14:53,059 Saya nampak awak bawa satu beg dokumen yang dicincang ke mahkamah. 216 00:14:53,059 --> 00:14:54,519 Itu fail Rogers saya? 217 00:14:54,644 --> 00:14:56,730 Ya, itulah yang tinggal. 218 00:14:58,106 --> 00:15:00,609 Tiada soalan lanjut, Yang Arif. 219 00:15:00,734 --> 00:15:02,319 En. O'Meara? 220 00:15:03,778 --> 00:15:05,196 Panggil dia. 221 00:15:09,868 --> 00:15:11,620 Tiada soalan, Yang Arif. 222 00:15:11,620 --> 00:15:13,163 Saksi boleh pergi. 223 00:15:13,163 --> 00:15:15,415 Awak ada saksi lain, Cik Chandler? 224 00:15:15,957 --> 00:15:19,753 Ya, Yang Arif. Pihak pembela memanggil Amanda Scones. 225 00:15:26,801 --> 00:15:29,554 Tolong beritahu pekerjaan awak kepada mahkamah. 226 00:15:29,554 --> 00:15:31,139 Saya seorang peguam. 227 00:15:31,139 --> 00:15:34,059 - Saya salah seorang klien awak, betul? - Betul. 228 00:15:34,059 --> 00:15:36,186 Adakah awal tahun ini 229 00:15:36,186 --> 00:15:39,189 saya datang ke pejabat awak untuk bincang hal perundangan? 230 00:15:39,189 --> 00:15:42,317 Ya, awak beritahu awak terima perintah mahkamah 231 00:15:42,317 --> 00:15:46,821 untuk simpan semua fail dan bahan daripada satu kes awak. 232 00:15:46,821 --> 00:15:48,823 Kes Rogers. 233 00:15:50,158 --> 00:15:52,118 Apa yang saya minta awak buat? 234 00:15:52,118 --> 00:15:55,205 Awak berikan semua fail Rogers untuk saya simpan, 235 00:15:55,205 --> 00:15:57,207 sehingga tidak lagi diperlukan. 236 00:15:57,957 --> 00:15:59,959 Adakah itu fail yang awak bawa hari ini? 237 00:15:59,959 --> 00:16:02,212 Ya, saya ada semuanya. 238 00:16:02,212 --> 00:16:05,382 Adakah fail itu dicincang, dihancurkan atau dimusnahkan? 239 00:16:05,382 --> 00:16:08,426 Tidak, semuanya masih elok. 240 00:16:08,426 --> 00:16:11,429 Adakah saya berikan fail digital untuk awak jaga juga? 241 00:16:11,429 --> 00:16:13,390 Ya, awak berikan pemacu kilat 242 00:16:13,390 --> 00:16:17,018 yang awak muat turun semua fail berkenaan Rogers. 243 00:16:17,018 --> 00:16:19,062 Ada di dalam kotak fail ini juga. 244 00:16:19,062 --> 00:16:22,399 Terima kasih. Tiada soalan lanjut, Yang Arif. 245 00:16:26,277 --> 00:16:27,320 En. O'Meara? 246 00:16:28,530 --> 00:16:32,367 En. O'Meara? Awak nak soal saksi? 247 00:16:37,580 --> 00:16:38,832 Tiada soalan, Yang Arif. 248 00:16:39,541 --> 00:16:41,376 Saksi boleh pergi. 249 00:16:46,089 --> 00:16:48,466 Perlukah kita mempertikaikan usul ini? 250 00:16:49,134 --> 00:16:52,345 En. O'Meara, kenyataan sebab kemungkinan 251 00:16:52,345 --> 00:16:55,348 dalam waran geledah salah dari segi fakta. 252 00:16:55,348 --> 00:16:58,059 Jadi, semua yang diperoleh daripada penggeledahan ini 253 00:16:58,059 --> 00:16:59,686 diambil secara tidak sah. 254 00:17:00,645 --> 00:17:05,692 Bolehkah Jabatan Keadilan beri saya satu sebab untuk tak gugurkan kes ini 255 00:17:05,692 --> 00:17:09,279 dan melarang penggunaan lanjut pada mana-mana bukti yang dikumpulkan 256 00:17:09,279 --> 00:17:11,823 melalui penggeledahan tidak sah ini? 257 00:17:17,787 --> 00:17:20,832 - Tidak, Yang Arif. - Saya pun rasa begitu. 258 00:17:21,374 --> 00:17:23,418 Saya nak tanya Cik Chandler 259 00:17:23,418 --> 00:17:27,130 jika dia cukup bijak dengan membawa FBI ke perangkap ini, 260 00:17:27,130 --> 00:17:29,758 tapi saya tak mahu ia direkodkan. 261 00:17:29,758 --> 00:17:33,303 Usul untuk membatalkan dan mencabar diluluskan 262 00:17:33,303 --> 00:17:35,346 dan mahkamah ini memerintahkan 263 00:17:35,346 --> 00:17:39,517 sebarang bukti yang dikumpulkan daripada waran geledah ini disekat. 264 00:17:39,517 --> 00:17:43,605 En. O'Meara, awak akan teruskan selepas keputusan hari ini? 265 00:17:49,152 --> 00:17:52,322 Tidak, kami tidak dapat teruskan, Yang Arif. 266 00:17:52,322 --> 00:17:54,407 Jadi saya akan gugurkan kes ini. 267 00:17:55,700 --> 00:17:58,495 Cik Chandler, awak dibebaskan dalam hal ini 268 00:17:58,495 --> 00:18:00,872 dan mahkamah bersurai. 269 00:18:01,915 --> 00:18:03,792 Bangun. 270 00:18:07,921 --> 00:18:10,924 - Amat indah. - Memang pun. 271 00:18:15,303 --> 00:18:16,679 Awak rasa ini dah berakhir? 272 00:18:16,679 --> 00:18:19,724 Saya akan ambil fail saya pagi esok. 273 00:18:19,724 --> 00:18:21,392 Tolong beri laluan. 274 00:18:21,392 --> 00:18:23,812 Perkara ini belum berakhir. Jangan harap. 275 00:18:23,812 --> 00:18:25,522 Okey, kawan. Tolong berundur. 276 00:19:21,661 --> 00:19:22,620 Tak guna. 277 00:19:44,309 --> 00:19:46,102 - Hai, ayah. - Biar betul. 278 00:19:46,102 --> 00:19:48,313 Ayah yang paksa kami tahan ayah. 279 00:19:48,313 --> 00:19:50,106 CRU yang mengekori ayah? 280 00:19:50,106 --> 00:19:55,111 Ya, mereka kata polis dan bekas polis yang paling sukar diekori. 281 00:19:55,111 --> 00:19:57,614 Ayah tolak perlindungan. Kami perlu nak buat sesuatu. 282 00:19:57,614 --> 00:19:58,823 Jadikan ayah umpan? 283 00:19:58,823 --> 00:20:00,867 Jika ayah umpan, kami takkan tahan. 284 00:20:00,867 --> 00:20:03,995 Jabatan boleh melindungi ayah dengan memulangkan pistol. 285 00:20:03,995 --> 00:20:06,664 Bukankah ayah kata Ellis dah lama lari? 286 00:20:06,664 --> 00:20:09,834 - Ayah risau tentang orang lain? - Tak juga. 287 00:20:10,752 --> 00:20:14,505 Perkara inilah yang saya cakapkan semasa kita di Formosa, ayah. 288 00:20:14,505 --> 00:20:18,217 Risau tentang ayah dah jadi gangguan sepenuh masa. 289 00:20:18,217 --> 00:20:21,429 Jadi, jangan risau tentang ayah. Ayah okey. 290 00:20:21,429 --> 00:20:24,766 Awak perlu utamakan keselamatan awak, Mads. 291 00:20:27,644 --> 00:20:30,396 Apa berlaku di mahkamah? Kami ekori sejak ayah keluar. 292 00:20:30,396 --> 00:20:33,316 Hakim gugurkan kes dan berpihak kepada Chandler. 293 00:20:35,234 --> 00:20:37,070 Jadi, macam mana dengan ayah? 294 00:20:37,070 --> 00:20:41,199 Jika dia terlepas, sepatutnya ayah pun terlepas. 295 00:20:41,199 --> 00:20:42,992 Awak takkan diganggu oleh FBI lagi. 296 00:20:42,992 --> 00:20:47,038 - Jadi, kenapa ayah melarikan diri? - Kita tak boleh terlalu pasti. 297 00:20:52,251 --> 00:20:54,545 Semoga hari ayah indah. Jangan buat hal. 298 00:20:55,505 --> 00:20:56,756 Baik, puan. 299 00:21:20,613 --> 00:21:21,447 Mo. 300 00:21:21,447 --> 00:21:23,866 Ada orang memberontak tentang hadiah di sini. 301 00:21:23,866 --> 00:21:25,368 Saya suruh awak tunggu. 302 00:21:25,368 --> 00:21:27,161 Bukan saya. 303 00:21:27,161 --> 00:21:29,038 Saya rindu lagu dan peranti saya, 304 00:21:29,038 --> 00:21:32,000 tapi mereka yang nak melarikan diri. 305 00:21:32,000 --> 00:21:35,378 Di mana Chandler? Saya perlu halang mereka naik Uber. 306 00:21:35,378 --> 00:21:38,256 Saya akan hubungi Chandler. Kami akan datang segera. 307 00:21:38,256 --> 00:21:39,882 Bawakan piring hitam, okey? 308 00:21:39,882 --> 00:21:43,302 Tempat ini ada pemain piring hitam, tapi bukan lagu saya. 309 00:22:08,578 --> 00:22:09,537 Harry? 310 00:22:09,537 --> 00:22:12,123 Mo melaporkan si kembar itu dah tak tahan lagi. 311 00:22:12,123 --> 00:22:14,751 Saya dah sedia untuk mereka. Kita jumpa di sana? 312 00:22:14,751 --> 00:22:18,087 Ada orang mengekori saya. Mari jemput saya. 313 00:22:18,087 --> 00:22:22,175 - Siapa? FBI? - Bukan, LAPD yang mahu mengesan Ellis. 314 00:22:22,175 --> 00:22:23,426 Nak jemput di mana? 315 00:22:23,551 --> 00:22:25,553 Kedai Record Parlour di Selma. 316 00:22:25,678 --> 00:22:26,679 Saya akan ke sana. 317 00:23:11,724 --> 00:23:14,018 Pasti ada lagi. 318 00:23:14,018 --> 00:23:16,270 Penting untuk pastikan tiada yang tertinggal 319 00:23:16,270 --> 00:23:20,274 sebab apabila saya merundingkan kerjasama awak sebagai ganti imuniti, 320 00:23:20,274 --> 00:23:23,528 awak perlu mendedahkan semua aktiviti haram. 321 00:23:23,528 --> 00:23:26,989 Jika awak sengaja meninggalkannya dan mereka tahu, 322 00:23:26,989 --> 00:23:31,577 mereka boleh hukum awak jika melepasi batasan perjanjian imuniti. 323 00:23:33,204 --> 00:23:35,456 Seperti buat pengakuan dengan paderi. 324 00:23:35,456 --> 00:23:37,792 Jika beritahu semua dosa, awak akan dimaafkan. 325 00:23:37,792 --> 00:23:41,796 Dosa yang dipendam masih ada dan dikira salah. 326 00:23:41,796 --> 00:23:44,507 - Tak boleh masuk syurga. - Tepat sekali. 327 00:23:44,507 --> 00:23:48,761 Aduhai, Ron Carter. Peg Leg, 1978. 328 00:23:48,761 --> 00:23:50,972 Sangat hebat. 329 00:23:53,558 --> 00:23:56,310 Maaf, sila teruskan. 330 00:23:56,310 --> 00:23:59,272 Apa lagi? Saya nak tahu segala-galanya. 331 00:24:01,566 --> 00:24:04,360 Saya tak boleh lari daripada bayang-bayang dia. 332 00:24:05,653 --> 00:24:08,823 Saya berfikir dan bertindak macam dia. 333 00:24:08,823 --> 00:24:10,950 Itulah genetik. Terima saja. 334 00:24:10,950 --> 00:24:12,326 Saya tak mahu terima. 335 00:24:13,786 --> 00:24:16,914 Saya juga rasa, dia sentiasa mengikut laluan 336 00:24:16,914 --> 00:24:21,919 antara perkara yang dianggap keadilan dan yang dianggap dendam. 337 00:24:25,214 --> 00:24:26,674 Sekarang saya pun sama. 338 00:24:27,675 --> 00:24:31,053 Ini sebab Dockweiler. Awak perlu lupakannya. 339 00:24:31,053 --> 00:24:32,555 Awak buat dia dihukum. 340 00:24:32,680 --> 00:24:36,142 Tanpa awak dia masih bebas dan mencederakan orang lain. 341 00:24:36,142 --> 00:24:37,727 Memang awak terima padahnya. 342 00:24:37,727 --> 00:24:41,772 Namun dia sudah tiada lagi atas jasa awak. 343 00:24:42,815 --> 00:24:44,483 Boleh pegang pada perasaan itu? 344 00:24:48,279 --> 00:24:49,655 Kalaulah boleh. 345 00:24:52,825 --> 00:24:54,660 Ada juga pemilik Calamity Jane. 346 00:24:54,785 --> 00:24:56,495 Calamity Jane? Apakah itu? 347 00:24:56,495 --> 00:24:59,207 Lelaki yang kami layan. Namanya Dan. 348 00:24:59,207 --> 00:25:01,459 Dia ada bot bernama Calamity Jane. 349 00:25:01,459 --> 00:25:05,087 Dia tiada wang tunai. Jadi, mereka minta dia cagarkan bot. 350 00:25:05,087 --> 00:25:06,589 Di mana bot itu? 351 00:25:06,589 --> 00:25:08,507 Rasanya di Marina del Rey. 352 00:25:10,593 --> 00:25:11,677 Saya minta diri. 353 00:25:17,892 --> 00:25:20,770 - Masih bawa pistol? - Di tempat simpan barang kereta. Kenapa? 354 00:25:20,770 --> 00:25:23,189 Saya nak pinjam pistol dan kereta awak. 355 00:25:23,189 --> 00:25:24,899 Nak pergi ke marina? 356 00:25:24,899 --> 00:25:26,359 Teruskan soal mereka. 357 00:25:28,611 --> 00:25:29,445 Saya pula? 358 00:25:29,445 --> 00:25:34,033 Ada ratusan bot di situ. Cuba cari lokasi Calamity Jane. 359 00:25:34,033 --> 00:25:35,284 Baiklah. 360 00:25:35,284 --> 00:25:36,202 Terima kasih. 361 00:25:55,680 --> 00:26:00,726 Ada orang disyaki. Wanita kulit putih, 16 hingga 18 tahun, memasuki bangunan. 362 00:26:01,936 --> 00:26:04,730 Z-11, boleh berikan warna rambut suspek itu? 363 00:26:04,730 --> 00:26:05,856 Rambut perang muda. 364 00:26:05,856 --> 00:26:10,528 Bunyinya macam Sam. Dia bawa Coltrane berjalan-jalan jika ayah saya tiada. 365 00:26:10,528 --> 00:26:11,529 Beritahu mereka. 366 00:26:11,529 --> 00:26:14,115 Dia dah keluar semula. Membawa anjing. 367 00:26:14,115 --> 00:26:15,366 Tak guna. 368 00:26:17,702 --> 00:26:20,371 Sam, di mana ayah saya? 369 00:26:20,371 --> 00:26:24,583 Entahlah. Katanya dia kena keluar dan nak saya bawa Coltrane berjalan. 370 00:26:24,583 --> 00:26:28,170 - Dia ada cakap nak ke mana? - Tak, cuma suruh bawa Coltrane. 371 00:26:28,170 --> 00:26:30,756 Dia masih benarkan awak menjejaki telefonnya? 372 00:26:34,051 --> 00:26:36,762 Dia di sebelah barat. Di Jalan 90 menuju ke marina. 373 00:26:36,762 --> 00:26:38,931 - Ada apa di situ? - Entahlah. 374 00:26:39,098 --> 00:26:41,809 Adakah Harry dalam bahaya? 375 00:26:53,154 --> 00:26:56,032 - Ada apa-apa tentang Calamity Jane? - Belum lagi. 376 00:26:56,157 --> 00:27:00,161 Saya sedang melihat penghantaran melalui pembekal utama. Awak salah. 377 00:27:00,161 --> 00:27:03,706 Bukannya ratusan, tapi ada ribuan bot di situ. 378 00:27:03,706 --> 00:27:05,333 Terus mencari. Saya dah tiba. 379 00:27:18,637 --> 00:27:21,057 Mereka di belakang kita. Tunggu mereka. 380 00:27:21,057 --> 00:27:23,225 Tak boleh. Saya rasa tak sedap hati. 381 00:27:23,225 --> 00:27:25,770 Awak nampak dia di mana? 382 00:27:25,936 --> 00:27:28,230 Keretanya diletakkan di Jalan Admiralty. 383 00:27:28,230 --> 00:27:30,399 Marina Albacore? Dia suka memancing? 384 00:27:30,399 --> 00:27:33,361 Tak, dia bekerja. Dia lari daripada kita dan bekerja. 385 00:27:33,361 --> 00:27:35,613 - Kerja apa? - Ellis. Tak nampak lagi? 386 00:27:35,613 --> 00:27:38,532 Dia menolak perlindungan untuk memburu Ellis. 387 00:27:38,532 --> 00:27:39,617 Saya patut tahu. 388 00:27:39,617 --> 00:27:43,162 Dia simpan gadis-gadis itu. Mereka beritahu lokasi Ellis. 389 00:27:43,162 --> 00:27:46,832 Tak guna. Z-31 kepada unit-unit Z. Sila ambil maklum. 390 00:27:46,832 --> 00:27:49,251 Suspek pembunuhan mungkin bersenjata di lokasi. 391 00:28:03,933 --> 00:28:05,518 - Ya. - Dah jumpa. 392 00:28:05,518 --> 00:28:09,522 Ada penghantaran semalam daripada pembekal kepada Calamity Jane. 393 00:28:09,522 --> 00:28:12,149 Dok enam, petak 1506. 394 00:28:12,149 --> 00:28:15,486 Arahan khasnya, "Letak bungkusan di ekor kipas." 395 00:28:15,486 --> 00:28:18,739 Pembelian melalui akaun Dan Purdy. 396 00:28:18,739 --> 00:28:20,074 Apa pembeliannya? 397 00:28:20,074 --> 00:28:24,245 Sebotol bourbon, kulit khinzir, sebotol mentega kacang, sebuku roti. 398 00:28:24,370 --> 00:28:25,371 Memang dia. 399 00:28:25,371 --> 00:28:27,206 Nak panggil polis... 400 00:28:28,707 --> 00:28:29,625 Mungkin tidak. 401 00:28:47,560 --> 00:28:49,228 Itu kereta Money Chandler. 402 00:28:52,314 --> 00:28:53,816 Dia ada kapal pesiar? 403 00:28:53,816 --> 00:28:56,610 Dia tiada kapal. Jika tidak, pasti terlalu mudah. 404 00:28:56,610 --> 00:28:58,320 Dia guna kereta Chandler. 405 00:29:00,072 --> 00:29:01,824 Dia mungkin di mana-mana saja. 406 00:29:01,824 --> 00:29:04,994 Ayah di mana? Telefon saya balik. 407 00:29:04,994 --> 00:29:07,121 Encik, tolong buka pintu itu. 408 00:29:09,623 --> 00:29:12,334 - Ada pintu pagar lain. - Saya boleh bukakan. 409 00:29:12,334 --> 00:29:14,503 - Jangan berpecah. - Saya tak nak tunggu. 410 00:29:15,546 --> 00:29:16,881 Pastikan dapat dilihat. 411 00:30:41,090 --> 00:30:42,091 Jangan bergerak. 412 00:30:43,926 --> 00:30:47,846 Biar saya ambil ini. Terima kasih. 413 00:30:48,931 --> 00:30:50,140 Serta ini. 414 00:31:10,995 --> 00:31:13,205 - Macam mana awak jumpa saya? - Tak susah. 415 00:31:16,250 --> 00:31:19,128 Dua perempuan itu. Saya patut bunuh mereka. 416 00:31:19,128 --> 00:31:20,421 Siapa lelaki itu? 417 00:31:20,421 --> 00:31:22,881 Dia kelebihan, jika diperlukan. 418 00:31:22,881 --> 00:31:24,258 Lepaskan dia. Saya ada. 419 00:31:24,258 --> 00:31:27,595 Jangan harap. Awak terlalu berbahaya untuk dibawa hidup-hidup. 420 00:31:28,929 --> 00:31:29,763 Tak guna. 421 00:31:32,766 --> 00:31:35,853 Jika awak nak bawa benda ini ke Mexico, pergi cepat. 422 00:31:35,853 --> 00:31:37,980 - Kenapa? - Sebab CRU mengekori saya 423 00:31:37,980 --> 00:31:40,983 selepas awak menembak orang di rumah Schubert. 424 00:31:43,527 --> 00:31:47,865 Penipuan yang baik. Saya boleh tawan anak awak juga. 425 00:31:47,865 --> 00:31:49,199 Dengarnya dia lemah. 426 00:31:51,869 --> 00:31:55,706 Imbas saluran 16, saluran mereka. Awak akan dengar mereka hampir. 427 00:33:02,022 --> 00:33:04,692 Polis! Jangan bergerak! 428 00:33:33,554 --> 00:33:34,888 Saya ada. 429 00:33:37,558 --> 00:33:38,767 Saya ada. 430 00:34:01,039 --> 00:34:03,083 Jika awak tak datang... 431 00:34:03,083 --> 00:34:05,711 Jangan risau. Saya cuma gembira awak okey. 432 00:34:05,711 --> 00:34:06,837 Terima kasih. 433 00:34:08,213 --> 00:34:09,840 - Mads. - Ayah okey? 434 00:34:09,840 --> 00:34:10,924 Ayah okey. Awak... 435 00:34:10,924 --> 00:34:13,552 Saya perlu pisahkan awak berdua. Ini protokol FID. 436 00:34:13,552 --> 00:34:15,888 Saya perlu ambil senjata dia dan bawa dia. 437 00:34:15,888 --> 00:34:18,974 Okey. Tindakan awak bagus, Mads. 438 00:34:18,974 --> 00:34:20,934 Tiada pilihan. 439 00:34:20,934 --> 00:34:22,352 Jangan begitu, Harry. 440 00:34:22,352 --> 00:34:25,522 Cuma itu yang ayah nak cakap. Serta terima kasih. 441 00:34:25,522 --> 00:34:28,817 Entah macam mana awak jumpa ayah, tapi terima kasih. 442 00:34:28,817 --> 00:34:30,944 Terima kasih kepada Coltrane. 443 00:34:50,798 --> 00:34:53,008 - Dia dah tiba. - Bawa dia masuk. 444 00:35:00,098 --> 00:35:00,933 Tuan. 445 00:35:02,976 --> 00:35:05,395 - Apa khabar, Ejen Morrell? - Baik. 446 00:35:05,813 --> 00:35:09,900 - Tugas menyamar baik-baik saja? - Ya, saya okey. 447 00:35:11,068 --> 00:35:14,363 Dah sedia untuk dedahkan tentang Mo Bassi? 448 00:35:15,989 --> 00:35:18,075 Mungkin kita dah dapat dia. 449 00:35:19,451 --> 00:35:23,330 Saya beri kebenaran. Ayuh lakukannya. 450 00:35:27,292 --> 00:35:29,002 Seterusnya dalam Bosch: Legasi. 451 00:35:29,002 --> 00:35:32,756 Saya takkan jadi seperti dulu. 452 00:35:32,756 --> 00:35:36,301 Jika inilah kebinasaan lingkungan, saya boleh terima. 453 00:35:36,301 --> 00:35:39,930 Mereka menemui mayat Ellis tapi senjatanya tak ditemui. 454 00:35:39,930 --> 00:35:41,431 Awak pasti tentang senjata itu? 455 00:35:41,431 --> 00:35:45,060 Kami FBI. Keluar dan angkat tangan! 456 00:35:47,521 --> 00:35:49,982 - Ayah faham punca awak marah. - Ayah faham? 457 00:35:49,982 --> 00:35:53,944 Saya suka awak sebagai kawan dan enggan rosakkan perkara baik. 458 00:35:53,944 --> 00:35:57,573 Kawan pun baik. Kalau perlu jadi kawan. 459 00:35:58,031 --> 00:36:02,035 Saya penguat kuasa undang-undang. Tolonglah, saya perlu tahu. 460 00:36:02,035 --> 00:36:04,496 Terima kasih sebab sudi jumpa saya. 461 00:36:04,496 --> 00:36:05,914 Apa yang saya boleh bantu? 462 00:37:26,870 --> 00:37:28,872 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 463 00:37:28,872 --> 00:37:30,958 {\an8}Penyelia Kreatif Vincent Lim