1
00:00:06,048 --> 00:00:07,717
Poprzednio...
2
00:00:07,717 --> 00:00:10,010
Madeline Bosch? FBI. Chcemy porozmawiać.
3
00:00:10,010 --> 00:00:13,472
To prawda? Rafineria. Rogers.
4
00:00:13,472 --> 00:00:15,141
Wybrałeś kiepski moment.
5
00:00:15,141 --> 00:00:16,475
Bum.
6
00:00:17,852 --> 00:00:20,354
- Powiedz mi prawdę.
- Nie mogę.
7
00:00:20,354 --> 00:00:24,442
- Masz wyrzuty sumienia?
- Nie. Ani trochę.
8
00:00:24,442 --> 00:00:25,818
To dobrze. Ja też nie.
9
00:00:25,818 --> 00:00:28,487
Przed Rosjanami się nie schowasz.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,030
Miała informacje o eksplozji.
11
00:00:34,827 --> 00:00:36,954
Nie uciekniesz, Ellis. Gliny już jadą.
12
00:00:36,954 --> 00:00:38,164
Pierdol się, Bosch!
13
00:00:39,957 --> 00:00:41,208
Nic nowego o Ellisie.
14
00:00:42,334 --> 00:00:46,422
Pewnie dawno go tu nie ma.
15
00:00:46,422 --> 00:00:47,715
Jesteś kochany.
16
00:00:51,427 --> 00:00:53,304
Wiesz, co to jest. Otwieraj.
17
00:00:53,304 --> 00:00:54,889
To jakieś bzdury.
18
00:00:54,889 --> 00:00:58,058
To dokumenty sprzed czasów pani Chandler.
19
00:00:58,058 --> 00:01:00,394
Moja reputacja dziś ucierpiała.
20
00:01:00,394 --> 00:01:01,395
Naprawię to.
21
00:01:01,520 --> 00:01:03,022
Obawiam się, że nie możesz.
22
00:01:05,900 --> 00:01:10,446
Złe wieści? Aslan? Jak im teraz zapłacisz?
23
00:01:10,446 --> 00:01:12,990
- O czym ona mówi?
- Zamknij się.
24
00:01:12,990 --> 00:01:16,035
Przed Rosjanami się nie schowasz.
25
00:01:19,663 --> 00:01:21,165
Mamy cię.
26
00:01:21,165 --> 00:01:24,251
Za utrudnianie śledztwa,
a to dopiero początek.
27
00:01:25,461 --> 00:01:27,171
Żeby cię móc przymknąć.
28
00:01:27,671 --> 00:01:30,466
Wiedziałaś wcześniej o bombie.
29
00:01:30,466 --> 00:01:35,179
Trafisz za kratki na dożywocie.
30
00:01:36,722 --> 00:01:38,766
Tak, umknęło ci to.
31
00:01:38,766 --> 00:01:42,228
Zniszczyłaś wszystko,
ale zapomniałaś o własnej chmurze.
32
00:01:42,228 --> 00:01:43,646
My nie.
33
00:01:43,646 --> 00:01:44,772
Czego chcecie?
34
00:01:44,772 --> 00:01:47,650
Czego? Wszystkiego.
35
00:01:47,650 --> 00:01:50,069
Chcę Bratwę, Boscha.
36
00:01:50,069 --> 00:01:52,655
I jego wesołą bandę przestępczych zjebów!
37
00:01:55,950 --> 00:01:57,701
Chcę wszystko o rafinerii.
38
00:01:57,701 --> 00:02:00,496
Kto podłożył bombę? Kto nacisnął guzik?
39
00:02:00,496 --> 00:02:04,208
Daj mi wszystko, co masz,
40
00:02:04,208 --> 00:02:06,544
albo już nigdy nie ujrzysz światła dnia.
41
00:02:07,753 --> 00:02:11,131
Nie aresztowaliśmy cię jeszcze.
Masz happy hour.
42
00:02:11,131 --> 00:02:15,469
Zgodzisz się na współpracę
albo cię zamkniemy.
43
00:02:17,555 --> 00:02:22,226
Happy hour to ściema.
Upijają was drinkami za pół ceny,
44
00:02:22,226 --> 00:02:24,979
potem cena idzie w górę,
45
00:02:24,979 --> 00:02:27,940
a wy pijecie dalej i nabijacie rachunek.
46
00:02:27,940 --> 00:02:29,942
Co to, kurwa, miało znaczyć?
47
00:02:31,110 --> 00:02:36,782
Żadnej umowy. Aresztujcie mnie.
Wyjdę przed śniadaniem.
48
00:03:31,337 --> 00:03:33,672
BOSCH: DZIEDZICTWO
49
00:04:00,991 --> 00:04:03,577
Przepraszam za spóźnienie.
50
00:04:05,829 --> 00:04:09,959
- Coś się stało?
- Czy coś się stało? Pomyślmy.
51
00:04:09,959 --> 00:04:13,462
FBI aresztowało Honey Chandler.
52
00:04:13,462 --> 00:04:15,714
Federalni depczą ci po piętach.
53
00:04:15,714 --> 00:04:18,133
Zastrzeliłeś gliniarza. Skorumpowanego,
54
00:04:18,133 --> 00:04:20,427
ale policja i tak ma cię na oku.
55
00:04:20,427 --> 00:04:24,640
Zrezygnowałeś z ochrony,
a Ellis jest na wolności.
56
00:04:24,640 --> 00:04:27,935
Chandler nic się nie stanie.
Wiedzieliśmy, co zrobią.
57
00:04:27,935 --> 00:04:30,312
Jest gotowa i ma plan ucieczki.
58
00:04:30,312 --> 00:04:33,273
Tak, nie chciałem ochrony.
59
00:04:33,273 --> 00:04:36,360
To całkowicie zbędne.
60
00:04:36,360 --> 00:04:38,821
Ellis to psychopata.
61
00:04:38,946 --> 00:04:41,573
Nie wiemy, co zrobi.
62
00:04:41,573 --> 00:04:44,785
- Trzeba było się zgodzić.
- Myślę, że już dawno uciekł.
63
00:04:44,785 --> 00:04:47,538
A ja myślę, że coś jest nie tak.
64
00:04:47,538 --> 00:04:51,542
A twoja ściema, że wszystko gra,
65
00:04:51,542 --> 00:04:53,502
to obraza mojej inteligencji.
66
00:04:53,502 --> 00:04:55,629
Porozmawiaj ze mną, tato.
67
00:04:55,629 --> 00:04:57,881
Mam swoje własne problemy,
68
00:04:57,881 --> 00:05:01,593
a nie zajmę się nimi,
kiedy martwię się o ojca.
69
00:05:01,593 --> 00:05:05,097
Masz rację, ale mówię serio.
Nie przejmuj się mną.
70
00:05:05,097 --> 00:05:08,517
Prawie rozwiązaliśmy sprawę.
71
00:05:08,517 --> 00:05:09,935
Mam dwoje świadków,
72
00:05:09,935 --> 00:05:13,480
ale muszę wiedzieć, komu zaufać.
73
00:05:13,480 --> 00:05:15,399
- Nie ufasz mi?
- To nie tak.
74
00:05:15,399 --> 00:05:18,444
Lepiej, żebyś trzymała się
ode mnie z daleka.
75
00:05:18,444 --> 00:05:20,821
Wiedz, że jestem ostrożny.
76
00:05:23,032 --> 00:05:25,325
- Znam cię.
- Nie sądzę.
77
00:05:25,451 --> 00:05:30,164
Znam cię. Harry Bosch.
Przyjrzyj mi się dobrze. Kojarzysz?
78
00:05:30,164 --> 00:05:33,792
Od razu cię poznałem. Daryl Hill.
79
00:05:33,792 --> 00:05:37,921
Zabiłeś Silveria Marinellego podczas
transakcji narkotykowej 11 lat temu.
80
00:05:39,131 --> 00:05:41,675
Przez ciebie wsadzili mnie na dychę.
81
00:05:41,675 --> 00:05:44,845
Ale wyszedłem. Zmieniłem się.
82
00:05:44,845 --> 00:05:47,056
- To dobrze.
- Co dziś porabiasz?
83
00:05:47,056 --> 00:05:49,099
- Wciąż jesteś gliną?
- Nie.
84
00:05:50,476 --> 00:05:52,019
Nie masz odznaki ani broni...
85
00:05:52,019 --> 00:05:53,395
Ej, palancie.
86
00:05:55,773 --> 00:05:59,234
Ja mam jedno i drugie.
Więc spadaj, póki możesz.
87
00:06:00,027 --> 00:06:02,279
Jasne. Nie szukam kłopotów.
88
00:06:31,433 --> 00:06:34,603
- Nikt mnie nie śledził.
- Nie tym się martwię.
89
00:06:34,603 --> 00:06:36,438
Ci wszyscy właściciele jachtów
90
00:06:36,438 --> 00:06:38,941
lubią wtykać nos w nie swoje sprawy.
91
00:06:38,941 --> 00:06:40,901
Masz ubrania?
92
00:06:55,374 --> 00:06:56,792
Joe Stites?
93
00:06:56,792 --> 00:06:59,336
Czyste nazwisko. Nie to, co twoje.
94
00:06:59,336 --> 00:07:03,423
O swoim chętnie zapomnę.
Gdzie moja fura?
95
00:07:03,423 --> 00:07:07,010
Czekamy do weekendu.
Im więcej aut, tym bezpieczniej.
96
00:07:07,010 --> 00:07:10,889
Facet chce więcej kasy.
Wszędzie o tobie trąbią, to ryzykowne.
97
00:07:10,889 --> 00:07:13,183
Szukają cię. Oglądasz wiadomości?
98
00:07:13,183 --> 00:07:14,810
Mam to gdzieś! Mieliśmy umowę.
99
00:07:14,810 --> 00:07:19,439
Szukam kogoś za twoją kasę.
Na razie nie ma chętnych.
100
00:07:19,565 --> 00:07:23,652
Może weź tę krypę i popłyń do Meksyku.
101
00:07:23,652 --> 00:07:25,821
Ta łódź to pic na wodę.
102
00:07:25,821 --> 00:07:29,741
Właściciel nie wspomniał,
że silniki nie działają.
103
00:07:30,951 --> 00:07:32,369
W porządku.
104
00:07:34,621 --> 00:07:40,002
Dopłacę facetowi, ile chce.
Gdzie się z nim spotkam?
105
00:07:40,460 --> 00:07:42,713
Zadzwoni, kiedy będzie gotowy.
106
00:07:42,713 --> 00:07:46,049
Umówicie się w bezpiecznym miejscu.
107
00:07:46,049 --> 00:07:49,469
Jeśli mnie wystawi,
będziemy mieli problem.
108
00:07:50,012 --> 00:07:51,013
Pojawi się.
109
00:07:51,513 --> 00:07:54,474
Świetnie. A teraz wypierdalaj.
110
00:08:01,899 --> 00:08:05,360
Dziękuję, Marty. Przepraszam za kłopot.
111
00:08:05,360 --> 00:08:08,864
Kłopot? Mówiłaś, że to naprawisz.
112
00:08:08,864 --> 00:08:11,158
Tak chcesz to zrobić?
113
00:08:11,158 --> 00:08:14,912
Powinienem przywyknąć
do wyciągania moich prawników z aresztu?
114
00:08:14,912 --> 00:08:19,458
Wiem, że to wygląda źle,
ale wszystko naprawię.
115
00:08:20,751 --> 00:08:24,129
Agent Barron posłusznie powiadomił media.
116
00:08:24,254 --> 00:08:27,341
Nie będziesz z nimi rozmawiać, prawda?
117
00:08:27,925 --> 00:08:30,886
Oczywiście, że będziesz.
Mnie w to nie mieszaj.
118
00:08:30,886 --> 00:08:33,013
Idę po auto i przyjadę po ciebie.
119
00:08:33,013 --> 00:08:34,932
W porządku, nie musisz.
120
00:08:34,932 --> 00:08:38,352
Wyciągnąłeś mnie w porę
na spotkanie z prokuratorem.
121
00:08:38,477 --> 00:08:40,062
To sprawa federalna.
122
00:08:40,062 --> 00:08:43,690
Wskaźnik skazań bliski 100%.
123
00:08:44,483 --> 00:08:47,486
Muszę uwierzyć, że wiem, co robię.
124
00:08:55,160 --> 00:08:58,538
W ciągu ostatniego miesiąca
spędziłaś dwie noce w areszcie.
125
00:08:58,538 --> 00:08:59,998
To jakiś nowy zwyczaj?
126
00:08:59,998 --> 00:09:03,293
Nie będę odpowiadać na pytania.
Złożę oświadczenie.
127
00:09:06,004 --> 00:09:07,547
Gotowi?
128
00:09:08,257 --> 00:09:10,259
Co mam powiedzieć? Jestem w pracy.
129
00:09:10,259 --> 00:09:13,136
Kiedy skończę,
pójdziemy do Huntington Gardens.
130
00:09:13,136 --> 00:09:15,013
Wybacz, że tak wyszło.
131
00:09:15,013 --> 00:09:16,473
Co to za praca?
132
00:09:16,473 --> 00:09:19,226
Wiesz, że nie mogę mówić.
133
00:09:19,226 --> 00:09:22,854
Moi klienci
oczekują poufności i dyskrecji.
134
00:09:23,855 --> 00:09:26,149
Znowu ten cały Bosch?
135
00:09:26,275 --> 00:09:29,152
- Nie jest moim jedynym klientem.
- To dobrze.
136
00:09:29,152 --> 00:09:30,988
...zastraszanie ze strony rządu.
137
00:09:31,113 --> 00:09:32,072
Że co, kurwa?
138
00:09:32,197 --> 00:09:36,243
FBI chce ode mnie czegoś,
czego nie mam. Więc co robią?
139
00:09:36,243 --> 00:09:39,121
- Muszę kończyć.
- Kto to był?
140
00:09:39,121 --> 00:09:43,875
Klientka. Zadzwonię później.
Dajcie głośniej.
141
00:09:43,875 --> 00:09:45,961
{\an8}Zwolniona z aresztu Honey Chandler
„ofiarą nadużyć”
142
00:09:45,961 --> 00:09:48,797
{\an8}Od ponad 30 lat pracuję
w kancelarii adwokackiej,
143
00:09:48,797 --> 00:09:53,427
{\an8}która staje w obronie bezbronnych
i pozbawionych praw.
144
00:09:53,427 --> 00:09:56,263
{\an8}Mam reputację, którą rząd chce zniszczyć
145
00:09:56,263 --> 00:09:59,641
swoim niedbalstwem
i bezpodstawnymi zarzutami.
146
00:10:00,559 --> 00:10:02,519
Teraz to mnie pozbawiono praw.
147
00:10:04,187 --> 00:10:06,064
Przegapiłeś najlepsze.
148
00:10:06,064 --> 00:10:09,067
Nazwała nas
„Centralnym Biurem Ślepczym”.
149
00:10:09,192 --> 00:10:11,028
Urabia przyszłych przysięgłych.
150
00:10:11,028 --> 00:10:13,405
Coś knuje.
151
00:10:13,405 --> 00:10:16,867
Dowiedzcie się, co. Bądźcie gotowi.
152
00:10:16,992 --> 00:10:18,994
Nie dam się jej upokorzyć.
153
00:10:20,996 --> 00:10:24,416
Wszystko szło dobrze,
póki Lexi nie dowiedziała się o kradzieży.
154
00:10:24,416 --> 00:10:27,502
Zadzwoniła do Nguyenów, a wiadomość o tym
155
00:10:27,502 --> 00:10:29,421
trafiła do Ellisa i Longa.
156
00:10:29,421 --> 00:10:32,716
Była żoną szeryfa,
więc stanowiła zagrożenie.
157
00:10:32,716 --> 00:10:37,137
Upozorowali przestępstwo seksualne
przy użyciu DNA Fostera od Allena.
158
00:10:38,680 --> 00:10:40,140
Świetna historia.
159
00:10:40,140 --> 00:10:42,809
Ale nie macie dowodów. To tylko teoria.
160
00:10:42,809 --> 00:10:45,187
To nie jest teoria. To są fakty.
161
00:10:45,187 --> 00:10:46,813
Mamy dwoje świadków
162
00:10:46,813 --> 00:10:49,399
wymuszeń dokonywanych
przez Ellisa i Longa.
163
00:10:49,399 --> 00:10:51,568
Niedługo dostanę ich oświadczenia.
164
00:10:51,568 --> 00:10:55,530
Świadków?
Deborah Stovall i Josette Leroux?
165
00:10:55,530 --> 00:10:58,283
To podejrzane, nie świadkowie.
166
00:10:58,283 --> 00:11:02,079
Do końca dnia
planujemy postawić im zarzuty.
167
00:11:02,079 --> 00:11:05,332
Nie chcę dokładać ci problemów,
168
00:11:05,332 --> 00:11:09,002
ale jeśli udzielasz im schronienia,
sama możesz zostać oskarżona.
169
00:11:09,002 --> 00:11:10,420
Facet jest niewinny.
170
00:11:10,420 --> 00:11:13,423
Ty to wiesz, on to wie,
wszyscy tutaj to wiedzą.
171
00:11:13,423 --> 00:11:15,592
Ellis i Long zamordowali Lexi Parks.
172
00:11:19,930 --> 00:11:22,182
Chodzi o wybory, prawda?
173
00:11:22,307 --> 00:11:23,725
I ograniczanie strat.
174
00:11:23,725 --> 00:11:24,935
Nie wypuścisz go,
175
00:11:24,935 --> 00:11:28,522
bo oznaczałoby to,
że oskarżyłeś niewinnego człowieka.
176
00:11:28,522 --> 00:11:33,026
Tu chodzi o sprawiedliwość.
Do zobaczenia w sądzie.
177
00:11:58,635 --> 00:12:00,971
Hej, Dan, wróciłeś?
178
00:12:06,601 --> 00:12:08,103
Dan, to ja, Frank.
179
00:12:12,482 --> 00:12:15,652
Hej, Dan?
180
00:12:20,782 --> 00:12:22,909
Ty nie jesteś Dan.
181
00:12:22,909 --> 00:12:24,995
Nie.
182
00:12:24,995 --> 00:12:26,455
Panuje nad sytuacją.
183
00:12:26,455 --> 00:12:28,999
Po rozprawie będzie miała spokój.
184
00:12:28,999 --> 00:12:30,709
I zajmiemy się bliźniaczkami.
185
00:12:30,709 --> 00:12:35,046
Kiedy? Nie zniosę kolejnego dnia z nimi.
186
00:12:35,046 --> 00:12:39,301
Musisz się poświęcić.
Niedługo przyjedziemy.
187
00:12:39,301 --> 00:12:42,471
Chandler dzwoni, kończę.
188
00:12:43,388 --> 00:12:46,266
Mo ma dosyć od niańczenia bliźniaczek.
189
00:12:46,266 --> 00:12:49,769
Znam termin rozprawy.
Jutro będę cię potrzebowała w sądzie.
190
00:12:49,769 --> 00:12:52,314
Tak szybko? Jakim cudem?
191
00:12:52,314 --> 00:12:55,942
Dobry prawnik zna prawo,
lepszy prawnik zna sędziego.
192
00:12:57,068 --> 00:12:58,653
Do zobaczenia jutro, Harry.
193
00:13:09,414 --> 00:13:13,001
Dobrze, że sędzia Colborn dostała sprawę.
194
00:13:13,001 --> 00:13:16,630
Nie lubi federalnych nadużyć.
195
00:13:16,630 --> 00:13:19,257
I ma słabość do znanej adwokat,
196
00:13:19,257 --> 00:13:23,637
której federalni niszczą reputację?
197
00:13:23,637 --> 00:13:27,349
Gdy tylko przydzielili jej sprawę,
wiedziałam, że jest dobrze.
198
00:13:42,197 --> 00:13:44,032
Proszę wstać.
199
00:13:49,996 --> 00:13:51,831
Usiądźmy.
200
00:13:51,831 --> 00:13:55,293
W sprawie rządu Stanów Zjednoczonych
przeciwko Honey Chandler
201
00:13:55,418 --> 00:13:59,172
dostaliśmy pilny wniosek
o unieważnienie nakazu przeszukania.
202
00:13:59,172 --> 00:14:00,298
Ale po kolei.
203
00:14:00,298 --> 00:14:04,553
Pani Chandler, zamierza pani reprezentować
samą siebie?
204
00:14:04,553 --> 00:14:05,804
Tak, Wysoki Sądzie.
205
00:14:05,804 --> 00:14:10,725
Załóżmy, że wie pani, co pani robi.
Udzielam na to zgody.
206
00:14:11,601 --> 00:14:13,311
Chce pani wezwać świadków?
207
00:14:13,311 --> 00:14:17,023
Tak, Wysoki Sądzie.
Obrona wzywa agenta Williama Barrona.
208
00:14:24,447 --> 00:14:27,701
Agencie Barron, czy to nakaz przeszukania,
209
00:14:27,701 --> 00:14:30,662
który dał mi pan w domu i w biurze?
210
00:14:30,662 --> 00:14:31,705
Zgadza się.
211
00:14:31,705 --> 00:14:36,835
Proszę przeczytać akapit dotyczący
uzasadnionego powodu zaznaczony na żółto.
212
00:14:36,835 --> 00:14:41,548
„Wbrew nakazowi sądu federalnego,
pani Chandler poinformowała świadka,
213
00:14:41,548 --> 00:14:46,094
„że zniszczyła wszystkie dokumenty
związane ze sprawą Rogersa.
214
00:14:46,094 --> 00:14:48,972
„Zniszczone materiały odzyskano”.
215
00:14:48,972 --> 00:14:53,059
Macie ze sobą torbę
zniszczonych dokumentów.
216
00:14:53,059 --> 00:14:54,519
To moje akta Rogersa?
217
00:14:54,644 --> 00:14:56,730
To, co z nich zostało.
218
00:14:58,106 --> 00:15:00,609
Nie mam więcej pytań, Wysoki Sądzie.
219
00:15:00,734 --> 00:15:02,319
Panie O'Meara?
220
00:15:03,778 --> 00:15:05,196
Idź po nią.
221
00:15:09,868 --> 00:15:11,620
Żadnych pytań, Wysoki Sądzie.
222
00:15:11,620 --> 00:15:13,163
Świadek jest wolny.
223
00:15:13,163 --> 00:15:15,415
Czy ma pani innego świadka?
224
00:15:15,957 --> 00:15:19,753
Tak, Wysoki Sądzie.
Obrona wzywa Amandę Scones.
225
00:15:26,801 --> 00:15:29,554
Proszę powiedzieć, czym się pani zajmuje.
226
00:15:29,554 --> 00:15:31,139
Jestem adwokatem.
227
00:15:31,139 --> 00:15:34,059
- Jestem jedną z pani klientek, prawda?
- Tak.
228
00:15:34,059 --> 00:15:36,186
Czy jeszcze w tym roku
229
00:15:36,186 --> 00:15:39,189
przyszłam do pani na konsultację?
230
00:15:39,189 --> 00:15:42,317
Tak, powiedziała mi pani o sądowym nakazie
231
00:15:42,317 --> 00:15:46,821
zabezpieczenia plików i materiałów
dotyczących jednej z pani spraw.
232
00:15:46,821 --> 00:15:48,823
Sprawy Rogersa.
233
00:15:50,158 --> 00:15:52,118
O co panią poprosiłam?
234
00:15:52,118 --> 00:15:55,205
Dała mi pani akta Rogersa na przechowanie,
235
00:15:55,205 --> 00:15:57,207
dopóki nie będą już potrzebne.
236
00:15:57,957 --> 00:15:59,959
Czy to te dokumenty?
237
00:15:59,959 --> 00:16:02,212
Tak, mam tu wszystko.
238
00:16:02,212 --> 00:16:05,382
Czy są uszkodzone lub zniszczone?
239
00:16:05,382 --> 00:16:08,426
Nie, są w idealnym stanie.
240
00:16:08,426 --> 00:16:11,429
Czy dałam pani
na przechowanie pliki cyfrowe?
241
00:16:11,429 --> 00:16:13,390
Tak. Dostałam od pani pendrive,
242
00:16:13,390 --> 00:16:17,018
na którym znajdują się pliki
dotyczące Rogersa.
243
00:16:17,018 --> 00:16:19,062
Jest razem z resztą dokumentów.
244
00:16:19,062 --> 00:16:22,399
Dziękuję. Nie mam więcej pytań.
245
00:16:26,277 --> 00:16:27,320
Panie O'Meara?
246
00:16:28,530 --> 00:16:32,367
Panie O'Meara?
Chce pan przesłuchać świadka?
247
00:16:37,580 --> 00:16:38,832
Żadnych pytań.
248
00:16:39,541 --> 00:16:41,376
Świadek jest wolny.
249
00:16:46,089 --> 00:16:48,466
Mamy o czym dyskutować?
250
00:16:49,134 --> 00:16:52,345
Panie O'Meara, podstawa do wydania nakazu
251
00:16:52,345 --> 00:16:55,348
jest całkowicie błędna,
252
00:16:55,348 --> 00:16:58,059
co sprawia, że wszystko,
co państwo znaleźli,
253
00:16:58,059 --> 00:16:59,686
nie może służyć jako dowód.
254
00:17:00,645 --> 00:17:05,692
Czy Departament Sprawiedliwości
da mi powód, by nie odrzucać sprawy
255
00:17:05,692 --> 00:17:09,279
i nie odsuwać dowodów zebranych
256
00:17:09,279 --> 00:17:11,823
w sposób niezgodny z prawem?
257
00:17:17,787 --> 00:17:20,832
- Nie, Wysoki Sądzie.
- Tak myślałam.
258
00:17:21,374 --> 00:17:23,418
Chciałabym zapytać panią Chandler,
259
00:17:23,418 --> 00:17:27,130
czy była na tyle sprytna,
żeby tak wmanewrować FBI,
260
00:17:27,130 --> 00:17:29,758
ale zrobię to nieoficjalnie.
261
00:17:29,758 --> 00:17:33,303
Wniosek o unieważnienie zostaje przyjęty.
262
00:17:33,303 --> 00:17:35,346
Zgodnie z nakazem sądu
263
00:17:35,346 --> 00:17:39,517
wszelkie dowody z niniejszego
nakazu przeszukania zostają utajnione.
264
00:17:39,517 --> 00:17:43,605
Panie O'Meara, czy w świetle orzeczenia
będzie pan kontynuował?
265
00:17:49,152 --> 00:17:52,322
Nie, nie będziemy, Wysoki Sądzie.
266
00:17:52,322 --> 00:17:54,407
W takim razie sąd umarza tę sprawę.
267
00:17:55,700 --> 00:17:58,495
Pani Chandler, jest pani wolna,
268
00:17:58,495 --> 00:18:00,872
zamykam przewód.
269
00:18:01,915 --> 00:18:03,792
Proszę wstać.
270
00:18:07,921 --> 00:18:10,924
- To było piękne.
- To prawda.
271
00:18:15,303 --> 00:18:16,679
Myślisz, że to koniec?
272
00:18:16,679 --> 00:18:19,724
Jutro rano przyjdę po moje dokumenty.
273
00:18:19,724 --> 00:18:21,392
A teraz proszę się odsunąć.
274
00:18:21,392 --> 00:18:23,812
To nie koniec. Nie odpuszczę.
275
00:18:23,812 --> 00:18:25,522
Spokojnie. Z drogi.
276
00:19:21,661 --> 00:19:22,620
Ja pierdolę.
277
00:19:44,309 --> 00:19:46,102
- Cześć, tato.
- Serio?
278
00:19:46,102 --> 00:19:48,313
Nie dałeś nam wyboru.
279
00:19:48,313 --> 00:19:50,106
CRU mnie śledzi?
280
00:19:50,106 --> 00:19:55,111
Ponoć gliniarzy i byłych gliniarzy
najtrudniej śledzić.
281
00:19:55,111 --> 00:19:57,614
Nie chciałeś ochrony.
Musieliśmy coś zrobić.
282
00:19:57,614 --> 00:19:58,823
Więc jestem przynętą?
283
00:19:58,823 --> 00:20:00,867
Wtedy nie zatrzymalibyśmy cię.
284
00:20:00,867 --> 00:20:03,995
Najpierw mogliby oddać mi broń.
285
00:20:03,995 --> 00:20:06,664
Twierdziłeś, że Ellis już dawno uciekł.
286
00:20:06,664 --> 00:20:09,834
- Martwisz się kimś jeszcze?
- Nie.
287
00:20:10,752 --> 00:20:14,505
O tym właśnie ci mówiłam.
288
00:20:14,505 --> 00:20:18,217
Cały czas muszę się o ciebie martwić.
289
00:20:18,217 --> 00:20:21,429
Nie martw się o mnie. Nic mi nie grozi.
290
00:20:21,429 --> 00:20:24,766
Najpierw zadbaj o siebie, Mads.
291
00:20:27,644 --> 00:20:30,396
Jak poszło wam w sądzie?
Śledzimy cię, odkąd wyszedłeś.
292
00:20:30,396 --> 00:20:33,316
Wobec Chandler
już nie toczy się postępowanie.
293
00:20:35,234 --> 00:20:37,070
Co teraz?
294
00:20:37,070 --> 00:20:41,199
Jest bezpieczna. Też powinienem być.
295
00:20:41,199 --> 00:20:42,992
Federalni nie będą cię niepokoić.
296
00:20:42,992 --> 00:20:47,038
- Więc po co te popisy?
- Ostrożności nigdy nie za wiele.
297
00:20:52,251 --> 00:20:54,545
Miłego dnia. I żadnych głupstw.
298
00:20:55,505 --> 00:20:56,756
Tak jest.
299
00:21:20,613 --> 00:21:21,447
Mo?
300
00:21:21,447 --> 00:21:23,866
Mamy bunt na pokładzie.
301
00:21:23,866 --> 00:21:25,368
Miałeś zacisnąć zęby.
302
00:21:25,368 --> 00:21:27,161
Nie mówię o sobie.
303
00:21:27,161 --> 00:21:29,038
Brakuje mi muzyki i sprzętu,
304
00:21:29,038 --> 00:21:32,000
ale to nasze panie rozmawiają o ucieczce.
305
00:21:32,000 --> 00:21:35,378
Gdzie Chandler?
Dopiero chciały uciec uberem.
306
00:21:35,378 --> 00:21:38,256
Zgarnę ją. Przyjedziemy najszybciej,
jak się da.
307
00:21:38,256 --> 00:21:39,882
Przywieź mi jakieś płyty.
308
00:21:39,882 --> 00:21:43,302
Jest tu adapter,
ale muzyka to nie moje klimaty.
309
00:22:08,578 --> 00:22:09,537
Harry?
310
00:22:09,537 --> 00:22:12,123
Bliźniaczki tracą cierpliwość.
311
00:22:12,123 --> 00:22:14,751
Jestem gotowa. Spotkamy się na miejscu?
312
00:22:14,751 --> 00:22:18,087
Nie, muszę zgubić ogon. Przyjedź po mnie.
313
00:22:18,087 --> 00:22:22,175
- FBI?
- Nie, policja liczy, że znajdzie Ellisa.
314
00:22:22,175 --> 00:22:23,426
Gdzie przyjechać?
315
00:22:23,551 --> 00:22:25,553
Do sklepu z płytami przy Selma.
316
00:22:25,678 --> 00:22:26,679
Jadę.
317
00:23:11,724 --> 00:23:14,018
Musicie wiedzieć coś więcej.
318
00:23:14,018 --> 00:23:16,270
Nie możemy niczego pominąć,
319
00:23:16,270 --> 00:23:20,274
skoro mam negocjować waszą współpracę
w zamian za immunitet,
320
00:23:20,274 --> 00:23:23,528
musicie ujawnić
wszystkie nielegalne działania.
321
00:23:23,528 --> 00:23:26,989
Jeśli celowo coś pominiecie,
a oni to odkryją,
322
00:23:26,989 --> 00:23:31,577
będą mogli was o to oskarżyć.
323
00:23:33,204 --> 00:23:35,456
To jak przy spowiedzi.
324
00:23:35,456 --> 00:23:37,792
Wszystkie grzechy macie odpuszczone.
325
00:23:37,792 --> 00:23:41,796
Ale te, które przemilczycie,
wciąż się liczą.
326
00:23:41,796 --> 00:23:44,507
- Nie pójdziemy do nieba.
- Właśnie.
327
00:23:44,507 --> 00:23:48,761
Ron Carter, nieźle. Peg Leg, 1978.
328
00:23:48,761 --> 00:23:50,972
Prawdziwy sztos.
329
00:23:53,558 --> 00:23:56,310
Przepraszam. Kontynuujcie.
330
00:23:56,310 --> 00:23:59,272
Coś jeszcze? Potrzebuję wszystkiego.
331
00:24:01,566 --> 00:24:04,360
Nie ucieknę od jego cienia.
332
00:24:05,653 --> 00:24:08,823
Myślę jak on, zachowuję się jak on.
333
00:24:08,823 --> 00:24:10,950
Takie geny. Nie walcz z tym.
334
00:24:10,950 --> 00:24:12,326
Muszę.
335
00:24:13,786 --> 00:24:16,914
Zawsze działał na granicy,
336
00:24:16,914 --> 00:24:21,919
między sprawiedliwością a zemstą.
337
00:24:25,214 --> 00:24:26,674
Teraz robię to sama.
338
00:24:27,675 --> 00:24:31,053
To przez Dockweilera. Musisz odpuścić.
339
00:24:31,053 --> 00:24:32,555
Powstrzymałaś go.
340
00:24:32,680 --> 00:24:36,142
Gdyby nie ty, wciąż byłby na wolności.
341
00:24:36,142 --> 00:24:37,727
Oczywiście ucierpiałaś,
342
00:24:37,727 --> 00:24:41,772
ale dzięki tobie
skurwiel jest za kratkami.
343
00:24:42,815 --> 00:24:44,483
Pamiętaj o tym.
344
00:24:48,279 --> 00:24:49,655
Chciałabym.
345
00:24:52,825 --> 00:24:54,660
Jeszcze ten facet z Calamity Jane.
346
00:24:54,785 --> 00:24:56,495
Czyli kto?
347
00:24:56,495 --> 00:24:59,207
Facet, którego wrobiłyśmy. Jakiś Dan.
348
00:24:59,207 --> 00:25:01,459
Miał łódź o nazwie Calamity Jane.
349
00:25:01,459 --> 00:25:05,087
Nie miał gotówki,
więc kazali mu oddać łódź.
350
00:25:05,087 --> 00:25:06,589
Gdzie ona jest?
351
00:25:06,589 --> 00:25:08,507
W Marina del Rey.
352
00:25:10,593 --> 00:25:11,677
Przepraszam.
353
00:25:17,892 --> 00:25:20,770
- Wciąż nosisz broń?
- Tak, mam ją w schowku. A co?
354
00:25:20,770 --> 00:25:23,189
Muszę pożyczyć od ciebie pistolet i auto.
355
00:25:23,189 --> 00:25:24,899
Jedziesz do przystani?
356
00:25:24,899 --> 00:25:26,359
Urabiaj je dalej.
357
00:25:28,611 --> 00:25:29,445
A co ze mną?
358
00:25:29,445 --> 00:25:34,033
Będą tam setki łodzi.
Namierz Calamity Jane.
359
00:25:34,033 --> 00:25:35,284
Jasne.
360
00:25:35,284 --> 00:25:36,202
Dzięki.
361
00:25:55,680 --> 00:26:00,726
Mamy podejrzaną. Biała kobieta,
od 16 do 18 lat, wchodzi do budynku.
362
00:26:01,936 --> 00:26:04,730
Z-11, kolor włosów?
363
00:26:04,730 --> 00:26:05,856
Blondynka.
364
00:26:05,856 --> 00:26:10,528
To Sam. Wyprowadza Coltrane'a na spacery,
kiedy nie ma Harry'ego.
365
00:26:10,528 --> 00:26:11,529
Powiedz im.
366
00:26:11,529 --> 00:26:14,115
Wychodzi. Jest z psem.
367
00:26:14,115 --> 00:26:15,366
Szlag.
368
00:26:17,702 --> 00:26:20,371
Sam, gdzie jest Harry?
369
00:26:20,371 --> 00:26:24,583
Nie wiem. Musiał wyjść.
Chciał, żebym wyprowadziła Coltrane'a.
370
00:26:24,583 --> 00:26:28,170
- Powiedział, dokąd?
- Nie, chciał tylko, żebym wyszła z psem.
371
00:26:28,170 --> 00:26:30,756
Nadal pozwala ci śledzić swoją komórkę?
372
00:26:34,051 --> 00:26:36,762
Droga 90, jedzie w kierunku przystani.
373
00:26:36,762 --> 00:26:38,931
- Co tam jest?
- Nie wiem.
374
00:26:39,098 --> 00:26:41,809
Harry ma kłopoty?
375
00:26:53,154 --> 00:26:56,032
- Calamity Jane. Masz coś?
- Jeszcze nie.
376
00:26:56,157 --> 00:27:00,161
Przeglądam dostawy sprzętu,
ale myliłeś się.
377
00:27:00,161 --> 00:27:03,706
To nie setki, tylko tysiące łodzi.
378
00:27:03,706 --> 00:27:05,333
Szukaj. Jestem na miejscu.
379
00:27:18,637 --> 00:27:21,057
Są za nami. Zaczekajmy.
380
00:27:21,057 --> 00:27:23,225
Nie. Mam złe przeczucia.
381
00:27:23,225 --> 00:27:25,770
Widzisz go?
382
00:27:25,936 --> 00:27:28,230
Zaparkował przy Admiralty Way.
383
00:27:28,230 --> 00:27:30,399
Przystań Albacore. Lubi łowić ryby?
384
00:27:30,399 --> 00:27:33,361
Nie, to praca. Urwał się nam i robi swoje.
385
00:27:33,361 --> 00:27:35,613
- Co niby?
- Ellis. Nie rozumiesz?
386
00:27:35,613 --> 00:27:38,532
Odmówił ochrony, żeby móc znaleźć Ellisa.
387
00:27:38,532 --> 00:27:39,617
Mogłam się domyślić.
388
00:27:39,617 --> 00:27:43,162
Ukrył dziewczyny.
Powiedziały mu, gdzie on jest.
389
00:27:43,162 --> 00:27:46,832
Cholera. Z-31 do wszystkich, uważajcie.
390
00:27:46,832 --> 00:27:49,251
Prawdopodobnie ma broń,
podejrzany na miejscu.
391
00:28:03,933 --> 00:28:05,518
- Tak?
- Mam.
392
00:28:05,518 --> 00:28:09,522
Wczoraj była dostawa do Calamity Jane.
393
00:28:09,522 --> 00:28:12,149
Dok szósty, miejsce 1506.
394
00:28:12,149 --> 00:28:15,486
Specjalne instrukcje:
„Zostaw dostawę na pokładzie”.
395
00:28:15,486 --> 00:28:18,739
Zakupy zostały zrobione
na konto niejakiego Dana Purdy'ego.
396
00:28:18,739 --> 00:28:20,074
Co kupił?
397
00:28:20,074 --> 00:28:24,245
Burbona, skórki wieprzowe,
masło orzechowe i bochenek chleba.
398
00:28:24,370 --> 00:28:25,371
To on.
399
00:28:25,371 --> 00:28:27,206
Wezwać policję czy...
400
00:28:28,707 --> 00:28:29,625
Czyli nie.
401
00:28:34,672 --> 00:28:37,091
PRZYSTAŃ ALBACORE
402
00:28:47,560 --> 00:28:49,228
Auto Chandler.
403
00:28:52,314 --> 00:28:53,816
Ona ma jacht?
404
00:28:53,816 --> 00:28:56,610
Nie. To byłoby zbyt proste.
405
00:28:56,610 --> 00:28:58,320
Jechał jej autem, by nas zgubić.
406
00:29:00,072 --> 00:29:01,824
Może być wszędzie.
407
00:29:01,824 --> 00:29:04,994
Tato, gdzie jesteś? Oddzwoń.
408
00:29:04,994 --> 00:29:07,121
Proszę nas wpuścić.
409
00:29:09,623 --> 00:29:12,334
- Jest więcej wejść.
- Mogę otworzyć.
410
00:29:12,334 --> 00:29:14,503
- Nie rozdzielajmy się.
- Nie będę czekać.
411
00:29:15,546 --> 00:29:16,881
Trzymaj się na widoku.
412
00:30:41,090 --> 00:30:42,091
Nie ruszaj się.
413
00:30:43,926 --> 00:30:47,846
Ja to wezmę. Dziękuję.
414
00:30:48,931 --> 00:30:50,140
To też wezmę.
415
00:31:10,995 --> 00:31:13,205
- Jak mnie znalazłeś?
- Nie było trudno.
416
00:31:16,250 --> 00:31:19,128
Te dwie suki.
Powinienem był się nimi zająć.
417
00:31:19,128 --> 00:31:20,421
Kto to?
418
00:31:20,421 --> 00:31:22,881
Moja karta przetargowa. Może się przyda.
419
00:31:22,881 --> 00:31:24,258
Wypuść go. Masz mnie.
420
00:31:24,258 --> 00:31:27,595
Nie ma mowy. Jesteś zbyt niebezpieczny.
421
00:31:28,929 --> 00:31:29,763
Kurwa.
422
00:31:32,766 --> 00:31:35,853
Jeśli chcesz płynąć do Meksyku,
lepiej się pospiesz.
423
00:31:35,853 --> 00:31:37,980
- Dlaczego?
- CRU siedzi mi na ogonie,
424
00:31:37,980 --> 00:31:40,983
odkąd zrobiłeś rozróbę w domu Schuberta.
425
00:31:43,527 --> 00:31:47,865
Niezły blef. Ale chętnie wezmę
twoją córkę jako zakładniczkę.
426
00:31:47,865 --> 00:31:49,199
Ponoć łatwo się daje.
427
00:31:51,869 --> 00:31:55,706
Ustaw skaner na kanał 16.
Usłyszysz, że są blisko.
428
00:33:02,022 --> 00:33:04,692
Policja! Stać!
429
00:33:33,554 --> 00:33:34,888
Jestem.
430
00:34:01,039 --> 00:34:03,083
Stary, gdybyś się nie pojawił...
431
00:34:03,083 --> 00:34:05,711
Nie ma sprawy. Ważne, że jesteś cały.
432
00:34:05,711 --> 00:34:06,837
Dziękuję.
433
00:34:08,213 --> 00:34:09,840
- Mads...
- Nic ci nie jest?
434
00:34:09,840 --> 00:34:10,924
Nie. A...
435
00:34:10,924 --> 00:34:13,552
Muszę was rozdzielić. Taki jest protokół.
436
00:34:13,552 --> 00:34:15,888
Muszę zabrać jej broń i ją odstawić.
437
00:34:15,888 --> 00:34:18,974
Jasne. Dobra robota, Mads.
438
00:34:18,974 --> 00:34:20,934
Nie miałaś wyboru.
439
00:34:20,934 --> 00:34:22,352
Harry, przestań.
440
00:34:22,352 --> 00:34:25,522
Tylko tyle chciałem powiedzieć.
I podziękować.
441
00:34:25,522 --> 00:34:28,817
Nie wiem, jak mnie znalazłaś,
ale dziękuję.
442
00:34:28,817 --> 00:34:30,944
Podziękujmy Coltrane'owi.
443
00:34:50,798 --> 00:34:53,008
- Jest.
- Niech wejdzie.
444
00:35:00,098 --> 00:35:00,933
Szefie?
445
00:35:02,976 --> 00:35:05,395
- Co słychać, agentko Morrell?
- W porządku.
446
00:35:05,813 --> 00:35:09,900
- Życie pod przykrywką ci służy?
- Tak.
447
00:35:11,068 --> 00:35:14,363
Jesteś gotowa załatwić Mo Bassiego?
448
00:35:15,989 --> 00:35:18,075
Owinęłam go sobie wokół palca.
449
00:35:19,451 --> 00:35:23,330
Więc do dzieła.
450
00:35:27,292 --> 00:35:29,002
W następnym odcinku...
451
00:35:29,002 --> 00:35:32,756
Nigdy nie będę już taka, jak kiedyś.
452
00:35:32,756 --> 00:35:36,301
Ale jakoś to przeżyję.
453
00:35:36,301 --> 00:35:39,930
Wydobyto ciało Ellisa.
Nie znaleziono jeszcze broni.
454
00:35:39,930 --> 00:35:41,431
Na pewno ją miał?
455
00:35:41,431 --> 00:35:45,060
FBI. Wyłazić, ręce na widoku!
456
00:35:47,521 --> 00:35:49,982
- Rozumiem cię.
- Tak?
457
00:35:49,982 --> 00:35:53,944
Lubię cię jako przyjaciela
i nie chcę zepsuć czegoś dobrego.
458
00:35:53,944 --> 00:35:57,573
Jasne. Dobrze mieć przyjaciółkę.
Niech tak będzie.
459
00:35:58,031 --> 00:36:02,035
Jestem policjantką.
Proszę, muszę wiedzieć.
460
00:36:02,035 --> 00:36:04,496
Dzięki za spotkanie.
461
00:36:04,496 --> 00:36:05,914
W czym mogę ci pomóc?
462
00:37:26,912 --> 00:37:28,914
Napisy: Jakub Jadowski
463
00:37:28,914 --> 00:37:30,999
{\an8}Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Zofia Jawororwska