1 00:00:06,048 --> 00:00:07,717 Poprzednio... 2 00:00:07,717 --> 00:00:10,010 Madeline Bosch? FBI. Chcemy porozmawiać. 3 00:00:10,010 --> 00:00:13,472 To prawda? Rafineria. Rogers. 4 00:00:13,472 --> 00:00:15,141 Wybrałeś kiepski moment. 5 00:00:15,141 --> 00:00:16,475 Bum. 6 00:00:17,852 --> 00:00:20,354 - Powiedz mi prawdę. - Nie mogę. 7 00:00:20,354 --> 00:00:24,442 - Masz wyrzuty sumienia? - Nie. Ani trochę. 8 00:00:24,442 --> 00:00:25,818 To dobrze. Ja też nie. 9 00:00:25,818 --> 00:00:28,487 Przed Rosjanami się nie schowasz. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,030 Miała informacje o eksplozji. 11 00:00:34,827 --> 00:00:36,954 Nie uciekniesz, Ellis. Gliny już jadą. 12 00:00:36,954 --> 00:00:38,164 Pierdol się, Bosch! 13 00:00:39,957 --> 00:00:41,208 Nic nowego o Ellisie. 14 00:00:42,334 --> 00:00:46,422 Pewnie dawno go tu nie ma. 15 00:00:46,422 --> 00:00:47,715 Jesteś kochany. 16 00:00:51,427 --> 00:00:53,304 Wiesz, co to jest. Otwieraj. 17 00:00:53,304 --> 00:00:54,889 To jakieś bzdury. 18 00:00:54,889 --> 00:00:58,058 To dokumenty sprzed czasów pani Chandler. 19 00:00:58,058 --> 00:01:00,394 Moja reputacja dziś ucierpiała. 20 00:01:00,394 --> 00:01:01,395 Naprawię to. 21 00:01:01,520 --> 00:01:03,022 Obawiam się, że nie możesz. 22 00:01:05,900 --> 00:01:10,446 Złe wieści? Aslan? Jak im teraz zapłacisz? 23 00:01:10,446 --> 00:01:12,990 - O czym ona mówi? - Zamknij się. 24 00:01:12,990 --> 00:01:16,035 Przed Rosjanami się nie schowasz. 25 00:01:19,663 --> 00:01:21,165 Mamy cię. 26 00:01:21,165 --> 00:01:24,251 Za utrudnianie śledztwa, a to dopiero początek. 27 00:01:25,461 --> 00:01:27,171 Żeby cię móc przymknąć. 28 00:01:27,671 --> 00:01:30,466 Wiedziałaś wcześniej o bombie. 29 00:01:30,466 --> 00:01:35,179 Trafisz za kratki na dożywocie. 30 00:01:36,722 --> 00:01:38,766 Tak, umknęło ci to. 31 00:01:38,766 --> 00:01:42,228 Zniszczyłaś wszystko, ale zapomniałaś o własnej chmurze. 32 00:01:42,228 --> 00:01:43,646 My nie. 33 00:01:43,646 --> 00:01:44,772 Czego chcecie? 34 00:01:44,772 --> 00:01:47,650 Czego? Wszystkiego. 35 00:01:47,650 --> 00:01:50,069 Chcę Bratwę, Boscha. 36 00:01:50,069 --> 00:01:52,655 I jego wesołą bandę przestępczych zjebów! 37 00:01:55,950 --> 00:01:57,701 Chcę wszystko o rafinerii. 38 00:01:57,701 --> 00:02:00,496 Kto podłożył bombę? Kto nacisnął guzik? 39 00:02:00,496 --> 00:02:04,208 Daj mi wszystko, co masz, 40 00:02:04,208 --> 00:02:06,544 albo już nigdy nie ujrzysz światła dnia. 41 00:02:07,753 --> 00:02:11,131 Nie aresztowaliśmy cię jeszcze. Masz happy hour. 42 00:02:11,131 --> 00:02:15,469 Zgodzisz się na współpracę albo cię zamkniemy. 43 00:02:17,555 --> 00:02:22,226 Happy hour to ściema. Upijają was drinkami za pół ceny, 44 00:02:22,226 --> 00:02:24,979 potem cena idzie w górę, 45 00:02:24,979 --> 00:02:27,940 a wy pijecie dalej i nabijacie rachunek. 46 00:02:27,940 --> 00:02:29,942 Co to, kurwa, miało znaczyć? 47 00:02:31,110 --> 00:02:36,782 Żadnej umowy. Aresztujcie mnie. Wyjdę przed śniadaniem. 48 00:03:31,337 --> 00:03:33,672 BOSCH: DZIEDZICTWO 49 00:04:00,991 --> 00:04:03,577 Przepraszam za spóźnienie. 50 00:04:05,829 --> 00:04:09,959 - Coś się stało? - Czy coś się stało? Pomyślmy. 51 00:04:09,959 --> 00:04:13,462 FBI aresztowało Honey Chandler. 52 00:04:13,462 --> 00:04:15,714 Federalni depczą ci po piętach. 53 00:04:15,714 --> 00:04:18,133 Zastrzeliłeś gliniarza. Skorumpowanego, 54 00:04:18,133 --> 00:04:20,427 ale policja i tak ma cię na oku. 55 00:04:20,427 --> 00:04:24,640 Zrezygnowałeś z ochrony, a Ellis jest na wolności. 56 00:04:24,640 --> 00:04:27,935 Chandler nic się nie stanie. Wiedzieliśmy, co zrobią. 57 00:04:27,935 --> 00:04:30,312 Jest gotowa i ma plan ucieczki. 58 00:04:30,312 --> 00:04:33,273 Tak, nie chciałem ochrony. 59 00:04:33,273 --> 00:04:36,360 To całkowicie zbędne. 60 00:04:36,360 --> 00:04:38,821 Ellis to psychopata. 61 00:04:38,946 --> 00:04:41,573 Nie wiemy, co zrobi. 62 00:04:41,573 --> 00:04:44,785 - Trzeba było się zgodzić. - Myślę, że już dawno uciekł. 63 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 A ja myślę, że coś jest nie tak. 64 00:04:47,538 --> 00:04:51,542 A twoja ściema, że wszystko gra, 65 00:04:51,542 --> 00:04:53,502 to obraza mojej inteligencji. 66 00:04:53,502 --> 00:04:55,629 Porozmawiaj ze mną, tato. 67 00:04:55,629 --> 00:04:57,881 Mam swoje własne problemy, 68 00:04:57,881 --> 00:05:01,593 a nie zajmę się nimi, kiedy martwię się o ojca. 69 00:05:01,593 --> 00:05:05,097 Masz rację, ale mówię serio. Nie przejmuj się mną. 70 00:05:05,097 --> 00:05:08,517 Prawie rozwiązaliśmy sprawę. 71 00:05:08,517 --> 00:05:09,935 Mam dwoje świadków, 72 00:05:09,935 --> 00:05:13,480 ale muszę wiedzieć, komu zaufać. 73 00:05:13,480 --> 00:05:15,399 - Nie ufasz mi? - To nie tak. 74 00:05:15,399 --> 00:05:18,444 Lepiej, żebyś trzymała się ode mnie z daleka. 75 00:05:18,444 --> 00:05:20,821 Wiedz, że jestem ostrożny. 76 00:05:23,032 --> 00:05:25,325 - Znam cię. - Nie sądzę. 77 00:05:25,451 --> 00:05:30,164 Znam cię. Harry Bosch. Przyjrzyj mi się dobrze. Kojarzysz? 78 00:05:30,164 --> 00:05:33,792 Od razu cię poznałem. Daryl Hill. 79 00:05:33,792 --> 00:05:37,921 Zabiłeś Silveria Marinellego podczas transakcji narkotykowej 11 lat temu. 80 00:05:39,131 --> 00:05:41,675 Przez ciebie wsadzili mnie na dychę. 81 00:05:41,675 --> 00:05:44,845 Ale wyszedłem. Zmieniłem się. 82 00:05:44,845 --> 00:05:47,056 - To dobrze. - Co dziś porabiasz? 83 00:05:47,056 --> 00:05:49,099 - Wciąż jesteś gliną? - Nie. 84 00:05:50,476 --> 00:05:52,019 Nie masz odznaki ani broni... 85 00:05:52,019 --> 00:05:53,395 Ej, palancie. 86 00:05:55,773 --> 00:05:59,234 Ja mam jedno i drugie. Więc spadaj, póki możesz. 87 00:06:00,027 --> 00:06:02,279 Jasne. Nie szukam kłopotów. 88 00:06:31,433 --> 00:06:34,603 - Nikt mnie nie śledził. - Nie tym się martwię. 89 00:06:34,603 --> 00:06:36,438 Ci wszyscy właściciele jachtów 90 00:06:36,438 --> 00:06:38,941 lubią wtykać nos w nie swoje sprawy. 91 00:06:38,941 --> 00:06:40,901 Masz ubrania? 92 00:06:55,374 --> 00:06:56,792 Joe Stites? 93 00:06:56,792 --> 00:06:59,336 Czyste nazwisko. Nie to, co twoje. 94 00:06:59,336 --> 00:07:03,423 O swoim chętnie zapomnę. Gdzie moja fura? 95 00:07:03,423 --> 00:07:07,010 Czekamy do weekendu. Im więcej aut, tym bezpieczniej. 96 00:07:07,010 --> 00:07:10,889 Facet chce więcej kasy. Wszędzie o tobie trąbią, to ryzykowne. 97 00:07:10,889 --> 00:07:13,183 Szukają cię. Oglądasz wiadomości? 98 00:07:13,183 --> 00:07:14,810 Mam to gdzieś! Mieliśmy umowę. 99 00:07:14,810 --> 00:07:19,439 Szukam kogoś za twoją kasę. Na razie nie ma chętnych. 100 00:07:19,565 --> 00:07:23,652 Może weź tę krypę i popłyń do Meksyku. 101 00:07:23,652 --> 00:07:25,821 Ta łódź to pic na wodę. 102 00:07:25,821 --> 00:07:29,741 Właściciel nie wspomniał, że silniki nie działają. 103 00:07:30,951 --> 00:07:32,369 W porządku. 104 00:07:34,621 --> 00:07:40,002 Dopłacę facetowi, ile chce. Gdzie się z nim spotkam? 105 00:07:40,460 --> 00:07:42,713 Zadzwoni, kiedy będzie gotowy. 106 00:07:42,713 --> 00:07:46,049 Umówicie się w bezpiecznym miejscu. 107 00:07:46,049 --> 00:07:49,469 Jeśli mnie wystawi, będziemy mieli problem. 108 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 Pojawi się. 109 00:07:51,513 --> 00:07:54,474 Świetnie. A teraz wypierdalaj. 110 00:08:01,899 --> 00:08:05,360 Dziękuję, Marty. Przepraszam za kłopot. 111 00:08:05,360 --> 00:08:08,864 Kłopot? Mówiłaś, że to naprawisz. 112 00:08:08,864 --> 00:08:11,158 Tak chcesz to zrobić? 113 00:08:11,158 --> 00:08:14,912 Powinienem przywyknąć do wyciągania moich prawników z aresztu? 114 00:08:14,912 --> 00:08:19,458 Wiem, że to wygląda źle, ale wszystko naprawię. 115 00:08:20,751 --> 00:08:24,129 Agent Barron posłusznie powiadomił media. 116 00:08:24,254 --> 00:08:27,341 Nie będziesz z nimi rozmawiać, prawda? 117 00:08:27,925 --> 00:08:30,886 Oczywiście, że będziesz. Mnie w to nie mieszaj. 118 00:08:30,886 --> 00:08:33,013 Idę po auto i przyjadę po ciebie. 119 00:08:33,013 --> 00:08:34,932 W porządku, nie musisz. 120 00:08:34,932 --> 00:08:38,352 Wyciągnąłeś mnie w porę na spotkanie z prokuratorem. 121 00:08:38,477 --> 00:08:40,062 To sprawa federalna. 122 00:08:40,062 --> 00:08:43,690 Wskaźnik skazań bliski 100%. 123 00:08:44,483 --> 00:08:47,486 Muszę uwierzyć, że wiem, co robię. 124 00:08:55,160 --> 00:08:58,538 W ciągu ostatniego miesiąca spędziłaś dwie noce w areszcie. 125 00:08:58,538 --> 00:08:59,998 To jakiś nowy zwyczaj? 126 00:08:59,998 --> 00:09:03,293 Nie będę odpowiadać na pytania. Złożę oświadczenie. 127 00:09:06,004 --> 00:09:07,547 Gotowi? 128 00:09:08,257 --> 00:09:10,259 Co mam powiedzieć? Jestem w pracy. 129 00:09:10,259 --> 00:09:13,136 Kiedy skończę, pójdziemy do Huntington Gardens. 130 00:09:13,136 --> 00:09:15,013 Wybacz, że tak wyszło. 131 00:09:15,013 --> 00:09:16,473 Co to za praca? 132 00:09:16,473 --> 00:09:19,226 Wiesz, że nie mogę mówić. 133 00:09:19,226 --> 00:09:22,854 Moi klienci oczekują poufności i dyskrecji. 134 00:09:23,855 --> 00:09:26,149 Znowu ten cały Bosch? 135 00:09:26,275 --> 00:09:29,152 - Nie jest moim jedynym klientem. - To dobrze. 136 00:09:29,152 --> 00:09:30,988 ...zastraszanie ze strony rządu. 137 00:09:31,113 --> 00:09:32,072 Że co, kurwa? 138 00:09:32,197 --> 00:09:36,243 FBI chce ode mnie czegoś, czego nie mam. Więc co robią? 139 00:09:36,243 --> 00:09:39,121 - Muszę kończyć. - Kto to był? 140 00:09:39,121 --> 00:09:43,875 Klientka. Zadzwonię później. Dajcie głośniej. 141 00:09:43,875 --> 00:09:45,961 {\an8}Zwolniona z aresztu Honey Chandler „ofiarą nadużyć” 142 00:09:45,961 --> 00:09:48,797 {\an8}Od ponad 30 lat pracuję w kancelarii adwokackiej, 143 00:09:48,797 --> 00:09:53,427 {\an8}która staje w obronie bezbronnych i pozbawionych praw. 144 00:09:53,427 --> 00:09:56,263 {\an8}Mam reputację, którą rząd chce zniszczyć 145 00:09:56,263 --> 00:09:59,641 swoim niedbalstwem i bezpodstawnymi zarzutami. 146 00:10:00,559 --> 00:10:02,519 Teraz to mnie pozbawiono praw. 147 00:10:04,187 --> 00:10:06,064 Przegapiłeś najlepsze. 148 00:10:06,064 --> 00:10:09,067 Nazwała nas „Centralnym Biurem Ślepczym”. 149 00:10:09,192 --> 00:10:11,028 Urabia przyszłych przysięgłych. 150 00:10:11,028 --> 00:10:13,405 Coś knuje. 151 00:10:13,405 --> 00:10:16,867 Dowiedzcie się, co. Bądźcie gotowi. 152 00:10:16,992 --> 00:10:18,994 Nie dam się jej upokorzyć. 153 00:10:20,996 --> 00:10:24,416 Wszystko szło dobrze, póki Lexi nie dowiedziała się o kradzieży. 154 00:10:24,416 --> 00:10:27,502 Zadzwoniła do Nguyenów, a wiadomość o tym 155 00:10:27,502 --> 00:10:29,421 trafiła do Ellisa i Longa. 156 00:10:29,421 --> 00:10:32,716 Była żoną szeryfa, więc stanowiła zagrożenie. 157 00:10:32,716 --> 00:10:37,137 Upozorowali przestępstwo seksualne przy użyciu DNA Fostera od Allena. 158 00:10:38,680 --> 00:10:40,140 Świetna historia. 159 00:10:40,140 --> 00:10:42,809 Ale nie macie dowodów. To tylko teoria. 160 00:10:42,809 --> 00:10:45,187 To nie jest teoria. To są fakty. 161 00:10:45,187 --> 00:10:46,813 Mamy dwoje świadków 162 00:10:46,813 --> 00:10:49,399 wymuszeń dokonywanych przez Ellisa i Longa. 163 00:10:49,399 --> 00:10:51,568 Niedługo dostanę ich oświadczenia. 164 00:10:51,568 --> 00:10:55,530 Świadków? Deborah Stovall i Josette Leroux? 165 00:10:55,530 --> 00:10:58,283 To podejrzane, nie świadkowie. 166 00:10:58,283 --> 00:11:02,079 Do końca dnia planujemy postawić im zarzuty. 167 00:11:02,079 --> 00:11:05,332 Nie chcę dokładać ci problemów, 168 00:11:05,332 --> 00:11:09,002 ale jeśli udzielasz im schronienia, sama możesz zostać oskarżona. 169 00:11:09,002 --> 00:11:10,420 Facet jest niewinny. 170 00:11:10,420 --> 00:11:13,423 Ty to wiesz, on to wie, wszyscy tutaj to wiedzą. 171 00:11:13,423 --> 00:11:15,592 Ellis i Long zamordowali Lexi Parks. 172 00:11:19,930 --> 00:11:22,182 Chodzi o wybory, prawda? 173 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 I ograniczanie strat. 174 00:11:23,725 --> 00:11:24,935 Nie wypuścisz go, 175 00:11:24,935 --> 00:11:28,522 bo oznaczałoby to, że oskarżyłeś niewinnego człowieka. 176 00:11:28,522 --> 00:11:33,026 Tu chodzi o sprawiedliwość. Do zobaczenia w sądzie. 177 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 Hej, Dan, wróciłeś? 178 00:12:06,601 --> 00:12:08,103 Dan, to ja, Frank. 179 00:12:12,482 --> 00:12:15,652 Hej, Dan? 180 00:12:20,782 --> 00:12:22,909 Ty nie jesteś Dan. 181 00:12:22,909 --> 00:12:24,995 Nie. 182 00:12:24,995 --> 00:12:26,455 Panuje nad sytuacją. 183 00:12:26,455 --> 00:12:28,999 Po rozprawie będzie miała spokój. 184 00:12:28,999 --> 00:12:30,709 I zajmiemy się bliźniaczkami. 185 00:12:30,709 --> 00:12:35,046 Kiedy? Nie zniosę kolejnego dnia z nimi. 186 00:12:35,046 --> 00:12:39,301 Musisz się poświęcić. Niedługo przyjedziemy. 187 00:12:39,301 --> 00:12:42,471 Chandler dzwoni, kończę. 188 00:12:43,388 --> 00:12:46,266 Mo ma dosyć od niańczenia bliźniaczek. 189 00:12:46,266 --> 00:12:49,769 Znam termin rozprawy. Jutro będę cię potrzebowała w sądzie. 190 00:12:49,769 --> 00:12:52,314 Tak szybko? Jakim cudem? 191 00:12:52,314 --> 00:12:55,942 Dobry prawnik zna prawo, lepszy prawnik zna sędziego. 192 00:12:57,068 --> 00:12:58,653 Do zobaczenia jutro, Harry. 193 00:13:09,414 --> 00:13:13,001 Dobrze, że sędzia Colborn dostała sprawę. 194 00:13:13,001 --> 00:13:16,630 Nie lubi federalnych nadużyć. 195 00:13:16,630 --> 00:13:19,257 I ma słabość do znanej adwokat, 196 00:13:19,257 --> 00:13:23,637 której federalni niszczą reputację? 197 00:13:23,637 --> 00:13:27,349 Gdy tylko przydzielili jej sprawę, wiedziałam, że jest dobrze. 198 00:13:42,197 --> 00:13:44,032 Proszę wstać. 199 00:13:49,996 --> 00:13:51,831 Usiądźmy. 200 00:13:51,831 --> 00:13:55,293 W sprawie rządu Stanów Zjednoczonych przeciwko Honey Chandler 201 00:13:55,418 --> 00:13:59,172 dostaliśmy pilny wniosek o unieważnienie nakazu przeszukania. 202 00:13:59,172 --> 00:14:00,298 Ale po kolei. 203 00:14:00,298 --> 00:14:04,553 Pani Chandler, zamierza pani reprezentować samą siebie? 204 00:14:04,553 --> 00:14:05,804 Tak, Wysoki Sądzie. 205 00:14:05,804 --> 00:14:10,725 Załóżmy, że wie pani, co pani robi. Udzielam na to zgody. 206 00:14:11,601 --> 00:14:13,311 Chce pani wezwać świadków? 207 00:14:13,311 --> 00:14:17,023 Tak, Wysoki Sądzie. Obrona wzywa agenta Williama Barrona. 208 00:14:24,447 --> 00:14:27,701 Agencie Barron, czy to nakaz przeszukania, 209 00:14:27,701 --> 00:14:30,662 który dał mi pan w domu i w biurze? 210 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 Zgadza się. 211 00:14:31,705 --> 00:14:36,835 Proszę przeczytać akapit dotyczący uzasadnionego powodu zaznaczony na żółto. 212 00:14:36,835 --> 00:14:41,548 „Wbrew nakazowi sądu federalnego, pani Chandler poinformowała świadka, 213 00:14:41,548 --> 00:14:46,094 „że zniszczyła wszystkie dokumenty związane ze sprawą Rogersa. 214 00:14:46,094 --> 00:14:48,972 „Zniszczone materiały odzyskano”. 215 00:14:48,972 --> 00:14:53,059 Macie ze sobą torbę zniszczonych dokumentów. 216 00:14:53,059 --> 00:14:54,519 To moje akta Rogersa? 217 00:14:54,644 --> 00:14:56,730 To, co z nich zostało. 218 00:14:58,106 --> 00:15:00,609 Nie mam więcej pytań, Wysoki Sądzie. 219 00:15:00,734 --> 00:15:02,319 Panie O'Meara? 220 00:15:03,778 --> 00:15:05,196 Idź po nią. 221 00:15:09,868 --> 00:15:11,620 Żadnych pytań, Wysoki Sądzie. 222 00:15:11,620 --> 00:15:13,163 Świadek jest wolny. 223 00:15:13,163 --> 00:15:15,415 Czy ma pani innego świadka? 224 00:15:15,957 --> 00:15:19,753 Tak, Wysoki Sądzie. Obrona wzywa Amandę Scones. 225 00:15:26,801 --> 00:15:29,554 Proszę powiedzieć, czym się pani zajmuje. 226 00:15:29,554 --> 00:15:31,139 Jestem adwokatem. 227 00:15:31,139 --> 00:15:34,059 - Jestem jedną z pani klientek, prawda? - Tak. 228 00:15:34,059 --> 00:15:36,186 Czy jeszcze w tym roku 229 00:15:36,186 --> 00:15:39,189 przyszłam do pani na konsultację? 230 00:15:39,189 --> 00:15:42,317 Tak, powiedziała mi pani o sądowym nakazie 231 00:15:42,317 --> 00:15:46,821 zabezpieczenia plików i materiałów dotyczących jednej z pani spraw. 232 00:15:46,821 --> 00:15:48,823 Sprawy Rogersa. 233 00:15:50,158 --> 00:15:52,118 O co panią poprosiłam? 234 00:15:52,118 --> 00:15:55,205 Dała mi pani akta Rogersa na przechowanie, 235 00:15:55,205 --> 00:15:57,207 dopóki nie będą już potrzebne. 236 00:15:57,957 --> 00:15:59,959 Czy to te dokumenty? 237 00:15:59,959 --> 00:16:02,212 Tak, mam tu wszystko. 238 00:16:02,212 --> 00:16:05,382 Czy są uszkodzone lub zniszczone? 239 00:16:05,382 --> 00:16:08,426 Nie, są w idealnym stanie. 240 00:16:08,426 --> 00:16:11,429 Czy dałam pani na przechowanie pliki cyfrowe? 241 00:16:11,429 --> 00:16:13,390 Tak. Dostałam od pani pendrive, 242 00:16:13,390 --> 00:16:17,018 na którym znajdują się pliki dotyczące Rogersa. 243 00:16:17,018 --> 00:16:19,062 Jest razem z resztą dokumentów. 244 00:16:19,062 --> 00:16:22,399 Dziękuję. Nie mam więcej pytań. 245 00:16:26,277 --> 00:16:27,320 Panie O'Meara? 246 00:16:28,530 --> 00:16:32,367 Panie O'Meara? Chce pan przesłuchać świadka? 247 00:16:37,580 --> 00:16:38,832 Żadnych pytań. 248 00:16:39,541 --> 00:16:41,376 Świadek jest wolny. 249 00:16:46,089 --> 00:16:48,466 Mamy o czym dyskutować? 250 00:16:49,134 --> 00:16:52,345 Panie O'Meara, podstawa do wydania nakazu 251 00:16:52,345 --> 00:16:55,348 jest całkowicie błędna, 252 00:16:55,348 --> 00:16:58,059 co sprawia, że wszystko, co państwo znaleźli, 253 00:16:58,059 --> 00:16:59,686 nie może służyć jako dowód. 254 00:17:00,645 --> 00:17:05,692 Czy Departament Sprawiedliwości da mi powód, by nie odrzucać sprawy 255 00:17:05,692 --> 00:17:09,279 i nie odsuwać dowodów zebranych 256 00:17:09,279 --> 00:17:11,823 w sposób niezgodny z prawem? 257 00:17:17,787 --> 00:17:20,832 - Nie, Wysoki Sądzie. - Tak myślałam. 258 00:17:21,374 --> 00:17:23,418 Chciałabym zapytać panią Chandler, 259 00:17:23,418 --> 00:17:27,130 czy była na tyle sprytna, żeby tak wmanewrować FBI, 260 00:17:27,130 --> 00:17:29,758 ale zrobię to nieoficjalnie. 261 00:17:29,758 --> 00:17:33,303 Wniosek o unieważnienie zostaje przyjęty. 262 00:17:33,303 --> 00:17:35,346 Zgodnie z nakazem sądu 263 00:17:35,346 --> 00:17:39,517 wszelkie dowody z niniejszego nakazu przeszukania zostają utajnione. 264 00:17:39,517 --> 00:17:43,605 Panie O'Meara, czy w świetle orzeczenia będzie pan kontynuował? 265 00:17:49,152 --> 00:17:52,322 Nie, nie będziemy, Wysoki Sądzie. 266 00:17:52,322 --> 00:17:54,407 W takim razie sąd umarza tę sprawę. 267 00:17:55,700 --> 00:17:58,495 Pani Chandler, jest pani wolna, 268 00:17:58,495 --> 00:18:00,872 zamykam przewód. 269 00:18:01,915 --> 00:18:03,792 Proszę wstać. 270 00:18:07,921 --> 00:18:10,924 - To było piękne. - To prawda. 271 00:18:15,303 --> 00:18:16,679 Myślisz, że to koniec? 272 00:18:16,679 --> 00:18:19,724 Jutro rano przyjdę po moje dokumenty. 273 00:18:19,724 --> 00:18:21,392 A teraz proszę się odsunąć. 274 00:18:21,392 --> 00:18:23,812 To nie koniec. Nie odpuszczę. 275 00:18:23,812 --> 00:18:25,522 Spokojnie. Z drogi. 276 00:19:21,661 --> 00:19:22,620 Ja pierdolę. 277 00:19:44,309 --> 00:19:46,102 - Cześć, tato. - Serio? 278 00:19:46,102 --> 00:19:48,313 Nie dałeś nam wyboru. 279 00:19:48,313 --> 00:19:50,106 CRU mnie śledzi? 280 00:19:50,106 --> 00:19:55,111 Ponoć gliniarzy i byłych gliniarzy najtrudniej śledzić. 281 00:19:55,111 --> 00:19:57,614 Nie chciałeś ochrony. Musieliśmy coś zrobić. 282 00:19:57,614 --> 00:19:58,823 Więc jestem przynętą? 283 00:19:58,823 --> 00:20:00,867 Wtedy nie zatrzymalibyśmy cię. 284 00:20:00,867 --> 00:20:03,995 Najpierw mogliby oddać mi broń. 285 00:20:03,995 --> 00:20:06,664 Twierdziłeś, że Ellis już dawno uciekł. 286 00:20:06,664 --> 00:20:09,834 - Martwisz się kimś jeszcze? - Nie. 287 00:20:10,752 --> 00:20:14,505 O tym właśnie ci mówiłam. 288 00:20:14,505 --> 00:20:18,217 Cały czas muszę się o ciebie martwić. 289 00:20:18,217 --> 00:20:21,429 Nie martw się o mnie. Nic mi nie grozi. 290 00:20:21,429 --> 00:20:24,766 Najpierw zadbaj o siebie, Mads. 291 00:20:27,644 --> 00:20:30,396 Jak poszło wam w sądzie? Śledzimy cię, odkąd wyszedłeś. 292 00:20:30,396 --> 00:20:33,316 Wobec Chandler już nie toczy się postępowanie. 293 00:20:35,234 --> 00:20:37,070 Co teraz? 294 00:20:37,070 --> 00:20:41,199 Jest bezpieczna. Też powinienem być. 295 00:20:41,199 --> 00:20:42,992 Federalni nie będą cię niepokoić. 296 00:20:42,992 --> 00:20:47,038 - Więc po co te popisy? - Ostrożności nigdy nie za wiele. 297 00:20:52,251 --> 00:20:54,545 Miłego dnia. I żadnych głupstw. 298 00:20:55,505 --> 00:20:56,756 Tak jest. 299 00:21:20,613 --> 00:21:21,447 Mo? 300 00:21:21,447 --> 00:21:23,866 Mamy bunt na pokładzie. 301 00:21:23,866 --> 00:21:25,368 Miałeś zacisnąć zęby. 302 00:21:25,368 --> 00:21:27,161 Nie mówię o sobie. 303 00:21:27,161 --> 00:21:29,038 Brakuje mi muzyki i sprzętu, 304 00:21:29,038 --> 00:21:32,000 ale to nasze panie rozmawiają o ucieczce. 305 00:21:32,000 --> 00:21:35,378 Gdzie Chandler? Dopiero chciały uciec uberem. 306 00:21:35,378 --> 00:21:38,256 Zgarnę ją. Przyjedziemy najszybciej, jak się da. 307 00:21:38,256 --> 00:21:39,882 Przywieź mi jakieś płyty. 308 00:21:39,882 --> 00:21:43,302 Jest tu adapter, ale muzyka to nie moje klimaty. 309 00:22:08,578 --> 00:22:09,537 Harry? 310 00:22:09,537 --> 00:22:12,123 Bliźniaczki tracą cierpliwość. 311 00:22:12,123 --> 00:22:14,751 Jestem gotowa. Spotkamy się na miejscu? 312 00:22:14,751 --> 00:22:18,087 Nie, muszę zgubić ogon. Przyjedź po mnie. 313 00:22:18,087 --> 00:22:22,175 - FBI? - Nie, policja liczy, że znajdzie Ellisa. 314 00:22:22,175 --> 00:22:23,426 Gdzie przyjechać? 315 00:22:23,551 --> 00:22:25,553 Do sklepu z płytami przy Selma. 316 00:22:25,678 --> 00:22:26,679 Jadę. 317 00:23:11,724 --> 00:23:14,018 Musicie wiedzieć coś więcej. 318 00:23:14,018 --> 00:23:16,270 Nie możemy niczego pominąć, 319 00:23:16,270 --> 00:23:20,274 skoro mam negocjować waszą współpracę w zamian za immunitet, 320 00:23:20,274 --> 00:23:23,528 musicie ujawnić wszystkie nielegalne działania. 321 00:23:23,528 --> 00:23:26,989 Jeśli celowo coś pominiecie, a oni to odkryją, 322 00:23:26,989 --> 00:23:31,577 będą mogli was o to oskarżyć. 323 00:23:33,204 --> 00:23:35,456 To jak przy spowiedzi. 324 00:23:35,456 --> 00:23:37,792 Wszystkie grzechy macie odpuszczone. 325 00:23:37,792 --> 00:23:41,796 Ale te, które przemilczycie, wciąż się liczą. 326 00:23:41,796 --> 00:23:44,507 - Nie pójdziemy do nieba. - Właśnie. 327 00:23:44,507 --> 00:23:48,761 Ron Carter, nieźle. Peg Leg, 1978. 328 00:23:48,761 --> 00:23:50,972 Prawdziwy sztos. 329 00:23:53,558 --> 00:23:56,310 Przepraszam. Kontynuujcie. 330 00:23:56,310 --> 00:23:59,272 Coś jeszcze? Potrzebuję wszystkiego. 331 00:24:01,566 --> 00:24:04,360 Nie ucieknę od jego cienia. 332 00:24:05,653 --> 00:24:08,823 Myślę jak on, zachowuję się jak on. 333 00:24:08,823 --> 00:24:10,950 Takie geny. Nie walcz z tym. 334 00:24:10,950 --> 00:24:12,326 Muszę. 335 00:24:13,786 --> 00:24:16,914 Zawsze działał na granicy, 336 00:24:16,914 --> 00:24:21,919 między sprawiedliwością a zemstą. 337 00:24:25,214 --> 00:24:26,674 Teraz robię to sama. 338 00:24:27,675 --> 00:24:31,053 To przez Dockweilera. Musisz odpuścić. 339 00:24:31,053 --> 00:24:32,555 Powstrzymałaś go. 340 00:24:32,680 --> 00:24:36,142 Gdyby nie ty, wciąż byłby na wolności. 341 00:24:36,142 --> 00:24:37,727 Oczywiście ucierpiałaś, 342 00:24:37,727 --> 00:24:41,772 ale dzięki tobie skurwiel jest za kratkami. 343 00:24:42,815 --> 00:24:44,483 Pamiętaj o tym. 344 00:24:48,279 --> 00:24:49,655 Chciałabym. 345 00:24:52,825 --> 00:24:54,660 Jeszcze ten facet z Calamity Jane. 346 00:24:54,785 --> 00:24:56,495 Czyli kto? 347 00:24:56,495 --> 00:24:59,207 Facet, którego wrobiłyśmy. Jakiś Dan. 348 00:24:59,207 --> 00:25:01,459 Miał łódź o nazwie Calamity Jane. 349 00:25:01,459 --> 00:25:05,087 Nie miał gotówki, więc kazali mu oddać łódź. 350 00:25:05,087 --> 00:25:06,589 Gdzie ona jest? 351 00:25:06,589 --> 00:25:08,507 W Marina del Rey. 352 00:25:10,593 --> 00:25:11,677 Przepraszam. 353 00:25:17,892 --> 00:25:20,770 - Wciąż nosisz broń? - Tak, mam ją w schowku. A co? 354 00:25:20,770 --> 00:25:23,189 Muszę pożyczyć od ciebie pistolet i auto. 355 00:25:23,189 --> 00:25:24,899 Jedziesz do przystani? 356 00:25:24,899 --> 00:25:26,359 Urabiaj je dalej. 357 00:25:28,611 --> 00:25:29,445 A co ze mną? 358 00:25:29,445 --> 00:25:34,033 Będą tam setki łodzi. Namierz Calamity Jane. 359 00:25:34,033 --> 00:25:35,284 Jasne. 360 00:25:35,284 --> 00:25:36,202 Dzięki. 361 00:25:55,680 --> 00:26:00,726 Mamy podejrzaną. Biała kobieta, od 16 do 18 lat, wchodzi do budynku. 362 00:26:01,936 --> 00:26:04,730 Z-11, kolor włosów? 363 00:26:04,730 --> 00:26:05,856 Blondynka. 364 00:26:05,856 --> 00:26:10,528 To Sam. Wyprowadza Coltrane'a na spacery, kiedy nie ma Harry'ego. 365 00:26:10,528 --> 00:26:11,529 Powiedz im. 366 00:26:11,529 --> 00:26:14,115 Wychodzi. Jest z psem. 367 00:26:14,115 --> 00:26:15,366 Szlag. 368 00:26:17,702 --> 00:26:20,371 Sam, gdzie jest Harry? 369 00:26:20,371 --> 00:26:24,583 Nie wiem. Musiał wyjść. Chciał, żebym wyprowadziła Coltrane'a. 370 00:26:24,583 --> 00:26:28,170 - Powiedział, dokąd? - Nie, chciał tylko, żebym wyszła z psem. 371 00:26:28,170 --> 00:26:30,756 Nadal pozwala ci śledzić swoją komórkę? 372 00:26:34,051 --> 00:26:36,762 Droga 90, jedzie w kierunku przystani. 373 00:26:36,762 --> 00:26:38,931 - Co tam jest? - Nie wiem. 374 00:26:39,098 --> 00:26:41,809 Harry ma kłopoty? 375 00:26:53,154 --> 00:26:56,032 - Calamity Jane. Masz coś? - Jeszcze nie. 376 00:26:56,157 --> 00:27:00,161 Przeglądam dostawy sprzętu, ale myliłeś się. 377 00:27:00,161 --> 00:27:03,706 To nie setki, tylko tysiące łodzi. 378 00:27:03,706 --> 00:27:05,333 Szukaj. Jestem na miejscu. 379 00:27:18,637 --> 00:27:21,057 Są za nami. Zaczekajmy. 380 00:27:21,057 --> 00:27:23,225 Nie. Mam złe przeczucia. 381 00:27:23,225 --> 00:27:25,770 Widzisz go? 382 00:27:25,936 --> 00:27:28,230 Zaparkował przy Admiralty Way. 383 00:27:28,230 --> 00:27:30,399 Przystań Albacore. Lubi łowić ryby? 384 00:27:30,399 --> 00:27:33,361 Nie, to praca. Urwał się nam i robi swoje. 385 00:27:33,361 --> 00:27:35,613 - Co niby? - Ellis. Nie rozumiesz? 386 00:27:35,613 --> 00:27:38,532 Odmówił ochrony, żeby móc znaleźć Ellisa. 387 00:27:38,532 --> 00:27:39,617 Mogłam się domyślić. 388 00:27:39,617 --> 00:27:43,162 Ukrył dziewczyny. Powiedziały mu, gdzie on jest. 389 00:27:43,162 --> 00:27:46,832 Cholera. Z-31 do wszystkich, uważajcie. 390 00:27:46,832 --> 00:27:49,251 Prawdopodobnie ma broń, podejrzany na miejscu. 391 00:28:03,933 --> 00:28:05,518 - Tak? - Mam. 392 00:28:05,518 --> 00:28:09,522 Wczoraj była dostawa do Calamity Jane. 393 00:28:09,522 --> 00:28:12,149 Dok szósty, miejsce 1506. 394 00:28:12,149 --> 00:28:15,486 Specjalne instrukcje: „Zostaw dostawę na pokładzie”. 395 00:28:15,486 --> 00:28:18,739 Zakupy zostały zrobione na konto niejakiego Dana Purdy'ego. 396 00:28:18,739 --> 00:28:20,074 Co kupił? 397 00:28:20,074 --> 00:28:24,245 Burbona, skórki wieprzowe, masło orzechowe i bochenek chleba. 398 00:28:24,370 --> 00:28:25,371 To on. 399 00:28:25,371 --> 00:28:27,206 Wezwać policję czy... 400 00:28:28,707 --> 00:28:29,625 Czyli nie. 401 00:28:34,672 --> 00:28:37,091 PRZYSTAŃ ALBACORE 402 00:28:47,560 --> 00:28:49,228 Auto Chandler. 403 00:28:52,314 --> 00:28:53,816 Ona ma jacht? 404 00:28:53,816 --> 00:28:56,610 Nie. To byłoby zbyt proste. 405 00:28:56,610 --> 00:28:58,320 Jechał jej autem, by nas zgubić. 406 00:29:00,072 --> 00:29:01,824 Może być wszędzie. 407 00:29:01,824 --> 00:29:04,994 Tato, gdzie jesteś? Oddzwoń. 408 00:29:04,994 --> 00:29:07,121 Proszę nas wpuścić. 409 00:29:09,623 --> 00:29:12,334 - Jest więcej wejść. - Mogę otworzyć. 410 00:29:12,334 --> 00:29:14,503 - Nie rozdzielajmy się. - Nie będę czekać. 411 00:29:15,546 --> 00:29:16,881 Trzymaj się na widoku. 412 00:30:41,090 --> 00:30:42,091 Nie ruszaj się. 413 00:30:43,926 --> 00:30:47,846 Ja to wezmę. Dziękuję. 414 00:30:48,931 --> 00:30:50,140 To też wezmę. 415 00:31:10,995 --> 00:31:13,205 - Jak mnie znalazłeś? - Nie było trudno. 416 00:31:16,250 --> 00:31:19,128 Te dwie suki. Powinienem był się nimi zająć. 417 00:31:19,128 --> 00:31:20,421 Kto to? 418 00:31:20,421 --> 00:31:22,881 Moja karta przetargowa. Może się przyda. 419 00:31:22,881 --> 00:31:24,258 Wypuść go. Masz mnie. 420 00:31:24,258 --> 00:31:27,595 Nie ma mowy. Jesteś zbyt niebezpieczny. 421 00:31:28,929 --> 00:31:29,763 Kurwa. 422 00:31:32,766 --> 00:31:35,853 Jeśli chcesz płynąć do Meksyku, lepiej się pospiesz. 423 00:31:35,853 --> 00:31:37,980 - Dlaczego? - CRU siedzi mi na ogonie, 424 00:31:37,980 --> 00:31:40,983 odkąd zrobiłeś rozróbę w domu Schuberta. 425 00:31:43,527 --> 00:31:47,865 Niezły blef. Ale chętnie wezmę twoją córkę jako zakładniczkę. 426 00:31:47,865 --> 00:31:49,199 Ponoć łatwo się daje. 427 00:31:51,869 --> 00:31:55,706 Ustaw skaner na kanał 16. Usłyszysz, że są blisko. 428 00:33:02,022 --> 00:33:04,692 Policja! Stać! 429 00:33:33,554 --> 00:33:34,888 Jestem. 430 00:34:01,039 --> 00:34:03,083 Stary, gdybyś się nie pojawił... 431 00:34:03,083 --> 00:34:05,711 Nie ma sprawy. Ważne, że jesteś cały. 432 00:34:05,711 --> 00:34:06,837 Dziękuję. 433 00:34:08,213 --> 00:34:09,840 - Mads... - Nic ci nie jest? 434 00:34:09,840 --> 00:34:10,924 Nie. A... 435 00:34:10,924 --> 00:34:13,552 Muszę was rozdzielić. Taki jest protokół. 436 00:34:13,552 --> 00:34:15,888 Muszę zabrać jej broń i ją odstawić. 437 00:34:15,888 --> 00:34:18,974 Jasne. Dobra robota, Mads. 438 00:34:18,974 --> 00:34:20,934 Nie miałaś wyboru. 439 00:34:20,934 --> 00:34:22,352 Harry, przestań. 440 00:34:22,352 --> 00:34:25,522 Tylko tyle chciałem powiedzieć. I podziękować. 441 00:34:25,522 --> 00:34:28,817 Nie wiem, jak mnie znalazłaś, ale dziękuję. 442 00:34:28,817 --> 00:34:30,944 Podziękujmy Coltrane'owi. 443 00:34:50,798 --> 00:34:53,008 - Jest. - Niech wejdzie. 444 00:35:00,098 --> 00:35:00,933 Szefie? 445 00:35:02,976 --> 00:35:05,395 - Co słychać, agentko Morrell? - W porządku. 446 00:35:05,813 --> 00:35:09,900 - Życie pod przykrywką ci służy? - Tak. 447 00:35:11,068 --> 00:35:14,363 Jesteś gotowa załatwić Mo Bassiego? 448 00:35:15,989 --> 00:35:18,075 Owinęłam go sobie wokół palca. 449 00:35:19,451 --> 00:35:23,330 Więc do dzieła. 450 00:35:27,292 --> 00:35:29,002 W następnym odcinku... 451 00:35:29,002 --> 00:35:32,756 Nigdy nie będę już taka, jak kiedyś. 452 00:35:32,756 --> 00:35:36,301 Ale jakoś to przeżyję. 453 00:35:36,301 --> 00:35:39,930 Wydobyto ciało Ellisa. Nie znaleziono jeszcze broni. 454 00:35:39,930 --> 00:35:41,431 Na pewno ją miał? 455 00:35:41,431 --> 00:35:45,060 FBI. Wyłazić, ręce na widoku! 456 00:35:47,521 --> 00:35:49,982 - Rozumiem cię. - Tak? 457 00:35:49,982 --> 00:35:53,944 Lubię cię jako przyjaciela i nie chcę zepsuć czegoś dobrego. 458 00:35:53,944 --> 00:35:57,573 Jasne. Dobrze mieć przyjaciółkę. Niech tak będzie. 459 00:35:58,031 --> 00:36:02,035 Jestem policjantką. Proszę, muszę wiedzieć. 460 00:36:02,035 --> 00:36:04,496 Dzięki za spotkanie. 461 00:36:04,496 --> 00:36:05,914 W czym mogę ci pomóc? 462 00:37:26,912 --> 00:37:28,914 Napisy: Jakub Jadowski 463 00:37:28,914 --> 00:37:30,999 {\an8}Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Zofia Jawororwska