1
00:00:06,048 --> 00:00:07,717
Anteriormente em Bosch: O Legado...
2
00:00:07,717 --> 00:00:10,010
Madeline Bosch? FBI. Queremos conversar.
3
00:00:10,010 --> 00:00:13,472
O que o FBI disse.
O oleoduto. Rogers. É verdade?
4
00:00:13,472 --> 00:00:15,141
Lugar errado, na hora errada.
5
00:00:15,141 --> 00:00:16,475
Bum.
6
00:00:17,852 --> 00:00:20,354
- Só me diga a verdade.
- Não posso.
7
00:00:20,354 --> 00:00:24,442
- Sua consciência pesa?
- Não. Nem por um segundo.
8
00:00:24,442 --> 00:00:25,818
Ótimo. Nem a minha.
9
00:00:25,818 --> 00:00:28,487
Pode fugir dos russos,
mas não pode se esconder.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,030
Ela sabia da explosão.
11
00:00:34,827 --> 00:00:36,954
Já era, Ellis. A polícia está vindo.
12
00:00:36,954 --> 00:00:38,164
Vai se foder, Bosch!
13
00:00:39,957 --> 00:00:41,208
Sem notícias do Ellis.
14
00:00:42,334 --> 00:00:46,422
Não. Se for esperto, e ele é,
ele já sumiu.
15
00:00:46,422 --> 00:00:47,715
Você é um amor.
16
00:00:51,427 --> 00:00:53,304
Sabe o que é isso, Bosch. Abra.
17
00:00:53,304 --> 00:00:54,889
Isso é ridículo.
18
00:00:54,889 --> 00:00:58,058
Os arquivos são de antes
da Chandler entrar na firma.
19
00:00:58,058 --> 00:01:00,394
Minha reputação
foi manchada hoje, Honey.
20
00:01:00,394 --> 00:01:01,395
Posso consertar.
21
00:01:01,520 --> 00:01:03,022
Acho que não.
22
00:01:05,900 --> 00:01:10,446
Más notícias? Aslan?
Como vai pagá-los, agora?
23
00:01:10,446 --> 00:01:12,990
- Do que ela está falando?
- Calado.
24
00:01:12,990 --> 00:01:16,035
Pode fugir dos russos,
mas não pode se esconder.
25
00:01:19,663 --> 00:01:21,165
Te pegamos.
26
00:01:21,165 --> 00:01:24,251
Obstrução à justiça, só para começar.
27
00:01:25,461 --> 00:01:27,171
Só para te trazer até aqui.
28
00:01:27,671 --> 00:01:30,466
Tinha conhecimento prévio
sobre a bomba do oleoduto
29
00:01:30,466 --> 00:01:35,179
e ficará numa prisão federal para sempre.
30
00:01:36,722 --> 00:01:38,766
Isso mesmo. Marcou bobeira.
31
00:01:38,766 --> 00:01:42,228
Destruiu tudo e esqueceu da própria nuvem.
32
00:01:42,228 --> 00:01:43,646
Nós, não.
33
00:01:43,646 --> 00:01:44,772
O que querem?
34
00:01:44,772 --> 00:01:47,650
O que eu quero?
Para começar, tudo o que souber.
35
00:01:47,650 --> 00:01:50,069
Quero a Bratva, quero o Bosch.
36
00:01:50,069 --> 00:01:52,655
E seu bando de bandidinhos de merda!
37
00:01:55,950 --> 00:01:57,701
Quero saber sobre o oleoduto.
38
00:01:57,701 --> 00:02:00,496
Quem colocou a bomba lá?
Quem apertou o botão?
39
00:02:00,496 --> 00:02:04,208
Quero que me dê tudo o que eu quero,
40
00:02:04,208 --> 00:02:06,544
ou nunca mais verá a luz do dia.
41
00:02:07,753 --> 00:02:11,131
Ainda não te fichamos.
Esse é só o happy hour.
42
00:02:11,131 --> 00:02:15,469
Coopere, ou vai ser fichada
e será responder por tudo.
43
00:02:17,555 --> 00:02:22,226
Happy hour é trambique.
Te deixam bêbado pagando metade do preço,
44
00:02:22,226 --> 00:02:24,979
e você nem percebe quando o preço dobra,
45
00:02:24,979 --> 00:02:27,940
e continua lá bebendo
e aumentando a comanda.
46
00:02:27,940 --> 00:02:29,942
O que significa isso?
47
00:02:31,110 --> 00:02:36,782
Significa nada feito. Podem me fichar.
Vou sair daqui antes do seu café da manhã.
48
00:03:31,337 --> 00:03:33,672
BOSCH: O LEGADO
49
00:04:00,991 --> 00:04:03,577
Oi. Desculpe pelo atraso.
50
00:04:05,829 --> 00:04:09,959
- Algum problema?
- Algum problema? Vejamos.
51
00:04:09,959 --> 00:04:13,462
Soube que Honey Chandler
foi detida pelo FBI ontem à noite.
52
00:04:13,462 --> 00:04:15,714
Você é alvo do FBI.
53
00:04:15,714 --> 00:04:18,133
Atirou num policial. Sim, era corrupto,
54
00:04:18,133 --> 00:04:20,427
mas a polícia está te investigando.
55
00:04:20,427 --> 00:04:24,640
E soube que rejeitou a proteção
mesmo com Ellis solto por aí.
56
00:04:24,640 --> 00:04:27,935
Chandler vai ficar bem.
Sabíamos que o FBI faria isso.
57
00:04:27,935 --> 00:04:30,312
Está preparada, tem um plano de fuga.
58
00:04:30,312 --> 00:04:33,273
E sim, eu recusei a oferta da Homicídios.
59
00:04:33,273 --> 00:04:36,360
Não faz sentido usar recursos
sem necessidade.
60
00:04:36,360 --> 00:04:38,821
Pai, o Ellis é um psicopata.
61
00:04:38,946 --> 00:04:41,573
Não sabemos onde ele está
e o que planeja fazer.
62
00:04:41,573 --> 00:04:44,785
- Deveria ter aceitado.
- Algo me diz que ele já fugiu.
63
00:04:44,785 --> 00:04:47,538
Algo me diz que há algo
de errado com você.
64
00:04:47,538 --> 00:04:51,542
E essa atitude idiota de "está tudo bem"
65
00:04:51,542 --> 00:04:53,502
insulta minha inteligência.
66
00:04:53,502 --> 00:04:55,629
Converse comigo, pai.
67
00:04:55,629 --> 00:04:57,881
Tenho meus problemas para resolver
68
00:04:57,881 --> 00:05:01,593
e não vou conseguir
se preciso me preocupar com meu pai.
69
00:05:01,593 --> 00:05:05,097
Olha, Mads, tem razão, mas é sério.
Não se preocupe comigo.
70
00:05:05,097 --> 00:05:08,517
Estou quase matando a charada
desse caso com a Chandler.
71
00:05:08,517 --> 00:05:09,935
Tenho duas testemunhas
72
00:05:09,935 --> 00:05:13,480
e não vou revelá-las
até saber em quem confiar.
73
00:05:13,480 --> 00:05:15,399
- Não confia em mim?
- Não é isso.
74
00:05:15,399 --> 00:05:18,444
Melhor não estar envolvida nisso,
então aceite,
75
00:05:18,444 --> 00:05:20,821
e saiba que estou tomando cuidado.
76
00:05:23,032 --> 00:05:25,325
- Conheço você.
- Acho que não, amigo.
77
00:05:25,451 --> 00:05:30,164
Sim, conheço. Harry Bosch.
Olhe direito. Lembrou de mim?
78
00:05:30,164 --> 00:05:33,792
Lembro de quando te vi
do lado de fora. Daryl Hill.
79
00:05:33,792 --> 00:05:37,921
Matou Silverio Marinelli
numa operação contra drogas 11 anos atrás.
80
00:05:39,131 --> 00:05:41,675
Cumpri dez anos, graças a você.
81
00:05:41,675 --> 00:05:44,845
Mas agora eu saí. Estou reformado.
82
00:05:44,845 --> 00:05:47,056
- Bom para você.
- O que anda fazendo?
83
00:05:47,056 --> 00:05:49,099
- Ainda é policial?
- Não.
84
00:05:50,476 --> 00:05:52,019
Sem distintivo, sem arma...
85
00:05:52,019 --> 00:05:53,395
Ei, otário.
86
00:05:55,773 --> 00:05:59,234
Eu tenho os dois. Então, circulando.
87
00:06:00,027 --> 00:06:02,279
Tudo bem. Não quero confusão.
88
00:06:31,433 --> 00:06:34,603
- Não fui seguido.
- Não é com você que me preocupo.
89
00:06:34,603 --> 00:06:36,438
São esses riquinhos dos iates
90
00:06:36,438 --> 00:06:38,941
que se metem na vida dos outros.
91
00:06:38,941 --> 00:06:40,901
Trouxe as roupas?
92
00:06:55,374 --> 00:06:56,792
Joe Stites?
93
00:06:56,792 --> 00:06:59,336
Um nome limpo. Ao contrário do seu.
94
00:06:59,336 --> 00:07:03,423
Não quero usar o meu nunca mais.
E o meu carro?
95
00:07:03,423 --> 00:07:07,010
Esperando o fim de semana.
Mais carros, menos abordagens.
96
00:07:07,010 --> 00:07:10,889
O cara quer mais dinheiro.
Você está visado, o risco é maior.
97
00:07:10,889 --> 00:07:13,183
Você está muito visado.
Viu o jornal?
98
00:07:13,183 --> 00:07:14,810
Foda-se! O acordo era esse.
99
00:07:14,810 --> 00:07:19,439
Estou tentando achar outra pessoa
pelo preço combinado. Por enquanto, nada.
100
00:07:19,565 --> 00:07:23,652
Por que não leva essa banheira
até Baja e segue de lá?
101
00:07:23,652 --> 00:07:25,821
Porque é isso aqui é só fachada.
102
00:07:25,821 --> 00:07:29,741
O cara que me deu não mencionou
que o motor estava pifado.
103
00:07:30,951 --> 00:07:32,369
Certo.
104
00:07:34,621 --> 00:07:40,002
Está bem, pago a porra do preço dele.
Onde eu o encontro?
105
00:07:40,460 --> 00:07:42,713
Quando ele estiver pronto, te liga.
106
00:07:42,713 --> 00:07:46,049
Você decide o local da coleta.
Onde achar seguro.
107
00:07:46,049 --> 00:07:49,469
Se ele não aparecer,
você e eu estaremos em apuros.
108
00:07:50,012 --> 00:07:51,013
Vai aparecer.
109
00:07:51,513 --> 00:07:54,474
Ótimo. Vaza daqui.
110
00:08:01,899 --> 00:08:05,360
Obrigada, Marty.
Desculpe pelo inconveniente.
111
00:08:05,360 --> 00:08:08,864
Inconveniente? Você me disse
que consertaria as coisas.
112
00:08:08,864 --> 00:08:11,158
Esse é o seu jeito de consertar?
113
00:08:11,158 --> 00:08:14,912
Ou preciso me acostumar
a tirar meus advogados da cadeia?
114
00:08:14,912 --> 00:08:19,458
Acredite, sei que a coisa parece feia,
mas eu juro, vou consertar isso.
115
00:08:20,751 --> 00:08:24,129
Parece que o agente Barron
já convocou a imprensa.
116
00:08:24,254 --> 00:08:27,341
Não vai falar com eles, vai?
117
00:08:27,925 --> 00:08:30,886
Se você falar com eles
eu não quero participar.
118
00:08:30,886 --> 00:08:33,013
Vou buscar o carro para te pegar.
119
00:08:33,013 --> 00:08:34,932
Tudo bem. Não preciso de carona.
120
00:08:34,932 --> 00:08:38,352
Pagou minha fiança a tempo
da minha reunião com o procurador.
121
00:08:38,477 --> 00:08:40,062
É o governo federal.
122
00:08:40,062 --> 00:08:43,690
Eles têm uma taxa de condenação
de praticamente 100%.
123
00:08:44,483 --> 00:08:47,486
Precisa acreditar
que sei o que estou fazendo.
124
00:08:55,160 --> 00:08:58,538
Money, passou duas noites
na cadeia só no mês passado.
125
00:08:58,538 --> 00:08:59,998
Devemos nos acostumar?
126
00:08:59,998 --> 00:09:03,293
Não vou responder perguntas.
Darei uma declaração.
127
00:09:06,004 --> 00:09:07,547
Estão prontos?
128
00:09:08,257 --> 00:09:10,259
Fazer o quê? Estou trabalhando.
129
00:09:10,259 --> 00:09:13,136
Assim que eu vazar,
vamos ao Huntington Gardens.
130
00:09:13,136 --> 00:09:15,013
Perdão por ter vacilado.
131
00:09:15,013 --> 00:09:16,473
Que trabalho?
132
00:09:16,473 --> 00:09:19,226
Qual é.
Sabe que não posso abrir o jogo.
133
00:09:19,226 --> 00:09:22,854
Meus clientes querem sigilo e discrição.
134
00:09:23,855 --> 00:09:26,149
É para aquele cara, Bosch, não é?
135
00:09:26,275 --> 00:09:29,152
- Ele não é meu único cliente.
- Que bom.
136
00:09:29,152 --> 00:09:30,988
...intimidada pelo governo federal.
137
00:09:31,113 --> 00:09:32,072
Que porra é essa?
138
00:09:32,197 --> 00:09:36,243
O FBI quer algo de mim que não tenho.
Então, o que fizeram?
139
00:09:36,243 --> 00:09:39,121
- Jade, preciso ir.
- Quem é essa?
140
00:09:39,121 --> 00:09:43,875
Uma cliente. Ligo depois.
Aumente o volume.
141
00:09:43,875 --> 00:09:45,961
{\an8}HONEY CHANDLER LIBERADA DA CUSTÓDIA
FEDERAL - "VÍTIMA DE ABUSO DE PODER"
142
00:09:45,961 --> 00:09:48,797
{\an8}Trabalhei por mais de 30 anos
numa advocacia
143
00:09:48,797 --> 00:09:53,427
{\an8}que representa os indefesos
e os marginalizados.
144
00:09:53,427 --> 00:09:56,263
{\an8}Tenho uma reputação
que o governo quer destruir
145
00:09:56,263 --> 00:09:59,641
com seu trabalho descuidado
e alegações falsas.
146
00:10:00,559 --> 00:10:02,519
Agora, sou eu a marginalizada.
147
00:10:04,187 --> 00:10:06,064
Espere. Perdeu a melhor parte.
148
00:10:06,064 --> 00:10:09,067
Nos chamou
de "Polícia Federal da Intimidação".
149
00:10:09,192 --> 00:10:11,028
Está apelando ao júri.
150
00:10:11,028 --> 00:10:13,405
Ela está armando alguma.
151
00:10:13,405 --> 00:10:16,867
Descubram o que é. Preparem-se.
152
00:10:16,992 --> 00:10:18,994
Não quero ser humilhado.
Não por ela.
153
00:10:20,996 --> 00:10:24,416
Estava tudo bem até Lexi
descobrir que o relógio era roubado.
154
00:10:24,416 --> 00:10:27,502
Ligou para os Nguyens
e isso disparou os alarmes,
155
00:10:27,502 --> 00:10:29,421
alertando Ellis e Long.
156
00:10:29,421 --> 00:10:32,716
Sendo a esposa do assistente do xerife,
ela é uma ameaça.
157
00:10:32,716 --> 00:10:37,137
Fazem parecer que é um crime sexual,
com o DNA do Foster, fornecido por Allen.
158
00:10:38,680 --> 00:10:40,140
É uma ótima história.
159
00:10:40,140 --> 00:10:42,809
Não podem provar nada. É só uma teoria.
160
00:10:42,809 --> 00:10:45,187
Não é uma teoria. São fatos.
161
00:10:45,187 --> 00:10:46,813
Há outras duas testemunhas
162
00:10:46,813 --> 00:10:49,399
das extorsões feitas por Ellis e Long.
163
00:10:49,399 --> 00:10:51,568
Terei as declarações juramentadas logo.
164
00:10:51,568 --> 00:10:55,530
Testemunhas? Refere-se
a Deborah Stovall e Josette Leroux?
165
00:10:55,530 --> 00:10:58,283
São suspeitas, não testemunhas.
166
00:10:58,283 --> 00:11:02,079
Meu escritório vai prestar queixa
contra elas até o fim do dia.
167
00:11:02,079 --> 00:11:05,332
Não quero piorar seus rolos federais,
168
00:11:05,332 --> 00:11:09,002
mas se estão protegendo elas,
também podem ser acusados.
169
00:11:09,002 --> 00:11:10,420
Ele é inocente.
170
00:11:10,420 --> 00:11:13,423
Você sabe, ele sabe, todos aqui sabem.
171
00:11:13,423 --> 00:11:15,592
Ellis e Long mataram Lexi Parks.
172
00:11:19,930 --> 00:11:22,182
É por causa da eleição, não é?
173
00:11:22,307 --> 00:11:23,725
Controle de danos.
174
00:11:23,725 --> 00:11:24,935
Não vai libertá-lo
175
00:11:24,935 --> 00:11:28,522
porque significaria admitir
que acusou um homem inocente.
176
00:11:28,522 --> 00:11:33,026
É pela justiça.
Vejo você no tribunal, senhora.
177
00:11:58,635 --> 00:12:00,971
Dan? Ei, Dan, você voltou?
178
00:12:06,601 --> 00:12:08,103
Dan, é o Frank.
179
00:12:12,482 --> 00:12:15,652
Dan? Ei, Dan?
180
00:12:20,782 --> 00:12:22,909
Você não é o Dan.
181
00:12:22,909 --> 00:12:24,995
Não, eu não sou.
182
00:12:24,995 --> 00:12:26,455
Ela tem tudo sob controle.
183
00:12:26,455 --> 00:12:28,999
Assim que ela encarar o juiz, vai acabar.
184
00:12:28,999 --> 00:12:30,709
E aí lidamos com as gêmeas.
185
00:12:30,709 --> 00:12:35,046
Mas quando? Não sei se aguento
mais um dia com elas, cara.
186
00:12:35,046 --> 00:12:39,301
Mo, precisa se sacrificar pelo time.
Daqui a pouco estamos aí.
187
00:12:39,301 --> 00:12:42,471
Chandler está na outra linha. Preciso ir.
188
00:12:43,388 --> 00:12:46,266
Mo está enlouquecendo cuidando das gêmeas.
189
00:12:46,266 --> 00:12:49,769
A audiência foi marcada.
Venha ao tribunal amanhã de manhã.
190
00:12:49,769 --> 00:12:52,314
Como conseguiu uma audiência tão rápido?
191
00:12:52,314 --> 00:12:55,942
Um bom advogado conhece a lei,
um ótimo advogado conhece o juiz.
192
00:12:57,068 --> 00:12:58,653
Até amanhã, Harry.
193
00:13:09,414 --> 00:13:13,001
Demos sorte quando a juíza Colborn
foi atribuída ao caso.
194
00:13:13,001 --> 00:13:16,630
Ela tem a reputação de ser dura
com abuso de poder federal.
195
00:13:16,630 --> 00:13:19,257
E tem simpatia por uma advogada famosa
196
00:13:19,257 --> 00:13:23,637
cuja reputação está sendo
manchada pelo FBI.
197
00:13:23,637 --> 00:13:27,349
Assim que o caso foi atribuído a ela,
soube que havia uma chance.
198
00:13:42,197 --> 00:13:44,032
Todos de pé.
199
00:13:49,996 --> 00:13:51,831
Sentem-se.
200
00:13:51,831 --> 00:13:55,293
No caso dos Estados Unidos
contra Honey Chandler,
201
00:13:55,418 --> 00:13:59,172
temos uma petição emergencial
para anular um mandado de busca.
202
00:13:59,172 --> 00:14:00,298
Mas primeiro,
203
00:14:00,298 --> 00:14:04,553
Srta. Chandler, notificou o tribunal
de que deseja advogar em causa própria.
204
00:14:04,553 --> 00:14:05,804
Sim, Meritíssima.
205
00:14:05,804 --> 00:14:10,725
Presumimos que sabe o que está fazendo.
Sua petição foi concedida.
206
00:14:11,601 --> 00:14:13,311
Gostaria de chamar as testemunhas?
207
00:14:13,311 --> 00:14:17,023
Sim, Meritíssima.
A defesa chama o agente William Barron.
208
00:14:24,447 --> 00:14:27,701
Agente Barron, isso é uma cópia
do mandado de busca
209
00:14:27,701 --> 00:14:30,662
que cumpriu em minha casa
e meu escritório?
210
00:14:30,662 --> 00:14:31,705
Sim.
211
00:14:31,705 --> 00:14:36,835
Pode ler o parágrafo da declaração
de causa provável marcada em amarelo?
212
00:14:36,835 --> 00:14:41,548
"Em desacato a uma ordem judicial federal,
Chandler disse à Testemunha Um
213
00:14:41,548 --> 00:14:46,094
que havia destruído todos os arquivos
e registros físicos do caso Rogers.
214
00:14:46,094 --> 00:14:48,972
Posteriormente,
os materiais foram recuperados."
215
00:14:48,972 --> 00:14:53,059
Vejo que trouxe um saco
de documentos triturados ao tribunal hoje.
216
00:14:53,059 --> 00:14:54,519
Meus arquivos do Rogers?
217
00:14:54,644 --> 00:14:56,730
Sim, o que restou deles.
218
00:14:58,106 --> 00:15:00,609
Sem mais perguntas, Meritíssima.
219
00:15:00,734 --> 00:15:02,319
Sr. O'Meara?
220
00:15:03,778 --> 00:15:05,196
Vá buscá-la.
221
00:15:09,868 --> 00:15:11,620
Sem perguntas, Meritíssima.
222
00:15:11,620 --> 00:15:13,163
Testemunha dispensada.
223
00:15:13,163 --> 00:15:15,415
Tem outra testemunha, Srta. Chandler?
224
00:15:15,957 --> 00:15:19,753
Sim, Meritíssima.
A defesa chama Amanda Scones.
225
00:15:26,801 --> 00:15:29,554
Diga ao tribunal qual é a sua ocupação.
226
00:15:29,554 --> 00:15:31,139
Sou advogada.
227
00:15:31,139 --> 00:15:34,059
- E sou uma de suas clientes, correto?
- Correto.
228
00:15:34,059 --> 00:15:36,186
Houve um momento no começo do ano
229
00:15:36,186 --> 00:15:39,189
em que fui ao seu escritório
discutir uma questão legal?
230
00:15:39,189 --> 00:15:42,317
Sim, disse que havia recebido
uma ordem judicial
231
00:15:42,317 --> 00:15:46,821
para salvaguardar todos os arquivos
e materiais de um de seus casos.
232
00:15:46,821 --> 00:15:48,823
O caso Rogers.
233
00:15:50,158 --> 00:15:52,118
O que pedi para que fizesse?
234
00:15:52,118 --> 00:15:55,205
Me deu todos os arquivos
do caso Rogers para guardar,
235
00:15:55,205 --> 00:15:57,207
até que não fossem mais necessários.
236
00:15:57,957 --> 00:15:59,959
Trouxe esses arquivos hoje?
237
00:15:59,959 --> 00:16:02,212
Sim, tenho todos eles.
238
00:16:02,212 --> 00:16:05,382
Estão triturados,
danificados ou destruídos?
239
00:16:05,382 --> 00:16:08,426
Não, estão intactos.
240
00:16:08,426 --> 00:16:11,429
Entreguei também
arquivos digitais para guardar?
241
00:16:11,429 --> 00:16:13,390
Sim. Me deu um pendrive,
242
00:16:13,390 --> 00:16:17,018
no qual todos os arquivos
pertinentes a Rogers foram baixados.
243
00:16:17,018 --> 00:16:19,062
Está na caixa de arquivos também.
244
00:16:19,062 --> 00:16:22,399
Obrigada. Sem mais perguntas, Meritíssima.
245
00:16:26,277 --> 00:16:27,320
Sr. O'Meara?
246
00:16:28,530 --> 00:16:32,367
Sr. O'Meara?
Gostaria de questionar a testemunha?
247
00:16:37,580 --> 00:16:38,832
Não, Meritíssima.
248
00:16:39,541 --> 00:16:41,376
A testemunha está dispensada.
249
00:16:46,089 --> 00:16:48,466
Precisamos mesmo contestar a petição?
250
00:16:49,134 --> 00:16:52,345
Sr. O'Meara,
a declaração de causa provável
251
00:16:52,345 --> 00:16:55,348
do mandado de busca
é factualmente incorreta,
252
00:16:55,348 --> 00:16:58,059
tornando toda a evidência
ilegalmente obtida
253
00:16:58,059 --> 00:16:59,686
inadmissível no tribunal.
254
00:17:00,645 --> 00:17:05,692
O Departamento de Justiça pode me dar
um só motivo para não anular o caso
255
00:17:05,692 --> 00:17:09,279
e proibir o uso
de toda e quaisquer provas coletadas
256
00:17:09,279 --> 00:17:11,823
por meio dessas buscas ilícitas?
257
00:17:17,787 --> 00:17:20,832
- Não, Meritíssima.
- Foi o que pensei.
258
00:17:21,374 --> 00:17:23,418
Gostaria de perguntar à Srta. Chandler
259
00:17:23,418 --> 00:17:27,130
se foi esperta o bastante
para levar o FBI a essa armadilha,
260
00:17:27,130 --> 00:17:29,758
mas não quero deixar registrado.
261
00:17:29,758 --> 00:17:33,303
A petição de anulação
de mandado de busca está concedida
262
00:17:33,303 --> 00:17:35,346
e é uma ordem deste tribunal
263
00:17:35,346 --> 00:17:39,517
que quaisquer provas coletadas
nessa busca devem ser omitidas.
264
00:17:39,517 --> 00:17:43,605
Sr. O'Meara, quer prosseguir
em vista da determinação de hoje?
265
00:17:49,152 --> 00:17:52,322
Não, estamos impossibilitados
de prosseguir, Meritíssima.
266
00:17:52,322 --> 00:17:54,407
Então, o caso será anulado.
267
00:17:55,700 --> 00:17:58,495
Srta. Chandler,
está dispensada desta questão
268
00:17:58,495 --> 00:18:00,872
e a sessão está encerrada.
269
00:18:01,915 --> 00:18:03,792
Todos de pé.
270
00:18:07,921 --> 00:18:10,924
- Aquilo foi lindo.
- Sim, foi.
271
00:18:15,303 --> 00:18:16,679
Acha que acabou?
272
00:18:16,679 --> 00:18:19,724
Volto amanhã de manhã
para pegar meus documentos.
273
00:18:19,724 --> 00:18:21,392
Afaste-se, por favor.
274
00:18:21,392 --> 00:18:23,812
Não acabou. Bem longe disso.
275
00:18:23,812 --> 00:18:25,522
Está bem, amigo. Afaste-se.
276
00:19:21,661 --> 00:19:22,620
Puta merda.
277
00:19:44,309 --> 00:19:46,102
- Oi, pai.
- É sério?
278
00:19:46,102 --> 00:19:48,313
Descobriu a gente, não é?
279
00:19:48,313 --> 00:19:50,106
É a URC me seguindo?
280
00:19:50,106 --> 00:19:55,111
Dizem que policiais e ex-policiais
são os mais difíceis de seguir.
281
00:19:55,111 --> 00:19:57,614
Recusou a proteção.
Não tivemos escolha.
282
00:19:57,614 --> 00:19:58,823
Tipo, me usar de isca?
283
00:19:58,823 --> 00:20:00,867
Não teríamos te abordado se fosse.
284
00:20:00,867 --> 00:20:03,995
Se querem minha proteção,
podiam devolver a minha arma.
285
00:20:03,995 --> 00:20:06,664
Disse que achava
que Ellis já tinha sumido.
286
00:20:06,664 --> 00:20:09,834
- Está preocupado com mais alguém?
- Não.
287
00:20:10,752 --> 00:20:14,505
É disso que eu estava falando
no Formosa, pai.
288
00:20:14,505 --> 00:20:18,217
Me preocupar com você
tem sido uma distração diária. Eu...
289
00:20:18,217 --> 00:20:21,429
Certo. Não se preocupe comigo, então.
Eu estou bem.
290
00:20:21,429 --> 00:20:24,766
Precisa se colocar
em primeiro lugar, Mads. Está bem?
291
00:20:27,644 --> 00:20:30,396
O que houve no tribunal?
Seguimos você assim que saiu.
292
00:20:30,396 --> 00:20:33,316
A juíza acabou
com o caso contra a Chandler.
293
00:20:35,234 --> 00:20:37,070
E você, fica como?
294
00:20:37,070 --> 00:20:41,199
Ela está segura.
Eu também devo estar.
295
00:20:41,199 --> 00:20:42,992
O FBI não vai mais te incomodar.
296
00:20:42,992 --> 00:20:47,038
- Então por que fez aquilo lá atrás?
- Seguro morreu de velho.
297
00:20:52,251 --> 00:20:54,545
Tenha um bom dia. E sem loucuras.
298
00:20:55,505 --> 00:20:56,756
Sim, senhora.
299
00:21:20,613 --> 00:21:21,447
Mo.
300
00:21:21,447 --> 00:21:23,866
Nosso navio está sofrendo um motim.
301
00:21:23,866 --> 00:21:25,368
Falei para aguentar.
302
00:21:25,368 --> 00:21:27,161
Não estou falando de mim.
303
00:21:27,161 --> 00:21:29,038
Sinto falta da música e tecnologia,
304
00:21:29,038 --> 00:21:32,000
mas são as garotas
que estão planejando uma fuga.
305
00:21:32,000 --> 00:21:35,378
Cadê a Chandler?
Precisei impedi-las de pegar um Uber.
306
00:21:35,378 --> 00:21:38,256
Vou buscar a Chandler.
Estaremos aí logo.
307
00:21:38,256 --> 00:21:39,882
Traz uns discos, por favor?
308
00:21:39,882 --> 00:21:43,302
Aqui tem toca-discos,
mas os discos não fazem meu estilo.
309
00:22:08,578 --> 00:22:09,537
Harry?
310
00:22:09,537 --> 00:22:12,123
Mo disse que as gêmeas estão impacientes.
311
00:22:12,123 --> 00:22:14,751
Estou pronta. Encontro você lá?
312
00:22:14,751 --> 00:22:18,087
Não, tenho de me livrar de uma sombra.
Venha me buscar.
313
00:22:18,087 --> 00:22:22,175
- Quem? O FBI?
- A polícia esperando pegar o Ellis.
314
00:22:22,175 --> 00:22:23,426
Onde vou buscá-lo?
315
00:22:23,551 --> 00:22:25,553
No The Record Parlour, na av. Selma.
316
00:22:25,678 --> 00:22:26,679
Estou a caminho.
317
00:23:11,724 --> 00:23:14,018
Meninas, com certeza tem mais.
318
00:23:14,018 --> 00:23:16,270
Não podemos deixar nada de fora
319
00:23:16,270 --> 00:23:20,274
porque quando eu negociar a cooperação
de vocês pela imunidade,
320
00:23:20,274 --> 00:23:23,528
serão obrigadas a revelar
todas as atividades ilegais.
321
00:23:23,528 --> 00:23:26,989
Se deixarem algo de fora
propositalmente e eles descobrirem,
322
00:23:26,989 --> 00:23:31,577
podem processá-las por não respeitarem
o acordo de imunidade.
323
00:23:33,204 --> 00:23:35,456
É como quando se confessam a um padre.
324
00:23:35,456 --> 00:23:37,792
Os pecados que vocês contam
são absolvidos.
325
00:23:37,792 --> 00:23:41,796
Os que vocês não contam não são,
e vão pra conta de vocês.
326
00:23:41,796 --> 00:23:44,507
- E não pode entrar no céu.
- Exato.
327
00:23:44,507 --> 00:23:48,761
Esse é dos meus, Ron Carter.
Peg Leg, 1978.
328
00:23:48,761 --> 00:23:50,972
Isso aqui é uma brasa, mora!
329
00:23:53,558 --> 00:23:56,310
Foi mal. Continuem.
330
00:23:56,310 --> 00:23:59,272
E o que mais? Preciso de tudo.
331
00:24:01,566 --> 00:24:04,360
Não consigo sair da sombra dele.
332
00:24:05,653 --> 00:24:08,823
Penso como ele, ajo como ele.
333
00:24:08,823 --> 00:24:10,950
É genético. Aceite isso.
334
00:24:10,950 --> 00:24:12,326
Não quero.
335
00:24:13,786 --> 00:24:16,914
E vou te dizer,
ele sempre andou no limite
336
00:24:16,914 --> 00:24:21,919
entre o que é justiça
e o que é vingança.
337
00:24:25,214 --> 00:24:26,674
Agora, eu também ando.
338
00:24:27,675 --> 00:24:31,053
É por causa do Dockweiler.
Precisa superar isso.
339
00:24:31,053 --> 00:24:32,555
Você o derrotou.
340
00:24:32,680 --> 00:24:36,142
Sem você, ele estaria lá fora,
machucando alguém.
341
00:24:36,142 --> 00:24:37,727
Você pagou o preço,
342
00:24:37,727 --> 00:24:41,772
mas aquele filho da puta
está preso graças a você.
343
00:24:42,815 --> 00:24:44,483
Isso não te conforta?
344
00:24:48,279 --> 00:24:49,655
Quem me dera.
345
00:24:52,825 --> 00:24:54,660
Tem o cara do Calamity Jane.
346
00:24:54,785 --> 00:24:56,495
Calamity Jane? Como assim?
347
00:24:56,495 --> 00:24:59,207
Um cara que pegamos. Dan alguma coisa.
348
00:24:59,207 --> 00:25:01,459
Tinha um barco chamado Calamity Jane.
349
00:25:01,459 --> 00:25:05,087
Ele não tinha grana,
então o obrigaram a transferir a posse.
350
00:25:05,087 --> 00:25:06,589
Cadê o barco?
351
00:25:06,589 --> 00:25:08,507
Em Marina del Rey, eu acho.
352
00:25:10,593 --> 00:25:11,677
Com licença.
353
00:25:17,892 --> 00:25:20,770
- Ainda tem a sua arma?
- Sim, no porta-luvas. Por quê?
354
00:25:20,770 --> 00:25:23,189
Preciso pegar emprestada, e seu carro.
355
00:25:23,189 --> 00:25:24,899
Vai à marina?
356
00:25:24,899 --> 00:25:26,359
Continue com elas.
357
00:25:28,611 --> 00:25:29,445
E eu?
358
00:25:29,445 --> 00:25:34,033
Tem centenas de barcos lá.
Veja se pode localizar o Calamity Jane.
359
00:25:34,033 --> 00:25:35,284
Certo.
360
00:25:35,284 --> 00:25:36,202
Valeu.
361
00:25:55,680 --> 00:26:00,726
Temos uma intrusa. Mulher, branca,
entre 16 e 18. Ela entrou no prédio.
362
00:26:01,936 --> 00:26:04,730
Z-11, pode nos informar
a cor de cabelo dela?
363
00:26:04,730 --> 00:26:05,856
Ela é loira.
364
00:26:05,856 --> 00:26:10,528
Deve ser a Sam. Ela passeia com Coltrane,
mas geralmente quando Harry não está.
365
00:26:10,528 --> 00:26:11,529
Avisa eles.
366
00:26:11,529 --> 00:26:14,115
Ela está saindo. Está com um cachorro.
367
00:26:14,115 --> 00:26:15,366
Merda.
368
00:26:17,702 --> 00:26:20,371
Sam, cadê o Harry?
369
00:26:20,371 --> 00:26:24,583
Não sei. Disse que ia sair
e pediu para eu passear com o Coltrane.
370
00:26:24,583 --> 00:26:28,170
- Ele disse para aonde ia?
- Só pediu para ficar com o Coltrane.
371
00:26:28,170 --> 00:26:30,756
Ainda deixa você rastrear o celular dele?
372
00:26:34,051 --> 00:26:36,762
Está na 90, indo em direção à marina.
373
00:26:36,762 --> 00:26:38,931
- O que tem lá?
- Não sei.
374
00:26:39,098 --> 00:26:41,809
O Harry está... em apuros?
375
00:26:53,154 --> 00:26:56,032
- Achou o Calamity Jane?
- Ainda não.
376
00:26:56,157 --> 00:27:00,161
Estou checando todas as entregas
pra marina, mas está enganado.
377
00:27:00,161 --> 00:27:03,706
Não há centenas de barcos. Há milhares.
378
00:27:03,706 --> 00:27:05,333
Continue a busca. Estou aqui.
379
00:27:18,637 --> 00:27:21,057
Estão atrás de nós.
Vamos esperar por eles.
380
00:27:21,057 --> 00:27:23,225
Nem pensar. Tenho um mau pressentimento.
381
00:27:23,225 --> 00:27:25,770
Pode ver onde ele está agora?
382
00:27:25,936 --> 00:27:28,230
Estacionou na rua Admiralty.
383
00:27:28,230 --> 00:27:30,399
Marina de Albacore. Ele pesca?
384
00:27:30,399 --> 00:27:33,361
Não, foi trabalhar.
Nos dispensou e foi atrás dele.
385
00:27:33,361 --> 00:27:35,613
- De quem?
- Do Ellis. Não percebeu?
386
00:27:35,613 --> 00:27:38,532
Ele rejeitou a proteção
para ir atrás do Ellis.
387
00:27:38,532 --> 00:27:39,617
Mas é claro.
388
00:27:39,617 --> 00:27:43,162
Ele está com as garotas.
Elas contaram onde o Ellis está.
389
00:27:43,162 --> 00:27:46,832
Merda. Z-31, atenção, unidades Z.
390
00:27:46,832 --> 00:27:49,251
Possível suspeito de homicídio,
no local.
391
00:28:03,933 --> 00:28:05,518
- E aí?
- Achei.
392
00:28:05,518 --> 00:28:09,522
Houve uma entrega ontem
de uma mercearia ao Calamity Jane,
393
00:28:09,522 --> 00:28:12,149
cais seis, vaga 1506.
394
00:28:12,149 --> 00:28:15,486
Instruções especiais foram:
"Deixar a entrega na popa."
395
00:28:15,486 --> 00:28:18,739
As compras estão na conta
de um tal Dan Purdy.
396
00:28:18,739 --> 00:28:20,074
Qual foi a compra?
397
00:28:20,074 --> 00:28:24,245
Uma garrafa de uísque, torresmo,
pasta de amendoim e pão.
398
00:28:24,370 --> 00:28:25,371
É ele.
399
00:28:25,371 --> 00:28:27,206
Então, mandamos a polícia...
400
00:28:28,707 --> 00:28:29,625
Acho que não.
401
00:28:34,672 --> 00:28:37,091
MARINA DE ALBACORE
402
00:28:47,560 --> 00:28:49,228
É o carro da Money Chandler.
403
00:28:52,314 --> 00:28:53,816
Ela tem um iate?
404
00:28:53,816 --> 00:28:56,610
Não. Seria fácil demais.
405
00:28:56,610 --> 00:28:58,320
Usou o carro dela pra despistar.
406
00:29:00,072 --> 00:29:01,824
Ele pode estar em qualquer lugar.
407
00:29:01,824 --> 00:29:04,994
Pai, cadê você? Me ligue de volta.
408
00:29:04,994 --> 00:29:07,121
Senhor? Segure o portão, por favor.
409
00:29:09,623 --> 00:29:12,334
- Tem mais portões.
- Abro para vocês.
410
00:29:12,334 --> 00:29:14,503
- Não vamos separar.
- Não posso esperar.
411
00:29:15,546 --> 00:29:16,881
Fique onde eu possa ver.
412
00:30:41,090 --> 00:30:42,091
Não se mexa.
413
00:30:43,926 --> 00:30:47,846
Fico com isso. Obrigado.
414
00:30:48,931 --> 00:30:50,140
E com isso.
415
00:31:10,995 --> 00:31:13,205
- Como me achou?
- Não foi difícil.
416
00:31:16,250 --> 00:31:19,128
Aquelas duas vadias.
Devia ter lidado com elas.
417
00:31:19,128 --> 00:31:20,421
Quem é o cara?
418
00:31:20,421 --> 00:31:22,881
Moeda de troca. Caso eu precise.
419
00:31:22,881 --> 00:31:24,258
Solte-o. Você tem a mim.
420
00:31:24,258 --> 00:31:27,595
Não vai rolar.
Você é perigoso demais para levar vivo.
421
00:31:28,929 --> 00:31:29,763
Merda.
422
00:31:32,766 --> 00:31:35,853
Se vai levar isso ao México, ande logo.
423
00:31:35,853 --> 00:31:37,980
- Por quê?
- A URC está me seguindo
424
00:31:37,980 --> 00:31:40,983
desde que deu uma de Dorner
na casa do Schubert.
425
00:31:43,527 --> 00:31:47,865
Gostei do blefe. Mas não me importaria
de fazer sua filha de refém.
426
00:31:47,865 --> 00:31:49,199
Soube que ela é fácil.
427
00:31:51,869 --> 00:31:55,706
Coloque o rádio no 16.
É a frequência deles. Vai ouvir chegarem.
428
00:33:02,022 --> 00:33:04,692
Polícia! Parado!
429
00:33:33,554 --> 00:33:34,888
Estou aqui.
430
00:33:37,558 --> 00:33:38,767
Estou aqui.
431
00:34:01,039 --> 00:34:03,083
Ei, cara, se não tivesse vindo...
432
00:34:03,083 --> 00:34:05,711
Não se preocupe.
Fico feliz por estar bem.
433
00:34:05,711 --> 00:34:06,837
Bem, obrigado.
434
00:34:08,213 --> 00:34:09,840
- Mads...
- Pai, você está bem?
435
00:34:09,840 --> 00:34:10,924
Estou. Você...
436
00:34:10,924 --> 00:34:13,552
Preciso separar vocês.
Protocolo da divisão.
437
00:34:13,552 --> 00:34:15,888
Preciso pegar a arma dela
e levá-la até lá.
438
00:34:15,888 --> 00:34:18,974
Certo. Fez a coisa certa, Mads.
439
00:34:18,974 --> 00:34:20,934
Não teve escolha.
440
00:34:20,934 --> 00:34:22,352
Harry, por favor.
441
00:34:22,352 --> 00:34:25,522
É só isso que queria dizer.
Isso, e obrigado.
442
00:34:25,522 --> 00:34:28,817
Não sei como me achou, mas obrigado.
443
00:34:28,817 --> 00:34:30,944
Agradeça ao Coltrane.
444
00:34:50,798 --> 00:34:53,008
- Ela chegou.
- Peça para entrar.
445
00:35:00,098 --> 00:35:00,933
Senhor?
446
00:35:02,976 --> 00:35:05,395
- Como vai, agente Morrell?
- Bem.
447
00:35:05,813 --> 00:35:09,900
- A vida de infiltrada vai bem?
- Sim. Tudo bem.
448
00:35:11,068 --> 00:35:14,363
Certo. Pronta para fazer o Mo Bassi
morder a isca?
449
00:35:15,989 --> 00:35:18,075
Ele está 100% na minha mão.
450
00:35:19,451 --> 00:35:23,330
Então é agora. Vamos em frente.
451
00:35:27,292 --> 00:35:29,002
A seguir em Bosch: O Legado...
452
00:35:29,002 --> 00:35:32,756
Nunca mais serei
a pessoa que eu era antes.
453
00:35:32,756 --> 00:35:36,301
Se esse é o efeito colateral, eu aceito.
454
00:35:36,301 --> 00:35:39,930
Recuperaram o corpo do Ellis.
Ainda não encontraram a arma.
455
00:35:39,930 --> 00:35:41,431
Tem certeza sobre a arma?
456
00:35:41,431 --> 00:35:45,060
FBI. Saiam com as mãos para cima!
457
00:35:47,521 --> 00:35:49,982
- Entendo por que está chateada.
- Será?
458
00:35:49,982 --> 00:35:53,944
Gosto de você como amigo,
não quero estragar uma coisa boa.
459
00:35:53,944 --> 00:35:57,573
Amigo está bom. Tudo bem.
Se tiver que ser assim.
460
00:35:58,031 --> 00:36:02,035
Sou da polícia.
Por favor, preciso saber.
461
00:36:02,035 --> 00:36:04,496
Obrigada por dispor do seu tempo
pra vir aqui.
462
00:36:04,496 --> 00:36:05,914
Como posso ajudá-la?
463
00:37:26,870 --> 00:37:28,872
Legendas: Carolina Iodes
464
00:37:28,872 --> 00:37:30,958
{\an8}Supervisão Criativa
Cristina Berio