1 00:00:06,048 --> 00:00:07,717 Anteriormente em Bosch: O Legado... 2 00:00:07,717 --> 00:00:10,010 Madeline Bosch? FBI. Queremos conversar. 3 00:00:10,010 --> 00:00:13,472 O que o FBI disse. O oleoduto. Rogers. É verdade? 4 00:00:13,472 --> 00:00:15,141 Lugar errado, na hora errada. 5 00:00:15,141 --> 00:00:16,475 Bum. 6 00:00:17,852 --> 00:00:20,354 - Só me diga a verdade. - Não posso. 7 00:00:20,354 --> 00:00:24,442 - Sua consciência pesa? - Não. Nem por um segundo. 8 00:00:24,442 --> 00:00:25,818 Ótimo. Nem a minha. 9 00:00:25,818 --> 00:00:28,487 Pode fugir dos russos, mas não pode se esconder. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,030 Ela sabia da explosão. 11 00:00:34,827 --> 00:00:36,954 Já era, Ellis. A polícia está vindo. 12 00:00:36,954 --> 00:00:38,164 Vai se foder, Bosch! 13 00:00:39,957 --> 00:00:41,208 Sem notícias do Ellis. 14 00:00:42,334 --> 00:00:46,422 Não. Se for esperto, e ele é, ele já sumiu. 15 00:00:46,422 --> 00:00:47,715 Você é um amor. 16 00:00:51,427 --> 00:00:53,304 Sabe o que é isso, Bosch. Abra. 17 00:00:53,304 --> 00:00:54,889 Isso é ridículo. 18 00:00:54,889 --> 00:00:58,058 Os arquivos são de antes da Chandler entrar na firma. 19 00:00:58,058 --> 00:01:00,394 Minha reputação foi manchada hoje, Honey. 20 00:01:00,394 --> 00:01:01,395 Posso consertar. 21 00:01:01,520 --> 00:01:03,022 Acho que não. 22 00:01:05,900 --> 00:01:10,446 Más notícias? Aslan? Como vai pagá-los, agora? 23 00:01:10,446 --> 00:01:12,990 - Do que ela está falando? - Calado. 24 00:01:12,990 --> 00:01:16,035 Pode fugir dos russos, mas não pode se esconder. 25 00:01:19,663 --> 00:01:21,165 Te pegamos. 26 00:01:21,165 --> 00:01:24,251 Obstrução à justiça, só para começar. 27 00:01:25,461 --> 00:01:27,171 Só para te trazer até aqui. 28 00:01:27,671 --> 00:01:30,466 Tinha conhecimento prévio sobre a bomba do oleoduto 29 00:01:30,466 --> 00:01:35,179 e ficará numa prisão federal para sempre. 30 00:01:36,722 --> 00:01:38,766 Isso mesmo. Marcou bobeira. 31 00:01:38,766 --> 00:01:42,228 Destruiu tudo e esqueceu da própria nuvem. 32 00:01:42,228 --> 00:01:43,646 Nós, não. 33 00:01:43,646 --> 00:01:44,772 O que querem? 34 00:01:44,772 --> 00:01:47,650 O que eu quero? Para começar, tudo o que souber. 35 00:01:47,650 --> 00:01:50,069 Quero a Bratva, quero o Bosch. 36 00:01:50,069 --> 00:01:52,655 E seu bando de bandidinhos de merda! 37 00:01:55,950 --> 00:01:57,701 Quero saber sobre o oleoduto. 38 00:01:57,701 --> 00:02:00,496 Quem colocou a bomba lá? Quem apertou o botão? 39 00:02:00,496 --> 00:02:04,208 Quero que me dê tudo o que eu quero, 40 00:02:04,208 --> 00:02:06,544 ou nunca mais verá a luz do dia. 41 00:02:07,753 --> 00:02:11,131 Ainda não te fichamos. Esse é só o happy hour. 42 00:02:11,131 --> 00:02:15,469 Coopere, ou vai ser fichada e será responder por tudo. 43 00:02:17,555 --> 00:02:22,226 Happy hour é trambique. Te deixam bêbado pagando metade do preço, 44 00:02:22,226 --> 00:02:24,979 e você nem percebe quando o preço dobra, 45 00:02:24,979 --> 00:02:27,940 e continua lá bebendo e aumentando a comanda. 46 00:02:27,940 --> 00:02:29,942 O que significa isso? 47 00:02:31,110 --> 00:02:36,782 Significa nada feito. Podem me fichar. Vou sair daqui antes do seu café da manhã. 48 00:03:31,337 --> 00:03:33,672 BOSCH: O LEGADO 49 00:04:00,991 --> 00:04:03,577 Oi. Desculpe pelo atraso. 50 00:04:05,829 --> 00:04:09,959 - Algum problema? - Algum problema? Vejamos. 51 00:04:09,959 --> 00:04:13,462 Soube que Honey Chandler foi detida pelo FBI ontem à noite. 52 00:04:13,462 --> 00:04:15,714 Você é alvo do FBI. 53 00:04:15,714 --> 00:04:18,133 Atirou num policial. Sim, era corrupto, 54 00:04:18,133 --> 00:04:20,427 mas a polícia está te investigando. 55 00:04:20,427 --> 00:04:24,640 E soube que rejeitou a proteção mesmo com Ellis solto por aí. 56 00:04:24,640 --> 00:04:27,935 Chandler vai ficar bem. Sabíamos que o FBI faria isso. 57 00:04:27,935 --> 00:04:30,312 Está preparada, tem um plano de fuga. 58 00:04:30,312 --> 00:04:33,273 E sim, eu recusei a oferta da Homicídios. 59 00:04:33,273 --> 00:04:36,360 Não faz sentido usar recursos sem necessidade. 60 00:04:36,360 --> 00:04:38,821 Pai, o Ellis é um psicopata. 61 00:04:38,946 --> 00:04:41,573 Não sabemos onde ele está e o que planeja fazer. 62 00:04:41,573 --> 00:04:44,785 - Deveria ter aceitado. - Algo me diz que ele já fugiu. 63 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 Algo me diz que há algo de errado com você. 64 00:04:47,538 --> 00:04:51,542 E essa atitude idiota de "está tudo bem" 65 00:04:51,542 --> 00:04:53,502 insulta minha inteligência. 66 00:04:53,502 --> 00:04:55,629 Converse comigo, pai. 67 00:04:55,629 --> 00:04:57,881 Tenho meus problemas para resolver 68 00:04:57,881 --> 00:05:01,593 e não vou conseguir se preciso me preocupar com meu pai. 69 00:05:01,593 --> 00:05:05,097 Olha, Mads, tem razão, mas é sério. Não se preocupe comigo. 70 00:05:05,097 --> 00:05:08,517 Estou quase matando a charada desse caso com a Chandler. 71 00:05:08,517 --> 00:05:09,935 Tenho duas testemunhas 72 00:05:09,935 --> 00:05:13,480 e não vou revelá-las até saber em quem confiar. 73 00:05:13,480 --> 00:05:15,399 - Não confia em mim? - Não é isso. 74 00:05:15,399 --> 00:05:18,444 Melhor não estar envolvida nisso, então aceite, 75 00:05:18,444 --> 00:05:20,821 e saiba que estou tomando cuidado. 76 00:05:23,032 --> 00:05:25,325 - Conheço você. - Acho que não, amigo. 77 00:05:25,451 --> 00:05:30,164 Sim, conheço. Harry Bosch. Olhe direito. Lembrou de mim? 78 00:05:30,164 --> 00:05:33,792 Lembro de quando te vi do lado de fora. Daryl Hill. 79 00:05:33,792 --> 00:05:37,921 Matou Silverio Marinelli numa operação contra drogas 11 anos atrás. 80 00:05:39,131 --> 00:05:41,675 Cumpri dez anos, graças a você. 81 00:05:41,675 --> 00:05:44,845 Mas agora eu saí. Estou reformado. 82 00:05:44,845 --> 00:05:47,056 - Bom para você. - O que anda fazendo? 83 00:05:47,056 --> 00:05:49,099 - Ainda é policial? - Não. 84 00:05:50,476 --> 00:05:52,019 Sem distintivo, sem arma... 85 00:05:52,019 --> 00:05:53,395 Ei, otário. 86 00:05:55,773 --> 00:05:59,234 Eu tenho os dois. Então, circulando. 87 00:06:00,027 --> 00:06:02,279 Tudo bem. Não quero confusão. 88 00:06:31,433 --> 00:06:34,603 - Não fui seguido. - Não é com você que me preocupo. 89 00:06:34,603 --> 00:06:36,438 São esses riquinhos dos iates 90 00:06:36,438 --> 00:06:38,941 que se metem na vida dos outros. 91 00:06:38,941 --> 00:06:40,901 Trouxe as roupas? 92 00:06:55,374 --> 00:06:56,792 Joe Stites? 93 00:06:56,792 --> 00:06:59,336 Um nome limpo. Ao contrário do seu. 94 00:06:59,336 --> 00:07:03,423 Não quero usar o meu nunca mais. E o meu carro? 95 00:07:03,423 --> 00:07:07,010 Esperando o fim de semana. Mais carros, menos abordagens. 96 00:07:07,010 --> 00:07:10,889 O cara quer mais dinheiro. Você está visado, o risco é maior. 97 00:07:10,889 --> 00:07:13,183 Você está muito visado. Viu o jornal? 98 00:07:13,183 --> 00:07:14,810 Foda-se! O acordo era esse. 99 00:07:14,810 --> 00:07:19,439 Estou tentando achar outra pessoa pelo preço combinado. Por enquanto, nada. 100 00:07:19,565 --> 00:07:23,652 Por que não leva essa banheira até Baja e segue de lá? 101 00:07:23,652 --> 00:07:25,821 Porque é isso aqui é só fachada. 102 00:07:25,821 --> 00:07:29,741 O cara que me deu não mencionou que o motor estava pifado. 103 00:07:30,951 --> 00:07:32,369 Certo. 104 00:07:34,621 --> 00:07:40,002 Está bem, pago a porra do preço dele. Onde eu o encontro? 105 00:07:40,460 --> 00:07:42,713 Quando ele estiver pronto, te liga. 106 00:07:42,713 --> 00:07:46,049 Você decide o local da coleta. Onde achar seguro. 107 00:07:46,049 --> 00:07:49,469 Se ele não aparecer, você e eu estaremos em apuros. 108 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 Vai aparecer. 109 00:07:51,513 --> 00:07:54,474 Ótimo. Vaza daqui. 110 00:08:01,899 --> 00:08:05,360 Obrigada, Marty. Desculpe pelo inconveniente. 111 00:08:05,360 --> 00:08:08,864 Inconveniente? Você me disse que consertaria as coisas. 112 00:08:08,864 --> 00:08:11,158 Esse é o seu jeito de consertar? 113 00:08:11,158 --> 00:08:14,912 Ou preciso me acostumar a tirar meus advogados da cadeia? 114 00:08:14,912 --> 00:08:19,458 Acredite, sei que a coisa parece feia, mas eu juro, vou consertar isso. 115 00:08:20,751 --> 00:08:24,129 Parece que o agente Barron já convocou a imprensa. 116 00:08:24,254 --> 00:08:27,341 Não vai falar com eles, vai? 117 00:08:27,925 --> 00:08:30,886 Se você falar com eles eu não quero participar. 118 00:08:30,886 --> 00:08:33,013 Vou buscar o carro para te pegar. 119 00:08:33,013 --> 00:08:34,932 Tudo bem. Não preciso de carona. 120 00:08:34,932 --> 00:08:38,352 Pagou minha fiança a tempo da minha reunião com o procurador. 121 00:08:38,477 --> 00:08:40,062 É o governo federal. 122 00:08:40,062 --> 00:08:43,690 Eles têm uma taxa de condenação de praticamente 100%. 123 00:08:44,483 --> 00:08:47,486 Precisa acreditar que sei o que estou fazendo. 124 00:08:55,160 --> 00:08:58,538 Money, passou duas noites na cadeia só no mês passado. 125 00:08:58,538 --> 00:08:59,998 Devemos nos acostumar? 126 00:08:59,998 --> 00:09:03,293 Não vou responder perguntas. Darei uma declaração. 127 00:09:06,004 --> 00:09:07,547 Estão prontos? 128 00:09:08,257 --> 00:09:10,259 Fazer o quê? Estou trabalhando. 129 00:09:10,259 --> 00:09:13,136 Assim que eu vazar, vamos ao Huntington Gardens. 130 00:09:13,136 --> 00:09:15,013 Perdão por ter vacilado. 131 00:09:15,013 --> 00:09:16,473 Que trabalho? 132 00:09:16,473 --> 00:09:19,226 Qual é. Sabe que não posso abrir o jogo. 133 00:09:19,226 --> 00:09:22,854 Meus clientes querem sigilo e discrição. 134 00:09:23,855 --> 00:09:26,149 É para aquele cara, Bosch, não é? 135 00:09:26,275 --> 00:09:29,152 - Ele não é meu único cliente. - Que bom. 136 00:09:29,152 --> 00:09:30,988 ...intimidada pelo governo federal. 137 00:09:31,113 --> 00:09:32,072 Que porra é essa? 138 00:09:32,197 --> 00:09:36,243 O FBI quer algo de mim que não tenho. Então, o que fizeram? 139 00:09:36,243 --> 00:09:39,121 - Jade, preciso ir. - Quem é essa? 140 00:09:39,121 --> 00:09:43,875 Uma cliente. Ligo depois. Aumente o volume. 141 00:09:43,875 --> 00:09:45,961 {\an8}HONEY CHANDLER LIBERADA DA CUSTÓDIA FEDERAL - "VÍTIMA DE ABUSO DE PODER" 142 00:09:45,961 --> 00:09:48,797 {\an8}Trabalhei por mais de 30 anos numa advocacia 143 00:09:48,797 --> 00:09:53,427 {\an8}que representa os indefesos e os marginalizados. 144 00:09:53,427 --> 00:09:56,263 {\an8}Tenho uma reputação que o governo quer destruir 145 00:09:56,263 --> 00:09:59,641 com seu trabalho descuidado e alegações falsas. 146 00:10:00,559 --> 00:10:02,519 Agora, sou eu a marginalizada. 147 00:10:04,187 --> 00:10:06,064 Espere. Perdeu a melhor parte. 148 00:10:06,064 --> 00:10:09,067 Nos chamou de "Polícia Federal da Intimidação". 149 00:10:09,192 --> 00:10:11,028 Está apelando ao júri. 150 00:10:11,028 --> 00:10:13,405 Ela está armando alguma. 151 00:10:13,405 --> 00:10:16,867 Descubram o que é. Preparem-se. 152 00:10:16,992 --> 00:10:18,994 Não quero ser humilhado. Não por ela. 153 00:10:20,996 --> 00:10:24,416 Estava tudo bem até Lexi descobrir que o relógio era roubado. 154 00:10:24,416 --> 00:10:27,502 Ligou para os Nguyens e isso disparou os alarmes, 155 00:10:27,502 --> 00:10:29,421 alertando Ellis e Long. 156 00:10:29,421 --> 00:10:32,716 Sendo a esposa do assistente do xerife, ela é uma ameaça. 157 00:10:32,716 --> 00:10:37,137 Fazem parecer que é um crime sexual, com o DNA do Foster, fornecido por Allen. 158 00:10:38,680 --> 00:10:40,140 É uma ótima história. 159 00:10:40,140 --> 00:10:42,809 Não podem provar nada. É só uma teoria. 160 00:10:42,809 --> 00:10:45,187 Não é uma teoria. São fatos. 161 00:10:45,187 --> 00:10:46,813 Há outras duas testemunhas 162 00:10:46,813 --> 00:10:49,399 das extorsões feitas por Ellis e Long. 163 00:10:49,399 --> 00:10:51,568 Terei as declarações juramentadas logo. 164 00:10:51,568 --> 00:10:55,530 Testemunhas? Refere-se a Deborah Stovall e Josette Leroux? 165 00:10:55,530 --> 00:10:58,283 São suspeitas, não testemunhas. 166 00:10:58,283 --> 00:11:02,079 Meu escritório vai prestar queixa contra elas até o fim do dia. 167 00:11:02,079 --> 00:11:05,332 Não quero piorar seus rolos federais, 168 00:11:05,332 --> 00:11:09,002 mas se estão protegendo elas, também podem ser acusados. 169 00:11:09,002 --> 00:11:10,420 Ele é inocente. 170 00:11:10,420 --> 00:11:13,423 Você sabe, ele sabe, todos aqui sabem. 171 00:11:13,423 --> 00:11:15,592 Ellis e Long mataram Lexi Parks. 172 00:11:19,930 --> 00:11:22,182 É por causa da eleição, não é? 173 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 Controle de danos. 174 00:11:23,725 --> 00:11:24,935 Não vai libertá-lo 175 00:11:24,935 --> 00:11:28,522 porque significaria admitir que acusou um homem inocente. 176 00:11:28,522 --> 00:11:33,026 É pela justiça. Vejo você no tribunal, senhora. 177 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 Dan? Ei, Dan, você voltou? 178 00:12:06,601 --> 00:12:08,103 Dan, é o Frank. 179 00:12:12,482 --> 00:12:15,652 Dan? Ei, Dan? 180 00:12:20,782 --> 00:12:22,909 Você não é o Dan. 181 00:12:22,909 --> 00:12:24,995 Não, eu não sou. 182 00:12:24,995 --> 00:12:26,455 Ela tem tudo sob controle. 183 00:12:26,455 --> 00:12:28,999 Assim que ela encarar o juiz, vai acabar. 184 00:12:28,999 --> 00:12:30,709 E aí lidamos com as gêmeas. 185 00:12:30,709 --> 00:12:35,046 Mas quando? Não sei se aguento mais um dia com elas, cara. 186 00:12:35,046 --> 00:12:39,301 Mo, precisa se sacrificar pelo time. Daqui a pouco estamos aí. 187 00:12:39,301 --> 00:12:42,471 Chandler está na outra linha. Preciso ir. 188 00:12:43,388 --> 00:12:46,266 Mo está enlouquecendo cuidando das gêmeas. 189 00:12:46,266 --> 00:12:49,769 A audiência foi marcada. Venha ao tribunal amanhã de manhã. 190 00:12:49,769 --> 00:12:52,314 Como conseguiu uma audiência tão rápido? 191 00:12:52,314 --> 00:12:55,942 Um bom advogado conhece a lei, um ótimo advogado conhece o juiz. 192 00:12:57,068 --> 00:12:58,653 Até amanhã, Harry. 193 00:13:09,414 --> 00:13:13,001 Demos sorte quando a juíza Colborn foi atribuída ao caso. 194 00:13:13,001 --> 00:13:16,630 Ela tem a reputação de ser dura com abuso de poder federal. 195 00:13:16,630 --> 00:13:19,257 E tem simpatia por uma advogada famosa 196 00:13:19,257 --> 00:13:23,637 cuja reputação está sendo manchada pelo FBI. 197 00:13:23,637 --> 00:13:27,349 Assim que o caso foi atribuído a ela, soube que havia uma chance. 198 00:13:42,197 --> 00:13:44,032 Todos de pé. 199 00:13:49,996 --> 00:13:51,831 Sentem-se. 200 00:13:51,831 --> 00:13:55,293 No caso dos Estados Unidos contra Honey Chandler, 201 00:13:55,418 --> 00:13:59,172 temos uma petição emergencial para anular um mandado de busca. 202 00:13:59,172 --> 00:14:00,298 Mas primeiro, 203 00:14:00,298 --> 00:14:04,553 Srta. Chandler, notificou o tribunal de que deseja advogar em causa própria. 204 00:14:04,553 --> 00:14:05,804 Sim, Meritíssima. 205 00:14:05,804 --> 00:14:10,725 Presumimos que sabe o que está fazendo. Sua petição foi concedida. 206 00:14:11,601 --> 00:14:13,311 Gostaria de chamar as testemunhas? 207 00:14:13,311 --> 00:14:17,023 Sim, Meritíssima. A defesa chama o agente William Barron. 208 00:14:24,447 --> 00:14:27,701 Agente Barron, isso é uma cópia do mandado de busca 209 00:14:27,701 --> 00:14:30,662 que cumpriu em minha casa e meu escritório? 210 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 Sim. 211 00:14:31,705 --> 00:14:36,835 Pode ler o parágrafo da declaração de causa provável marcada em amarelo? 212 00:14:36,835 --> 00:14:41,548 "Em desacato a uma ordem judicial federal, Chandler disse à Testemunha Um 213 00:14:41,548 --> 00:14:46,094 que havia destruído todos os arquivos e registros físicos do caso Rogers. 214 00:14:46,094 --> 00:14:48,972 Posteriormente, os materiais foram recuperados." 215 00:14:48,972 --> 00:14:53,059 Vejo que trouxe um saco de documentos triturados ao tribunal hoje. 216 00:14:53,059 --> 00:14:54,519 Meus arquivos do Rogers? 217 00:14:54,644 --> 00:14:56,730 Sim, o que restou deles. 218 00:14:58,106 --> 00:15:00,609 Sem mais perguntas, Meritíssima. 219 00:15:00,734 --> 00:15:02,319 Sr. O'Meara? 220 00:15:03,778 --> 00:15:05,196 Vá buscá-la. 221 00:15:09,868 --> 00:15:11,620 Sem perguntas, Meritíssima. 222 00:15:11,620 --> 00:15:13,163 Testemunha dispensada. 223 00:15:13,163 --> 00:15:15,415 Tem outra testemunha, Srta. Chandler? 224 00:15:15,957 --> 00:15:19,753 Sim, Meritíssima. A defesa chama Amanda Scones. 225 00:15:26,801 --> 00:15:29,554 Diga ao tribunal qual é a sua ocupação. 226 00:15:29,554 --> 00:15:31,139 Sou advogada. 227 00:15:31,139 --> 00:15:34,059 - E sou uma de suas clientes, correto? - Correto. 228 00:15:34,059 --> 00:15:36,186 Houve um momento no começo do ano 229 00:15:36,186 --> 00:15:39,189 em que fui ao seu escritório discutir uma questão legal? 230 00:15:39,189 --> 00:15:42,317 Sim, disse que havia recebido uma ordem judicial 231 00:15:42,317 --> 00:15:46,821 para salvaguardar todos os arquivos e materiais de um de seus casos. 232 00:15:46,821 --> 00:15:48,823 O caso Rogers. 233 00:15:50,158 --> 00:15:52,118 O que pedi para que fizesse? 234 00:15:52,118 --> 00:15:55,205 Me deu todos os arquivos do caso Rogers para guardar, 235 00:15:55,205 --> 00:15:57,207 até que não fossem mais necessários. 236 00:15:57,957 --> 00:15:59,959 Trouxe esses arquivos hoje? 237 00:15:59,959 --> 00:16:02,212 Sim, tenho todos eles. 238 00:16:02,212 --> 00:16:05,382 Estão triturados, danificados ou destruídos? 239 00:16:05,382 --> 00:16:08,426 Não, estão intactos. 240 00:16:08,426 --> 00:16:11,429 Entreguei também arquivos digitais para guardar? 241 00:16:11,429 --> 00:16:13,390 Sim. Me deu um pendrive, 242 00:16:13,390 --> 00:16:17,018 no qual todos os arquivos pertinentes a Rogers foram baixados. 243 00:16:17,018 --> 00:16:19,062 Está na caixa de arquivos também. 244 00:16:19,062 --> 00:16:22,399 Obrigada. Sem mais perguntas, Meritíssima. 245 00:16:26,277 --> 00:16:27,320 Sr. O'Meara? 246 00:16:28,530 --> 00:16:32,367 Sr. O'Meara? Gostaria de questionar a testemunha? 247 00:16:37,580 --> 00:16:38,832 Não, Meritíssima. 248 00:16:39,541 --> 00:16:41,376 A testemunha está dispensada. 249 00:16:46,089 --> 00:16:48,466 Precisamos mesmo contestar a petição? 250 00:16:49,134 --> 00:16:52,345 Sr. O'Meara, a declaração de causa provável 251 00:16:52,345 --> 00:16:55,348 do mandado de busca é factualmente incorreta, 252 00:16:55,348 --> 00:16:58,059 tornando toda a evidência ilegalmente obtida 253 00:16:58,059 --> 00:16:59,686 inadmissível no tribunal. 254 00:17:00,645 --> 00:17:05,692 O Departamento de Justiça pode me dar um só motivo para não anular o caso 255 00:17:05,692 --> 00:17:09,279 e proibir o uso de toda e quaisquer provas coletadas 256 00:17:09,279 --> 00:17:11,823 por meio dessas buscas ilícitas? 257 00:17:17,787 --> 00:17:20,832 - Não, Meritíssima. - Foi o que pensei. 258 00:17:21,374 --> 00:17:23,418 Gostaria de perguntar à Srta. Chandler 259 00:17:23,418 --> 00:17:27,130 se foi esperta o bastante para levar o FBI a essa armadilha, 260 00:17:27,130 --> 00:17:29,758 mas não quero deixar registrado. 261 00:17:29,758 --> 00:17:33,303 A petição de anulação de mandado de busca está concedida 262 00:17:33,303 --> 00:17:35,346 e é uma ordem deste tribunal 263 00:17:35,346 --> 00:17:39,517 que quaisquer provas coletadas nessa busca devem ser omitidas. 264 00:17:39,517 --> 00:17:43,605 Sr. O'Meara, quer prosseguir em vista da determinação de hoje? 265 00:17:49,152 --> 00:17:52,322 Não, estamos impossibilitados de prosseguir, Meritíssima. 266 00:17:52,322 --> 00:17:54,407 Então, o caso será anulado. 267 00:17:55,700 --> 00:17:58,495 Srta. Chandler, está dispensada desta questão 268 00:17:58,495 --> 00:18:00,872 e a sessão está encerrada. 269 00:18:01,915 --> 00:18:03,792 Todos de pé. 270 00:18:07,921 --> 00:18:10,924 - Aquilo foi lindo. - Sim, foi. 271 00:18:15,303 --> 00:18:16,679 Acha que acabou? 272 00:18:16,679 --> 00:18:19,724 Volto amanhã de manhã para pegar meus documentos. 273 00:18:19,724 --> 00:18:21,392 Afaste-se, por favor. 274 00:18:21,392 --> 00:18:23,812 Não acabou. Bem longe disso. 275 00:18:23,812 --> 00:18:25,522 Está bem, amigo. Afaste-se. 276 00:19:21,661 --> 00:19:22,620 Puta merda. 277 00:19:44,309 --> 00:19:46,102 - Oi, pai. - É sério? 278 00:19:46,102 --> 00:19:48,313 Descobriu a gente, não é? 279 00:19:48,313 --> 00:19:50,106 É a URC me seguindo? 280 00:19:50,106 --> 00:19:55,111 Dizem que policiais e ex-policiais são os mais difíceis de seguir. 281 00:19:55,111 --> 00:19:57,614 Recusou a proteção. Não tivemos escolha. 282 00:19:57,614 --> 00:19:58,823 Tipo, me usar de isca? 283 00:19:58,823 --> 00:20:00,867 Não teríamos te abordado se fosse. 284 00:20:00,867 --> 00:20:03,995 Se querem minha proteção, podiam devolver a minha arma. 285 00:20:03,995 --> 00:20:06,664 Disse que achava que Ellis já tinha sumido. 286 00:20:06,664 --> 00:20:09,834 - Está preocupado com mais alguém? - Não. 287 00:20:10,752 --> 00:20:14,505 É disso que eu estava falando no Formosa, pai. 288 00:20:14,505 --> 00:20:18,217 Me preocupar com você tem sido uma distração diária. Eu... 289 00:20:18,217 --> 00:20:21,429 Certo. Não se preocupe comigo, então. Eu estou bem. 290 00:20:21,429 --> 00:20:24,766 Precisa se colocar em primeiro lugar, Mads. Está bem? 291 00:20:27,644 --> 00:20:30,396 O que houve no tribunal? Seguimos você assim que saiu. 292 00:20:30,396 --> 00:20:33,316 A juíza acabou com o caso contra a Chandler. 293 00:20:35,234 --> 00:20:37,070 E você, fica como? 294 00:20:37,070 --> 00:20:41,199 Ela está segura. Eu também devo estar. 295 00:20:41,199 --> 00:20:42,992 O FBI não vai mais te incomodar. 296 00:20:42,992 --> 00:20:47,038 - Então por que fez aquilo lá atrás? - Seguro morreu de velho. 297 00:20:52,251 --> 00:20:54,545 Tenha um bom dia. E sem loucuras. 298 00:20:55,505 --> 00:20:56,756 Sim, senhora. 299 00:21:20,613 --> 00:21:21,447 Mo. 300 00:21:21,447 --> 00:21:23,866 Nosso navio está sofrendo um motim. 301 00:21:23,866 --> 00:21:25,368 Falei para aguentar. 302 00:21:25,368 --> 00:21:27,161 Não estou falando de mim. 303 00:21:27,161 --> 00:21:29,038 Sinto falta da música e tecnologia, 304 00:21:29,038 --> 00:21:32,000 mas são as garotas que estão planejando uma fuga. 305 00:21:32,000 --> 00:21:35,378 Cadê a Chandler? Precisei impedi-las de pegar um Uber. 306 00:21:35,378 --> 00:21:38,256 Vou buscar a Chandler. Estaremos aí logo. 307 00:21:38,256 --> 00:21:39,882 Traz uns discos, por favor? 308 00:21:39,882 --> 00:21:43,302 Aqui tem toca-discos, mas os discos não fazem meu estilo. 309 00:22:08,578 --> 00:22:09,537 Harry? 310 00:22:09,537 --> 00:22:12,123 Mo disse que as gêmeas estão impacientes. 311 00:22:12,123 --> 00:22:14,751 Estou pronta. Encontro você lá? 312 00:22:14,751 --> 00:22:18,087 Não, tenho de me livrar de uma sombra. Venha me buscar. 313 00:22:18,087 --> 00:22:22,175 - Quem? O FBI? - A polícia esperando pegar o Ellis. 314 00:22:22,175 --> 00:22:23,426 Onde vou buscá-lo? 315 00:22:23,551 --> 00:22:25,553 No The Record Parlour, na av. Selma. 316 00:22:25,678 --> 00:22:26,679 Estou a caminho. 317 00:23:11,724 --> 00:23:14,018 Meninas, com certeza tem mais. 318 00:23:14,018 --> 00:23:16,270 Não podemos deixar nada de fora 319 00:23:16,270 --> 00:23:20,274 porque quando eu negociar a cooperação de vocês pela imunidade, 320 00:23:20,274 --> 00:23:23,528 serão obrigadas a revelar todas as atividades ilegais. 321 00:23:23,528 --> 00:23:26,989 Se deixarem algo de fora propositalmente e eles descobrirem, 322 00:23:26,989 --> 00:23:31,577 podem processá-las por não respeitarem o acordo de imunidade. 323 00:23:33,204 --> 00:23:35,456 É como quando se confessam a um padre. 324 00:23:35,456 --> 00:23:37,792 Os pecados que vocês contam são absolvidos. 325 00:23:37,792 --> 00:23:41,796 Os que vocês não contam não são, e vão pra conta de vocês. 326 00:23:41,796 --> 00:23:44,507 - E não pode entrar no céu. - Exato. 327 00:23:44,507 --> 00:23:48,761 Esse é dos meus, Ron Carter. Peg Leg, 1978. 328 00:23:48,761 --> 00:23:50,972 Isso aqui é uma brasa, mora! 329 00:23:53,558 --> 00:23:56,310 Foi mal. Continuem. 330 00:23:56,310 --> 00:23:59,272 E o que mais? Preciso de tudo. 331 00:24:01,566 --> 00:24:04,360 Não consigo sair da sombra dele. 332 00:24:05,653 --> 00:24:08,823 Penso como ele, ajo como ele. 333 00:24:08,823 --> 00:24:10,950 É genético. Aceite isso. 334 00:24:10,950 --> 00:24:12,326 Não quero. 335 00:24:13,786 --> 00:24:16,914 E vou te dizer, ele sempre andou no limite 336 00:24:16,914 --> 00:24:21,919 entre o que é justiça e o que é vingança. 337 00:24:25,214 --> 00:24:26,674 Agora, eu também ando. 338 00:24:27,675 --> 00:24:31,053 É por causa do Dockweiler. Precisa superar isso. 339 00:24:31,053 --> 00:24:32,555 Você o derrotou. 340 00:24:32,680 --> 00:24:36,142 Sem você, ele estaria lá fora, machucando alguém. 341 00:24:36,142 --> 00:24:37,727 Você pagou o preço, 342 00:24:37,727 --> 00:24:41,772 mas aquele filho da puta está preso graças a você. 343 00:24:42,815 --> 00:24:44,483 Isso não te conforta? 344 00:24:48,279 --> 00:24:49,655 Quem me dera. 345 00:24:52,825 --> 00:24:54,660 Tem o cara do Calamity Jane. 346 00:24:54,785 --> 00:24:56,495 Calamity Jane? Como assim? 347 00:24:56,495 --> 00:24:59,207 Um cara que pegamos. Dan alguma coisa. 348 00:24:59,207 --> 00:25:01,459 Tinha um barco chamado Calamity Jane. 349 00:25:01,459 --> 00:25:05,087 Ele não tinha grana, então o obrigaram a transferir a posse. 350 00:25:05,087 --> 00:25:06,589 Cadê o barco? 351 00:25:06,589 --> 00:25:08,507 Em Marina del Rey, eu acho. 352 00:25:10,593 --> 00:25:11,677 Com licença. 353 00:25:17,892 --> 00:25:20,770 - Ainda tem a sua arma? - Sim, no porta-luvas. Por quê? 354 00:25:20,770 --> 00:25:23,189 Preciso pegar emprestada, e seu carro. 355 00:25:23,189 --> 00:25:24,899 Vai à marina? 356 00:25:24,899 --> 00:25:26,359 Continue com elas. 357 00:25:28,611 --> 00:25:29,445 E eu? 358 00:25:29,445 --> 00:25:34,033 Tem centenas de barcos lá. Veja se pode localizar o Calamity Jane. 359 00:25:34,033 --> 00:25:35,284 Certo. 360 00:25:35,284 --> 00:25:36,202 Valeu. 361 00:25:55,680 --> 00:26:00,726 Temos uma intrusa. Mulher, branca, entre 16 e 18. Ela entrou no prédio. 362 00:26:01,936 --> 00:26:04,730 Z-11, pode nos informar a cor de cabelo dela? 363 00:26:04,730 --> 00:26:05,856 Ela é loira. 364 00:26:05,856 --> 00:26:10,528 Deve ser a Sam. Ela passeia com Coltrane, mas geralmente quando Harry não está. 365 00:26:10,528 --> 00:26:11,529 Avisa eles. 366 00:26:11,529 --> 00:26:14,115 Ela está saindo. Está com um cachorro. 367 00:26:14,115 --> 00:26:15,366 Merda. 368 00:26:17,702 --> 00:26:20,371 Sam, cadê o Harry? 369 00:26:20,371 --> 00:26:24,583 Não sei. Disse que ia sair e pediu para eu passear com o Coltrane. 370 00:26:24,583 --> 00:26:28,170 - Ele disse para aonde ia? - Só pediu para ficar com o Coltrane. 371 00:26:28,170 --> 00:26:30,756 Ainda deixa você rastrear o celular dele? 372 00:26:34,051 --> 00:26:36,762 Está na 90, indo em direção à marina. 373 00:26:36,762 --> 00:26:38,931 - O que tem lá? - Não sei. 374 00:26:39,098 --> 00:26:41,809 O Harry está... em apuros? 375 00:26:53,154 --> 00:26:56,032 - Achou o Calamity Jane? - Ainda não. 376 00:26:56,157 --> 00:27:00,161 Estou checando todas as entregas pra marina, mas está enganado. 377 00:27:00,161 --> 00:27:03,706 Não há centenas de barcos. Há milhares. 378 00:27:03,706 --> 00:27:05,333 Continue a busca. Estou aqui. 379 00:27:18,637 --> 00:27:21,057 Estão atrás de nós. Vamos esperar por eles. 380 00:27:21,057 --> 00:27:23,225 Nem pensar. Tenho um mau pressentimento. 381 00:27:23,225 --> 00:27:25,770 Pode ver onde ele está agora? 382 00:27:25,936 --> 00:27:28,230 Estacionou na rua Admiralty. 383 00:27:28,230 --> 00:27:30,399 Marina de Albacore. Ele pesca? 384 00:27:30,399 --> 00:27:33,361 Não, foi trabalhar. Nos dispensou e foi atrás dele. 385 00:27:33,361 --> 00:27:35,613 - De quem? - Do Ellis. Não percebeu? 386 00:27:35,613 --> 00:27:38,532 Ele rejeitou a proteção para ir atrás do Ellis. 387 00:27:38,532 --> 00:27:39,617 Mas é claro. 388 00:27:39,617 --> 00:27:43,162 Ele está com as garotas. Elas contaram onde o Ellis está. 389 00:27:43,162 --> 00:27:46,832 Merda. Z-31, atenção, unidades Z. 390 00:27:46,832 --> 00:27:49,251 Possível suspeito de homicídio, no local. 391 00:28:03,933 --> 00:28:05,518 - E aí? - Achei. 392 00:28:05,518 --> 00:28:09,522 Houve uma entrega ontem de uma mercearia ao Calamity Jane, 393 00:28:09,522 --> 00:28:12,149 cais seis, vaga 1506. 394 00:28:12,149 --> 00:28:15,486 Instruções especiais foram: "Deixar a entrega na popa." 395 00:28:15,486 --> 00:28:18,739 As compras estão na conta de um tal Dan Purdy. 396 00:28:18,739 --> 00:28:20,074 Qual foi a compra? 397 00:28:20,074 --> 00:28:24,245 Uma garrafa de uísque, torresmo, pasta de amendoim e pão. 398 00:28:24,370 --> 00:28:25,371 É ele. 399 00:28:25,371 --> 00:28:27,206 Então, mandamos a polícia... 400 00:28:28,707 --> 00:28:29,625 Acho que não. 401 00:28:34,672 --> 00:28:37,091 MARINA DE ALBACORE 402 00:28:47,560 --> 00:28:49,228 É o carro da Money Chandler. 403 00:28:52,314 --> 00:28:53,816 Ela tem um iate? 404 00:28:53,816 --> 00:28:56,610 Não. Seria fácil demais. 405 00:28:56,610 --> 00:28:58,320 Usou o carro dela pra despistar. 406 00:29:00,072 --> 00:29:01,824 Ele pode estar em qualquer lugar. 407 00:29:01,824 --> 00:29:04,994 Pai, cadê você? Me ligue de volta. 408 00:29:04,994 --> 00:29:07,121 Senhor? Segure o portão, por favor. 409 00:29:09,623 --> 00:29:12,334 - Tem mais portões. - Abro para vocês. 410 00:29:12,334 --> 00:29:14,503 - Não vamos separar. - Não posso esperar. 411 00:29:15,546 --> 00:29:16,881 Fique onde eu possa ver. 412 00:30:41,090 --> 00:30:42,091 Não se mexa. 413 00:30:43,926 --> 00:30:47,846 Fico com isso. Obrigado. 414 00:30:48,931 --> 00:30:50,140 E com isso. 415 00:31:10,995 --> 00:31:13,205 - Como me achou? - Não foi difícil. 416 00:31:16,250 --> 00:31:19,128 Aquelas duas vadias. Devia ter lidado com elas. 417 00:31:19,128 --> 00:31:20,421 Quem é o cara? 418 00:31:20,421 --> 00:31:22,881 Moeda de troca. Caso eu precise. 419 00:31:22,881 --> 00:31:24,258 Solte-o. Você tem a mim. 420 00:31:24,258 --> 00:31:27,595 Não vai rolar. Você é perigoso demais para levar vivo. 421 00:31:28,929 --> 00:31:29,763 Merda. 422 00:31:32,766 --> 00:31:35,853 Se vai levar isso ao México, ande logo. 423 00:31:35,853 --> 00:31:37,980 - Por quê? - A URC está me seguindo 424 00:31:37,980 --> 00:31:40,983 desde que deu uma de Dorner na casa do Schubert. 425 00:31:43,527 --> 00:31:47,865 Gostei do blefe. Mas não me importaria de fazer sua filha de refém. 426 00:31:47,865 --> 00:31:49,199 Soube que ela é fácil. 427 00:31:51,869 --> 00:31:55,706 Coloque o rádio no 16. É a frequência deles. Vai ouvir chegarem. 428 00:33:02,022 --> 00:33:04,692 Polícia! Parado! 429 00:33:33,554 --> 00:33:34,888 Estou aqui. 430 00:33:37,558 --> 00:33:38,767 Estou aqui. 431 00:34:01,039 --> 00:34:03,083 Ei, cara, se não tivesse vindo... 432 00:34:03,083 --> 00:34:05,711 Não se preocupe. Fico feliz por estar bem. 433 00:34:05,711 --> 00:34:06,837 Bem, obrigado. 434 00:34:08,213 --> 00:34:09,840 - Mads... - Pai, você está bem? 435 00:34:09,840 --> 00:34:10,924 Estou. Você... 436 00:34:10,924 --> 00:34:13,552 Preciso separar vocês. Protocolo da divisão. 437 00:34:13,552 --> 00:34:15,888 Preciso pegar a arma dela e levá-la até lá. 438 00:34:15,888 --> 00:34:18,974 Certo. Fez a coisa certa, Mads. 439 00:34:18,974 --> 00:34:20,934 Não teve escolha. 440 00:34:20,934 --> 00:34:22,352 Harry, por favor. 441 00:34:22,352 --> 00:34:25,522 É só isso que queria dizer. Isso, e obrigado. 442 00:34:25,522 --> 00:34:28,817 Não sei como me achou, mas obrigado. 443 00:34:28,817 --> 00:34:30,944 Agradeça ao Coltrane. 444 00:34:50,798 --> 00:34:53,008 - Ela chegou. - Peça para entrar. 445 00:35:00,098 --> 00:35:00,933 Senhor? 446 00:35:02,976 --> 00:35:05,395 - Como vai, agente Morrell? - Bem. 447 00:35:05,813 --> 00:35:09,900 - A vida de infiltrada vai bem? - Sim. Tudo bem. 448 00:35:11,068 --> 00:35:14,363 Certo. Pronta para fazer o Mo Bassi morder a isca? 449 00:35:15,989 --> 00:35:18,075 Ele está 100% na minha mão. 450 00:35:19,451 --> 00:35:23,330 Então é agora. Vamos em frente. 451 00:35:27,292 --> 00:35:29,002 A seguir em Bosch: O Legado... 452 00:35:29,002 --> 00:35:32,756 Nunca mais serei a pessoa que eu era antes. 453 00:35:32,756 --> 00:35:36,301 Se esse é o efeito colateral, eu aceito. 454 00:35:36,301 --> 00:35:39,930 Recuperaram o corpo do Ellis. Ainda não encontraram a arma. 455 00:35:39,930 --> 00:35:41,431 Tem certeza sobre a arma? 456 00:35:41,431 --> 00:35:45,060 FBI. Saiam com as mãos para cima! 457 00:35:47,521 --> 00:35:49,982 - Entendo por que está chateada. - Será? 458 00:35:49,982 --> 00:35:53,944 Gosto de você como amigo, não quero estragar uma coisa boa. 459 00:35:53,944 --> 00:35:57,573 Amigo está bom. Tudo bem. Se tiver que ser assim. 460 00:35:58,031 --> 00:36:02,035 Sou da polícia. Por favor, preciso saber. 461 00:36:02,035 --> 00:36:04,496 Obrigada por dispor do seu tempo pra vir aqui. 462 00:36:04,496 --> 00:36:05,914 Como posso ajudá-la? 463 00:37:26,870 --> 00:37:28,872 Legendas: Carolina Iodes 464 00:37:28,872 --> 00:37:30,958 {\an8}Supervisão Criativa Cristina Berio