1 00:00:06,048 --> 00:00:07,717 Detta har hänt... 2 00:00:07,717 --> 00:00:10,010 Madeline Bosch? FBI. Vi vill prata med dig. 3 00:00:10,010 --> 00:00:13,472 Det de sa, pipelinen, Rogers, är det sant? 4 00:00:13,472 --> 00:00:15,141 Fel plats, fel tid. 5 00:00:15,141 --> 00:00:16,475 Pang. 6 00:00:17,852 --> 00:00:20,354 - Säg bara sanningen. - Jag kan inte. 7 00:00:20,354 --> 00:00:24,442 - Har du dåligt samvete? - Nej, inte alls. Inte för ett ögonblick. 8 00:00:24,442 --> 00:00:25,818 Bra. Inte jag heller. 9 00:00:25,818 --> 00:00:28,487 Du kan fly från ryssarna, men du kan inte gömma dig. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,030 Hon kände till explosionen. 11 00:00:34,827 --> 00:00:36,954 Du är instängd, Ellis. Polisen kommer. 12 00:00:36,954 --> 00:00:38,164 Fan ta dig, Bosch! 13 00:00:39,957 --> 00:00:41,208 Inga nyheter om Ellis. 14 00:00:42,334 --> 00:00:46,422 Är han smart, och det är han, är han redan borta. 15 00:00:46,422 --> 00:00:47,715 Du är så söt. 16 00:00:51,427 --> 00:00:53,304 Du vet vad det är. Öppna. 17 00:00:53,304 --> 00:00:54,889 Det här är bara skit. 18 00:00:54,889 --> 00:00:58,058 Filerna är från tiden innan miss Chandler började här. 19 00:00:58,058 --> 00:01:00,394 Mitt anseende tog stryk idag. 20 00:01:00,394 --> 00:01:01,395 Jag kan fixa det. 21 00:01:01,520 --> 00:01:03,022 Det tror jag inte. 22 00:01:05,900 --> 00:01:10,446 Dåliga nyheter? Aslan? Hur ska du betala dem nu? 23 00:01:10,446 --> 00:01:12,990 - Vad pratar hon om? - Håll käften. 24 00:01:12,990 --> 00:01:16,035 Du kan fly från ryssarna, men du kan inte gömma dig. 25 00:01:19,663 --> 00:01:21,165 Vi äger dig. 26 00:01:21,165 --> 00:01:24,251 Övergrepp i rättssak, till att börja med. 27 00:01:25,461 --> 00:01:27,171 Det var för att få dig hit. 28 00:01:27,671 --> 00:01:30,466 Du kände till pipeline-bomben 29 00:01:30,466 --> 00:01:35,179 och du hamnar i fängelse för evigt. 30 00:01:36,722 --> 00:01:38,766 Det stämmer. Du missade det. 31 00:01:38,766 --> 00:01:42,228 Du förstörde allt men glömde ditt eget moln. 32 00:01:42,228 --> 00:01:43,646 Det gjorde inte vi. 33 00:01:43,646 --> 00:01:44,772 Vad vill du ha? 34 00:01:44,772 --> 00:01:47,650 Vad jag vill ha? Allt du har, till att börja med. 35 00:01:47,650 --> 00:01:50,069 Jag vill ha bratva, jag vill ha Bosch. 36 00:01:50,069 --> 00:01:52,655 Och hans lilla förbrytargäng! 37 00:01:55,950 --> 00:01:57,701 Jag vill veta om pipelinen. 38 00:01:57,701 --> 00:02:00,496 Vem placerade bomben där? Vem tryckte på knappen? 39 00:02:00,496 --> 00:02:04,208 Jag vill att du ger mig allt jag vill ha, 40 00:02:04,208 --> 00:02:06,544 annars kommer du aldrig mer se dagens ljus. 41 00:02:07,753 --> 00:02:11,131 Vi har inte häktat dig. Det här är happy hour. 42 00:02:11,131 --> 00:02:15,469 Du samarbetar, annars häktar vi dig och du åker dit för allt. 43 00:02:17,555 --> 00:02:22,226 Happy hour är lurendrejeri. Man blir full på billiga drinkar 44 00:02:22,226 --> 00:02:24,979 och man inser inte när priserna fördubblas, 45 00:02:24,979 --> 00:02:27,940 så man fortsätter att dricka och notan ökar. 46 00:02:27,940 --> 00:02:29,942 Vad fan betyder det? 47 00:02:31,110 --> 00:02:36,782 Det betyder, inget avtal. Häkta mig. Jag är ute innan ni har ätit frukost. 48 00:04:00,991 --> 00:04:03,577 Hej. Förlåt att jag är sen. 49 00:04:05,829 --> 00:04:09,959 - Är det nåt som är fel? - Nåt som är fel? Få se nu. 50 00:04:09,959 --> 00:04:13,462 Jag hörde att FBI grep Honey Chandler igår kväll. 51 00:04:13,462 --> 00:04:15,714 Du har en federal måltavla på ryggen. 52 00:04:15,714 --> 00:04:18,133 Du sköt en polis. Ja, en korrupt polis, 53 00:04:18,133 --> 00:04:20,427 men polisen tittar fortfarande på det. 54 00:04:20,427 --> 00:04:24,640 Nu hör jag att du har avsagt dig skydd fast Ellis fortfarande är fri. 55 00:04:24,640 --> 00:04:27,935 Chandler klarar sig. Vi visste att FBI skulle göra så här. 56 00:04:27,935 --> 00:04:30,312 Hon är beredd och har en plan. 57 00:04:30,312 --> 00:04:33,273 Och jag tackade nej till erbjudandet från mordroteln. 58 00:04:33,273 --> 00:04:36,360 Det är ingen idé att använda resurserna där de inte behövs. 59 00:04:36,360 --> 00:04:38,821 Pappa, Ellis är psykopat. 60 00:04:38,946 --> 00:04:41,573 Ingen vet vad han tänker göra härnäst. 61 00:04:41,573 --> 00:04:44,785 - Du borde ha sagt ja. - Min magkänsla säger att han är borta. 62 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 Det är nåt med dig, det säger min magkänsla. 63 00:04:47,538 --> 00:04:51,542 Den här "allt-är-bra"-skiten 64 00:04:51,542 --> 00:04:53,502 den förolämpar min intelligens. 65 00:04:53,502 --> 00:04:55,629 Prata med mig, pappa. 66 00:04:55,629 --> 00:04:57,881 För jag har min egen skit att ta hand om 67 00:04:57,881 --> 00:05:01,593 och det går inte om jag är orolig för min far. 68 00:05:01,593 --> 00:05:05,097 Du har rätt, men jag menar det. Oroa dig inte för mig. 69 00:05:05,097 --> 00:05:08,517 Det här fallet jag jobbar på med Chandler, jag är nästan där. 70 00:05:08,517 --> 00:05:09,935 Jag har två vittnen, 71 00:05:09,935 --> 00:05:13,480 och jag presenterar dem inte tills jag vet vem jag kan lita på. 72 00:05:13,480 --> 00:05:15,399 - Litar inte på mig? - Det sa jag inte. 73 00:05:15,399 --> 00:05:18,444 Det är bättre om du inte vet, så acceptera det, 74 00:05:18,444 --> 00:05:20,821 och lita på att jag är försiktig, okej? 75 00:05:23,032 --> 00:05:25,325 - Jag känner dig. - Det tror jag inte, kompis. 76 00:05:25,451 --> 00:05:30,164 Jo, jag känner dig. Harry Bosch. Titta ordentligt. Minns du mig? 77 00:05:30,164 --> 00:05:33,792 Jag kom ihåg dig när jag såg dig utanför. Daryl Hill. 78 00:05:33,792 --> 00:05:37,921 Du dödade Silverio Marinelli i en knarkaffär för elva år sen. 79 00:05:39,131 --> 00:05:41,675 Jag satt inne i tio år, tack vare dig. 80 00:05:41,675 --> 00:05:44,845 Men nu är jag ute. Bättrad. 81 00:05:44,845 --> 00:05:47,056 - Vad bra. - Vad gör du nuförtiden? 82 00:05:47,056 --> 00:05:49,099 - Är du fortfarande polis? - Nej. 83 00:05:50,476 --> 00:05:52,019 Så ingen bricka, pistol... 84 00:05:52,019 --> 00:05:53,395 Du, skithög. 85 00:05:55,773 --> 00:05:59,234 Jag har båda. Så gå härifrån medan du kan. 86 00:06:00,027 --> 00:06:02,279 Okej. Jag vill inte ha problem. 87 00:06:31,433 --> 00:06:34,603 - Ingen följde mig. - Jag är inte orolig för dig. 88 00:06:34,603 --> 00:06:36,438 Det är alla de här båtrockarna här, 89 00:06:36,438 --> 00:06:38,941 som lägger sig i vad alla andra gör. 90 00:06:38,941 --> 00:06:40,901 Har du kläderna? 91 00:06:55,374 --> 00:06:56,792 Joe Stites? 92 00:06:56,792 --> 00:06:59,336 Det är ett kallt namn. Inte som ditt. 93 00:06:59,336 --> 00:07:03,423 Jag är glad om jag slipper använda mitt igen. Var är bilen? 94 00:07:03,423 --> 00:07:07,010 Väntar på helgen. Fler bilar, mindre chans att bli stoppad. 95 00:07:07,010 --> 00:07:10,889 Killen vill ha mer pengar. Ju hetare du är, desto större risk. 96 00:07:10,889 --> 00:07:13,183 Du är het. Ser du på nyheterna? 97 00:07:13,183 --> 00:07:14,810 Jävla nyheter! Vi var överens. 98 00:07:14,810 --> 00:07:19,439 Jag försöker hitta nån annan till priset vi kom överens om. Hittills inget napp. 99 00:07:19,565 --> 00:07:23,652 Varför tar du inte den här baljan ner till Baja och sticker därifrån? 100 00:07:23,652 --> 00:07:25,821 För det är en skitbåt. 101 00:07:25,821 --> 00:07:29,741 Killen jag tog den ifrån, glömde att säga att motorerna är döda. 102 00:07:30,951 --> 00:07:32,369 Okej. 103 00:07:34,621 --> 00:07:40,002 Okej, jag betalar hans pris. Var träffar jag honom? 104 00:07:40,460 --> 00:07:42,713 När han är klar, ringer han på den här. 105 00:07:42,713 --> 00:07:46,049 Du bestämmer upphämtningsställe. Det du tror är säkert. 106 00:07:46,049 --> 00:07:49,469 Dyker han inte upp, då har du och jag ett allvarligt problem. 107 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 Han kommer. 108 00:07:51,513 --> 00:07:54,474 Bra. Stick härifrån nu. 109 00:08:01,899 --> 00:08:05,360 Tack, Marty. Förlåt för besväret. 110 00:08:05,360 --> 00:08:08,864 Besvär? Du sa att du skulle fixa det. 111 00:08:08,864 --> 00:08:11,158 Är det här ditt sätt att göra det på? 112 00:08:11,158 --> 00:08:14,912 Eller måste jag vänja mig vid att lösa ut mina advokater ur häktet? 113 00:08:14,912 --> 00:08:19,458 Tro mig, jag vet att det ser illa ut, men jag ska fixa det. 114 00:08:20,751 --> 00:08:24,129 Jag ser att agent Barron har informerat media. 115 00:08:24,254 --> 00:08:27,341 Du ska väl inte prata med dem? 116 00:08:27,925 --> 00:08:30,886 Du ska prata med dem. Jag vill inte bli inblandad. 117 00:08:30,886 --> 00:08:33,013 Jag hämtar bilen och plockar upp dig. 118 00:08:33,013 --> 00:08:34,932 Det är okej, jag behöver inte åka. 119 00:08:34,932 --> 00:08:38,352 Du fick ut mig precis i tid för mitt möte med åklagaren. 120 00:08:38,477 --> 00:08:40,062 Det är den federala regeringen. 121 00:08:40,062 --> 00:08:43,690 De får fällande domar i nästan 100 % av fallen. 122 00:08:44,483 --> 00:08:47,486 Jag måste hitta ett sätt att tro på det jag gör. 123 00:08:55,160 --> 00:08:58,538 Du har tillbringat natten i häktet två gånger den här månaden. 124 00:08:58,538 --> 00:08:59,998 Ska vi vänja oss vid det? 125 00:08:59,998 --> 00:09:03,293 Jag svarar inte på frågor. Jag ska göra ett uttalande. 126 00:09:06,004 --> 00:09:07,547 Är ni beredda? 127 00:09:08,257 --> 00:09:10,259 Vad ska jag säga, jag har ett jobb. 128 00:09:10,259 --> 00:09:13,136 När jag kan andas igen, går vi till Huntington Gardens. 129 00:09:13,136 --> 00:09:15,013 Förlåt att jag ställde till det. 130 00:09:15,013 --> 00:09:16,473 Vadå för jobb? 131 00:09:16,473 --> 00:09:19,226 Kom igen. Du vet att jag inte visar mina kort. 132 00:09:19,226 --> 00:09:22,854 Mina klienter förväntar sig konfidentialitet och diskretion. 133 00:09:23,855 --> 00:09:26,149 Det är för den där Bosch, inte sant? 134 00:09:26,275 --> 00:09:29,152 - Han är inte min enda klient. - Okej, då. 135 00:09:29,152 --> 00:09:30,988 ...skrämseltaktik av staten. 136 00:09:31,113 --> 00:09:32,072 Vad i helvete? 137 00:09:32,197 --> 00:09:36,243 FBI vill ha nåt av mig som jag inte har. Så vad gör de? 138 00:09:36,243 --> 00:09:39,121 - Jade, jag måste lägga på. - Vem är det? 139 00:09:39,121 --> 00:09:43,875 En klient. Jag ringer dig snart. Höj. 140 00:09:43,875 --> 00:09:45,961 {\an8}Honey Chandler släppt ur häktet - "Offer för övergrepp" 141 00:09:45,961 --> 00:09:48,797 {\an8}Jag har arbetat i över 30 år som advokat 142 00:09:48,797 --> 00:09:53,427 {\an8}för de försvarslösa och svaga. 143 00:09:53,427 --> 00:09:56,263 {\an8}Jag har ett gott namn som regeringen vill förstöra 144 00:09:56,263 --> 00:09:59,641 med sitt slarviga arbete och ogrundade påståenden. 145 00:10:00,559 --> 00:10:02,519 Nu är jag den svaga. 146 00:10:04,187 --> 00:10:06,064 Vänta. Du missade det bästa. 147 00:10:06,064 --> 00:10:09,067 Hon kallar oss "Federala Byrån för Indignation". 148 00:10:09,192 --> 00:10:11,028 Hon spelar för juryn. 149 00:10:11,028 --> 00:10:13,405 Hon har nåt i kikaren. 150 00:10:13,405 --> 00:10:16,867 Så ta reda på det. Var beredda. 151 00:10:16,992 --> 00:10:18,994 Jag vill inte blir utskämd av henne. 152 00:10:20,996 --> 00:10:24,416 Allt var bra tills Lexi fick veta att klockan var stulen. 153 00:10:24,416 --> 00:10:27,502 Hon ringde Nguyens och det satte igång larmet 154 00:10:27,502 --> 00:10:29,421 som går till Ellis och Long. 155 00:10:29,421 --> 00:10:32,716 Hon är gift med en vicesheriff, så hon innebär ett hot. 156 00:10:32,716 --> 00:10:37,137 De får det att se ut som ett sexbrott, använder Fosters DNA som de fått av Allen. 157 00:10:38,680 --> 00:10:40,140 Det är en jättebra historia. 158 00:10:40,140 --> 00:10:42,809 Ni kan inte bevisa nåt. Det är bara en teori. 159 00:10:42,809 --> 00:10:45,187 Det är inte en teori. Det är fakta. 160 00:10:45,187 --> 00:10:46,813 Det finns två vittnen 161 00:10:46,813 --> 00:10:49,399 till utpressningen som Ellis och Long sysslade med. 162 00:10:49,399 --> 00:10:51,568 Jag har deras affidavit snart. 163 00:10:51,568 --> 00:10:55,530 Vittnen? Jag antar att du syftar på Deborah Stovall och Josette Leroux? 164 00:10:55,530 --> 00:10:58,283 De är misstänkta, inte vittnen. 165 00:10:58,283 --> 00:11:02,079 Mitt kontor tänker väcka åtal mot dem i slutet av dagen. 166 00:11:02,079 --> 00:11:05,332 Jag vill inte förvärra dina federala svårigheter, 167 00:11:05,332 --> 00:11:09,002 men om du skyddar dem, då kan du själv bli åtalad. 168 00:11:09,002 --> 00:11:10,420 Han är oskyldig. 169 00:11:10,420 --> 00:11:13,423 Du vet det, han vet det, alla här vet det. 170 00:11:13,423 --> 00:11:15,592 Ellis och Long mördade Lexi Parks. 171 00:11:19,930 --> 00:11:22,182 Det här handlar om valet, eller hur? 172 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 Skadekontroll. 173 00:11:23,725 --> 00:11:24,935 Du släpper honom inte 174 00:11:24,935 --> 00:11:28,522 för det skulle innebära att du har åtalat en oskyldig. 175 00:11:28,522 --> 00:11:33,026 Det handlar om rättvisa. Vi ses i rätten, advokaten. 176 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 Dan? Hallå, Dan, är du tillbaka? 177 00:12:06,601 --> 00:12:08,103 Dan, det är Frank. 178 00:12:12,482 --> 00:12:15,652 Dan? Hallå, Dan? 179 00:12:20,782 --> 00:12:22,909 Du är inte Dan. 180 00:12:22,909 --> 00:12:24,995 Nej, det är jag inte. 181 00:12:24,995 --> 00:12:26,455 Hon har det under kontroll. 182 00:12:26,455 --> 00:12:28,999 När hon står inför en domare försvinner det. 183 00:12:28,999 --> 00:12:30,709 Sen tar vi itu med tvillingarna. 184 00:12:30,709 --> 00:12:35,046 Men när? Jag vet inte om jag klarar en dag till med dem. 185 00:12:35,046 --> 00:12:39,301 Mo, du måste ta en för laget. Vi kommer dit snart. 186 00:12:39,301 --> 00:12:42,471 Chandler ringer på andra linjen, jag måste lägga på. 187 00:12:43,388 --> 00:12:46,266 Mo håller på att bli galen av att vakta tvillingarna. 188 00:12:46,266 --> 00:12:49,769 Prövningen är fastställd. Du behövs i rätten imorgon. 189 00:12:49,769 --> 00:12:52,314 Hur fan fick du en prövning så snabbt? 190 00:12:52,314 --> 00:12:55,942 En bra advokat kan lagen, en bättre advokat känner domaren. 191 00:12:57,068 --> 00:12:58,653 Vi ses imorgon, Harry. 192 00:13:09,414 --> 00:13:13,001 Vi hade tur när domare Colborn tilldelades målet. 193 00:13:13,001 --> 00:13:16,630 Hon har rykte om sig att ogilla när staten går för långt. 194 00:13:16,630 --> 00:13:19,257 Och gillar en känd advokat 195 00:13:19,257 --> 00:13:23,637 vars goda namn blir smutskastat av FBI. 196 00:13:23,637 --> 00:13:27,349 Så fort hon blev tilldelad målet, visste jag att vi hade en chans. 197 00:13:42,197 --> 00:13:44,032 Alla reser sig. 198 00:13:49,996 --> 00:13:51,831 Varsågoda och sitt. 199 00:13:51,831 --> 00:13:55,293 I målet, Förenta staterna mot Honey Chandler, 200 00:13:55,418 --> 00:13:59,172 har vi ett akut yrkande om upphävande av en order om husrannsakan. 201 00:13:59,172 --> 00:14:00,298 Men först, 202 00:14:00,298 --> 00:14:04,553 miss Chandler, du meddelade rätten att du representerar dig själv. 203 00:14:04,553 --> 00:14:05,804 Ja, fru domare. 204 00:14:05,804 --> 00:14:10,725 Vi antar att du vet vad du gör. Din anhållan beviljas. 205 00:14:11,601 --> 00:14:13,311 Vill du kalla vittnen? 206 00:14:13,311 --> 00:14:17,023 Ja, fru domare. Försvaret kallar agent William Barron. 207 00:14:24,447 --> 00:14:27,701 Agent Barron, är det här en kopia av husrannsakningsordern 208 00:14:27,701 --> 00:14:30,662 som ni delgav i mitt hem och mitt kontor? 209 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 Ja, det är det. 210 00:14:31,705 --> 00:14:36,835 Kan du läsa stycket rörande motiveringen som är markerat med gult? 211 00:14:36,835 --> 00:14:41,548 "Oaktat ett federalt domstolsbeslut, sa Chandler till samarbetande vittne ett," 212 00:14:41,548 --> 00:14:46,094 "att hon förstört alla fysiska filer och dokumentation rörande fallet Rogers. 213 00:14:46,094 --> 00:14:48,972 "Det strimlade materialet återfanns." 214 00:14:48,972 --> 00:14:53,059 Ja, jag ser att ni har med er en säck med strimlade dokument. 215 00:14:53,059 --> 00:14:54,519 Är det mina Rogers-filer? 216 00:14:54,644 --> 00:14:56,730 Ja, det som finns kvar av dem. 217 00:14:58,106 --> 00:15:00,609 Inga vidare frågor, fru domare. 218 00:15:00,734 --> 00:15:02,319 Mr O'Meara? 219 00:15:03,778 --> 00:15:05,196 Gå och hämta henne. 220 00:15:09,868 --> 00:15:11,620 Inga frågor, fru domare. 221 00:15:11,620 --> 00:15:13,163 Vittnet är ursäktat. 222 00:15:13,163 --> 00:15:15,415 Har du ett till vittne, miss Chandler? 223 00:15:15,957 --> 00:15:19,753 Ja, fru domare. Försvaret kallar Amanda Scones. 224 00:15:26,801 --> 00:15:29,554 Berätta för rätten vad du arbetar med. 225 00:15:29,554 --> 00:15:31,139 Jag är advokat. 226 00:15:31,139 --> 00:15:34,059 - Jag är en av dina klienter, inte sant? - Det stämmer. 227 00:15:34,059 --> 00:15:36,186 Hände det tidigare i år 228 00:15:36,186 --> 00:15:39,189 att jag kom till dig för att diskutera en juridisk fråga? 229 00:15:39,189 --> 00:15:42,317 Ja, du berättade att du hade blivit beordrad av rätten 230 00:15:42,317 --> 00:15:46,821 att spara alla filer och material från ett av dina ärenden. 231 00:15:46,821 --> 00:15:48,823 Fallet Rogers. 232 00:15:50,158 --> 00:15:52,118 Vad bad jag dig att göra? 233 00:15:52,118 --> 00:15:55,205 Du bad mig förvara all dokumentation rörande Rogers 234 00:15:55,205 --> 00:15:57,207 tills den inte skulle behövas längre. 235 00:15:57,957 --> 00:15:59,959 Är det dokumenten du har med dig? 236 00:15:59,959 --> 00:16:02,212 Ja, jag har alla. 237 00:16:02,212 --> 00:16:05,382 Är de strimlade eller skadade och förstörda på nåt sätt? 238 00:16:05,382 --> 00:16:08,426 Nej, de är helt intakta. 239 00:16:08,426 --> 00:16:11,429 Gav jag dig digitala filer att ta hand om också? 240 00:16:11,429 --> 00:16:13,390 Ja. Du gav mig ett usb-minne, 241 00:16:13,390 --> 00:16:17,018 där alla filer som hörde till fallet Rogers var nerladdade. 242 00:16:17,018 --> 00:16:19,062 Det ligger också i lådan. 243 00:16:19,062 --> 00:16:22,399 Tack. Inga fler frågor, fru domare. 244 00:16:26,277 --> 00:16:27,320 Mr O'Meara? 245 00:16:28,530 --> 00:16:32,367 Mr O'Meara? Har du några frågor till vittnet? 246 00:16:37,580 --> 00:16:38,832 Inga frågor, fru domare. 247 00:16:39,541 --> 00:16:41,376 Vittnet är ursäktat. 248 00:16:46,089 --> 00:16:48,466 Behöver vi ens argumentera för yrkandet? 249 00:16:49,134 --> 00:16:52,345 Mr O'Meara, motiveringen 250 00:16:52,345 --> 00:16:55,348 i ordern om husrannsakan är inkorrekt 251 00:16:55,348 --> 00:16:58,059 vilket innebär att allt från dessa husrannsakningar 252 00:16:58,059 --> 00:16:59,686 inte får användas. 253 00:17:00,645 --> 00:17:05,692 Kan justitiedepartementet ge mig ett skäl till att inte avskriva fallet 254 00:17:05,692 --> 00:17:09,279 och förbjuda vidare användning av all bevisning som insamlats 255 00:17:09,279 --> 00:17:11,823 genom de här illegala husrannsakningarna? 256 00:17:17,787 --> 00:17:20,832 - Nej, fru domare. - Det trodde jag inte. 257 00:17:21,374 --> 00:17:23,418 Jag skulle vilja fråga miss Chandler 258 00:17:23,418 --> 00:17:27,130 om hon var smart nog att locka FBI i den här fällan, 259 00:17:27,130 --> 00:17:29,758 men jag protokollför inte det. 260 00:17:29,758 --> 00:17:33,303 Begäran om upphävande beviljas 261 00:17:33,303 --> 00:17:35,346 och domstolen beslutar 262 00:17:35,346 --> 00:17:39,517 att allt bevismaterial som samlats in under husrannsakan inte får användas. 263 00:17:39,517 --> 00:17:43,605 Mr O'Meara, kommer ni att gå vidare mot bakgrund av rättens beslut idag? 264 00:17:49,152 --> 00:17:52,322 Nej, vi kommer inte att kunna fortsätta, fru domare. 265 00:17:52,322 --> 00:17:54,407 Då ogillar jag det här målet. 266 00:17:55,700 --> 00:17:58,495 Miss Chandler, du rentvås i det här målet 267 00:17:58,495 --> 00:18:00,872 och rätten ajourneras. 268 00:18:01,915 --> 00:18:03,792 Alla reser sig. 269 00:18:07,921 --> 00:18:10,924 - Det där var snyggt. - Ja, det var det. 270 00:18:15,303 --> 00:18:16,679 Tror du att det är slut? 271 00:18:16,679 --> 00:18:19,724 Jag hämtar mina dokument imorgon bitti. 272 00:18:19,724 --> 00:18:21,392 Kan ni släppa fram oss? 273 00:18:21,392 --> 00:18:23,812 Det är inte över. Långt ifrån det. 274 00:18:23,812 --> 00:18:25,522 Ja, okej, kompis. Flytta på dig. 275 00:19:21,661 --> 00:19:22,620 Fan också. 276 00:19:44,309 --> 00:19:46,102 - Hej, pappa. - Vad tusan? 277 00:19:46,102 --> 00:19:48,313 Du fick oss till det, eller hur? 278 00:19:48,313 --> 00:19:50,106 Är det CRU som skuggar mig? 279 00:19:50,106 --> 00:19:55,111 Ja, det sägs att poliser och före detta poliser är svårast att skugga. 280 00:19:55,111 --> 00:19:57,614 Du ville inte ha skydd. Vi måste göra nåt. 281 00:19:57,614 --> 00:19:58,823 Använda mig som bete? 282 00:19:58,823 --> 00:20:00,867 Då hade vi inte stoppat dig. 283 00:20:00,867 --> 00:20:03,995 Polismyndigheten kan börja med att ge tillbaka min pistol. 284 00:20:03,995 --> 00:20:06,664 Du sa att din magkänsla sa att Ellis hade stuckit. 285 00:20:06,664 --> 00:20:09,834 - Är det nån annan du oroar dig för? - Inte egentligen. 286 00:20:10,752 --> 00:20:14,505 Det här är precis det jag pratade om på Formosa, pappa. 287 00:20:14,505 --> 00:20:18,217 Att oroa mig för dig, har blivit en heltidssysselsättning. Jag... 288 00:20:18,217 --> 00:20:21,429 Okej. Oroa dig inte då. Allt är bra. 289 00:20:21,429 --> 00:20:24,766 Du måste ta hand om dig själv i första hand. Okej? 290 00:20:27,644 --> 00:20:30,396 Vad hände i rätten? Vi hade dig sen du åkte. 291 00:20:30,396 --> 00:20:33,316 Domaren underkände hela målet mot Chandler. 292 00:20:35,234 --> 00:20:37,070 Vad betyder det för dig? 293 00:20:37,070 --> 00:20:41,199 Hon är fri. Jag borde också vara det. 294 00:20:41,199 --> 00:20:42,992 FBI kommer inte att störa dig mer. 295 00:20:42,992 --> 00:20:47,038 - Varför gjorde du så där då? - Kan aldrig vara för säker. 296 00:20:52,251 --> 00:20:54,545 Ha en bra dag. Ta det lugnt. 297 00:20:55,505 --> 00:20:56,756 Ja, konstapeln. 298 00:21:20,613 --> 00:21:21,447 Mo. 299 00:21:21,447 --> 00:21:23,866 Det är myteri på gång här. 300 00:21:23,866 --> 00:21:25,368 Jag bad dig att ligga lågt. 301 00:21:25,368 --> 00:21:27,161 Nej, jag pratar inte om mig. 302 00:21:27,161 --> 00:21:29,038 Jag saknar musiken, mina datorer, 303 00:21:29,038 --> 00:21:32,000 men damerna pratar om att rymma. 304 00:21:32,000 --> 00:21:35,378 Var är Chandler? Jag fick hindra dem från att ta en Uber. 305 00:21:35,378 --> 00:21:38,256 Jag hämtar Chandler. Vi kommer så snart vi kan. 306 00:21:38,256 --> 00:21:39,882 Ta med dig lite vinyl. 307 00:21:39,882 --> 00:21:43,302 Det här stället har en grammofon, men inte mina låtar. 308 00:22:08,578 --> 00:22:09,537 Harry? 309 00:22:09,537 --> 00:22:12,123 Mo rapporterar att tvillingarna är otåliga. 310 00:22:12,123 --> 00:22:14,751 Jag är redo för dem. Ska vi träffas där? 311 00:22:14,751 --> 00:22:18,087 Nej, jag blir skuggad. Kom och hämta mig. 312 00:22:18,087 --> 00:22:22,175 - Vem? FBI? - Nej, LAPD hoppas att hitta Ellis. 313 00:22:22,175 --> 00:22:23,426 Var ska jag hämta dig? 314 00:22:23,551 --> 00:22:25,553 Skivsalongen på Selma. 315 00:22:25,678 --> 00:22:26,679 Jag kommer. 316 00:23:11,724 --> 00:23:14,018 Mina damer, det måste finnas mer. 317 00:23:14,018 --> 00:23:16,270 Det är viktigt att vi inte utelämnar nåt 318 00:23:16,270 --> 00:23:20,274 för när jag förhandlar om ert samarbete i utbyte mot åtalsfrihet, 319 00:23:20,274 --> 00:23:23,528 måste ni avslöja all illegal verksamhet. 320 00:23:23,528 --> 00:23:26,989 Om ni medvetet utelämnar nåt och de hittar det, 321 00:23:26,989 --> 00:23:31,577 kan de åtala er för det som inte täcks av ert åtalsfrihetsavtal. 322 00:23:33,204 --> 00:23:35,456 Som när man biktar sig för en präst. 323 00:23:35,456 --> 00:23:37,792 Alla synder man erkänner blir förlåtna. 324 00:23:37,792 --> 00:23:41,796 De man inte berättar finns kvar och är till ens nackdel. 325 00:23:41,796 --> 00:23:44,507 - Man kommer inte till himlen. - Precis. 326 00:23:44,507 --> 00:23:48,761 Min man, Ron Carter. Peg Leg, 1978. 327 00:23:48,761 --> 00:23:50,972 Riktigt cool, pappa. 328 00:23:53,558 --> 00:23:56,310 Förlåt. Fortsätt. 329 00:23:56,310 --> 00:23:59,272 Så, vad mer? Jag behöver allt. 330 00:24:01,566 --> 00:24:04,360 Jag kan inte bli av med hans skugga. 331 00:24:05,653 --> 00:24:08,823 Jag tänker som han, jag agerar som han. 332 00:24:08,823 --> 00:24:10,950 Det är genetiskt. Acceptera det. 333 00:24:10,950 --> 00:24:12,326 Det vill jag inte. 334 00:24:13,786 --> 00:24:16,914 Jag måste säga att han har alltid befunnit sig 335 00:24:16,914 --> 00:24:21,919 mellan rättvisan och hämnden. 336 00:24:25,214 --> 00:24:26,674 Nu är jag också där. 337 00:24:27,675 --> 00:24:31,053 Det beror på Dockweiler. Du måste släppa det. 338 00:24:31,053 --> 00:24:32,555 Du stoppade honom. 339 00:24:32,680 --> 00:24:36,142 Utan dig, skulle han fortfarande vara där ute och skada andra. 340 00:24:36,142 --> 00:24:37,727 Du fick betala ett pris, 341 00:24:37,727 --> 00:24:41,772 men den jäveln är borta för gott, tack vare dig. 342 00:24:42,815 --> 00:24:44,483 Kan du inte tänka på det? 343 00:24:48,279 --> 00:24:49,655 Jag önskar att jag kunde. 344 00:24:52,825 --> 00:24:54,660 Sen är det Calamity Jane- killen. 345 00:24:54,785 --> 00:24:56,495 "Calamity Jane"? Vad är det? 346 00:24:56,495 --> 00:24:59,207 En kille vi gjorde. Dan nånting. 347 00:24:59,207 --> 00:25:01,459 Han hade en båt som heter Calamity Jane. 348 00:25:01,459 --> 00:25:05,087 Han hade inte pengar, så han fick skriva över sin båt. 349 00:25:05,087 --> 00:25:06,589 Var ligger båten? 350 00:25:06,589 --> 00:25:08,507 Marina del Rey, tror jag. 351 00:25:10,593 --> 00:25:11,677 Ursäkta mig. 352 00:25:17,892 --> 00:25:20,770 - Har du din pistol kvar? - Ja. I handskfacket, varför? 353 00:25:20,770 --> 00:25:23,189 Jag måste låna den, och din bil. 354 00:25:23,189 --> 00:25:24,899 Ska du till marinan? 355 00:25:24,899 --> 00:25:26,359 Fortsätt med dem. 356 00:25:28,611 --> 00:25:29,445 Jag då? 357 00:25:29,445 --> 00:25:34,033 Det kommer vara hundratals båtar där. Se om du kan hitta Calamity Jane. 358 00:25:34,033 --> 00:25:35,284 Okej. 359 00:25:35,284 --> 00:25:36,202 Tack. 360 00:25:55,680 --> 00:26:00,726 Vi har en suspekt figur. Kvinna, vit, 16 till 18, går in i byggnaden. 361 00:26:01,936 --> 00:26:04,730 Z-11, får vi hårfärg på den suspekta? 362 00:26:04,730 --> 00:26:05,856 Hon är blond. 363 00:26:05,856 --> 00:26:10,528 Det låter som Sam. Hon går ut med Coltrane, men oftast när Harry är borta. 364 00:26:10,528 --> 00:26:11,529 Säg det. 365 00:26:11,529 --> 00:26:14,115 Hon kommer tillbaka ut. Hon har en hund. 366 00:26:14,115 --> 00:26:15,366 Fan. 367 00:26:17,702 --> 00:26:20,371 Sam, var är Harry? 368 00:26:20,371 --> 00:26:24,583 Jag vet inte. Han sa att han måste gå ut och bad mig ta ut Coltrane. 369 00:26:24,583 --> 00:26:28,170 - Sa han vart han skulle? - Nej, han bad mig bara ta ut Coltrane. 370 00:26:28,170 --> 00:26:30,756 Låter han dig fortfarande spåra hans mobil? 371 00:26:34,051 --> 00:26:36,762 Han är på västra sidan, väg 90, på väg mot marinan. 372 00:26:36,762 --> 00:26:38,931 - Vad finns det där? - Vet inte. 373 00:26:39,098 --> 00:26:41,809 Är Harry i fara? 374 00:26:53,154 --> 00:26:56,032 - Calamity Jane. Nånting? - Ingenting än. 375 00:26:56,157 --> 00:27:00,161 Jag tittar igenom leveranser från skeppshandeln, men du hade fel. 376 00:27:00,161 --> 00:27:03,706 Det finns inte hundratals båtar. Snarare tusentals. 377 00:27:03,706 --> 00:27:05,333 Fortsätt leta. Jag är här. 378 00:27:18,637 --> 00:27:21,057 De är bakom oss. Vi borde vänta på dem. 379 00:27:21,057 --> 00:27:23,225 Aldrig. Jag har en dålig känsla. 380 00:27:23,225 --> 00:27:25,770 Ser du var han är nu? 381 00:27:25,936 --> 00:27:28,230 Han har parkerat vid Admiralty Way. 382 00:27:28,230 --> 00:27:30,399 Albacore Marina. Gillar han att fiska? 383 00:27:30,399 --> 00:27:33,361 Nej, han jobbar. Han dumpade oss och arbetar. 384 00:27:33,361 --> 00:27:35,613 - På vad? - Ellis. Ser du inte? 385 00:27:35,613 --> 00:27:38,532 Han avsade sig skydd, så han kunde hitta Ellis. 386 00:27:38,532 --> 00:27:39,617 Jag borde ha fattat. 387 00:27:39,617 --> 00:27:43,162 Han gömde de där flickorna. De har berättat var han är. 388 00:27:43,162 --> 00:27:46,832 Fan. Z-31 till Z-enheter, underrättelse. 389 00:27:46,832 --> 00:27:49,251 Möjlig beväpnad 187-misstänkt på plats. 390 00:28:03,933 --> 00:28:05,518 - Ja? - Hittade den. 391 00:28:05,518 --> 00:28:09,522 Det var en leverans igår från skeppshandeln till Calamity Jane, 392 00:28:09,522 --> 00:28:12,149 docka 6, plats 1506. 393 00:28:12,149 --> 00:28:15,486 Särskilda instruktioner var: "Lämna leveransen i aktern." 394 00:28:15,486 --> 00:28:18,739 Inköpen gjordes på en Dan Purdys konto. 395 00:28:18,739 --> 00:28:20,074 Vad köptes? 396 00:28:20,074 --> 00:28:24,245 En flaska bourbon, fläsksvål, en burk jordnötssmör och en limpa. 397 00:28:24,370 --> 00:28:25,371 Det är han. 398 00:28:25,371 --> 00:28:27,206 Ska vi skicka dit polisen... 399 00:28:28,707 --> 00:28:29,625 Antar inte det. 400 00:28:47,560 --> 00:28:49,228 Det där är Money Chandlers bil. 401 00:28:52,314 --> 00:28:53,816 Har hon en båt? 402 00:28:53,816 --> 00:28:56,610 Nej, det har hon inte. Det vore för lätt. 403 00:28:56,610 --> 00:28:58,320 Han använde hennes bil. 404 00:29:00,072 --> 00:29:01,824 Han kan vara var som helst. 405 00:29:01,824 --> 00:29:04,994 Pappa, var är du? Ring mig. 406 00:29:04,994 --> 00:29:07,121 Sir? Håll upp grinden för oss, tack. 407 00:29:09,623 --> 00:29:12,334 - Vänta, det finns fler grindar. - Jag kan släppa in er. 408 00:29:12,334 --> 00:29:14,503 - Vi borde hålla ihop. - Jag väntar inte. 409 00:29:15,546 --> 00:29:16,881 Var där jag kan se dig. 410 00:30:41,090 --> 00:30:42,091 Rör dig inte. 411 00:30:43,926 --> 00:30:47,846 Jag tar den här. Tack. 412 00:30:48,931 --> 00:30:50,140 Och jag tar den här. 413 00:31:10,995 --> 00:31:13,205 - Hur hittade du mig? - Det var inte svårt. 414 00:31:16,250 --> 00:31:19,128 De två subborna. Jag borde ha tagit hand om dem. 415 00:31:19,128 --> 00:31:20,421 Vem är killen? 416 00:31:20,421 --> 00:31:22,881 Han är gisslan. Om jag behöver det. 417 00:31:22,881 --> 00:31:24,258 Släpp honom. Du har mig. 418 00:31:24,258 --> 00:31:27,595 Det händer inte. Du är för farlig för att ta med levande. 419 00:31:28,929 --> 00:31:29,763 Fan. 420 00:31:32,766 --> 00:31:35,853 Ska du ta den här till Mexiko, är det bäst du åker. 421 00:31:35,853 --> 00:31:37,980 - Varför? - CRU har skuggat mig 422 00:31:37,980 --> 00:31:40,983 sen du gick loss hemma hos Schubert. 423 00:31:43,527 --> 00:31:47,865 Snygg bluff. Men jag skulle inte ha nåt emot att ta din dotter som gisslan. 424 00:31:47,865 --> 00:31:49,199 Hon är tydligen lätt. 425 00:31:51,869 --> 00:31:55,706 Sätt skannern på 16. Deras kanal. Du hör när de kommer. 426 00:33:02,022 --> 00:33:04,692 Polis! Stanna! 427 00:33:33,554 --> 00:33:34,888 Jag har dig. 428 00:34:01,039 --> 00:34:03,083 Hade du inte kommit... 429 00:34:03,083 --> 00:34:05,711 Ingen fara. Jag är glad att du är okej. 430 00:34:05,711 --> 00:34:06,837 Tack. 431 00:34:08,213 --> 00:34:09,840 - Mads... - Pappa, mår du bra? 432 00:34:09,840 --> 00:34:10,924 Jag mår bra. Du... 433 00:34:10,924 --> 00:34:13,552 Jag måste hålla er åtskilda. FID-regler. 434 00:34:13,552 --> 00:34:15,888 Jag tar hennes vapen och tar henne till dem. 435 00:34:15,888 --> 00:34:18,974 Okej. Du var jätteduktig, Mads. 436 00:34:18,974 --> 00:34:20,934 Du hade inget val. 437 00:34:20,934 --> 00:34:22,352 Harry, kom igen. 438 00:34:22,352 --> 00:34:25,522 Det var allt jag ville säga. Det och tack. 439 00:34:25,522 --> 00:34:28,817 Jag vet inte hur du hittade mig, men tack. 440 00:34:28,817 --> 00:34:30,944 Vi kan tacka Coltrane för det. 441 00:34:50,798 --> 00:34:53,008 - Hon är här. - Okej, ta hit henne. 442 00:35:00,098 --> 00:35:00,933 Sir? 443 00:35:02,976 --> 00:35:05,395 - Hur är det, agent Morrell? - Bra. 444 00:35:05,813 --> 00:35:09,900 - Är livet under täckmantel okej? - Ja, bara bra. 445 00:35:11,068 --> 00:35:14,363 Okej. Är du beredd att börja dra i Mo Bassis trådar? 446 00:35:15,989 --> 00:35:18,075 Vi kanske har honom precis där vi vill. 447 00:35:19,451 --> 00:35:23,330 Jag tycker att vi gör det. 448 00:35:27,292 --> 00:35:29,002 Nästa avsnitt av Bosch: Legacy... 449 00:35:29,002 --> 00:35:32,756 Jag kommer aldrig att bli den jag var. 450 00:35:32,756 --> 00:35:36,301 Om det här är priset. Jag kan leva med det. 451 00:35:36,301 --> 00:35:39,930 De har hittat Ellis kropp. De har inte hittat pistolen än. 452 00:35:39,930 --> 00:35:41,431 Är du säker på pistolen? 453 00:35:41,431 --> 00:35:45,060 Det här är FBI. Kom ut med händerna över huvudet! 454 00:35:47,521 --> 00:35:49,982 - Jag förstår att du är arg. - Gör du? 455 00:35:49,982 --> 00:35:53,944 Jag tycker om dig som vän och vill inte sabba nåt bra. 456 00:35:53,944 --> 00:35:57,573 Vän är bra. Vän är fint. Om det måste vara vän. 457 00:35:58,031 --> 00:36:02,035 Jag tillhör polisen. Jag måste få veta. 458 00:36:02,035 --> 00:36:04,496 Tack för att du tog dig tid att träffa mig. 459 00:36:04,496 --> 00:36:05,914 Vad kan jag göra för dig? 460 00:37:26,912 --> 00:37:28,914 Undertexter: Kerstin Teglof 461 00:37:28,914 --> 00:37:30,999 {\an8}Kreativ ledare Bachar Haj Bakir