1
00:00:06,048 --> 00:00:07,717
Detta har hänt...
2
00:00:07,717 --> 00:00:10,010
Madeline Bosch?
FBI. Vi vill prata med dig.
3
00:00:10,010 --> 00:00:13,472
Det de sa, pipelinen, Rogers, är det sant?
4
00:00:13,472 --> 00:00:15,141
Fel plats, fel tid.
5
00:00:15,141 --> 00:00:16,475
Pang.
6
00:00:17,852 --> 00:00:20,354
- Säg bara sanningen.
- Jag kan inte.
7
00:00:20,354 --> 00:00:24,442
- Har du dåligt samvete?
- Nej, inte alls. Inte för ett ögonblick.
8
00:00:24,442 --> 00:00:25,818
Bra. Inte jag heller.
9
00:00:25,818 --> 00:00:28,487
Du kan fly från ryssarna,
men du kan inte gömma dig.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,030
Hon kände till explosionen.
11
00:00:34,827 --> 00:00:36,954
Du är instängd, Ellis. Polisen kommer.
12
00:00:36,954 --> 00:00:38,164
Fan ta dig, Bosch!
13
00:00:39,957 --> 00:00:41,208
Inga nyheter om Ellis.
14
00:00:42,334 --> 00:00:46,422
Är han smart, och det är han,
är han redan borta.
15
00:00:46,422 --> 00:00:47,715
Du är så söt.
16
00:00:51,427 --> 00:00:53,304
Du vet vad det är. Öppna.
17
00:00:53,304 --> 00:00:54,889
Det här är bara skit.
18
00:00:54,889 --> 00:00:58,058
Filerna är från tiden
innan miss Chandler började här.
19
00:00:58,058 --> 00:01:00,394
Mitt anseende tog stryk idag.
20
00:01:00,394 --> 00:01:01,395
Jag kan fixa det.
21
00:01:01,520 --> 00:01:03,022
Det tror jag inte.
22
00:01:05,900 --> 00:01:10,446
Dåliga nyheter? Aslan?
Hur ska du betala dem nu?
23
00:01:10,446 --> 00:01:12,990
- Vad pratar hon om?
- Håll käften.
24
00:01:12,990 --> 00:01:16,035
Du kan fly från ryssarna,
men du kan inte gömma dig.
25
00:01:19,663 --> 00:01:21,165
Vi äger dig.
26
00:01:21,165 --> 00:01:24,251
Övergrepp i rättssak, till att börja med.
27
00:01:25,461 --> 00:01:27,171
Det var för att få dig hit.
28
00:01:27,671 --> 00:01:30,466
Du kände till pipeline-bomben
29
00:01:30,466 --> 00:01:35,179
och du hamnar i fängelse för evigt.
30
00:01:36,722 --> 00:01:38,766
Det stämmer. Du missade det.
31
00:01:38,766 --> 00:01:42,228
Du förstörde allt
men glömde ditt eget moln.
32
00:01:42,228 --> 00:01:43,646
Det gjorde inte vi.
33
00:01:43,646 --> 00:01:44,772
Vad vill du ha?
34
00:01:44,772 --> 00:01:47,650
Vad jag vill ha?
Allt du har, till att börja med.
35
00:01:47,650 --> 00:01:50,069
Jag vill ha bratva, jag vill ha Bosch.
36
00:01:50,069 --> 00:01:52,655
Och hans lilla förbrytargäng!
37
00:01:55,950 --> 00:01:57,701
Jag vill veta om pipelinen.
38
00:01:57,701 --> 00:02:00,496
Vem placerade bomben där?
Vem tryckte på knappen?
39
00:02:00,496 --> 00:02:04,208
Jag vill att du ger mig allt jag vill ha,
40
00:02:04,208 --> 00:02:06,544
annars kommer du aldrig mer
se dagens ljus.
41
00:02:07,753 --> 00:02:11,131
Vi har inte häktat dig.
Det här är happy hour.
42
00:02:11,131 --> 00:02:15,469
Du samarbetar, annars häktar vi dig
och du åker dit för allt.
43
00:02:17,555 --> 00:02:22,226
Happy hour är lurendrejeri.
Man blir full på billiga drinkar
44
00:02:22,226 --> 00:02:24,979
och man inser inte
när priserna fördubblas,
45
00:02:24,979 --> 00:02:27,940
så man fortsätter
att dricka och notan ökar.
46
00:02:27,940 --> 00:02:29,942
Vad fan betyder det?
47
00:02:31,110 --> 00:02:36,782
Det betyder, inget avtal. Häkta mig.
Jag är ute innan ni har ätit frukost.
48
00:04:00,991 --> 00:04:03,577
Hej. Förlåt att jag är sen.
49
00:04:05,829 --> 00:04:09,959
- Är det nåt som är fel?
- Nåt som är fel? Få se nu.
50
00:04:09,959 --> 00:04:13,462
Jag hörde att FBI grep
Honey Chandler igår kväll.
51
00:04:13,462 --> 00:04:15,714
Du har en federal måltavla på ryggen.
52
00:04:15,714 --> 00:04:18,133
Du sköt en polis. Ja, en korrupt polis,
53
00:04:18,133 --> 00:04:20,427
men polisen tittar fortfarande på det.
54
00:04:20,427 --> 00:04:24,640
Nu hör jag att du har avsagt dig skydd
fast Ellis fortfarande är fri.
55
00:04:24,640 --> 00:04:27,935
Chandler klarar sig.
Vi visste att FBI skulle göra så här.
56
00:04:27,935 --> 00:04:30,312
Hon är beredd och har en plan.
57
00:04:30,312 --> 00:04:33,273
Och jag tackade nej
till erbjudandet från mordroteln.
58
00:04:33,273 --> 00:04:36,360
Det är ingen idé att använda
resurserna där de inte behövs.
59
00:04:36,360 --> 00:04:38,821
Pappa, Ellis är psykopat.
60
00:04:38,946 --> 00:04:41,573
Ingen vet vad han tänker göra härnäst.
61
00:04:41,573 --> 00:04:44,785
- Du borde ha sagt ja.
- Min magkänsla säger att han är borta.
62
00:04:44,785 --> 00:04:47,538
Det är nåt med dig,
det säger min magkänsla.
63
00:04:47,538 --> 00:04:51,542
Den här "allt-är-bra"-skiten
64
00:04:51,542 --> 00:04:53,502
den förolämpar min intelligens.
65
00:04:53,502 --> 00:04:55,629
Prata med mig, pappa.
66
00:04:55,629 --> 00:04:57,881
För jag har min egen skit att ta hand om
67
00:04:57,881 --> 00:05:01,593
och det går inte
om jag är orolig för min far.
68
00:05:01,593 --> 00:05:05,097
Du har rätt, men jag menar det.
Oroa dig inte för mig.
69
00:05:05,097 --> 00:05:08,517
Det här fallet jag jobbar på med Chandler,
jag är nästan där.
70
00:05:08,517 --> 00:05:09,935
Jag har två vittnen,
71
00:05:09,935 --> 00:05:13,480
och jag presenterar dem inte
tills jag vet vem jag kan lita på.
72
00:05:13,480 --> 00:05:15,399
- Litar inte på mig?
- Det sa jag inte.
73
00:05:15,399 --> 00:05:18,444
Det är bättre om du inte vet,
så acceptera det,
74
00:05:18,444 --> 00:05:20,821
och lita på att jag är försiktig, okej?
75
00:05:23,032 --> 00:05:25,325
- Jag känner dig.
- Det tror jag inte, kompis.
76
00:05:25,451 --> 00:05:30,164
Jo, jag känner dig. Harry Bosch.
Titta ordentligt. Minns du mig?
77
00:05:30,164 --> 00:05:33,792
Jag kom ihåg dig
när jag såg dig utanför. Daryl Hill.
78
00:05:33,792 --> 00:05:37,921
Du dödade Silverio Marinelli
i en knarkaffär för elva år sen.
79
00:05:39,131 --> 00:05:41,675
Jag satt inne i tio år, tack vare dig.
80
00:05:41,675 --> 00:05:44,845
Men nu är jag ute. Bättrad.
81
00:05:44,845 --> 00:05:47,056
- Vad bra.
- Vad gör du nuförtiden?
82
00:05:47,056 --> 00:05:49,099
- Är du fortfarande polis?
- Nej.
83
00:05:50,476 --> 00:05:52,019
Så ingen bricka, pistol...
84
00:05:52,019 --> 00:05:53,395
Du, skithög.
85
00:05:55,773 --> 00:05:59,234
Jag har båda. Så gå härifrån medan du kan.
86
00:06:00,027 --> 00:06:02,279
Okej. Jag vill inte ha problem.
87
00:06:31,433 --> 00:06:34,603
- Ingen följde mig.
- Jag är inte orolig för dig.
88
00:06:34,603 --> 00:06:36,438
Det är alla de här båtrockarna här,
89
00:06:36,438 --> 00:06:38,941
som lägger sig i vad alla andra gör.
90
00:06:38,941 --> 00:06:40,901
Har du kläderna?
91
00:06:55,374 --> 00:06:56,792
Joe Stites?
92
00:06:56,792 --> 00:06:59,336
Det är ett kallt namn. Inte som ditt.
93
00:06:59,336 --> 00:07:03,423
Jag är glad om jag slipper
använda mitt igen. Var är bilen?
94
00:07:03,423 --> 00:07:07,010
Väntar på helgen.
Fler bilar, mindre chans att bli stoppad.
95
00:07:07,010 --> 00:07:10,889
Killen vill ha mer pengar.
Ju hetare du är, desto större risk.
96
00:07:10,889 --> 00:07:13,183
Du är het. Ser du på nyheterna?
97
00:07:13,183 --> 00:07:14,810
Jävla nyheter! Vi var överens.
98
00:07:14,810 --> 00:07:19,439
Jag försöker hitta nån annan till priset
vi kom överens om. Hittills inget napp.
99
00:07:19,565 --> 00:07:23,652
Varför tar du inte den här baljan
ner till Baja och sticker därifrån?
100
00:07:23,652 --> 00:07:25,821
För det är en skitbåt.
101
00:07:25,821 --> 00:07:29,741
Killen jag tog den ifrån,
glömde att säga att motorerna är döda.
102
00:07:30,951 --> 00:07:32,369
Okej.
103
00:07:34,621 --> 00:07:40,002
Okej, jag betalar hans pris.
Var träffar jag honom?
104
00:07:40,460 --> 00:07:42,713
När han är klar, ringer han på den här.
105
00:07:42,713 --> 00:07:46,049
Du bestämmer upphämtningsställe.
Det du tror är säkert.
106
00:07:46,049 --> 00:07:49,469
Dyker han inte upp, då har du och jag
ett allvarligt problem.
107
00:07:50,012 --> 00:07:51,013
Han kommer.
108
00:07:51,513 --> 00:07:54,474
Bra. Stick härifrån nu.
109
00:08:01,899 --> 00:08:05,360
Tack, Marty. Förlåt för besväret.
110
00:08:05,360 --> 00:08:08,864
Besvär? Du sa att du skulle fixa det.
111
00:08:08,864 --> 00:08:11,158
Är det här ditt sätt att göra det på?
112
00:08:11,158 --> 00:08:14,912
Eller måste jag vänja mig vid
att lösa ut mina advokater ur häktet?
113
00:08:14,912 --> 00:08:19,458
Tro mig, jag vet att det ser illa ut,
men jag ska fixa det.
114
00:08:20,751 --> 00:08:24,129
Jag ser att agent Barron
har informerat media.
115
00:08:24,254 --> 00:08:27,341
Du ska väl inte prata med dem?
116
00:08:27,925 --> 00:08:30,886
Du ska prata med dem.
Jag vill inte bli inblandad.
117
00:08:30,886 --> 00:08:33,013
Jag hämtar bilen och plockar upp dig.
118
00:08:33,013 --> 00:08:34,932
Det är okej, jag behöver inte åka.
119
00:08:34,932 --> 00:08:38,352
Du fick ut mig precis i tid
för mitt möte med åklagaren.
120
00:08:38,477 --> 00:08:40,062
Det är den federala regeringen.
121
00:08:40,062 --> 00:08:43,690
De får fällande domar
i nästan 100 % av fallen.
122
00:08:44,483 --> 00:08:47,486
Jag måste hitta ett sätt
att tro på det jag gör.
123
00:08:55,160 --> 00:08:58,538
Du har tillbringat natten
i häktet två gånger den här månaden.
124
00:08:58,538 --> 00:08:59,998
Ska vi vänja oss vid det?
125
00:08:59,998 --> 00:09:03,293
Jag svarar inte på frågor.
Jag ska göra ett uttalande.
126
00:09:06,004 --> 00:09:07,547
Är ni beredda?
127
00:09:08,257 --> 00:09:10,259
Vad ska jag säga, jag har ett jobb.
128
00:09:10,259 --> 00:09:13,136
När jag kan andas igen,
går vi till Huntington Gardens.
129
00:09:13,136 --> 00:09:15,013
Förlåt att jag ställde till det.
130
00:09:15,013 --> 00:09:16,473
Vadå för jobb?
131
00:09:16,473 --> 00:09:19,226
Kom igen. Du vet
att jag inte visar mina kort.
132
00:09:19,226 --> 00:09:22,854
Mina klienter förväntar sig
konfidentialitet och diskretion.
133
00:09:23,855 --> 00:09:26,149
Det är för den där Bosch, inte sant?
134
00:09:26,275 --> 00:09:29,152
- Han är inte min enda klient.
- Okej, då.
135
00:09:29,152 --> 00:09:30,988
...skrämseltaktik av staten.
136
00:09:31,113 --> 00:09:32,072
Vad i helvete?
137
00:09:32,197 --> 00:09:36,243
FBI vill ha nåt av mig som jag inte har.
Så vad gör de?
138
00:09:36,243 --> 00:09:39,121
- Jade, jag måste lägga på.
- Vem är det?
139
00:09:39,121 --> 00:09:43,875
En klient. Jag ringer dig snart. Höj.
140
00:09:43,875 --> 00:09:45,961
{\an8}Honey Chandler släppt ur häktet -
"Offer för övergrepp"
141
00:09:45,961 --> 00:09:48,797
{\an8}Jag har arbetat i över 30 år som advokat
142
00:09:48,797 --> 00:09:53,427
{\an8}för de försvarslösa och svaga.
143
00:09:53,427 --> 00:09:56,263
{\an8}Jag har ett gott namn
som regeringen vill förstöra
144
00:09:56,263 --> 00:09:59,641
med sitt slarviga arbete
och ogrundade påståenden.
145
00:10:00,559 --> 00:10:02,519
Nu är jag den svaga.
146
00:10:04,187 --> 00:10:06,064
Vänta. Du missade det bästa.
147
00:10:06,064 --> 00:10:09,067
Hon kallar oss
"Federala Byrån för Indignation".
148
00:10:09,192 --> 00:10:11,028
Hon spelar för juryn.
149
00:10:11,028 --> 00:10:13,405
Hon har nåt i kikaren.
150
00:10:13,405 --> 00:10:16,867
Så ta reda på det. Var beredda.
151
00:10:16,992 --> 00:10:18,994
Jag vill inte blir utskämd av henne.
152
00:10:20,996 --> 00:10:24,416
Allt var bra tills Lexi fick veta
att klockan var stulen.
153
00:10:24,416 --> 00:10:27,502
Hon ringde Nguyens
och det satte igång larmet
154
00:10:27,502 --> 00:10:29,421
som går till Ellis och Long.
155
00:10:29,421 --> 00:10:32,716
Hon är gift med en vicesheriff,
så hon innebär ett hot.
156
00:10:32,716 --> 00:10:37,137
De får det att se ut som ett sexbrott,
använder Fosters DNA som de fått av Allen.
157
00:10:38,680 --> 00:10:40,140
Det är en jättebra historia.
158
00:10:40,140 --> 00:10:42,809
Ni kan inte bevisa nåt.
Det är bara en teori.
159
00:10:42,809 --> 00:10:45,187
Det är inte en teori. Det är fakta.
160
00:10:45,187 --> 00:10:46,813
Det finns två vittnen
161
00:10:46,813 --> 00:10:49,399
till utpressningen
som Ellis och Long sysslade med.
162
00:10:49,399 --> 00:10:51,568
Jag har deras affidavit snart.
163
00:10:51,568 --> 00:10:55,530
Vittnen? Jag antar att du syftar på
Deborah Stovall och Josette Leroux?
164
00:10:55,530 --> 00:10:58,283
De är misstänkta, inte vittnen.
165
00:10:58,283 --> 00:11:02,079
Mitt kontor tänker väcka åtal
mot dem i slutet av dagen.
166
00:11:02,079 --> 00:11:05,332
Jag vill inte förvärra
dina federala svårigheter,
167
00:11:05,332 --> 00:11:09,002
men om du skyddar dem,
då kan du själv bli åtalad.
168
00:11:09,002 --> 00:11:10,420
Han är oskyldig.
169
00:11:10,420 --> 00:11:13,423
Du vet det, han vet det, alla här vet det.
170
00:11:13,423 --> 00:11:15,592
Ellis och Long mördade Lexi Parks.
171
00:11:19,930 --> 00:11:22,182
Det här handlar om valet, eller hur?
172
00:11:22,307 --> 00:11:23,725
Skadekontroll.
173
00:11:23,725 --> 00:11:24,935
Du släpper honom inte
174
00:11:24,935 --> 00:11:28,522
för det skulle innebära
att du har åtalat en oskyldig.
175
00:11:28,522 --> 00:11:33,026
Det handlar om rättvisa.
Vi ses i rätten, advokaten.
176
00:11:58,635 --> 00:12:00,971
Dan? Hallå, Dan, är du tillbaka?
177
00:12:06,601 --> 00:12:08,103
Dan, det är Frank.
178
00:12:12,482 --> 00:12:15,652
Dan? Hallå, Dan?
179
00:12:20,782 --> 00:12:22,909
Du är inte Dan.
180
00:12:22,909 --> 00:12:24,995
Nej, det är jag inte.
181
00:12:24,995 --> 00:12:26,455
Hon har det under kontroll.
182
00:12:26,455 --> 00:12:28,999
När hon står inför en domare
försvinner det.
183
00:12:28,999 --> 00:12:30,709
Sen tar vi itu med tvillingarna.
184
00:12:30,709 --> 00:12:35,046
Men när? Jag vet inte om jag klarar
en dag till med dem.
185
00:12:35,046 --> 00:12:39,301
Mo, du måste ta en för laget.
Vi kommer dit snart.
186
00:12:39,301 --> 00:12:42,471
Chandler ringer på andra linjen,
jag måste lägga på.
187
00:12:43,388 --> 00:12:46,266
Mo håller på att bli galen
av att vakta tvillingarna.
188
00:12:46,266 --> 00:12:49,769
Prövningen är fastställd.
Du behövs i rätten imorgon.
189
00:12:49,769 --> 00:12:52,314
Hur fan fick du en prövning så snabbt?
190
00:12:52,314 --> 00:12:55,942
En bra advokat kan lagen,
en bättre advokat känner domaren.
191
00:12:57,068 --> 00:12:58,653
Vi ses imorgon, Harry.
192
00:13:09,414 --> 00:13:13,001
Vi hade tur när domare Colborn
tilldelades målet.
193
00:13:13,001 --> 00:13:16,630
Hon har rykte om sig
att ogilla när staten går för långt.
194
00:13:16,630 --> 00:13:19,257
Och gillar en känd advokat
195
00:13:19,257 --> 00:13:23,637
vars goda namn blir smutskastat av FBI.
196
00:13:23,637 --> 00:13:27,349
Så fort hon blev tilldelad målet,
visste jag att vi hade en chans.
197
00:13:42,197 --> 00:13:44,032
Alla reser sig.
198
00:13:49,996 --> 00:13:51,831
Varsågoda och sitt.
199
00:13:51,831 --> 00:13:55,293
I målet, Förenta staterna
mot Honey Chandler,
200
00:13:55,418 --> 00:13:59,172
har vi ett akut yrkande om upphävande
av en order om husrannsakan.
201
00:13:59,172 --> 00:14:00,298
Men först,
202
00:14:00,298 --> 00:14:04,553
miss Chandler, du meddelade rätten
att du representerar dig själv.
203
00:14:04,553 --> 00:14:05,804
Ja, fru domare.
204
00:14:05,804 --> 00:14:10,725
Vi antar att du vet vad du gör.
Din anhållan beviljas.
205
00:14:11,601 --> 00:14:13,311
Vill du kalla vittnen?
206
00:14:13,311 --> 00:14:17,023
Ja, fru domare.
Försvaret kallar agent William Barron.
207
00:14:24,447 --> 00:14:27,701
Agent Barron, är det här en kopia
av husrannsakningsordern
208
00:14:27,701 --> 00:14:30,662
som ni delgav i mitt hem och mitt kontor?
209
00:14:30,662 --> 00:14:31,705
Ja, det är det.
210
00:14:31,705 --> 00:14:36,835
Kan du läsa stycket rörande motiveringen
som är markerat med gult?
211
00:14:36,835 --> 00:14:41,548
"Oaktat ett federalt domstolsbeslut,
sa Chandler till samarbetande vittne ett,"
212
00:14:41,548 --> 00:14:46,094
"att hon förstört alla fysiska filer
och dokumentation rörande fallet Rogers.
213
00:14:46,094 --> 00:14:48,972
"Det strimlade materialet återfanns."
214
00:14:48,972 --> 00:14:53,059
Ja, jag ser att ni har med er
en säck med strimlade dokument.
215
00:14:53,059 --> 00:14:54,519
Är det mina Rogers-filer?
216
00:14:54,644 --> 00:14:56,730
Ja, det som finns kvar av dem.
217
00:14:58,106 --> 00:15:00,609
Inga vidare frågor, fru domare.
218
00:15:00,734 --> 00:15:02,319
Mr O'Meara?
219
00:15:03,778 --> 00:15:05,196
Gå och hämta henne.
220
00:15:09,868 --> 00:15:11,620
Inga frågor, fru domare.
221
00:15:11,620 --> 00:15:13,163
Vittnet är ursäktat.
222
00:15:13,163 --> 00:15:15,415
Har du ett till vittne, miss Chandler?
223
00:15:15,957 --> 00:15:19,753
Ja, fru domare.
Försvaret kallar Amanda Scones.
224
00:15:26,801 --> 00:15:29,554
Berätta för rätten vad du arbetar med.
225
00:15:29,554 --> 00:15:31,139
Jag är advokat.
226
00:15:31,139 --> 00:15:34,059
- Jag är en av dina klienter, inte sant?
- Det stämmer.
227
00:15:34,059 --> 00:15:36,186
Hände det tidigare i år
228
00:15:36,186 --> 00:15:39,189
att jag kom till dig
för att diskutera en juridisk fråga?
229
00:15:39,189 --> 00:15:42,317
Ja, du berättade att du hade
blivit beordrad av rätten
230
00:15:42,317 --> 00:15:46,821
att spara alla filer och material
från ett av dina ärenden.
231
00:15:46,821 --> 00:15:48,823
Fallet Rogers.
232
00:15:50,158 --> 00:15:52,118
Vad bad jag dig att göra?
233
00:15:52,118 --> 00:15:55,205
Du bad mig förvara
all dokumentation rörande Rogers
234
00:15:55,205 --> 00:15:57,207
tills den inte skulle behövas längre.
235
00:15:57,957 --> 00:15:59,959
Är det dokumenten du har med dig?
236
00:15:59,959 --> 00:16:02,212
Ja, jag har alla.
237
00:16:02,212 --> 00:16:05,382
Är de strimlade
eller skadade och förstörda på nåt sätt?
238
00:16:05,382 --> 00:16:08,426
Nej, de är helt intakta.
239
00:16:08,426 --> 00:16:11,429
Gav jag dig digitala filer
att ta hand om också?
240
00:16:11,429 --> 00:16:13,390
Ja. Du gav mig ett usb-minne,
241
00:16:13,390 --> 00:16:17,018
där alla filer som hörde till
fallet Rogers var nerladdade.
242
00:16:17,018 --> 00:16:19,062
Det ligger också i lådan.
243
00:16:19,062 --> 00:16:22,399
Tack. Inga fler frågor, fru domare.
244
00:16:26,277 --> 00:16:27,320
Mr O'Meara?
245
00:16:28,530 --> 00:16:32,367
Mr O'Meara?
Har du några frågor till vittnet?
246
00:16:37,580 --> 00:16:38,832
Inga frågor, fru domare.
247
00:16:39,541 --> 00:16:41,376
Vittnet är ursäktat.
248
00:16:46,089 --> 00:16:48,466
Behöver vi ens argumentera för yrkandet?
249
00:16:49,134 --> 00:16:52,345
Mr O'Meara, motiveringen
250
00:16:52,345 --> 00:16:55,348
i ordern om husrannsakan är inkorrekt
251
00:16:55,348 --> 00:16:58,059
vilket innebär
att allt från dessa husrannsakningar
252
00:16:58,059 --> 00:16:59,686
inte får användas.
253
00:17:00,645 --> 00:17:05,692
Kan justitiedepartementet ge mig
ett skäl till att inte avskriva fallet
254
00:17:05,692 --> 00:17:09,279
och förbjuda vidare användning
av all bevisning som insamlats
255
00:17:09,279 --> 00:17:11,823
genom de här illegala husrannsakningarna?
256
00:17:17,787 --> 00:17:20,832
- Nej, fru domare.
- Det trodde jag inte.
257
00:17:21,374 --> 00:17:23,418
Jag skulle vilja fråga miss Chandler
258
00:17:23,418 --> 00:17:27,130
om hon var smart nog
att locka FBI i den här fällan,
259
00:17:27,130 --> 00:17:29,758
men jag protokollför inte det.
260
00:17:29,758 --> 00:17:33,303
Begäran om upphävande beviljas
261
00:17:33,303 --> 00:17:35,346
och domstolen beslutar
262
00:17:35,346 --> 00:17:39,517
att allt bevismaterial som samlats in
under husrannsakan inte får användas.
263
00:17:39,517 --> 00:17:43,605
Mr O'Meara, kommer ni att gå vidare
mot bakgrund av rättens beslut idag?
264
00:17:49,152 --> 00:17:52,322
Nej, vi kommer inte
att kunna fortsätta, fru domare.
265
00:17:52,322 --> 00:17:54,407
Då ogillar jag det här målet.
266
00:17:55,700 --> 00:17:58,495
Miss Chandler, du rentvås i det här målet
267
00:17:58,495 --> 00:18:00,872
och rätten ajourneras.
268
00:18:01,915 --> 00:18:03,792
Alla reser sig.
269
00:18:07,921 --> 00:18:10,924
- Det där var snyggt.
- Ja, det var det.
270
00:18:15,303 --> 00:18:16,679
Tror du att det är slut?
271
00:18:16,679 --> 00:18:19,724
Jag hämtar mina dokument imorgon bitti.
272
00:18:19,724 --> 00:18:21,392
Kan ni släppa fram oss?
273
00:18:21,392 --> 00:18:23,812
Det är inte över. Långt ifrån det.
274
00:18:23,812 --> 00:18:25,522
Ja, okej, kompis. Flytta på dig.
275
00:19:21,661 --> 00:19:22,620
Fan också.
276
00:19:44,309 --> 00:19:46,102
- Hej, pappa.
- Vad tusan?
277
00:19:46,102 --> 00:19:48,313
Du fick oss till det, eller hur?
278
00:19:48,313 --> 00:19:50,106
Är det CRU som skuggar mig?
279
00:19:50,106 --> 00:19:55,111
Ja, det sägs att poliser och före detta
poliser är svårast att skugga.
280
00:19:55,111 --> 00:19:57,614
Du ville inte ha skydd. Vi måste göra nåt.
281
00:19:57,614 --> 00:19:58,823
Använda mig som bete?
282
00:19:58,823 --> 00:20:00,867
Då hade vi inte stoppat dig.
283
00:20:00,867 --> 00:20:03,995
Polismyndigheten kan börja med
att ge tillbaka min pistol.
284
00:20:03,995 --> 00:20:06,664
Du sa att din magkänsla sa
att Ellis hade stuckit.
285
00:20:06,664 --> 00:20:09,834
- Är det nån annan du oroar dig för?
- Inte egentligen.
286
00:20:10,752 --> 00:20:14,505
Det här är precis det
jag pratade om på Formosa, pappa.
287
00:20:14,505 --> 00:20:18,217
Att oroa mig för dig, har blivit
en heltidssysselsättning. Jag...
288
00:20:18,217 --> 00:20:21,429
Okej. Oroa dig inte då. Allt är bra.
289
00:20:21,429 --> 00:20:24,766
Du måste ta hand om dig själv
i första hand. Okej?
290
00:20:27,644 --> 00:20:30,396
Vad hände i rätten?
Vi hade dig sen du åkte.
291
00:20:30,396 --> 00:20:33,316
Domaren underkände hela målet
mot Chandler.
292
00:20:35,234 --> 00:20:37,070
Vad betyder det för dig?
293
00:20:37,070 --> 00:20:41,199
Hon är fri. Jag borde också vara det.
294
00:20:41,199 --> 00:20:42,992
FBI kommer inte att störa dig mer.
295
00:20:42,992 --> 00:20:47,038
- Varför gjorde du så där då?
- Kan aldrig vara för säker.
296
00:20:52,251 --> 00:20:54,545
Ha en bra dag. Ta det lugnt.
297
00:20:55,505 --> 00:20:56,756
Ja, konstapeln.
298
00:21:20,613 --> 00:21:21,447
Mo.
299
00:21:21,447 --> 00:21:23,866
Det är myteri på gång här.
300
00:21:23,866 --> 00:21:25,368
Jag bad dig att ligga lågt.
301
00:21:25,368 --> 00:21:27,161
Nej, jag pratar inte om mig.
302
00:21:27,161 --> 00:21:29,038
Jag saknar musiken, mina datorer,
303
00:21:29,038 --> 00:21:32,000
men damerna pratar om att rymma.
304
00:21:32,000 --> 00:21:35,378
Var är Chandler?
Jag fick hindra dem från att ta en Uber.
305
00:21:35,378 --> 00:21:38,256
Jag hämtar Chandler.
Vi kommer så snart vi kan.
306
00:21:38,256 --> 00:21:39,882
Ta med dig lite vinyl.
307
00:21:39,882 --> 00:21:43,302
Det här stället har en grammofon,
men inte mina låtar.
308
00:22:08,578 --> 00:22:09,537
Harry?
309
00:22:09,537 --> 00:22:12,123
Mo rapporterar
att tvillingarna är otåliga.
310
00:22:12,123 --> 00:22:14,751
Jag är redo för dem. Ska vi träffas där?
311
00:22:14,751 --> 00:22:18,087
Nej, jag blir skuggad. Kom och hämta mig.
312
00:22:18,087 --> 00:22:22,175
- Vem? FBI?
- Nej, LAPD hoppas att hitta Ellis.
313
00:22:22,175 --> 00:22:23,426
Var ska jag hämta dig?
314
00:22:23,551 --> 00:22:25,553
Skivsalongen på Selma.
315
00:22:25,678 --> 00:22:26,679
Jag kommer.
316
00:23:11,724 --> 00:23:14,018
Mina damer, det måste finnas mer.
317
00:23:14,018 --> 00:23:16,270
Det är viktigt att vi inte utelämnar nåt
318
00:23:16,270 --> 00:23:20,274
för när jag förhandlar om ert samarbete
i utbyte mot åtalsfrihet,
319
00:23:20,274 --> 00:23:23,528
måste ni avslöja all illegal verksamhet.
320
00:23:23,528 --> 00:23:26,989
Om ni medvetet utelämnar nåt
och de hittar det,
321
00:23:26,989 --> 00:23:31,577
kan de åtala er för det som inte täcks
av ert åtalsfrihetsavtal.
322
00:23:33,204 --> 00:23:35,456
Som när man biktar sig för en präst.
323
00:23:35,456 --> 00:23:37,792
Alla synder man erkänner blir förlåtna.
324
00:23:37,792 --> 00:23:41,796
De man inte berättar
finns kvar och är till ens nackdel.
325
00:23:41,796 --> 00:23:44,507
- Man kommer inte till himlen.
- Precis.
326
00:23:44,507 --> 00:23:48,761
Min man, Ron Carter. Peg Leg, 1978.
327
00:23:48,761 --> 00:23:50,972
Riktigt cool, pappa.
328
00:23:53,558 --> 00:23:56,310
Förlåt. Fortsätt.
329
00:23:56,310 --> 00:23:59,272
Så, vad mer? Jag behöver allt.
330
00:24:01,566 --> 00:24:04,360
Jag kan inte bli av med hans skugga.
331
00:24:05,653 --> 00:24:08,823
Jag tänker som han, jag agerar som han.
332
00:24:08,823 --> 00:24:10,950
Det är genetiskt. Acceptera det.
333
00:24:10,950 --> 00:24:12,326
Det vill jag inte.
334
00:24:13,786 --> 00:24:16,914
Jag måste säga
att han har alltid befunnit sig
335
00:24:16,914 --> 00:24:21,919
mellan rättvisan och hämnden.
336
00:24:25,214 --> 00:24:26,674
Nu är jag också där.
337
00:24:27,675 --> 00:24:31,053
Det beror på Dockweiler.
Du måste släppa det.
338
00:24:31,053 --> 00:24:32,555
Du stoppade honom.
339
00:24:32,680 --> 00:24:36,142
Utan dig, skulle han fortfarande
vara där ute och skada andra.
340
00:24:36,142 --> 00:24:37,727
Du fick betala ett pris,
341
00:24:37,727 --> 00:24:41,772
men den jäveln är borta för gott,
tack vare dig.
342
00:24:42,815 --> 00:24:44,483
Kan du inte tänka på det?
343
00:24:48,279 --> 00:24:49,655
Jag önskar att jag kunde.
344
00:24:52,825 --> 00:24:54,660
Sen är det Calamity Jane- killen.
345
00:24:54,785 --> 00:24:56,495
"Calamity Jane"? Vad är det?
346
00:24:56,495 --> 00:24:59,207
En kille vi gjorde. Dan nånting.
347
00:24:59,207 --> 00:25:01,459
Han hade en båt som heter Calamity Jane.
348
00:25:01,459 --> 00:25:05,087
Han hade inte pengar,
så han fick skriva över sin båt.
349
00:25:05,087 --> 00:25:06,589
Var ligger båten?
350
00:25:06,589 --> 00:25:08,507
Marina del Rey, tror jag.
351
00:25:10,593 --> 00:25:11,677
Ursäkta mig.
352
00:25:17,892 --> 00:25:20,770
- Har du din pistol kvar?
- Ja. I handskfacket, varför?
353
00:25:20,770 --> 00:25:23,189
Jag måste låna den, och din bil.
354
00:25:23,189 --> 00:25:24,899
Ska du till marinan?
355
00:25:24,899 --> 00:25:26,359
Fortsätt med dem.
356
00:25:28,611 --> 00:25:29,445
Jag då?
357
00:25:29,445 --> 00:25:34,033
Det kommer vara hundratals båtar där.
Se om du kan hitta Calamity Jane.
358
00:25:34,033 --> 00:25:35,284
Okej.
359
00:25:35,284 --> 00:25:36,202
Tack.
360
00:25:55,680 --> 00:26:00,726
Vi har en suspekt figur. Kvinna, vit,
16 till 18, går in i byggnaden.
361
00:26:01,936 --> 00:26:04,730
Z-11, får vi hårfärg på den suspekta?
362
00:26:04,730 --> 00:26:05,856
Hon är blond.
363
00:26:05,856 --> 00:26:10,528
Det låter som Sam. Hon går ut med
Coltrane, men oftast när Harry är borta.
364
00:26:10,528 --> 00:26:11,529
Säg det.
365
00:26:11,529 --> 00:26:14,115
Hon kommer tillbaka ut. Hon har en hund.
366
00:26:14,115 --> 00:26:15,366
Fan.
367
00:26:17,702 --> 00:26:20,371
Sam, var är Harry?
368
00:26:20,371 --> 00:26:24,583
Jag vet inte. Han sa att han måste gå ut
och bad mig ta ut Coltrane.
369
00:26:24,583 --> 00:26:28,170
- Sa han vart han skulle?
- Nej, han bad mig bara ta ut Coltrane.
370
00:26:28,170 --> 00:26:30,756
Låter han dig fortfarande
spåra hans mobil?
371
00:26:34,051 --> 00:26:36,762
Han är på västra sidan, väg 90,
på väg mot marinan.
372
00:26:36,762 --> 00:26:38,931
- Vad finns det där?
- Vet inte.
373
00:26:39,098 --> 00:26:41,809
Är Harry i fara?
374
00:26:53,154 --> 00:26:56,032
- Calamity Jane. Nånting?
- Ingenting än.
375
00:26:56,157 --> 00:27:00,161
Jag tittar igenom leveranser
från skeppshandeln, men du hade fel.
376
00:27:00,161 --> 00:27:03,706
Det finns inte hundratals båtar.
Snarare tusentals.
377
00:27:03,706 --> 00:27:05,333
Fortsätt leta. Jag är här.
378
00:27:18,637 --> 00:27:21,057
De är bakom oss. Vi borde vänta på dem.
379
00:27:21,057 --> 00:27:23,225
Aldrig. Jag har en dålig känsla.
380
00:27:23,225 --> 00:27:25,770
Ser du var han är nu?
381
00:27:25,936 --> 00:27:28,230
Han har parkerat vid Admiralty Way.
382
00:27:28,230 --> 00:27:30,399
Albacore Marina. Gillar han att fiska?
383
00:27:30,399 --> 00:27:33,361
Nej, han jobbar.
Han dumpade oss och arbetar.
384
00:27:33,361 --> 00:27:35,613
- På vad?
- Ellis. Ser du inte?
385
00:27:35,613 --> 00:27:38,532
Han avsade sig skydd,
så han kunde hitta Ellis.
386
00:27:38,532 --> 00:27:39,617
Jag borde ha fattat.
387
00:27:39,617 --> 00:27:43,162
Han gömde de där flickorna.
De har berättat var han är.
388
00:27:43,162 --> 00:27:46,832
Fan. Z-31 till Z-enheter, underrättelse.
389
00:27:46,832 --> 00:27:49,251
Möjlig beväpnad 187-misstänkt på plats.
390
00:28:03,933 --> 00:28:05,518
- Ja?
- Hittade den.
391
00:28:05,518 --> 00:28:09,522
Det var en leverans igår
från skeppshandeln till Calamity Jane,
392
00:28:09,522 --> 00:28:12,149
docka 6, plats 1506.
393
00:28:12,149 --> 00:28:15,486
Särskilda instruktioner var:
"Lämna leveransen i aktern."
394
00:28:15,486 --> 00:28:18,739
Inköpen gjordes på en Dan Purdys konto.
395
00:28:18,739 --> 00:28:20,074
Vad köptes?
396
00:28:20,074 --> 00:28:24,245
En flaska bourbon, fläsksvål,
en burk jordnötssmör och en limpa.
397
00:28:24,370 --> 00:28:25,371
Det är han.
398
00:28:25,371 --> 00:28:27,206
Ska vi skicka dit polisen...
399
00:28:28,707 --> 00:28:29,625
Antar inte det.
400
00:28:47,560 --> 00:28:49,228
Det där är Money Chandlers bil.
401
00:28:52,314 --> 00:28:53,816
Har hon en båt?
402
00:28:53,816 --> 00:28:56,610
Nej, det har hon inte. Det vore för lätt.
403
00:28:56,610 --> 00:28:58,320
Han använde hennes bil.
404
00:29:00,072 --> 00:29:01,824
Han kan vara var som helst.
405
00:29:01,824 --> 00:29:04,994
Pappa, var är du? Ring mig.
406
00:29:04,994 --> 00:29:07,121
Sir? Håll upp grinden för oss, tack.
407
00:29:09,623 --> 00:29:12,334
- Vänta, det finns fler grindar.
- Jag kan släppa in er.
408
00:29:12,334 --> 00:29:14,503
- Vi borde hålla ihop.
- Jag väntar inte.
409
00:29:15,546 --> 00:29:16,881
Var där jag kan se dig.
410
00:30:41,090 --> 00:30:42,091
Rör dig inte.
411
00:30:43,926 --> 00:30:47,846
Jag tar den här. Tack.
412
00:30:48,931 --> 00:30:50,140
Och jag tar den här.
413
00:31:10,995 --> 00:31:13,205
- Hur hittade du mig?
- Det var inte svårt.
414
00:31:16,250 --> 00:31:19,128
De två subborna.
Jag borde ha tagit hand om dem.
415
00:31:19,128 --> 00:31:20,421
Vem är killen?
416
00:31:20,421 --> 00:31:22,881
Han är gisslan. Om jag behöver det.
417
00:31:22,881 --> 00:31:24,258
Släpp honom. Du har mig.
418
00:31:24,258 --> 00:31:27,595
Det händer inte.
Du är för farlig för att ta med levande.
419
00:31:28,929 --> 00:31:29,763
Fan.
420
00:31:32,766 --> 00:31:35,853
Ska du ta den här till Mexiko,
är det bäst du åker.
421
00:31:35,853 --> 00:31:37,980
- Varför?
- CRU har skuggat mig
422
00:31:37,980 --> 00:31:40,983
sen du gick loss hemma hos Schubert.
423
00:31:43,527 --> 00:31:47,865
Snygg bluff. Men jag skulle inte
ha nåt emot att ta din dotter som gisslan.
424
00:31:47,865 --> 00:31:49,199
Hon är tydligen lätt.
425
00:31:51,869 --> 00:31:55,706
Sätt skannern på 16. Deras kanal.
Du hör när de kommer.
426
00:33:02,022 --> 00:33:04,692
Polis! Stanna!
427
00:33:33,554 --> 00:33:34,888
Jag har dig.
428
00:34:01,039 --> 00:34:03,083
Hade du inte kommit...
429
00:34:03,083 --> 00:34:05,711
Ingen fara. Jag är glad att du är okej.
430
00:34:05,711 --> 00:34:06,837
Tack.
431
00:34:08,213 --> 00:34:09,840
- Mads...
- Pappa, mår du bra?
432
00:34:09,840 --> 00:34:10,924
Jag mår bra. Du...
433
00:34:10,924 --> 00:34:13,552
Jag måste hålla er åtskilda. FID-regler.
434
00:34:13,552 --> 00:34:15,888
Jag tar hennes vapen
och tar henne till dem.
435
00:34:15,888 --> 00:34:18,974
Okej. Du var jätteduktig, Mads.
436
00:34:18,974 --> 00:34:20,934
Du hade inget val.
437
00:34:20,934 --> 00:34:22,352
Harry, kom igen.
438
00:34:22,352 --> 00:34:25,522
Det var allt jag ville säga. Det och tack.
439
00:34:25,522 --> 00:34:28,817
Jag vet inte hur du hittade mig, men tack.
440
00:34:28,817 --> 00:34:30,944
Vi kan tacka Coltrane för det.
441
00:34:50,798 --> 00:34:53,008
- Hon är här.
- Okej, ta hit henne.
442
00:35:00,098 --> 00:35:00,933
Sir?
443
00:35:02,976 --> 00:35:05,395
- Hur är det, agent Morrell?
- Bra.
444
00:35:05,813 --> 00:35:09,900
- Är livet under täckmantel okej?
- Ja, bara bra.
445
00:35:11,068 --> 00:35:14,363
Okej. Är du beredd
att börja dra i Mo Bassis trådar?
446
00:35:15,989 --> 00:35:18,075
Vi kanske har honom precis där vi vill.
447
00:35:19,451 --> 00:35:23,330
Jag tycker att vi gör det.
448
00:35:27,292 --> 00:35:29,002
Nästa avsnitt av Bosch: Legacy...
449
00:35:29,002 --> 00:35:32,756
Jag kommer aldrig att bli den jag var.
450
00:35:32,756 --> 00:35:36,301
Om det här är priset.
Jag kan leva med det.
451
00:35:36,301 --> 00:35:39,930
De har hittat Ellis kropp.
De har inte hittat pistolen än.
452
00:35:39,930 --> 00:35:41,431
Är du säker på pistolen?
453
00:35:41,431 --> 00:35:45,060
Det här är FBI.
Kom ut med händerna över huvudet!
454
00:35:47,521 --> 00:35:49,982
- Jag förstår att du är arg.
- Gör du?
455
00:35:49,982 --> 00:35:53,944
Jag tycker om dig som vän
och vill inte sabba nåt bra.
456
00:35:53,944 --> 00:35:57,573
Vän är bra. Vän är fint.
Om det måste vara vän.
457
00:35:58,031 --> 00:36:02,035
Jag tillhör polisen. Jag måste få veta.
458
00:36:02,035 --> 00:36:04,496
Tack för att du tog dig tid
att träffa mig.
459
00:36:04,496 --> 00:36:05,914
Vad kan jag göra för dig?
460
00:37:26,912 --> 00:37:28,914
Undertexter: Kerstin Teglof
461
00:37:28,914 --> 00:37:30,999
{\an8}Kreativ ledare
Bachar Haj Bakir