1
00:00:06,048 --> 00:00:07,717
ความเดิมใน บอช: ทายาทสืบเก๋า...
2
00:00:07,717 --> 00:00:10,010
เอฟบีไอ เราขอคุยด้วยหน่อย
3
00:00:10,010 --> 00:00:13,472
ที่พวกนั้นพูด ท่อน้ํามัน
โรเจอร์ส มีเรื่องจริงไหมคะ
4
00:00:13,472 --> 00:00:15,141
ผิดที่ ผิดเวลา
5
00:00:15,141 --> 00:00:16,475
ตูม
6
00:00:17,852 --> 00:00:20,354
- บอกความจริงหนูมาเถอะ
- ไม่ได้
7
00:00:20,354 --> 00:00:24,442
- คุณรู้สึกผิดเรื่องอะไรไหม
- ไม่เลย ไม่แม้แต่น้อย
8
00:00:24,442 --> 00:00:25,818
ดี ผมก็เหมือนกัน
9
00:00:25,818 --> 00:00:28,487
คุณหนีจากพวกรัสเซียได้
แต่ซ่อนไม่ได้หรอกนะ
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,030
เธอรู้เรื่องการระเบิดท่อน้ํามัน
11
00:00:34,827 --> 00:00:36,954
แกโดนล้อมแล้ว เอลลิส ตํารวจกําลังมา
12
00:00:36,954 --> 00:00:38,164
ไปตายซะไป บอช
13
00:00:39,957 --> 00:00:41,208
ไม่ได้ข่าวเรื่องเอลลิสเลย
14
00:00:42,334 --> 00:00:46,422
ไม่เลย ถ้ามันฉลาด ซึ่งมันก็ฉลาดจริงๆ
มันคงหนีไปไกลแล้ว
15
00:00:46,422 --> 00:00:47,715
คุณน่ารักจริงๆ
16
00:00:51,427 --> 00:00:53,304
คุณรู้นี่ว่าคืออะไร เปิดสิ
17
00:00:53,304 --> 00:00:54,889
ไร้สาระจริงๆ
18
00:00:54,889 --> 00:00:58,058
เอกสารพวกนี้มันตั้งแต่ก่อนที่
คุณแชนด์เลอร์ทํางานกับบริษัทผมอีก
19
00:00:58,058 --> 00:01:00,394
วันนี้ชื่อเสียงผมต้องเสื่อมเสีย ฮันนี่
20
00:01:00,394 --> 00:01:01,395
ฉันกู้คืนได้
21
00:01:01,520 --> 00:01:03,022
ผมว่าคุณทําไม่ได้หรอก
22
00:01:05,900 --> 00:01:10,446
ข่าวร้ายเหรอ อัสลานใช่ไหม
แล้วคุณจะจ่ายคืนพวกเขายังไง
23
00:01:10,446 --> 00:01:12,990
- เธอพูดเรื่องอะไร
- หุบปาก
24
00:01:12,990 --> 00:01:16,035
คุณหนีจากพวกรัสเซียได้
แต่ซ่อนไม่ได้หรอกนะ
25
00:01:19,663 --> 00:01:21,165
เราจับคุณได้แล้ว
26
00:01:21,165 --> 00:01:24,251
ข้อหาขัดขวางกระบวนการยุติธรรม
นั่นแค่เริ่มต้นนะ
27
00:01:25,461 --> 00:01:27,171
ข้อหานั้นจะทําให้คุณมาอยู่ตรงนี้
28
00:01:27,671 --> 00:01:30,466
คุณรู้เรื่องการระเบิดท่อน้ํามันล่วงหน้า
29
00:01:30,466 --> 00:01:35,179
และคุณจะต้องติดคุก
รัฐบาลกลางไปตลอดชีวิต
30
00:01:36,722 --> 00:01:38,766
ใช่แล้ว คุณพลาดแล้ว
31
00:01:38,766 --> 00:01:42,228
คุณทําลายทุกอย่าง
แต่ลืมไฟล์ในระบบคลาวด์ของคุณเอง
32
00:01:42,228 --> 00:01:43,646
แต่เราไม่ลืมดู
33
00:01:43,646 --> 00:01:44,772
พวกคุณต้องการอะไร
34
00:01:44,772 --> 00:01:47,650
ผมต้องการอะไรน่ะเหรอ
อย่างแรกเลย ทุกอย่างที่คุณรู้
35
00:01:47,650 --> 00:01:50,069
เรื่องมาเฟียรัสเซีย เรื่องบอช
36
00:01:50,069 --> 00:01:52,655
และแก๊งอาชญากรงี่เง่าของเขา
37
00:01:55,950 --> 00:01:57,701
ผมอยากรู้เรื่องท่อน้ํามัน
38
00:01:57,701 --> 00:02:00,496
ใครเป็นคนวางระเบิด ใครกดระเบิด
39
00:02:00,496 --> 00:02:04,208
ผมอยากให้คุณบอกแม่งมาให้หมด
40
00:02:04,208 --> 00:02:06,544
ไม่งั้นคุณจะไม่มีวันได้ออกมาจากคุก
41
00:02:07,753 --> 00:02:11,131
เรายังไม่ได้ตั้งข้อหาคุณ
นี่เป็นช่วงแฮปปี้อาวร์นะ
42
00:02:11,131 --> 00:02:15,469
ถ้าคุณไม่ร่วมมือด้วย เราจะตั้งข้อหา
เจอข้อหาพวกนี้คุณไม่รอดแน่
43
00:02:17,555 --> 00:02:22,226
แฮปปี้อาวร์คือการหลอกลวง
กินเหล้าครึ่งราคาจนเมา
44
00:02:22,226 --> 00:02:24,979
และคุณไม่รู้ด้วยซ้ําว่า
ราคาเพิ่มขึ้นสองเท่าตอนไหน
45
00:02:24,979 --> 00:02:27,940
แล้วคุณก็ดื่มต่อไป
ร้านได้เงินเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ
46
00:02:27,940 --> 00:02:29,942
หมายความว่าไงวะเนี่ย
47
00:02:31,110 --> 00:02:36,782
แปลว่าฉันไม่เอาด้วย ตั้งข้อหามาเลย
ฉันจะถูกปล่อยตัวก่อนพวกคุณกินมื้อเช้า
48
00:03:31,337 --> 00:03:33,672
บอช: ทายาทสืบเก๋า
49
00:04:00,991 --> 00:04:03,577
ไง โทษทีนะ พ่อมาช้า
50
00:04:05,829 --> 00:04:09,959
- มีอะไรรึเปล่า
- มีอะไรรึเปล่างั้นเหรอ ไหนดูซิ
51
00:04:09,959 --> 00:04:13,462
หนูได้ยินมาว่าเอฟบีไอเข้าไปจับ
ฮันนี่ แชนด์เลอร์เมื่อคืน
52
00:04:13,462 --> 00:04:15,714
พ่อตกเป็นเป้าของรัฐบาลกลาง
53
00:04:15,714 --> 00:04:18,133
พ่อยิงตํารวจ ถึงจะเป็นตํารวจชั่วก็เถอะ
54
00:04:18,133 --> 00:04:20,427
แต่กรมตํารวจก็จะสืบสวนพ่ออยู่ดี
55
00:04:20,427 --> 00:04:24,640
และหนูก็เพิ่งได้ยินว่าพ่อปฏิเสธรับ
การคุ้มครอง ทั้งๆ ที่เอลลิสยังลอยนวล
56
00:04:24,640 --> 00:04:27,935
แชนด์เลอร์ไม่เป็นไรหรอก
เรารู้อยู่แล้วว่าเอฟบีไอจะทําแบบนี้
57
00:04:27,935 --> 00:04:30,312
เธอพร้อม และเธอมีแผนเอาตัวรอด
58
00:04:30,312 --> 00:04:33,273
แล้วก็ใช่ พ่อปฏิเสธข้อเสนอ
จากแผนกชิงทรัพย์ฯ
59
00:04:33,273 --> 00:04:36,360
พ่อไม่จําเป็นต้องใช้ เปลืองคนเปล่าๆ
60
00:04:36,360 --> 00:04:38,821
พ่อคะ เอลลิสมันโรคจิต
61
00:04:38,946 --> 00:04:41,573
ไม่มีทางรู้หรอกว่ามันจะทําอะไรต่อ
62
00:04:41,573 --> 00:04:44,785
- พ่อควรตอบตกลงไป
- พ่อมีลางสังหรณ์ว่ามันหนีไปไกลแล้ว
63
00:04:44,785 --> 00:04:47,538
หนูมีลางสังหรณ์ว่าพ่อทําตัวแปลกไป
64
00:04:47,538 --> 00:04:51,542
และที่พ่อมาแสร้งว่าทุกอย่างจะไม่เป็นไร
65
00:04:51,542 --> 00:04:53,502
มันเหมือนดูถูกสติปัญญาหนู
66
00:04:53,502 --> 00:04:55,629
คุยกับหนูสิพ่อ
67
00:04:55,629 --> 00:04:57,881
เพราะหนูมีเรื่องของตัวเองที่ต้องจัดการ
68
00:04:57,881 --> 00:05:01,593
หนูจะทําต่อไปไม่ได้ ถ้าหนูกังวลเรื่องพ่อ
69
00:05:01,593 --> 00:05:05,097
ฟังนะ แมดส์ ลูกพูดถูก
แต่พ่อพูดจริงๆ นะ ไม่ต้องห่วงพ่อหรอก
70
00:05:05,097 --> 00:05:08,517
พ่อใกล้จะไขคดีที่ทําอยู่กับแชนด์เลอร์ได้แล้ว
71
00:05:08,517 --> 00:05:09,935
พ่อมีพยานสองคน
72
00:05:09,935 --> 00:05:13,480
และพ่อจะไม่เปิดเผยตัวพวกนั้น
จนกว่าจะรู้ว่าไว้ใจใครได้
73
00:05:13,480 --> 00:05:15,399
- พ่อไม่ไว้ใจหนูเหรอคะ
- พ่อไม่ได้พูดแบบนั้น
74
00:05:15,399 --> 00:05:18,444
แต่ลูกไม่เข้ามาเกี่ยวข้องจะดีที่สุด
ยอมรับเถอะ
75
00:05:18,444 --> 00:05:20,821
และรู้ไว้ด้วยว่า
พ่อระวังตัวอยู่แล้ว โอเคนะ
76
00:05:23,032 --> 00:05:25,325
- ฉันรู้จักนายนี่
- ฉันไม่คิดงั้นนะพวก
77
00:05:25,451 --> 00:05:30,164
รู้จักสิ แฮร์รี่ บอช ดูดีๆ สิ จําฉันได้ไหม
78
00:05:30,164 --> 00:05:33,792
ฉันจําได้ตอนเห็นนายข้างนอก ดาริล ฮิลล์
79
00:05:33,792 --> 00:05:37,921
นายฆ่าซิลเวริโอ มาริเนลลี่
เพราะโดนโกงยาเสพติด 11 ปีก่อน
80
00:05:39,131 --> 00:05:41,675
ฉันติดคุก 11 ปีเพราะนาย
81
00:05:41,675 --> 00:05:44,845
แต่ตอนนี้ฉันเป็นคนใหม่แล้ว
82
00:05:44,845 --> 00:05:47,056
- ดีแล้ว
- เดี๋ยวนี้นายทําอะไรล่ะ
83
00:05:47,056 --> 00:05:49,099
- ยังเป็นตํารวจไหม
- ไม่แล้ว
84
00:05:50,476 --> 00:05:52,019
ไม่มีตรา ไม่มีปืนแล้วสิ...
85
00:05:52,019 --> 00:05:53,395
นี่ ไอ้นักเลง
86
00:05:55,773 --> 00:05:59,234
ฉันมีครบ ไปให้พ้นตอนยังทําได้เถอะ
87
00:06:00,027 --> 00:06:02,279
โอเค ฉันไม่อยากมีเรื่อง
88
00:06:31,433 --> 00:06:34,603
- ไม่มีใครตามฉันมา
- ฉันไม่ได้กังวลเรื่องนาย
89
00:06:34,603 --> 00:06:36,438
พวกคนในเรือยอชต์พวกนี้
90
00:06:36,438 --> 00:06:38,941
เรื่องตัวเองไม่เคยสน
เอาแต่สนใจเรื่องคนอื่น
91
00:06:38,941 --> 00:06:40,901
เอาเสื้อผ้ามาไหม
92
00:06:55,374 --> 00:06:56,792
โจ สไตต์สเหรอ
93
00:06:56,792 --> 00:06:59,336
เป็นชื่อที่เย็นชา ไม่เหมือนชื่อนาย
94
00:06:59,336 --> 00:07:03,423
ใช่ ฉันดีใจที่ไม่ต้องใช้ชื่อตัวเองอีก
แล้วรถฉันล่ะ
95
00:07:03,423 --> 00:07:07,010
รอสุดสัปดาห์ รถออกมาวิ่งเยอะ
ก็มีโอกาสโดนเรียกหยุดน้อยลง
96
00:07:07,010 --> 00:07:10,889
เขาอยากได้เงินเพิ่มด้วย ยิ่งนายเป็น
ที่ต้องการมากเท่าไหร่ ก็ยิ่งเสี่ยง
97
00:07:10,889 --> 00:07:13,183
และตํารวจอยากได้ตัวนายมาก
ได้ดูข่าวบ้างไหม
98
00:07:13,183 --> 00:07:14,810
ช่างหัวมันสิ เราตกลงกันแล้ว
99
00:07:14,810 --> 00:07:19,439
ฉันพยายามหาคนอื่นตามราคา
ที่เราตกลงกันไว้ แต่ไม่มีใครยอมทํา
100
00:07:19,565 --> 00:07:23,652
ทําไมไม่ขับเรือนี่ลงไปบาฮา
แล้วค่อยว่ากันล่ะ
101
00:07:23,652 --> 00:07:25,821
เพราะมันเอาไว้จอดเท่ๆ ไปไหนไม่ได้
102
00:07:25,821 --> 00:07:29,741
คนที่ฉันยึดมา
ไม่ได้บอกว่าเครื่องยนต์เสีย
103
00:07:30,951 --> 00:07:32,369
ก็ได้
104
00:07:34,621 --> 00:07:40,002
โอเค ฉันจะยอมจ่ายให้เขา
ฉันต้องไปเจอเขาที่ไหน
105
00:07:40,460 --> 00:07:42,713
พอเขาพร้อม เขาจะโทรหาที่เครื่องนี้
106
00:07:42,713 --> 00:07:46,049
แล้วนายก็เลือกที่นัดพบ
ที่ไหนก็ได้ที่คิดว่าปลอดภัย
107
00:07:46,049 --> 00:07:49,469
ถ้าเขาไม่โผล่มา
นายกับฉันมีปัญหากันจริงๆ แน่
108
00:07:50,012 --> 00:07:51,013
เขามาอยู่แล้ว
109
00:07:51,513 --> 00:07:54,474
ดี ออกไปได้แล้ว
110
00:08:01,899 --> 00:08:05,360
ขอบคุณนะคะ มาร์ตี้
ขอโทษด้วยที่รบกวนคุณ
111
00:08:05,360 --> 00:08:08,864
รบกวนเหรอ คุณบอกว่าคุณจัดการได้ไง
112
00:08:08,864 --> 00:08:11,158
นี่เป็นวิธีจัดการของคุณเหรอ
113
00:08:11,158 --> 00:08:14,912
หรือผมต้องชิน
กับการประกันตัวทนายของผม
114
00:08:14,912 --> 00:08:19,458
เชื่อฉันเถอะ ฉันรู้ว่ามันดูแย่ขนาดไหน
แต่ฉันบอกเลย ฉันจัดการได้
115
00:08:20,751 --> 00:08:24,129
เจ้าหน้าที่บาร์รอนแจ้งสื่อแล้วสินะ
116
00:08:24,254 --> 00:08:27,341
คุณจะไม่ไปพูดกับสื่อใช่ไหม
117
00:08:27,925 --> 00:08:30,886
คุณจะไปพูดกับสื่อ
ผมไม่อยากเข้าไปเกี่ยวข้อง
118
00:08:30,886 --> 00:08:33,013
ผมจะไปเอารถมารับคุณนะ
119
00:08:33,013 --> 00:08:34,932
ไม่เป็นไรค่ะ ไม่ต้องไปส่งหรอก
120
00:08:34,932 --> 00:08:38,352
คุณประกันฉันออกมาทันนัดกับอัยการพอดี
121
00:08:38,477 --> 00:08:40,062
นี่มันรัฐบาลกลางนะ
122
00:08:40,062 --> 00:08:43,690
พวกนั้นพิสูจน์ว่าผิดจริง
ได้เกือบร้อยเปอร์เซ็นต์เลยนะ
123
00:08:44,483 --> 00:08:47,486
พยายามไว้ใจฉันเถอะว่า
ฉันรู้ว่ากําลังทําอะไรอยู่
124
00:08:55,160 --> 00:08:58,538
มันนี่ คุณนอนคุกมาสองคืนแล้ว
ในเดือนที่ผ่านมา
125
00:08:58,538 --> 00:08:59,998
เราควรทําตัวให้ชินไหมคะ
126
00:08:59,998 --> 00:09:03,293
ฉันจะไม่ตอบคําถาม
แต่ฉันมีอะไรจะกล่าว
127
00:09:06,004 --> 00:09:07,547
พวกคุณพร้อมนะ
128
00:09:08,257 --> 00:09:10,259
ผมจะพูดอะไรได้ล่ะ ผมทํางานอยู่
129
00:09:10,259 --> 00:09:13,136
พอเสร็จงานแล้ว
เราไปฮันทิงตันการ์เดนส์กันได้
130
00:09:13,136 --> 00:09:15,013
ผมขอโทษที่ไปไม่ได้นะ
131
00:09:15,013 --> 00:09:16,473
งานอะไรเหรอ
132
00:09:16,473 --> 00:09:19,226
ไม่เอาน่า คุณก็รู้ว่าผมบอกไม่ได้
133
00:09:19,226 --> 00:09:22,854
ลูกค้าผมต้องให้ผมเก็บความลับ
134
00:09:23,855 --> 00:09:26,149
คุณทํางานให้คนชื่อบอชคนนั้นใช่ไหม
135
00:09:26,275 --> 00:09:29,152
- เขาไม่ใช่ลูกค้าคนเดียวของผมนะ
- งั้นก็ดี
136
00:09:29,152 --> 00:09:30,988
การข่มเหงโดยรัฐบาล
137
00:09:31,113 --> 00:09:32,072
อะไรวะเนี่ย
138
00:09:32,197 --> 00:09:36,243
เอฟบีไอต้องการบางอย่างจากฉัน
ที่ฉันไม่มี แล้วพวกเขาทําอะไรล่ะคะ
139
00:09:36,243 --> 00:09:39,121
- เจด ผมต้องไปแล้ว
- นั่นใครน่ะ
140
00:09:39,121 --> 00:09:43,875
ลูกค้าน่ะ ไว้ผมโทรหานะ
เพิ่มเสียงหน่อย
141
00:09:43,875 --> 00:09:45,961
{\an8}ฮันนี่ แชนด์เลอร์ได้รับการปล่อยตัว
"เหยื่อการใช้อํานาจเกินขอบเขต"
142
00:09:45,961 --> 00:09:48,797
{\an8}ฉันทํางานมากว่า 30 ปีในวงการว่าความ
143
00:09:48,797 --> 00:09:53,427
{\an8}ที่คอยปกป้องผู้ที่ช่วยเหลือตัวเองไม่ได้
และผู้ที่โดนลิดรอนสิทธิ์
144
00:09:53,427 --> 00:09:56,263
{\an8}ฉันมีชื่อเสียงที่รัฐบาลต้องการทําลาย
145
00:09:56,263 --> 00:09:59,641
ด้วยการทํางานอย่างไม่เอาใจใส่
และการกล่าวหาลอยๆ
146
00:10:00,559 --> 00:10:02,519
ตอนนี้ฉันเป็นฝ่ายถูกลิดรอนสิทธิ์
147
00:10:04,187 --> 00:10:06,064
เดี๋ยว คุณยังไม่ได้เห็นตอนที่เด็ดที่สุด
148
00:10:06,064 --> 00:10:09,067
เธอเรียกเราว่า
"สํานักงานข่มขู่แห่งรัฐบาลกลาง"
149
00:10:09,192 --> 00:10:11,028
เธอเรียกคะแนนจากคณะลูกขุน
150
00:10:11,028 --> 00:10:13,405
เธอมีแผนบางอย่าง
151
00:10:13,405 --> 00:10:16,867
คิดให้ออก เตรียมตัวให้พร้อม
152
00:10:16,992 --> 00:10:18,994
ผมไม่อยากให้เธอทําผมขายหน้า
153
00:10:20,996 --> 00:10:24,416
ทุกอย่างเรียบร้อยดีจนกระทั่ง
เล็กซี่รู้ว่านาฬิกาถูกขโมย
154
00:10:24,416 --> 00:10:27,502
เธอโทรหาพี่น้องเหงียน
ทําให้พวกเขารู้ว่ามีปัญหา
155
00:10:27,502 --> 00:10:29,421
ที่จะสาวไปถึงเอลลิสกับลอง
156
00:10:29,421 --> 00:10:32,716
เธอแต่งงานกับรองนายอําเภอ
เธอเลยทําให้พวกมันเสี่ยง
157
00:10:32,716 --> 00:10:37,137
มันจัดฉากให้เหมือนอาชญากรรมทางเพศ
ใช้ดีเอ็นเอฟอสเตอร์ที่ได้มาจากอัลเลน
158
00:10:38,680 --> 00:10:40,140
เป็นเรื่องที่ดีมาก
159
00:10:40,140 --> 00:10:42,809
แต่พวกคุณพิสูจน์อะไรไม่ได้ เป็นแค่ทฤษฎี
160
00:10:42,809 --> 00:10:45,187
ไม่ใช่ทฤษฎี นี่คือข้อเท็จจริง
161
00:10:45,187 --> 00:10:46,813
แล้วก็มีพยานอีกสองคน
162
00:10:46,813 --> 00:10:49,399
ที่ยืนยันว่าเอลลิสกับลองกรรโชกทรัพย์ได้
163
00:10:49,399 --> 00:10:51,568
คําให้การน่าจะเสร็จเร็วๆ นี้
164
00:10:51,568 --> 00:10:55,530
พยานเหรอ คุณหมายถึงเดโบราห์
สโตวัลล์ กับโจเซตต์ เลอรูซ์เหรอ
165
00:10:55,530 --> 00:10:58,283
พวกเธอเป็นผู้ต้องสงสัย ไม่ใช่พยาน
166
00:10:58,283 --> 00:11:02,079
ออฟฟิศผมจะตั้งข้อหา
พวกเธอภายในวันนี้เนี่ย
167
00:11:02,079 --> 00:11:05,332
ผมไม่อยากให้คุณมีปัญหา
กับรัฐบาลกลางเพิ่มอีก
168
00:11:05,332 --> 00:11:09,002
แต่ถ้าคุณปกป้องพวกเธอ
คุณก็อาจมีความผิดไปด้วยนะ
169
00:11:09,002 --> 00:11:10,420
เขาบริสุทธิ์
170
00:11:10,420 --> 00:11:13,423
คุณรู้ เขารู้ ทุกคนที่นี่รู้กันหมด
171
00:11:13,423 --> 00:11:15,592
เอลลิสกับลองฆ่าเล็กซี่ พากส์
172
00:11:19,930 --> 00:11:22,182
นี่คุณห่วงเรื่องเลือกตั้งใช่ไหม
173
00:11:22,307 --> 00:11:23,725
ควบคุมความเสียหาย
174
00:11:23,725 --> 00:11:24,935
คุณจะไม่ปล่อยเขา
175
00:11:24,935 --> 00:11:28,522
เพราะคุณต้องยอมรับว่า
คุณตั้งข้อหาคนบริสุทธิ์
176
00:11:28,522 --> 00:11:33,026
ผมห่วงเรื่องความยุติธรรม
เจอกันในศาลนะ คุณทนาย
177
00:11:58,635 --> 00:12:00,971
แดน ไงแดน กลับมาแล้วเหรอ
178
00:12:06,601 --> 00:12:08,103
แดน นี่แฟรงก์เอง
179
00:12:12,482 --> 00:12:15,652
แดน ไงแดน
180
00:12:20,782 --> 00:12:22,909
นายไม่ใช่แดน
181
00:12:22,909 --> 00:12:24,995
ไม่ใช่
182
00:12:24,995 --> 00:12:26,455
เธอจัดการได้
183
00:12:26,455 --> 00:12:28,999
พอเธอให้การกับผู้พิพากษา
ทุกอย่างจะเรียบร้อย
184
00:12:28,999 --> 00:12:30,709
แล้วเราค่อยจัดการเรื่องแฝดนั่น
185
00:12:30,709 --> 00:12:35,046
เมื่อไหร่กันล่ะ ผมไม่รู้ว่า
จะทนอยู่กับพวกนั้นไปอีกวันได้ไหม
186
00:12:35,046 --> 00:12:39,301
โม นายต้องเสียสละเพื่อทีมนะ
เดี๋ยวเราก็ไปหาแล้ว
187
00:12:39,301 --> 00:12:42,471
แชนด์เลอร์โทรซ้อนเข้ามา ต้องไปแล้ว
188
00:12:43,388 --> 00:12:46,266
โมกําลังจะสติแตกที่ต้องดูแลแฝดคู่นั้น
189
00:12:46,266 --> 00:12:49,769
ศาลนัดแล้ว เจอกันพรุ่งนี้เช้านะ
190
00:12:49,769 --> 00:12:52,314
ทําไมคุณนัดศาลได้เร็วจัง
191
00:12:52,314 --> 00:12:55,942
ทนายเก่งรู้กฎหมาย
ทนายเก่งกว่ารู้จักผู้พิพากษา
192
00:12:57,068 --> 00:12:58,653
เจอกันพรุ่งนี้นะ แฮร์รี่
193
00:13:09,414 --> 00:13:13,001
เราโชคดีที่ผู้พิพากษาโคลบอร์น
ได้รับมอบหมายให้มาทําคดีนี้
194
00:13:13,001 --> 00:13:16,630
เธอขึ้นชื่อว่าเข้มงวดกับเจ้าหน้าที่
รัฐบาลกลางที่ใช้อํานาจเกินส่วน
195
00:13:16,630 --> 00:13:19,257
และเธอก็ชอบทนายดังๆ
196
00:13:19,257 --> 00:13:23,637
ที่โดนเอฟบีไอทําเสียชื่อเสียงด้วยใช่ไหม
197
00:13:23,637 --> 00:13:27,349
พอฉันรู้ว่าเธอทําคดีนี้
ฉันรู้เลยว่าทุกอย่างจะเรียบร้อย
198
00:13:42,197 --> 00:13:44,032
ยืนเคารพผู้พิพากษา
199
00:13:49,996 --> 00:13:51,831
เชิญนั่งค่ะ
200
00:13:51,831 --> 00:13:55,293
คดีระหว่าง สหรัฐอเมริกา
กับฮันนี่ แชนด์เลอร์
201
00:13:55,418 --> 00:13:59,172
เราได้รับคําร้องด่วน
เพื่อขอเพิกถอนและปฏิเสธหมายค้น
202
00:13:59,172 --> 00:14:00,298
แต่ก่อนอื่น
203
00:14:00,298 --> 00:14:04,553
คุณแชนด์เลอร์ คุณแจ้งศาลว่า
คุณจะว่าความเองใช่ไหมคะ
204
00:14:04,553 --> 00:14:05,804
ใช่ค่ะ ท่าน
205
00:14:05,804 --> 00:14:10,725
ศาลจะเชื่อว่าคุณรู้ว่าคุณทําอะไรอยู่
ศาลอนุญาตให้คุณว่าความเอง
206
00:14:11,601 --> 00:14:13,311
คุณต้องการเรียกพยานบุคคลไหม
207
00:14:13,311 --> 00:14:17,023
ค่ะ ท่าน จําเลยขอเรียก
เจ้าหน้าที่วิลเลียม บาร์รอน
208
00:14:24,447 --> 00:14:27,701
เจ้าหน้าที่บาร์รอน นี่คือสําเนาหมายค้น
209
00:14:27,701 --> 00:14:30,662
ที่คุณใช้ยื่นที่บ้านและสํานักงานฉันใช่ไหม
210
00:14:30,662 --> 00:14:31,705
ใช่ครับ
211
00:14:31,705 --> 00:14:36,835
คุณอ่านย่อหน้ามูลเหตุที่น่าจะเป็น
ที่ไฮไลต์สีเหลืองไว้ได้ไหมคะ
212
00:14:36,835 --> 00:14:41,548
"แชนด์เลอร์ขัดคําสั่งศาลรัฐบาลกลาง
โดยการบอกให้พยานที่หนึ่งที่ร่วมมือด้วย
213
00:14:41,548 --> 00:14:46,094
"ว่าเธอได้ทําลายเอกสารและบันทึก
ทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับคดีโรเจอร์ส"
214
00:14:46,094 --> 00:14:48,972
"หลังจากนั้น เอกสารที่ทําลายทิ้ง
ได้ถูกกู้คืนกลับมา"
215
00:14:48,972 --> 00:14:53,059
ค่ะ ฉันเห็นว่าคุณเอา
ถุงเอกสารที่ถูกทําลายมาศาลด้วย
216
00:14:53,059 --> 00:14:54,519
นั่นคือเอกสารคดีโรเจอร์สเหรอ
217
00:14:54,644 --> 00:14:56,730
ครับ นั่นคือที่เหลืออยู่
218
00:14:58,106 --> 00:15:00,609
ไม่มีคําถามแล้วค่ะ ศาลที่เคารพ
219
00:15:00,734 --> 00:15:02,319
เชิญคุณโอเมร่า
220
00:15:03,778 --> 00:15:05,196
ไปพาเธอมา
221
00:15:09,868 --> 00:15:11,620
ไม่มีคําถามครับ ศาลที่เคารพ
222
00:15:11,620 --> 00:15:13,163
เชิญพยานกลับได้
223
00:15:13,163 --> 00:15:15,415
คุณมีพยานอีกไหม คุณแชนด์เลอร์
224
00:15:15,957 --> 00:15:19,753
มีค่ะท่าน จําเลยขอเรียก
อแมนด้า สโคนส์
225
00:15:26,801 --> 00:15:29,554
ช่วยบอกศาลหน่อยค่ะว่าคุณทํางานอะไร
226
00:15:29,554 --> 00:15:31,139
ฉันเป็นทนายค่ะ
227
00:15:31,139 --> 00:15:34,059
- ฉันเป็นลูกค้าของคุณใช่ไหมคะ
- ถูกต้องค่ะ
228
00:15:34,059 --> 00:15:36,186
เมื่อช่วงต้นปี
229
00:15:36,186 --> 00:15:39,189
ฉันได้ไปออฟฟิศคุณ
เพื่อปรึกษาด้านกฎหมายรึเปล่าคะ
230
00:15:39,189 --> 00:15:42,317
ค่ะ คุณบอกฉันว่าคุณได้รับคําสั่งศาล
231
00:15:42,317 --> 00:15:46,821
ให้เก็บรักษาเอกสารและวัตถุทั้งหมด
จากคดีหนึ่งของคุณไว้
232
00:15:46,821 --> 00:15:48,823
คดีโรเจอร์สค่ะ
233
00:15:50,158 --> 00:15:52,118
ฉันขอให้คุณทําอะไรคะ
234
00:15:52,118 --> 00:15:55,205
คุณมอบเอกสารคดีโรเจอร์สทั้งหมด
ให้ฉันเก็บรักษาไว้
235
00:15:55,205 --> 00:15:57,207
จนกว่าจะไม่จําเป็นต้องใช้อีก
236
00:15:57,957 --> 00:15:59,959
คุณนําเอกสารพวกนั้นมาวันนี้ใช่ไหมคะ
237
00:15:59,959 --> 00:16:02,212
ค่ะ ฉันเอามาทั้งหมดเลย
238
00:16:02,212 --> 00:16:05,382
เอกสารถูกทําลายหรือเสียหายรึเปล่าคะ
239
00:16:05,382 --> 00:16:08,426
ไม่ค่ะ เอกสารสมบูรณ์ครบถ้วน
240
00:16:08,426 --> 00:16:11,429
ฉันให้คุณเก็บไฟล์ดิจิทัลด้วยรึเปล่าคะ
241
00:16:11,429 --> 00:16:13,390
ให้มาด้วยค่ะ คุณเอาแฟลชไดรฟ์มาให้ฉัน
242
00:16:13,390 --> 00:16:17,018
ซึ่งไฟล์ที่เกี่ยวข้องกับคดีโรเจอร์ส
ได้ถูกดาวน์โหลดไว้หมด
243
00:16:17,018 --> 00:16:19,062
อยู่ในกล่องนี้เช่นกันค่ะ
244
00:16:19,062 --> 00:16:22,399
ขอบคุณค่ะ ไม่มีคําถามแล้วค่ะท่าน
245
00:16:26,277 --> 00:16:27,320
เชิญคุณโอเมร่า
246
00:16:28,530 --> 00:16:32,367
คุณโอเมร่า คุณมีคําถามจะถามพยานไหม
247
00:16:37,580 --> 00:16:38,832
ไม่มีคําถามครับท่าน
248
00:16:39,541 --> 00:16:41,376
เชิญพยานกลับได้
249
00:16:46,089 --> 00:16:48,466
ยังจะอยากค้านคําร้องอีกไหม
250
00:16:49,134 --> 00:16:52,345
คุณโอเมร่า มูลเหตุที่น่าจะเป็นที่เขียนไว้
251
00:16:52,345 --> 00:16:55,348
ในหมายค้นกําหนดข้อเท็จจริงไม่ถูกต้อง
252
00:16:55,348 --> 00:16:58,059
ซึ่งหมายความว่า
ทุกอย่างที่ได้มาจากการค้น
253
00:16:58,059 --> 00:16:59,686
เป็นหลักฐานที่ได้มาโดยมิชอบ
254
00:17:00,645 --> 00:17:05,692
กระทรวงยุติธรรมให้เหตุผลมาสักข้อ
ได้ไหม ว่าทําไมศาลถึงไม่ควรยกฟ้องคดี
255
00:17:05,692 --> 00:17:09,279
และห้ามใช้หลักฐานใดๆ
ทั้งหมดที่ได้เก็บมา
256
00:17:09,279 --> 00:17:11,823
จากการค้นโดยมิชอบเหล่านี้
257
00:17:17,787 --> 00:17:20,832
- ไม่ครับท่าน
- ก็ว่างั้นแหละ
258
00:17:21,374 --> 00:17:23,418
ศาลอยากถามคุณแชนด์เลอร์
259
00:17:23,418 --> 00:17:27,130
ว่าเธอฉลาดขนาดหลอก
เอฟบีไอให้ติดกับแบบนี้เลยเหรอ
260
00:17:27,130 --> 00:17:29,758
แต่ไม่ต้องบันทึกคําถามนี้นะคะ
261
00:17:29,758 --> 00:17:33,303
ศาลอนุญาตตามคําร้อง
ขอเพิกถอนและปฏิเสธ
262
00:17:33,303 --> 00:17:35,346
และศาลขอสั่ง
263
00:17:35,346 --> 00:17:39,517
ห้ามใช้หลักฐานใดๆ
ที่ได้มาจากหมายศาลนี้
264
00:17:39,517 --> 00:17:43,605
คุณโอเมร่า คุณจะดําเนินการอะไร
กับคําสั่งศาลวันนี้ไหม
265
00:17:49,152 --> 00:17:52,322
ไม่ครับ เราจะไม่ทําอะไรต่อครับท่าน
266
00:17:52,322 --> 00:17:54,407
งั้นศาลขอสั่งยกฟ้อง
267
00:17:55,700 --> 00:17:58,495
คุณแชนด์เลอร์ คุณไม่มีความผิด
268
00:17:58,495 --> 00:18:00,872
และศาลจะพักการพิจารณาไว้เท่านี้
269
00:18:01,915 --> 00:18:03,792
ยืนเคารพศาล
270
00:18:07,921 --> 00:18:10,924
- ช่างงดงาม
- ใช่
271
00:18:15,303 --> 00:18:16,679
คุณคิดว่ามันจบแล้วเหรอ
272
00:18:16,679 --> 00:18:19,724
พรุ่งนี้เช้าฉันจะไปเอาเอกสารคืนนะ
273
00:18:19,724 --> 00:18:21,392
หลีกทางหน่อยค่ะ
274
00:18:21,392 --> 00:18:23,812
มันยังไม่จบ ไม่มีทางจบแน่ๆ
275
00:18:23,812 --> 00:18:25,522
อืม โอเคพวก ถอยไปได้ละ
276
00:19:21,661 --> 00:19:22,620
แม่งเอ๊ย
277
00:19:44,309 --> 00:19:46,102
- ไงคะพ่อ
- ถามจริง
278
00:19:46,102 --> 00:19:48,313
ก็พ่อทําให้เราไม่มีทางเลือกนี่
279
00:19:48,313 --> 00:19:50,106
ที่ตามพ่อมาคือ
หน่วยป้องกันอาชญากรรมเหรอ
280
00:19:50,106 --> 00:19:55,111
ค่ะ พวกเขาบอกว่าตํารวจ
กับอดีตตํารวจไล่ตามยากสุด
281
00:19:55,111 --> 00:19:57,614
พ่อปฏิเสธการคุ้มครอง
เราก็ต้องทําอะไรสักอย่างสิ
282
00:19:57,614 --> 00:19:58,823
อย่างใช้พ่อเป็นเหยื่อล่อเหรอ
283
00:19:58,823 --> 00:20:00,867
ถ้าจะทําแบบนั้นเราไม่เรียกให้จอดหรอก
284
00:20:00,867 --> 00:20:03,995
ถ้าหน่วยอยากปกป้องพ่อ
ก็เอาปืนคืนมาให้พ่อสิ
285
00:20:03,995 --> 00:20:06,664
พ่อบอกว่ามีลางสังหรณ์ว่า
เอลลิสเผ่นหนีไปนานแล้ว
286
00:20:06,664 --> 00:20:09,834
- มีคนอื่นที่พ่อกังวลไหม
- ไม่มีหรอก
287
00:20:10,752 --> 00:20:14,505
นี่แหละเรื่องที่หนูพูดที่ฟอร์โมซ่า
288
00:20:14,505 --> 00:20:18,217
หนูเป็นห่วงพ่อ
จนไม่มีกะจิตกะใจทํางาน หนู...
289
00:20:18,217 --> 00:20:21,429
โอเค งั้นก็ไม่ต้องห่วงพ่อสิ
พ่อไม่เป็นอะไร
290
00:20:21,429 --> 00:20:24,766
ลูกต้องดูแลตัวเองก่อนนะ
แมดส์ โอเคไหม
291
00:20:27,644 --> 00:20:30,396
เกิดอะไรขึ้นที่ศาลคะ
เราเพิ่งตามมาหลังพ่อออกมา
292
00:20:30,396 --> 00:20:33,316
ผู้พิพากษายกฟ้องคดีที่กล่าวหาแชนด์เลอร์
293
00:20:35,234 --> 00:20:37,070
แล้วพ่อจะเป็นไง
294
00:20:37,070 --> 00:20:41,199
เธอรอด พ่อก็น่าจะรอดด้วย
295
00:20:41,199 --> 00:20:42,992
พวกเอฟบีไอจะไม่มากวนลูกแล้วละ
296
00:20:42,992 --> 00:20:47,038
- แล้วทําไมต้องขับหนีแบบนั้นด้วย
- ก็ปลอดภัยไว้ก่อนน่ะ
297
00:20:52,251 --> 00:20:54,545
โชคดีนะคะ เลิกทําอะไรบ้าๆ ด้วย
298
00:20:55,505 --> 00:20:56,756
ครับ คุณตํารวจ
299
00:21:20,613 --> 00:21:21,447
โม
300
00:21:21,447 --> 00:21:23,866
ที่นี่ไม่มีใครทําตามคําสั่งแล้ว
301
00:21:23,866 --> 00:21:25,368
ก็บอกให้นั่งรอก่อนไง
302
00:21:25,368 --> 00:21:27,161
เปล่า ผมไม่ได้หมายถึงผม
303
00:21:27,161 --> 00:21:29,038
ผมคิดถึงเพลงกับคอมของผม
304
00:21:29,038 --> 00:21:32,000
แต่สองสาวนี่ต่างหากที่อยากหนี
305
00:21:32,000 --> 00:21:35,378
แชนด์เลอร์อยู่ไหน ผมอาจต้อง
หยุดพวกเธอไม่ให้โดดขึ้นอูเบอร์ไป
306
00:21:35,378 --> 00:21:38,256
ฉันจะไปรับแชนด์เลอร์
และเราจะไปหาโดยเร็วที่สุด
307
00:21:38,256 --> 00:21:39,882
เอาแผ่นเสียงมาบ้างนะ
308
00:21:39,882 --> 00:21:43,302
ที่นี่มีเครื่องเล่นแผ่นเสียง
แต่เพลงไม่ใช่แนวเลย
309
00:22:08,578 --> 00:22:09,537
แฮร์รี่
310
00:22:09,537 --> 00:22:12,123
โมรายงานมาว่าแฝดจะทนไม่ไหวแล้ว
311
00:22:12,123 --> 00:22:14,751
ฉันพร้อมแล้ว ให้ไปเจอคุณที่นั่นเลยไหม
312
00:22:14,751 --> 00:22:18,087
ไม่ ผมต้องจัดการ
คนที่ตามผมมาก่อน มารับผมสิ
313
00:22:18,087 --> 00:22:22,175
- ใคร เอฟบีไอเหรอ
- เปล่า ตํารวจแอลเอที่กําลังตามหาเอลลิส
314
00:22:22,175 --> 00:22:23,426
ให้ฉันไปรับคุณที่ไหน
315
00:22:23,551 --> 00:22:25,553
ร้านเรคอร์ดพาร์เลอร์ ถนนเซลมา
316
00:22:25,678 --> 00:22:26,679
เดี๋ยวไปเลย
317
00:23:11,724 --> 00:23:14,018
พวกคุณต้องรู้อะไรมากกว่านี้สิ
318
00:23:14,018 --> 00:23:16,270
สิ่งสําคัญคือเราต้องบอกมาให้หมด
319
00:23:16,270 --> 00:23:20,274
เพราะตอนฉันเจรจาว่าคุณร่วมมือกับเรา
เพื่อแลกกับความคุ้มกันไม่ให้โดนฟ้อง
320
00:23:20,274 --> 00:23:23,528
พวกคุณจะต้องเปิดเผย
กิจกรรมผิดกฎหมายทั้งหมด
321
00:23:23,528 --> 00:23:26,989
ถ้าคุณเจตนาไม่บอกข้อมูลบางอย่าง
และพวกเขาจับได้
322
00:23:26,989 --> 00:23:31,577
พวกเขาจะฟ้องคุณ
ถ้ามันอยู่นอกเหนือข้อตกลงความคุ้มกัน
323
00:23:33,204 --> 00:23:35,456
เหมือนตอนไปสารภาพบาปกับบาทหลวงน่ะ
324
00:23:35,456 --> 00:23:37,792
บาปทั้งหมดที่สารภาพจะได้รับการให้อภัย
325
00:23:37,792 --> 00:23:41,796
ถ้าบาปที่ไม่ได้บอก
จะไม่ได้รับการให้อภัย
326
00:23:41,796 --> 00:23:44,507
- แบบว่าไม่ได้ขึ้นสวรรค์น่ะเหรอ
- ใช่เลย
327
00:23:44,507 --> 00:23:48,761
รอน คาร์เตอร์ ผมชอบมาก
อัลบั้ม เพก เลก ปี 1978
328
00:23:48,761 --> 00:23:50,972
เจ๋งสุดๆ เลย
329
00:23:53,558 --> 00:23:56,310
โทษครับ ประชุมกันต่อเถอะ
330
00:23:56,310 --> 00:23:59,272
มีอะไรอีกไหม ฉันต้องการทุกอย่าง
331
00:24:01,566 --> 00:24:04,360
ยังไงฉันก็เหมือนพ่อ
332
00:24:05,653 --> 00:24:08,823
ฉันคิดเหมือนพ่อ ทําตัวเหมือนพ่อ
333
00:24:08,823 --> 00:24:10,950
พันธุกรรมน่ะ ภูมิใจเถอะ
334
00:24:10,950 --> 00:24:12,326
ฉันไม่อยากนี่
335
00:24:13,786 --> 00:24:16,914
และฉันก็ต้องยอมรับเลย
พ่อทําตัวคาบเส้นตลอด
336
00:24:16,914 --> 00:24:21,919
ระหว่างความยุติธรรมและการแก้แค้น
337
00:24:25,214 --> 00:24:26,674
ตอนนี้ฉันก็เป็นแบบนั้นเหมือนกัน
338
00:24:27,675 --> 00:24:31,053
นี่เป็นเพราะด็อกไวเลอร์
คุณต้องปล่อยวางเรื่องนี้นะ
339
00:24:31,053 --> 00:24:32,555
คุณหยุดมัน
340
00:24:32,680 --> 00:24:36,142
ถ้าไม่ใช่เพราะคุณ
มันคงยังลอยนวล ทําร้ายคนอื่น
341
00:24:36,142 --> 00:24:37,727
คุณเสียสละไปเยอะ ไม่ต้องสงสัย
342
00:24:37,727 --> 00:24:41,772
แต่ไอ้เวรนั่นไม่อยู่แล้วก็เพราะคุณ
343
00:24:42,815 --> 00:24:44,483
คิดแบบนี้แทนสิ
344
00:24:48,279 --> 00:24:49,655
ก็อยากอยู่นะ
345
00:24:52,825 --> 00:24:54,660
แล้วก็มีคนที่มี คาลามิตี เจน ด้วย
346
00:24:54,785 --> 00:24:56,495
คาลามิตี เจน คืออะไร
347
00:24:56,495 --> 00:24:59,207
ลูกค้าเราน่ะ แดนอะไรสักอย่าง
348
00:24:59,207 --> 00:25:01,459
เขามีเรือชื่อว่า คาลามิตี เจน
349
00:25:01,459 --> 00:25:05,087
เขาไม่มีเงินสด
พวกนั้นเลยบอกให้เขายกเรือให้
350
00:25:05,087 --> 00:25:06,589
เรืออยู่ที่ไหน
351
00:25:06,589 --> 00:25:08,507
มารีนา เดล เรย์มั้งคะ
352
00:25:10,593 --> 00:25:11,677
ขอเวลาเดี๋ยวนะ
353
00:25:17,892 --> 00:25:20,770
- คุณยังพกปืนอยู่ไหม
- อืม อยู่ในลิ้นชักหน้ารถ ทําไมเหรอ
354
00:25:20,770 --> 00:25:23,189
ผมขอยืมนะ ยืมรถคุณด้วย
355
00:25:23,189 --> 00:25:24,899
จะไปที่ท่าจอดเรือเหรอ
356
00:25:24,899 --> 00:25:26,359
ซักพวกเธอต่อไปนะ
357
00:25:28,611 --> 00:25:29,445
แล้วผมล่ะ
358
00:25:29,445 --> 00:25:34,033
คงมีเรือหลายร้อยลําที่นั่น
ลองหา คาลามิตี เจน ดูนะ
359
00:25:34,033 --> 00:25:35,284
ได้เลย
360
00:25:35,284 --> 00:25:36,202
ขอบคุณ
361
00:25:55,680 --> 00:26:00,726
มีคนน่าสงสัย ผู้หญิงผิวขาว
อายุ 16 ถึง 18 เธอเข้าบ้านไปแล้ว
362
00:26:01,936 --> 00:26:04,730
แซด-11 เธอผมสีอะไร
363
00:26:04,730 --> 00:26:05,856
เธอผมสีทอง
364
00:26:05,856 --> 00:26:10,528
น่าจะเป็นแซม เธอพาโคลเทรน
ไปเดินเล่น มักจะเป็นตอนแฮร์รี่ไม่อยู่บ้าน
365
00:26:10,528 --> 00:26:11,529
บอกพวกเขาไปสิ
366
00:26:11,529 --> 00:26:14,115
เธอออกมาแล้ว พาหมาออกมาด้วย
367
00:26:14,115 --> 00:26:15,366
เวร
368
00:26:17,702 --> 00:26:20,371
แซม แฮร์รี่อยู่ไหน
369
00:26:20,371 --> 00:26:24,583
ไม่รู้ค่ะ เขาบอกว่าเขาต้องไปข้างนอก
และให้ฉันพาโคลเทรนไปเดินเล่น
370
00:26:24,583 --> 00:26:28,170
- เขาบอกไหมว่าต้องไปไหน
- ไม่ค่ะ แค่ขอให้ฉันพาโคลเทรนเดินเล่น
371
00:26:28,170 --> 00:26:30,756
เขายังให้คุณติดตามมือถือเขาไหม
372
00:26:34,051 --> 00:26:36,762
เขาอยู่ฝั่งตะวันตก ถนน 90
กําลังไปที่ท่าจอดเรือ
373
00:26:36,762 --> 00:26:38,931
- ที่นั่นมีอะไรเหรอ
- ไม่รู้สิ
374
00:26:39,098 --> 00:26:41,809
แฮร์รี่กําลังมีปัญหาเหรอคะ
375
00:26:53,154 --> 00:26:56,032
- เจออะไรเกี่ยวกับ คาลามิตี เจน ไหม
- ยังไม่เจอเลย
376
00:26:56,157 --> 00:27:00,161
ผมตรวจดูการส่งของ
จากบริษัทอุปกรณ์เดินเรือ แต่คุณพูดผิด
377
00:27:00,161 --> 00:27:03,706
ไม่ได้มีเรือหลายร้อยลํา
มีหลายพันลํามากกว่า
378
00:27:03,706 --> 00:27:05,333
หาต่อไปนะ ผมถึงแล้ว
379
00:27:18,637 --> 00:27:21,057
พวกเขาตามหลังเรามา
เราน่าจะรอก่อนนะ
380
00:27:21,057 --> 00:27:23,225
ไม่มีทาง ฉันรู้สึกไม่ดีเลย
381
00:27:23,225 --> 00:27:25,770
เห็นไหมว่าเขาอยู่ไหน
382
00:27:25,936 --> 00:27:28,230
เขาจอดรถไว้ที่แอดไมรัลตีเวย์
383
00:27:28,230 --> 00:27:30,399
ที่อัลบาคอร์ มารีนา
เขาชอบตกปลารึเปล่า
384
00:27:30,399 --> 00:27:33,361
ไม่ เขาทํางานอยู่ เขาคลาดสายตาเราไป
แล้วก็ไปทํางาน
385
00:27:33,361 --> 00:27:35,613
- ทําอะไรล่ะ
- เอลลิส คุณมองไม่ออกเหรอ
386
00:27:35,613 --> 00:27:38,532
เขาปฏิเสธการคุ้มครอง
เขาจะได้ไปหาเอลลิสไง
387
00:27:38,532 --> 00:27:39,617
ฉันน่าจะรู้
388
00:27:39,617 --> 00:27:43,162
เขาพาผู้หญิงสองคนนั้นไปอยู่ที่ปลอดภัย
พวกเธอบอกเขาว่าเอลลิสอยู่ไหน
389
00:27:43,162 --> 00:27:46,832
เวร แซด-31 ถึงหน่วยแซด
390
00:27:46,832 --> 00:27:49,251
อาจมีการฆาตกรรมโดยใช้อาวุธ
ผู้ต้องสงสัยอยู่ที่นั่น
391
00:28:03,933 --> 00:28:05,518
- ว่าไง
- เจอแล้ว
392
00:28:05,518 --> 00:28:09,522
มีของส่งจากบริษัท
ไปที่ คาลามิตี เจน เมื่อวาน
393
00:28:09,522 --> 00:28:12,149
ท่าเรือหก ช่อง 1506
394
00:28:12,149 --> 00:28:15,486
คําสั่งพิเศษคือ
"วางของไว้ที่ท้ายเรือ"
395
00:28:15,486 --> 00:28:18,739
จ่ายเงินผ่านบัญชีแดน เพอร์ดี้
396
00:28:18,739 --> 00:28:20,074
ซื้ออะไร
397
00:28:20,074 --> 00:28:24,245
เบอร์เบินขวด แคบหมู
เนยถั่วโหลนึง ขนมปังอีกก้อน
398
00:28:24,370 --> 00:28:25,371
ต้องใช้มันแน่
399
00:28:25,371 --> 00:28:27,206
ควรแจ้งตํารวจไหม
400
00:28:28,707 --> 00:28:29,625
ไม่แจ้งก็ได้
401
00:28:34,672 --> 00:28:37,091
อัลบาคอร์ มารีนา
402
00:28:47,560 --> 00:28:49,228
นั่นรถของมันนี่ แชนด์เลอร์
403
00:28:52,314 --> 00:28:53,816
เธอมีเรือยอชต์เหรอ
404
00:28:53,816 --> 00:28:56,610
ไม่มี แบบนั้นง่ายเกินไป
405
00:28:56,610 --> 00:28:58,320
เขาใช้รถเธอเพื่อไม่ให้เราตามหาเจอ
406
00:29:00,072 --> 00:29:01,824
เขาอาจอยู่ตรงไหนก็ได้ในนั้น
407
00:29:01,824 --> 00:29:04,994
พ่อคะ พ่ออยู่ไหน โทรกลับด้วยนะ
408
00:29:04,994 --> 00:29:07,121
คุณคะ เปิดให้เราเข้าไปด้วยค่ะ
409
00:29:09,623 --> 00:29:12,334
- เดี๋ยว มีประตูอื่นอีกนะ
- ผมเปิดให้ได้นะ
410
00:29:12,334 --> 00:29:14,503
- เราควรแยกกัน
- ฉันไม่รอนะ
411
00:29:15,546 --> 00:29:16,881
ให้ฉันมองเห็นคุณนะ
412
00:30:41,090 --> 00:30:42,091
อย่าขยับ
413
00:30:43,926 --> 00:30:47,846
ฉันขอนะ ขอบคุณ
414
00:30:48,931 --> 00:30:50,140
ขอนี่ด้วย
415
00:31:10,995 --> 00:31:13,205
- แกเจอฉันได้ไง
- ไม่ได้ยากขนาดนั้น
416
00:31:16,250 --> 00:31:19,128
นังแพศยาสองคนนั้น
ฉันน่าจะจัดการซะ
417
00:31:19,128 --> 00:31:20,421
เขาเป็นใคร
418
00:31:20,421 --> 00:31:22,881
เอาไว้ต่อรอง เผื่อต้องใช้
419
00:31:22,881 --> 00:31:24,258
ปล่อยเขาไป แกได้ตัวฉันแล้ว
420
00:31:24,258 --> 00:31:27,595
ไม่มีทาง แกอันตรายเกินกว่า
ที่จะพาตัวไปเป็นๆ ได้
421
00:31:28,929 --> 00:31:29,763
เวรเอ๊ย
422
00:31:32,766 --> 00:31:35,853
ถ้าแกจะขับเรือไปเม็กซิโก
ก็รีบไปได้แล้ว
423
00:31:35,853 --> 00:31:37,980
- ทําไมล่ะ
- หน่วยป้องกันอาชญากรรมตามฉันมา
424
00:31:37,980 --> 00:31:40,983
เพราะแกยิงคนตายที่บ้านชูเบิร์ต
425
00:31:43,527 --> 00:31:47,865
โม้เก่งนะ แต่ฉันก็อยากจับลูกสาวแก
เป็นตัวประกันเหมือนกัน
426
00:31:47,865 --> 00:31:49,199
ได้ข่าวว่าเธอจับตัวได้ง่ายๆ
427
00:31:51,869 --> 00:31:55,706
เปิดวิทยุช่อง 16 ช่องของพวกเขา
แกจะได้รู้ว่าพวกเขากําลังมาแล้ว
428
00:33:02,022 --> 00:33:04,692
นี่ตํารวจ หยุดนะ
429
00:33:33,554 --> 00:33:34,888
หนูมาช่วยแล้ว
430
00:33:37,558 --> 00:33:38,767
หนูมาช่วยแล้ว
431
00:34:01,039 --> 00:34:03,083
นี่พวก ถ้าคุณไม่มานะ...
432
00:34:03,083 --> 00:34:05,711
ไม่ต้องห่วงหรอก
ผมดีใจที่คุณไม่เป็นไรนะ
433
00:34:05,711 --> 00:34:06,837
ขอบคุณนะครับ
434
00:34:08,213 --> 00:34:09,840
- แมดส์
- พ่อเป็นอะไรรึเปล่า
435
00:34:09,840 --> 00:34:10,924
พ่อไม่เป็นไร ลูก...
436
00:34:10,924 --> 00:34:13,552
ผมต้องแยกพวกคุณนะ
กฎของหน่วยสืบสวนการใช้กําลัง
437
00:34:13,552 --> 00:34:15,888
ผมต้องเก็บอาวุธเธอไว้
และพาเธอไปหาพวกเขา
438
00:34:15,888 --> 00:34:18,974
โอเคๆ ลูกทําดีแล้ว แมดส์
439
00:34:18,974 --> 00:34:20,934
ไม่มีทางเลือกอื่น
440
00:34:20,934 --> 00:34:22,352
แฮร์รี่ มาเถอะพวก
441
00:34:22,352 --> 00:34:25,522
พ่ออยากพูดแค่นี้แหละ
แล้วก็อยากขอบคุณลูกด้วย
442
00:34:25,522 --> 00:34:28,817
พ่อไม่รู้ว่าลูกเจอพ่อได้ไง
แต่ขอบคุณนะลูก
443
00:34:28,817 --> 00:34:30,944
ต้องขอบคุณโคลเทรนค่ะ
444
00:34:50,798 --> 00:34:53,008
- เธอมาแล้ว
- ให้เข้ามาเลย
445
00:35:00,098 --> 00:35:00,933
ไงคะ
446
00:35:02,976 --> 00:35:05,395
- เป็นไงบ้าง เจ้าหน้าที่มอร์เรลล์
- สบายดีค่ะ
447
00:35:05,813 --> 00:35:09,900
- งานนอกเครื่องแบบโอเคนะ
- ดีค่ะ ก็โอเคดี
448
00:35:11,068 --> 00:35:14,363
เอาละ พร้อมที่จะบงการโม แบสซี่รึยัง
449
00:35:15,989 --> 00:35:18,075
น่าจะใช้งานเขาได้แล้วค่ะ
450
00:35:19,451 --> 00:35:23,330
ผมว่าเราเริ่มได้เลย เอาเลยนะ
451
00:35:27,292 --> 00:35:29,002
ตอนต่อไปใน บอช: ทายาทสืบเก๋า...
452
00:35:29,002 --> 00:35:32,756
ฉันจะไม่มีวันเป็นคนเดิมได้
453
00:35:32,756 --> 00:35:36,301
ถ้านี่คือสิ่งที่ฉันต้องเสียไปด้วย
ฉันก็ยอมรับได้นะ
454
00:35:36,301 --> 00:35:39,930
พวกเขาพบศพเอลลิสแล้ว
แต่ยังไม่พบปืน
455
00:35:39,930 --> 00:35:41,431
คุณแน่ใจเรื่องปืนเหรอ
456
00:35:41,431 --> 00:35:45,060
นี่เอฟบีไอ ออกมาแล้วยกมือขึ้น
457
00:35:47,521 --> 00:35:49,982
- พ่อเข้าใจว่าทําไมลูกถึงโกรธพ่อ
- เหรอคะ
458
00:35:49,982 --> 00:35:53,944
ฉันชอบคุณในฐานะเพื่อน
และไม่อยากทําลายเรื่องดีๆ ของเรา
459
00:35:53,944 --> 00:35:57,573
เป็นเพื่อนก็ดี ไม่เป็นไร
ถ้าเป็นได้แค่เพื่อนกันนะ
460
00:35:58,031 --> 00:36:02,035
ฉันเป็นตํารวจ ได้โปรดเถอะ ฉันต้องรู้
461
00:36:02,035 --> 00:36:04,496
ขอบคุณที่สละเวลามาเจอฉันนะ
462
00:36:04,496 --> 00:36:05,914
มีอะไรให้ผมช่วยล่ะ
463
00:37:26,870 --> 00:37:28,872
คําบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ
464
00:37:28,872 --> 00:37:30,958
{\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ