1 00:00:06,048 --> 00:00:07,717 ความเดิมใน บอช: ทายาทสืบเก๋า... 2 00:00:07,717 --> 00:00:10,010 เอฟบีไอ เราขอคุยด้วยหน่อย 3 00:00:10,010 --> 00:00:13,472 ที่พวกนั้นพูด ท่อน้ํามัน โรเจอร์ส มีเรื่องจริงไหมคะ 4 00:00:13,472 --> 00:00:15,141 ผิดที่ ผิดเวลา 5 00:00:15,141 --> 00:00:16,475 ตูม 6 00:00:17,852 --> 00:00:20,354 - บอกความจริงหนูมาเถอะ - ไม่ได้ 7 00:00:20,354 --> 00:00:24,442 - คุณรู้สึกผิดเรื่องอะไรไหม - ไม่เลย ไม่แม้แต่น้อย 8 00:00:24,442 --> 00:00:25,818 ดี ผมก็เหมือนกัน 9 00:00:25,818 --> 00:00:28,487 คุณหนีจากพวกรัสเซียได้ แต่ซ่อนไม่ได้หรอกนะ 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,030 เธอรู้เรื่องการระเบิดท่อน้ํามัน 11 00:00:34,827 --> 00:00:36,954 แกโดนล้อมแล้ว เอลลิส ตํารวจกําลังมา 12 00:00:36,954 --> 00:00:38,164 ไปตายซะไป บอช 13 00:00:39,957 --> 00:00:41,208 ไม่ได้ข่าวเรื่องเอลลิสเลย 14 00:00:42,334 --> 00:00:46,422 ไม่เลย ถ้ามันฉลาด ซึ่งมันก็ฉลาดจริงๆ มันคงหนีไปไกลแล้ว 15 00:00:46,422 --> 00:00:47,715 คุณน่ารักจริงๆ 16 00:00:51,427 --> 00:00:53,304 คุณรู้นี่ว่าคืออะไร เปิดสิ 17 00:00:53,304 --> 00:00:54,889 ไร้สาระจริงๆ 18 00:00:54,889 --> 00:00:58,058 เอกสารพวกนี้มันตั้งแต่ก่อนที่ คุณแชนด์เลอร์ทํางานกับบริษัทผมอีก 19 00:00:58,058 --> 00:01:00,394 วันนี้ชื่อเสียงผมต้องเสื่อมเสีย ฮันนี่ 20 00:01:00,394 --> 00:01:01,395 ฉันกู้คืนได้ 21 00:01:01,520 --> 00:01:03,022 ผมว่าคุณทําไม่ได้หรอก 22 00:01:05,900 --> 00:01:10,446 ข่าวร้ายเหรอ อัสลานใช่ไหม แล้วคุณจะจ่ายคืนพวกเขายังไง 23 00:01:10,446 --> 00:01:12,990 - เธอพูดเรื่องอะไร - หุบปาก 24 00:01:12,990 --> 00:01:16,035 คุณหนีจากพวกรัสเซียได้ แต่ซ่อนไม่ได้หรอกนะ 25 00:01:19,663 --> 00:01:21,165 เราจับคุณได้แล้ว 26 00:01:21,165 --> 00:01:24,251 ข้อหาขัดขวางกระบวนการยุติธรรม นั่นแค่เริ่มต้นนะ 27 00:01:25,461 --> 00:01:27,171 ข้อหานั้นจะทําให้คุณมาอยู่ตรงนี้ 28 00:01:27,671 --> 00:01:30,466 คุณรู้เรื่องการระเบิดท่อน้ํามันล่วงหน้า 29 00:01:30,466 --> 00:01:35,179 และคุณจะต้องติดคุก รัฐบาลกลางไปตลอดชีวิต 30 00:01:36,722 --> 00:01:38,766 ใช่แล้ว คุณพลาดแล้ว 31 00:01:38,766 --> 00:01:42,228 คุณทําลายทุกอย่าง แต่ลืมไฟล์ในระบบคลาวด์ของคุณเอง 32 00:01:42,228 --> 00:01:43,646 แต่เราไม่ลืมดู 33 00:01:43,646 --> 00:01:44,772 พวกคุณต้องการอะไร 34 00:01:44,772 --> 00:01:47,650 ผมต้องการอะไรน่ะเหรอ อย่างแรกเลย ทุกอย่างที่คุณรู้ 35 00:01:47,650 --> 00:01:50,069 เรื่องมาเฟียรัสเซีย เรื่องบอช 36 00:01:50,069 --> 00:01:52,655 และแก๊งอาชญากรงี่เง่าของเขา 37 00:01:55,950 --> 00:01:57,701 ผมอยากรู้เรื่องท่อน้ํามัน 38 00:01:57,701 --> 00:02:00,496 ใครเป็นคนวางระเบิด ใครกดระเบิด 39 00:02:00,496 --> 00:02:04,208 ผมอยากให้คุณบอกแม่งมาให้หมด 40 00:02:04,208 --> 00:02:06,544 ไม่งั้นคุณจะไม่มีวันได้ออกมาจากคุก 41 00:02:07,753 --> 00:02:11,131 เรายังไม่ได้ตั้งข้อหาคุณ นี่เป็นช่วงแฮปปี้อาวร์นะ 42 00:02:11,131 --> 00:02:15,469 ถ้าคุณไม่ร่วมมือด้วย เราจะตั้งข้อหา เจอข้อหาพวกนี้คุณไม่รอดแน่ 43 00:02:17,555 --> 00:02:22,226 แฮปปี้อาวร์คือการหลอกลวง กินเหล้าครึ่งราคาจนเมา 44 00:02:22,226 --> 00:02:24,979 และคุณไม่รู้ด้วยซ้ําว่า ราคาเพิ่มขึ้นสองเท่าตอนไหน 45 00:02:24,979 --> 00:02:27,940 แล้วคุณก็ดื่มต่อไป ร้านได้เงินเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ 46 00:02:27,940 --> 00:02:29,942 หมายความว่าไงวะเนี่ย 47 00:02:31,110 --> 00:02:36,782 แปลว่าฉันไม่เอาด้วย ตั้งข้อหามาเลย ฉันจะถูกปล่อยตัวก่อนพวกคุณกินมื้อเช้า 48 00:03:31,337 --> 00:03:33,672 บอช: ทายาทสืบเก๋า 49 00:04:00,991 --> 00:04:03,577 ไง โทษทีนะ พ่อมาช้า 50 00:04:05,829 --> 00:04:09,959 - มีอะไรรึเปล่า - มีอะไรรึเปล่างั้นเหรอ ไหนดูซิ 51 00:04:09,959 --> 00:04:13,462 หนูได้ยินมาว่าเอฟบีไอเข้าไปจับ ฮันนี่ แชนด์เลอร์เมื่อคืน 52 00:04:13,462 --> 00:04:15,714 พ่อตกเป็นเป้าของรัฐบาลกลาง 53 00:04:15,714 --> 00:04:18,133 พ่อยิงตํารวจ ถึงจะเป็นตํารวจชั่วก็เถอะ 54 00:04:18,133 --> 00:04:20,427 แต่กรมตํารวจก็จะสืบสวนพ่ออยู่ดี 55 00:04:20,427 --> 00:04:24,640 และหนูก็เพิ่งได้ยินว่าพ่อปฏิเสธรับ การคุ้มครอง ทั้งๆ ที่เอลลิสยังลอยนวล 56 00:04:24,640 --> 00:04:27,935 แชนด์เลอร์ไม่เป็นไรหรอก เรารู้อยู่แล้วว่าเอฟบีไอจะทําแบบนี้ 57 00:04:27,935 --> 00:04:30,312 เธอพร้อม และเธอมีแผนเอาตัวรอด 58 00:04:30,312 --> 00:04:33,273 แล้วก็ใช่ พ่อปฏิเสธข้อเสนอ จากแผนกชิงทรัพย์ฯ 59 00:04:33,273 --> 00:04:36,360 พ่อไม่จําเป็นต้องใช้ เปลืองคนเปล่าๆ 60 00:04:36,360 --> 00:04:38,821 พ่อคะ เอลลิสมันโรคจิต 61 00:04:38,946 --> 00:04:41,573 ไม่มีทางรู้หรอกว่ามันจะทําอะไรต่อ 62 00:04:41,573 --> 00:04:44,785 - พ่อควรตอบตกลงไป - พ่อมีลางสังหรณ์ว่ามันหนีไปไกลแล้ว 63 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 หนูมีลางสังหรณ์ว่าพ่อทําตัวแปลกไป 64 00:04:47,538 --> 00:04:51,542 และที่พ่อมาแสร้งว่าทุกอย่างจะไม่เป็นไร 65 00:04:51,542 --> 00:04:53,502 มันเหมือนดูถูกสติปัญญาหนู 66 00:04:53,502 --> 00:04:55,629 คุยกับหนูสิพ่อ 67 00:04:55,629 --> 00:04:57,881 เพราะหนูมีเรื่องของตัวเองที่ต้องจัดการ 68 00:04:57,881 --> 00:05:01,593 หนูจะทําต่อไปไม่ได้ ถ้าหนูกังวลเรื่องพ่อ 69 00:05:01,593 --> 00:05:05,097 ฟังนะ แมดส์ ลูกพูดถูก แต่พ่อพูดจริงๆ นะ ไม่ต้องห่วงพ่อหรอก 70 00:05:05,097 --> 00:05:08,517 พ่อใกล้จะไขคดีที่ทําอยู่กับแชนด์เลอร์ได้แล้ว 71 00:05:08,517 --> 00:05:09,935 พ่อมีพยานสองคน 72 00:05:09,935 --> 00:05:13,480 และพ่อจะไม่เปิดเผยตัวพวกนั้น จนกว่าจะรู้ว่าไว้ใจใครได้ 73 00:05:13,480 --> 00:05:15,399 - พ่อไม่ไว้ใจหนูเหรอคะ - พ่อไม่ได้พูดแบบนั้น 74 00:05:15,399 --> 00:05:18,444 แต่ลูกไม่เข้ามาเกี่ยวข้องจะดีที่สุด ยอมรับเถอะ 75 00:05:18,444 --> 00:05:20,821 และรู้ไว้ด้วยว่า พ่อระวังตัวอยู่แล้ว โอเคนะ 76 00:05:23,032 --> 00:05:25,325 - ฉันรู้จักนายนี่ - ฉันไม่คิดงั้นนะพวก 77 00:05:25,451 --> 00:05:30,164 รู้จักสิ แฮร์รี่ บอช ดูดีๆ สิ จําฉันได้ไหม 78 00:05:30,164 --> 00:05:33,792 ฉันจําได้ตอนเห็นนายข้างนอก ดาริล ฮิลล์ 79 00:05:33,792 --> 00:05:37,921 นายฆ่าซิลเวริโอ มาริเนลลี่ เพราะโดนโกงยาเสพติด 11 ปีก่อน 80 00:05:39,131 --> 00:05:41,675 ฉันติดคุก 11 ปีเพราะนาย 81 00:05:41,675 --> 00:05:44,845 แต่ตอนนี้ฉันเป็นคนใหม่แล้ว 82 00:05:44,845 --> 00:05:47,056 - ดีแล้ว - เดี๋ยวนี้นายทําอะไรล่ะ 83 00:05:47,056 --> 00:05:49,099 - ยังเป็นตํารวจไหม - ไม่แล้ว 84 00:05:50,476 --> 00:05:52,019 ไม่มีตรา ไม่มีปืนแล้วสิ... 85 00:05:52,019 --> 00:05:53,395 นี่ ไอ้นักเลง 86 00:05:55,773 --> 00:05:59,234 ฉันมีครบ ไปให้พ้นตอนยังทําได้เถอะ 87 00:06:00,027 --> 00:06:02,279 โอเค ฉันไม่อยากมีเรื่อง 88 00:06:31,433 --> 00:06:34,603 - ไม่มีใครตามฉันมา - ฉันไม่ได้กังวลเรื่องนาย 89 00:06:34,603 --> 00:06:36,438 พวกคนในเรือยอชต์พวกนี้ 90 00:06:36,438 --> 00:06:38,941 เรื่องตัวเองไม่เคยสน เอาแต่สนใจเรื่องคนอื่น 91 00:06:38,941 --> 00:06:40,901 เอาเสื้อผ้ามาไหม 92 00:06:55,374 --> 00:06:56,792 โจ สไตต์สเหรอ 93 00:06:56,792 --> 00:06:59,336 เป็นชื่อที่เย็นชา ไม่เหมือนชื่อนาย 94 00:06:59,336 --> 00:07:03,423 ใช่ ฉันดีใจที่ไม่ต้องใช้ชื่อตัวเองอีก แล้วรถฉันล่ะ 95 00:07:03,423 --> 00:07:07,010 รอสุดสัปดาห์ รถออกมาวิ่งเยอะ ก็มีโอกาสโดนเรียกหยุดน้อยลง 96 00:07:07,010 --> 00:07:10,889 เขาอยากได้เงินเพิ่มด้วย ยิ่งนายเป็น ที่ต้องการมากเท่าไหร่ ก็ยิ่งเสี่ยง 97 00:07:10,889 --> 00:07:13,183 และตํารวจอยากได้ตัวนายมาก ได้ดูข่าวบ้างไหม 98 00:07:13,183 --> 00:07:14,810 ช่างหัวมันสิ เราตกลงกันแล้ว 99 00:07:14,810 --> 00:07:19,439 ฉันพยายามหาคนอื่นตามราคา ที่เราตกลงกันไว้ แต่ไม่มีใครยอมทํา 100 00:07:19,565 --> 00:07:23,652 ทําไมไม่ขับเรือนี่ลงไปบาฮา แล้วค่อยว่ากันล่ะ 101 00:07:23,652 --> 00:07:25,821 เพราะมันเอาไว้จอดเท่ๆ ไปไหนไม่ได้ 102 00:07:25,821 --> 00:07:29,741 คนที่ฉันยึดมา ไม่ได้บอกว่าเครื่องยนต์เสีย 103 00:07:30,951 --> 00:07:32,369 ก็ได้ 104 00:07:34,621 --> 00:07:40,002 โอเค ฉันจะยอมจ่ายให้เขา ฉันต้องไปเจอเขาที่ไหน 105 00:07:40,460 --> 00:07:42,713 พอเขาพร้อม เขาจะโทรหาที่เครื่องนี้ 106 00:07:42,713 --> 00:07:46,049 แล้วนายก็เลือกที่นัดพบ ที่ไหนก็ได้ที่คิดว่าปลอดภัย 107 00:07:46,049 --> 00:07:49,469 ถ้าเขาไม่โผล่มา นายกับฉันมีปัญหากันจริงๆ แน่ 108 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 เขามาอยู่แล้ว 109 00:07:51,513 --> 00:07:54,474 ดี ออกไปได้แล้ว 110 00:08:01,899 --> 00:08:05,360 ขอบคุณนะคะ มาร์ตี้ ขอโทษด้วยที่รบกวนคุณ 111 00:08:05,360 --> 00:08:08,864 รบกวนเหรอ คุณบอกว่าคุณจัดการได้ไง 112 00:08:08,864 --> 00:08:11,158 นี่เป็นวิธีจัดการของคุณเหรอ 113 00:08:11,158 --> 00:08:14,912 หรือผมต้องชิน กับการประกันตัวทนายของผม 114 00:08:14,912 --> 00:08:19,458 เชื่อฉันเถอะ ฉันรู้ว่ามันดูแย่ขนาดไหน แต่ฉันบอกเลย ฉันจัดการได้ 115 00:08:20,751 --> 00:08:24,129 เจ้าหน้าที่บาร์รอนแจ้งสื่อแล้วสินะ 116 00:08:24,254 --> 00:08:27,341 คุณจะไม่ไปพูดกับสื่อใช่ไหม 117 00:08:27,925 --> 00:08:30,886 คุณจะไปพูดกับสื่อ ผมไม่อยากเข้าไปเกี่ยวข้อง 118 00:08:30,886 --> 00:08:33,013 ผมจะไปเอารถมารับคุณนะ 119 00:08:33,013 --> 00:08:34,932 ไม่เป็นไรค่ะ ไม่ต้องไปส่งหรอก 120 00:08:34,932 --> 00:08:38,352 คุณประกันฉันออกมาทันนัดกับอัยการพอดี 121 00:08:38,477 --> 00:08:40,062 นี่มันรัฐบาลกลางนะ 122 00:08:40,062 --> 00:08:43,690 พวกนั้นพิสูจน์ว่าผิดจริง ได้เกือบร้อยเปอร์เซ็นต์เลยนะ 123 00:08:44,483 --> 00:08:47,486 พยายามไว้ใจฉันเถอะว่า ฉันรู้ว่ากําลังทําอะไรอยู่ 124 00:08:55,160 --> 00:08:58,538 มันนี่ คุณนอนคุกมาสองคืนแล้ว ในเดือนที่ผ่านมา 125 00:08:58,538 --> 00:08:59,998 เราควรทําตัวให้ชินไหมคะ 126 00:08:59,998 --> 00:09:03,293 ฉันจะไม่ตอบคําถาม แต่ฉันมีอะไรจะกล่าว 127 00:09:06,004 --> 00:09:07,547 พวกคุณพร้อมนะ 128 00:09:08,257 --> 00:09:10,259 ผมจะพูดอะไรได้ล่ะ ผมทํางานอยู่ 129 00:09:10,259 --> 00:09:13,136 พอเสร็จงานแล้ว เราไปฮันทิงตันการ์เดนส์กันได้ 130 00:09:13,136 --> 00:09:15,013 ผมขอโทษที่ไปไม่ได้นะ 131 00:09:15,013 --> 00:09:16,473 งานอะไรเหรอ 132 00:09:16,473 --> 00:09:19,226 ไม่เอาน่า คุณก็รู้ว่าผมบอกไม่ได้ 133 00:09:19,226 --> 00:09:22,854 ลูกค้าผมต้องให้ผมเก็บความลับ 134 00:09:23,855 --> 00:09:26,149 คุณทํางานให้คนชื่อบอชคนนั้นใช่ไหม 135 00:09:26,275 --> 00:09:29,152 - เขาไม่ใช่ลูกค้าคนเดียวของผมนะ - งั้นก็ดี 136 00:09:29,152 --> 00:09:30,988 การข่มเหงโดยรัฐบาล 137 00:09:31,113 --> 00:09:32,072 อะไรวะเนี่ย 138 00:09:32,197 --> 00:09:36,243 เอฟบีไอต้องการบางอย่างจากฉัน ที่ฉันไม่มี แล้วพวกเขาทําอะไรล่ะคะ 139 00:09:36,243 --> 00:09:39,121 - เจด ผมต้องไปแล้ว - นั่นใครน่ะ 140 00:09:39,121 --> 00:09:43,875 ลูกค้าน่ะ ไว้ผมโทรหานะ เพิ่มเสียงหน่อย 141 00:09:43,875 --> 00:09:45,961 {\an8}ฮันนี่ แชนด์เลอร์ได้รับการปล่อยตัว "เหยื่อการใช้อํานาจเกินขอบเขต" 142 00:09:45,961 --> 00:09:48,797 {\an8}ฉันทํางานมากว่า 30 ปีในวงการว่าความ 143 00:09:48,797 --> 00:09:53,427 {\an8}ที่คอยปกป้องผู้ที่ช่วยเหลือตัวเองไม่ได้ และผู้ที่โดนลิดรอนสิทธิ์ 144 00:09:53,427 --> 00:09:56,263 {\an8}ฉันมีชื่อเสียงที่รัฐบาลต้องการทําลาย 145 00:09:56,263 --> 00:09:59,641 ด้วยการทํางานอย่างไม่เอาใจใส่ และการกล่าวหาลอยๆ 146 00:10:00,559 --> 00:10:02,519 ตอนนี้ฉันเป็นฝ่ายถูกลิดรอนสิทธิ์ 147 00:10:04,187 --> 00:10:06,064 เดี๋ยว คุณยังไม่ได้เห็นตอนที่เด็ดที่สุด 148 00:10:06,064 --> 00:10:09,067 เธอเรียกเราว่า "สํานักงานข่มขู่แห่งรัฐบาลกลาง" 149 00:10:09,192 --> 00:10:11,028 เธอเรียกคะแนนจากคณะลูกขุน 150 00:10:11,028 --> 00:10:13,405 เธอมีแผนบางอย่าง 151 00:10:13,405 --> 00:10:16,867 คิดให้ออก เตรียมตัวให้พร้อม 152 00:10:16,992 --> 00:10:18,994 ผมไม่อยากให้เธอทําผมขายหน้า 153 00:10:20,996 --> 00:10:24,416 ทุกอย่างเรียบร้อยดีจนกระทั่ง เล็กซี่รู้ว่านาฬิกาถูกขโมย 154 00:10:24,416 --> 00:10:27,502 เธอโทรหาพี่น้องเหงียน ทําให้พวกเขารู้ว่ามีปัญหา 155 00:10:27,502 --> 00:10:29,421 ที่จะสาวไปถึงเอลลิสกับลอง 156 00:10:29,421 --> 00:10:32,716 เธอแต่งงานกับรองนายอําเภอ เธอเลยทําให้พวกมันเสี่ยง 157 00:10:32,716 --> 00:10:37,137 มันจัดฉากให้เหมือนอาชญากรรมทางเพศ ใช้ดีเอ็นเอฟอสเตอร์ที่ได้มาจากอัลเลน 158 00:10:38,680 --> 00:10:40,140 เป็นเรื่องที่ดีมาก 159 00:10:40,140 --> 00:10:42,809 แต่พวกคุณพิสูจน์อะไรไม่ได้ เป็นแค่ทฤษฎี 160 00:10:42,809 --> 00:10:45,187 ไม่ใช่ทฤษฎี นี่คือข้อเท็จจริง 161 00:10:45,187 --> 00:10:46,813 แล้วก็มีพยานอีกสองคน 162 00:10:46,813 --> 00:10:49,399 ที่ยืนยันว่าเอลลิสกับลองกรรโชกทรัพย์ได้ 163 00:10:49,399 --> 00:10:51,568 คําให้การน่าจะเสร็จเร็วๆ นี้ 164 00:10:51,568 --> 00:10:55,530 พยานเหรอ คุณหมายถึงเดโบราห์ สโตวัลล์ กับโจเซตต์ เลอรูซ์เหรอ 165 00:10:55,530 --> 00:10:58,283 พวกเธอเป็นผู้ต้องสงสัย ไม่ใช่พยาน 166 00:10:58,283 --> 00:11:02,079 ออฟฟิศผมจะตั้งข้อหา พวกเธอภายในวันนี้เนี่ย 167 00:11:02,079 --> 00:11:05,332 ผมไม่อยากให้คุณมีปัญหา กับรัฐบาลกลางเพิ่มอีก 168 00:11:05,332 --> 00:11:09,002 แต่ถ้าคุณปกป้องพวกเธอ คุณก็อาจมีความผิดไปด้วยนะ 169 00:11:09,002 --> 00:11:10,420 เขาบริสุทธิ์ 170 00:11:10,420 --> 00:11:13,423 คุณรู้ เขารู้ ทุกคนที่นี่รู้กันหมด 171 00:11:13,423 --> 00:11:15,592 เอลลิสกับลองฆ่าเล็กซี่ พากส์ 172 00:11:19,930 --> 00:11:22,182 นี่คุณห่วงเรื่องเลือกตั้งใช่ไหม 173 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 ควบคุมความเสียหาย 174 00:11:23,725 --> 00:11:24,935 คุณจะไม่ปล่อยเขา 175 00:11:24,935 --> 00:11:28,522 เพราะคุณต้องยอมรับว่า คุณตั้งข้อหาคนบริสุทธิ์ 176 00:11:28,522 --> 00:11:33,026 ผมห่วงเรื่องความยุติธรรม เจอกันในศาลนะ คุณทนาย 177 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 แดน ไงแดน กลับมาแล้วเหรอ 178 00:12:06,601 --> 00:12:08,103 แดน นี่แฟรงก์เอง 179 00:12:12,482 --> 00:12:15,652 แดน ไงแดน 180 00:12:20,782 --> 00:12:22,909 นายไม่ใช่แดน 181 00:12:22,909 --> 00:12:24,995 ไม่ใช่ 182 00:12:24,995 --> 00:12:26,455 เธอจัดการได้ 183 00:12:26,455 --> 00:12:28,999 พอเธอให้การกับผู้พิพากษา ทุกอย่างจะเรียบร้อย 184 00:12:28,999 --> 00:12:30,709 แล้วเราค่อยจัดการเรื่องแฝดนั่น 185 00:12:30,709 --> 00:12:35,046 เมื่อไหร่กันล่ะ ผมไม่รู้ว่า จะทนอยู่กับพวกนั้นไปอีกวันได้ไหม 186 00:12:35,046 --> 00:12:39,301 โม นายต้องเสียสละเพื่อทีมนะ เดี๋ยวเราก็ไปหาแล้ว 187 00:12:39,301 --> 00:12:42,471 แชนด์เลอร์โทรซ้อนเข้ามา ต้องไปแล้ว 188 00:12:43,388 --> 00:12:46,266 โมกําลังจะสติแตกที่ต้องดูแลแฝดคู่นั้น 189 00:12:46,266 --> 00:12:49,769 ศาลนัดแล้ว เจอกันพรุ่งนี้เช้านะ 190 00:12:49,769 --> 00:12:52,314 ทําไมคุณนัดศาลได้เร็วจัง 191 00:12:52,314 --> 00:12:55,942 ทนายเก่งรู้กฎหมาย ทนายเก่งกว่ารู้จักผู้พิพากษา 192 00:12:57,068 --> 00:12:58,653 เจอกันพรุ่งนี้นะ แฮร์รี่ 193 00:13:09,414 --> 00:13:13,001 เราโชคดีที่ผู้พิพากษาโคลบอร์น ได้รับมอบหมายให้มาทําคดีนี้ 194 00:13:13,001 --> 00:13:16,630 เธอขึ้นชื่อว่าเข้มงวดกับเจ้าหน้าที่ รัฐบาลกลางที่ใช้อํานาจเกินส่วน 195 00:13:16,630 --> 00:13:19,257 และเธอก็ชอบทนายดังๆ 196 00:13:19,257 --> 00:13:23,637 ที่โดนเอฟบีไอทําเสียชื่อเสียงด้วยใช่ไหม 197 00:13:23,637 --> 00:13:27,349 พอฉันรู้ว่าเธอทําคดีนี้ ฉันรู้เลยว่าทุกอย่างจะเรียบร้อย 198 00:13:42,197 --> 00:13:44,032 ยืนเคารพผู้พิพากษา 199 00:13:49,996 --> 00:13:51,831 เชิญนั่งค่ะ 200 00:13:51,831 --> 00:13:55,293 คดีระหว่าง สหรัฐอเมริกา กับฮันนี่ แชนด์เลอร์ 201 00:13:55,418 --> 00:13:59,172 เราได้รับคําร้องด่วน เพื่อขอเพิกถอนและปฏิเสธหมายค้น 202 00:13:59,172 --> 00:14:00,298 แต่ก่อนอื่น 203 00:14:00,298 --> 00:14:04,553 คุณแชนด์เลอร์ คุณแจ้งศาลว่า คุณจะว่าความเองใช่ไหมคะ 204 00:14:04,553 --> 00:14:05,804 ใช่ค่ะ ท่าน 205 00:14:05,804 --> 00:14:10,725 ศาลจะเชื่อว่าคุณรู้ว่าคุณทําอะไรอยู่ ศาลอนุญาตให้คุณว่าความเอง 206 00:14:11,601 --> 00:14:13,311 คุณต้องการเรียกพยานบุคคลไหม 207 00:14:13,311 --> 00:14:17,023 ค่ะ ท่าน จําเลยขอเรียก เจ้าหน้าที่วิลเลียม บาร์รอน 208 00:14:24,447 --> 00:14:27,701 เจ้าหน้าที่บาร์รอน นี่คือสําเนาหมายค้น 209 00:14:27,701 --> 00:14:30,662 ที่คุณใช้ยื่นที่บ้านและสํานักงานฉันใช่ไหม 210 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 ใช่ครับ 211 00:14:31,705 --> 00:14:36,835 คุณอ่านย่อหน้ามูลเหตุที่น่าจะเป็น ที่ไฮไลต์สีเหลืองไว้ได้ไหมคะ 212 00:14:36,835 --> 00:14:41,548 "แชนด์เลอร์ขัดคําสั่งศาลรัฐบาลกลาง โดยการบอกให้พยานที่หนึ่งที่ร่วมมือด้วย 213 00:14:41,548 --> 00:14:46,094 "ว่าเธอได้ทําลายเอกสารและบันทึก ทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับคดีโรเจอร์ส" 214 00:14:46,094 --> 00:14:48,972 "หลังจากนั้น เอกสารที่ทําลายทิ้ง ได้ถูกกู้คืนกลับมา" 215 00:14:48,972 --> 00:14:53,059 ค่ะ ฉันเห็นว่าคุณเอา ถุงเอกสารที่ถูกทําลายมาศาลด้วย 216 00:14:53,059 --> 00:14:54,519 นั่นคือเอกสารคดีโรเจอร์สเหรอ 217 00:14:54,644 --> 00:14:56,730 ครับ นั่นคือที่เหลืออยู่ 218 00:14:58,106 --> 00:15:00,609 ไม่มีคําถามแล้วค่ะ ศาลที่เคารพ 219 00:15:00,734 --> 00:15:02,319 เชิญคุณโอเมร่า 220 00:15:03,778 --> 00:15:05,196 ไปพาเธอมา 221 00:15:09,868 --> 00:15:11,620 ไม่มีคําถามครับ ศาลที่เคารพ 222 00:15:11,620 --> 00:15:13,163 เชิญพยานกลับได้ 223 00:15:13,163 --> 00:15:15,415 คุณมีพยานอีกไหม คุณแชนด์เลอร์ 224 00:15:15,957 --> 00:15:19,753 มีค่ะท่าน จําเลยขอเรียก อแมนด้า สโคนส์ 225 00:15:26,801 --> 00:15:29,554 ช่วยบอกศาลหน่อยค่ะว่าคุณทํางานอะไร 226 00:15:29,554 --> 00:15:31,139 ฉันเป็นทนายค่ะ 227 00:15:31,139 --> 00:15:34,059 - ฉันเป็นลูกค้าของคุณใช่ไหมคะ - ถูกต้องค่ะ 228 00:15:34,059 --> 00:15:36,186 เมื่อช่วงต้นปี 229 00:15:36,186 --> 00:15:39,189 ฉันได้ไปออฟฟิศคุณ เพื่อปรึกษาด้านกฎหมายรึเปล่าคะ 230 00:15:39,189 --> 00:15:42,317 ค่ะ คุณบอกฉันว่าคุณได้รับคําสั่งศาล 231 00:15:42,317 --> 00:15:46,821 ให้เก็บรักษาเอกสารและวัตถุทั้งหมด จากคดีหนึ่งของคุณไว้ 232 00:15:46,821 --> 00:15:48,823 คดีโรเจอร์สค่ะ 233 00:15:50,158 --> 00:15:52,118 ฉันขอให้คุณทําอะไรคะ 234 00:15:52,118 --> 00:15:55,205 คุณมอบเอกสารคดีโรเจอร์สทั้งหมด ให้ฉันเก็บรักษาไว้ 235 00:15:55,205 --> 00:15:57,207 จนกว่าจะไม่จําเป็นต้องใช้อีก 236 00:15:57,957 --> 00:15:59,959 คุณนําเอกสารพวกนั้นมาวันนี้ใช่ไหมคะ 237 00:15:59,959 --> 00:16:02,212 ค่ะ ฉันเอามาทั้งหมดเลย 238 00:16:02,212 --> 00:16:05,382 เอกสารถูกทําลายหรือเสียหายรึเปล่าคะ 239 00:16:05,382 --> 00:16:08,426 ไม่ค่ะ เอกสารสมบูรณ์ครบถ้วน 240 00:16:08,426 --> 00:16:11,429 ฉันให้คุณเก็บไฟล์ดิจิทัลด้วยรึเปล่าคะ 241 00:16:11,429 --> 00:16:13,390 ให้มาด้วยค่ะ คุณเอาแฟลชไดรฟ์มาให้ฉัน 242 00:16:13,390 --> 00:16:17,018 ซึ่งไฟล์ที่เกี่ยวข้องกับคดีโรเจอร์ส ได้ถูกดาวน์โหลดไว้หมด 243 00:16:17,018 --> 00:16:19,062 อยู่ในกล่องนี้เช่นกันค่ะ 244 00:16:19,062 --> 00:16:22,399 ขอบคุณค่ะ ไม่มีคําถามแล้วค่ะท่าน 245 00:16:26,277 --> 00:16:27,320 เชิญคุณโอเมร่า 246 00:16:28,530 --> 00:16:32,367 คุณโอเมร่า คุณมีคําถามจะถามพยานไหม 247 00:16:37,580 --> 00:16:38,832 ไม่มีคําถามครับท่าน 248 00:16:39,541 --> 00:16:41,376 เชิญพยานกลับได้ 249 00:16:46,089 --> 00:16:48,466 ยังจะอยากค้านคําร้องอีกไหม 250 00:16:49,134 --> 00:16:52,345 คุณโอเมร่า มูลเหตุที่น่าจะเป็นที่เขียนไว้ 251 00:16:52,345 --> 00:16:55,348 ในหมายค้นกําหนดข้อเท็จจริงไม่ถูกต้อง 252 00:16:55,348 --> 00:16:58,059 ซึ่งหมายความว่า ทุกอย่างที่ได้มาจากการค้น 253 00:16:58,059 --> 00:16:59,686 เป็นหลักฐานที่ได้มาโดยมิชอบ 254 00:17:00,645 --> 00:17:05,692 กระทรวงยุติธรรมให้เหตุผลมาสักข้อ ได้ไหม ว่าทําไมศาลถึงไม่ควรยกฟ้องคดี 255 00:17:05,692 --> 00:17:09,279 และห้ามใช้หลักฐานใดๆ ทั้งหมดที่ได้เก็บมา 256 00:17:09,279 --> 00:17:11,823 จากการค้นโดยมิชอบเหล่านี้ 257 00:17:17,787 --> 00:17:20,832 - ไม่ครับท่าน - ก็ว่างั้นแหละ 258 00:17:21,374 --> 00:17:23,418 ศาลอยากถามคุณแชนด์เลอร์ 259 00:17:23,418 --> 00:17:27,130 ว่าเธอฉลาดขนาดหลอก เอฟบีไอให้ติดกับแบบนี้เลยเหรอ 260 00:17:27,130 --> 00:17:29,758 แต่ไม่ต้องบันทึกคําถามนี้นะคะ 261 00:17:29,758 --> 00:17:33,303 ศาลอนุญาตตามคําร้อง ขอเพิกถอนและปฏิเสธ 262 00:17:33,303 --> 00:17:35,346 และศาลขอสั่ง 263 00:17:35,346 --> 00:17:39,517 ห้ามใช้หลักฐานใดๆ ที่ได้มาจากหมายศาลนี้ 264 00:17:39,517 --> 00:17:43,605 คุณโอเมร่า คุณจะดําเนินการอะไร กับคําสั่งศาลวันนี้ไหม 265 00:17:49,152 --> 00:17:52,322 ไม่ครับ เราจะไม่ทําอะไรต่อครับท่าน 266 00:17:52,322 --> 00:17:54,407 งั้นศาลขอสั่งยกฟ้อง 267 00:17:55,700 --> 00:17:58,495 คุณแชนด์เลอร์ คุณไม่มีความผิด 268 00:17:58,495 --> 00:18:00,872 และศาลจะพักการพิจารณาไว้เท่านี้ 269 00:18:01,915 --> 00:18:03,792 ยืนเคารพศาล 270 00:18:07,921 --> 00:18:10,924 - ช่างงดงาม - ใช่ 271 00:18:15,303 --> 00:18:16,679 คุณคิดว่ามันจบแล้วเหรอ 272 00:18:16,679 --> 00:18:19,724 พรุ่งนี้เช้าฉันจะไปเอาเอกสารคืนนะ 273 00:18:19,724 --> 00:18:21,392 หลีกทางหน่อยค่ะ 274 00:18:21,392 --> 00:18:23,812 มันยังไม่จบ ไม่มีทางจบแน่ๆ 275 00:18:23,812 --> 00:18:25,522 อืม โอเคพวก ถอยไปได้ละ 276 00:19:21,661 --> 00:19:22,620 แม่งเอ๊ย 277 00:19:44,309 --> 00:19:46,102 - ไงคะพ่อ - ถามจริง 278 00:19:46,102 --> 00:19:48,313 ก็พ่อทําให้เราไม่มีทางเลือกนี่ 279 00:19:48,313 --> 00:19:50,106 ที่ตามพ่อมาคือ หน่วยป้องกันอาชญากรรมเหรอ 280 00:19:50,106 --> 00:19:55,111 ค่ะ พวกเขาบอกว่าตํารวจ กับอดีตตํารวจไล่ตามยากสุด 281 00:19:55,111 --> 00:19:57,614 พ่อปฏิเสธการคุ้มครอง เราก็ต้องทําอะไรสักอย่างสิ 282 00:19:57,614 --> 00:19:58,823 อย่างใช้พ่อเป็นเหยื่อล่อเหรอ 283 00:19:58,823 --> 00:20:00,867 ถ้าจะทําแบบนั้นเราไม่เรียกให้จอดหรอก 284 00:20:00,867 --> 00:20:03,995 ถ้าหน่วยอยากปกป้องพ่อ ก็เอาปืนคืนมาให้พ่อสิ 285 00:20:03,995 --> 00:20:06,664 พ่อบอกว่ามีลางสังหรณ์ว่า เอลลิสเผ่นหนีไปนานแล้ว 286 00:20:06,664 --> 00:20:09,834 - มีคนอื่นที่พ่อกังวลไหม - ไม่มีหรอก 287 00:20:10,752 --> 00:20:14,505 นี่แหละเรื่องที่หนูพูดที่ฟอร์โมซ่า 288 00:20:14,505 --> 00:20:18,217 หนูเป็นห่วงพ่อ จนไม่มีกะจิตกะใจทํางาน หนู... 289 00:20:18,217 --> 00:20:21,429 โอเค งั้นก็ไม่ต้องห่วงพ่อสิ พ่อไม่เป็นอะไร 290 00:20:21,429 --> 00:20:24,766 ลูกต้องดูแลตัวเองก่อนนะ แมดส์ โอเคไหม 291 00:20:27,644 --> 00:20:30,396 เกิดอะไรขึ้นที่ศาลคะ เราเพิ่งตามมาหลังพ่อออกมา 292 00:20:30,396 --> 00:20:33,316 ผู้พิพากษายกฟ้องคดีที่กล่าวหาแชนด์เลอร์ 293 00:20:35,234 --> 00:20:37,070 แล้วพ่อจะเป็นไง 294 00:20:37,070 --> 00:20:41,199 เธอรอด พ่อก็น่าจะรอดด้วย 295 00:20:41,199 --> 00:20:42,992 พวกเอฟบีไอจะไม่มากวนลูกแล้วละ 296 00:20:42,992 --> 00:20:47,038 - แล้วทําไมต้องขับหนีแบบนั้นด้วย - ก็ปลอดภัยไว้ก่อนน่ะ 297 00:20:52,251 --> 00:20:54,545 โชคดีนะคะ เลิกทําอะไรบ้าๆ ด้วย 298 00:20:55,505 --> 00:20:56,756 ครับ คุณตํารวจ 299 00:21:20,613 --> 00:21:21,447 โม 300 00:21:21,447 --> 00:21:23,866 ที่นี่ไม่มีใครทําตามคําสั่งแล้ว 301 00:21:23,866 --> 00:21:25,368 ก็บอกให้นั่งรอก่อนไง 302 00:21:25,368 --> 00:21:27,161 เปล่า ผมไม่ได้หมายถึงผม 303 00:21:27,161 --> 00:21:29,038 ผมคิดถึงเพลงกับคอมของผม 304 00:21:29,038 --> 00:21:32,000 แต่สองสาวนี่ต่างหากที่อยากหนี 305 00:21:32,000 --> 00:21:35,378 แชนด์เลอร์อยู่ไหน ผมอาจต้อง หยุดพวกเธอไม่ให้โดดขึ้นอูเบอร์ไป 306 00:21:35,378 --> 00:21:38,256 ฉันจะไปรับแชนด์เลอร์ และเราจะไปหาโดยเร็วที่สุด 307 00:21:38,256 --> 00:21:39,882 เอาแผ่นเสียงมาบ้างนะ 308 00:21:39,882 --> 00:21:43,302 ที่นี่มีเครื่องเล่นแผ่นเสียง แต่เพลงไม่ใช่แนวเลย 309 00:22:08,578 --> 00:22:09,537 แฮร์รี่ 310 00:22:09,537 --> 00:22:12,123 โมรายงานมาว่าแฝดจะทนไม่ไหวแล้ว 311 00:22:12,123 --> 00:22:14,751 ฉันพร้อมแล้ว ให้ไปเจอคุณที่นั่นเลยไหม 312 00:22:14,751 --> 00:22:18,087 ไม่ ผมต้องจัดการ คนที่ตามผมมาก่อน มารับผมสิ 313 00:22:18,087 --> 00:22:22,175 - ใคร เอฟบีไอเหรอ - เปล่า ตํารวจแอลเอที่กําลังตามหาเอลลิส 314 00:22:22,175 --> 00:22:23,426 ให้ฉันไปรับคุณที่ไหน 315 00:22:23,551 --> 00:22:25,553 ร้านเรคอร์ดพาร์เลอร์ ถนนเซลมา 316 00:22:25,678 --> 00:22:26,679 เดี๋ยวไปเลย 317 00:23:11,724 --> 00:23:14,018 พวกคุณต้องรู้อะไรมากกว่านี้สิ 318 00:23:14,018 --> 00:23:16,270 สิ่งสําคัญคือเราต้องบอกมาให้หมด 319 00:23:16,270 --> 00:23:20,274 เพราะตอนฉันเจรจาว่าคุณร่วมมือกับเรา เพื่อแลกกับความคุ้มกันไม่ให้โดนฟ้อง 320 00:23:20,274 --> 00:23:23,528 พวกคุณจะต้องเปิดเผย กิจกรรมผิดกฎหมายทั้งหมด 321 00:23:23,528 --> 00:23:26,989 ถ้าคุณเจตนาไม่บอกข้อมูลบางอย่าง และพวกเขาจับได้ 322 00:23:26,989 --> 00:23:31,577 พวกเขาจะฟ้องคุณ ถ้ามันอยู่นอกเหนือข้อตกลงความคุ้มกัน 323 00:23:33,204 --> 00:23:35,456 เหมือนตอนไปสารภาพบาปกับบาทหลวงน่ะ 324 00:23:35,456 --> 00:23:37,792 บาปทั้งหมดที่สารภาพจะได้รับการให้อภัย 325 00:23:37,792 --> 00:23:41,796 ถ้าบาปที่ไม่ได้บอก จะไม่ได้รับการให้อภัย 326 00:23:41,796 --> 00:23:44,507 - แบบว่าไม่ได้ขึ้นสวรรค์น่ะเหรอ - ใช่เลย 327 00:23:44,507 --> 00:23:48,761 รอน คาร์เตอร์ ผมชอบมาก อัลบั้ม เพก เลก ปี 1978 328 00:23:48,761 --> 00:23:50,972 เจ๋งสุดๆ เลย 329 00:23:53,558 --> 00:23:56,310 โทษครับ ประชุมกันต่อเถอะ 330 00:23:56,310 --> 00:23:59,272 มีอะไรอีกไหม ฉันต้องการทุกอย่าง 331 00:24:01,566 --> 00:24:04,360 ยังไงฉันก็เหมือนพ่อ 332 00:24:05,653 --> 00:24:08,823 ฉันคิดเหมือนพ่อ ทําตัวเหมือนพ่อ 333 00:24:08,823 --> 00:24:10,950 พันธุกรรมน่ะ ภูมิใจเถอะ 334 00:24:10,950 --> 00:24:12,326 ฉันไม่อยากนี่ 335 00:24:13,786 --> 00:24:16,914 และฉันก็ต้องยอมรับเลย พ่อทําตัวคาบเส้นตลอด 336 00:24:16,914 --> 00:24:21,919 ระหว่างความยุติธรรมและการแก้แค้น 337 00:24:25,214 --> 00:24:26,674 ตอนนี้ฉันก็เป็นแบบนั้นเหมือนกัน 338 00:24:27,675 --> 00:24:31,053 นี่เป็นเพราะด็อกไวเลอร์ คุณต้องปล่อยวางเรื่องนี้นะ 339 00:24:31,053 --> 00:24:32,555 คุณหยุดมัน 340 00:24:32,680 --> 00:24:36,142 ถ้าไม่ใช่เพราะคุณ มันคงยังลอยนวล ทําร้ายคนอื่น 341 00:24:36,142 --> 00:24:37,727 คุณเสียสละไปเยอะ ไม่ต้องสงสัย 342 00:24:37,727 --> 00:24:41,772 แต่ไอ้เวรนั่นไม่อยู่แล้วก็เพราะคุณ 343 00:24:42,815 --> 00:24:44,483 คิดแบบนี้แทนสิ 344 00:24:48,279 --> 00:24:49,655 ก็อยากอยู่นะ 345 00:24:52,825 --> 00:24:54,660 แล้วก็มีคนที่มี คาลามิตี เจน ด้วย 346 00:24:54,785 --> 00:24:56,495 คาลามิตี เจน คืออะไร 347 00:24:56,495 --> 00:24:59,207 ลูกค้าเราน่ะ แดนอะไรสักอย่าง 348 00:24:59,207 --> 00:25:01,459 เขามีเรือชื่อว่า คาลามิตี เจน 349 00:25:01,459 --> 00:25:05,087 เขาไม่มีเงินสด พวกนั้นเลยบอกให้เขายกเรือให้ 350 00:25:05,087 --> 00:25:06,589 เรืออยู่ที่ไหน 351 00:25:06,589 --> 00:25:08,507 มารีนา เดล เรย์มั้งคะ 352 00:25:10,593 --> 00:25:11,677 ขอเวลาเดี๋ยวนะ 353 00:25:17,892 --> 00:25:20,770 - คุณยังพกปืนอยู่ไหม - อืม อยู่ในลิ้นชักหน้ารถ ทําไมเหรอ 354 00:25:20,770 --> 00:25:23,189 ผมขอยืมนะ ยืมรถคุณด้วย 355 00:25:23,189 --> 00:25:24,899 จะไปที่ท่าจอดเรือเหรอ 356 00:25:24,899 --> 00:25:26,359 ซักพวกเธอต่อไปนะ 357 00:25:28,611 --> 00:25:29,445 แล้วผมล่ะ 358 00:25:29,445 --> 00:25:34,033 คงมีเรือหลายร้อยลําที่นั่น ลองหา คาลามิตี เจน ดูนะ 359 00:25:34,033 --> 00:25:35,284 ได้เลย 360 00:25:35,284 --> 00:25:36,202 ขอบคุณ 361 00:25:55,680 --> 00:26:00,726 มีคนน่าสงสัย ผู้หญิงผิวขาว อายุ 16 ถึง 18 เธอเข้าบ้านไปแล้ว 362 00:26:01,936 --> 00:26:04,730 แซด-11 เธอผมสีอะไร 363 00:26:04,730 --> 00:26:05,856 เธอผมสีทอง 364 00:26:05,856 --> 00:26:10,528 น่าจะเป็นแซม เธอพาโคลเทรน ไปเดินเล่น มักจะเป็นตอนแฮร์รี่ไม่อยู่บ้าน 365 00:26:10,528 --> 00:26:11,529 บอกพวกเขาไปสิ 366 00:26:11,529 --> 00:26:14,115 เธอออกมาแล้ว พาหมาออกมาด้วย 367 00:26:14,115 --> 00:26:15,366 เวร 368 00:26:17,702 --> 00:26:20,371 แซม แฮร์รี่อยู่ไหน 369 00:26:20,371 --> 00:26:24,583 ไม่รู้ค่ะ เขาบอกว่าเขาต้องไปข้างนอก และให้ฉันพาโคลเทรนไปเดินเล่น 370 00:26:24,583 --> 00:26:28,170 - เขาบอกไหมว่าต้องไปไหน - ไม่ค่ะ แค่ขอให้ฉันพาโคลเทรนเดินเล่น 371 00:26:28,170 --> 00:26:30,756 เขายังให้คุณติดตามมือถือเขาไหม 372 00:26:34,051 --> 00:26:36,762 เขาอยู่ฝั่งตะวันตก ถนน 90 กําลังไปที่ท่าจอดเรือ 373 00:26:36,762 --> 00:26:38,931 - ที่นั่นมีอะไรเหรอ - ไม่รู้สิ 374 00:26:39,098 --> 00:26:41,809 แฮร์รี่กําลังมีปัญหาเหรอคะ 375 00:26:53,154 --> 00:26:56,032 - เจออะไรเกี่ยวกับ คาลามิตี เจน ไหม - ยังไม่เจอเลย 376 00:26:56,157 --> 00:27:00,161 ผมตรวจดูการส่งของ จากบริษัทอุปกรณ์เดินเรือ แต่คุณพูดผิด 377 00:27:00,161 --> 00:27:03,706 ไม่ได้มีเรือหลายร้อยลํา มีหลายพันลํามากกว่า 378 00:27:03,706 --> 00:27:05,333 หาต่อไปนะ ผมถึงแล้ว 379 00:27:18,637 --> 00:27:21,057 พวกเขาตามหลังเรามา เราน่าจะรอก่อนนะ 380 00:27:21,057 --> 00:27:23,225 ไม่มีทาง ฉันรู้สึกไม่ดีเลย 381 00:27:23,225 --> 00:27:25,770 เห็นไหมว่าเขาอยู่ไหน 382 00:27:25,936 --> 00:27:28,230 เขาจอดรถไว้ที่แอดไมรัลตีเวย์ 383 00:27:28,230 --> 00:27:30,399 ที่อัลบาคอร์ มารีนา เขาชอบตกปลารึเปล่า 384 00:27:30,399 --> 00:27:33,361 ไม่ เขาทํางานอยู่ เขาคลาดสายตาเราไป แล้วก็ไปทํางาน 385 00:27:33,361 --> 00:27:35,613 - ทําอะไรล่ะ - เอลลิส คุณมองไม่ออกเหรอ 386 00:27:35,613 --> 00:27:38,532 เขาปฏิเสธการคุ้มครอง เขาจะได้ไปหาเอลลิสไง 387 00:27:38,532 --> 00:27:39,617 ฉันน่าจะรู้ 388 00:27:39,617 --> 00:27:43,162 เขาพาผู้หญิงสองคนนั้นไปอยู่ที่ปลอดภัย พวกเธอบอกเขาว่าเอลลิสอยู่ไหน 389 00:27:43,162 --> 00:27:46,832 เวร แซด-31 ถึงหน่วยแซด 390 00:27:46,832 --> 00:27:49,251 อาจมีการฆาตกรรมโดยใช้อาวุธ ผู้ต้องสงสัยอยู่ที่นั่น 391 00:28:03,933 --> 00:28:05,518 - ว่าไง - เจอแล้ว 392 00:28:05,518 --> 00:28:09,522 มีของส่งจากบริษัท ไปที่ คาลามิตี เจน เมื่อวาน 393 00:28:09,522 --> 00:28:12,149 ท่าเรือหก ช่อง 1506 394 00:28:12,149 --> 00:28:15,486 คําสั่งพิเศษคือ "วางของไว้ที่ท้ายเรือ" 395 00:28:15,486 --> 00:28:18,739 จ่ายเงินผ่านบัญชีแดน เพอร์ดี้ 396 00:28:18,739 --> 00:28:20,074 ซื้ออะไร 397 00:28:20,074 --> 00:28:24,245 เบอร์เบินขวด แคบหมู เนยถั่วโหลนึง ขนมปังอีกก้อน 398 00:28:24,370 --> 00:28:25,371 ต้องใช้มันแน่ 399 00:28:25,371 --> 00:28:27,206 ควรแจ้งตํารวจไหม 400 00:28:28,707 --> 00:28:29,625 ไม่แจ้งก็ได้ 401 00:28:34,672 --> 00:28:37,091 อัลบาคอร์ มารีนา 402 00:28:47,560 --> 00:28:49,228 นั่นรถของมันนี่ แชนด์เลอร์ 403 00:28:52,314 --> 00:28:53,816 เธอมีเรือยอชต์เหรอ 404 00:28:53,816 --> 00:28:56,610 ไม่มี แบบนั้นง่ายเกินไป 405 00:28:56,610 --> 00:28:58,320 เขาใช้รถเธอเพื่อไม่ให้เราตามหาเจอ 406 00:29:00,072 --> 00:29:01,824 เขาอาจอยู่ตรงไหนก็ได้ในนั้น 407 00:29:01,824 --> 00:29:04,994 พ่อคะ พ่ออยู่ไหน โทรกลับด้วยนะ 408 00:29:04,994 --> 00:29:07,121 คุณคะ เปิดให้เราเข้าไปด้วยค่ะ 409 00:29:09,623 --> 00:29:12,334 - เดี๋ยว มีประตูอื่นอีกนะ - ผมเปิดให้ได้นะ 410 00:29:12,334 --> 00:29:14,503 - เราควรแยกกัน - ฉันไม่รอนะ 411 00:29:15,546 --> 00:29:16,881 ให้ฉันมองเห็นคุณนะ 412 00:30:41,090 --> 00:30:42,091 อย่าขยับ 413 00:30:43,926 --> 00:30:47,846 ฉันขอนะ ขอบคุณ 414 00:30:48,931 --> 00:30:50,140 ขอนี่ด้วย 415 00:31:10,995 --> 00:31:13,205 - แกเจอฉันได้ไง - ไม่ได้ยากขนาดนั้น 416 00:31:16,250 --> 00:31:19,128 นังแพศยาสองคนนั้น ฉันน่าจะจัดการซะ 417 00:31:19,128 --> 00:31:20,421 เขาเป็นใคร 418 00:31:20,421 --> 00:31:22,881 เอาไว้ต่อรอง เผื่อต้องใช้ 419 00:31:22,881 --> 00:31:24,258 ปล่อยเขาไป แกได้ตัวฉันแล้ว 420 00:31:24,258 --> 00:31:27,595 ไม่มีทาง แกอันตรายเกินกว่า ที่จะพาตัวไปเป็นๆ ได้ 421 00:31:28,929 --> 00:31:29,763 เวรเอ๊ย 422 00:31:32,766 --> 00:31:35,853 ถ้าแกจะขับเรือไปเม็กซิโก ก็รีบไปได้แล้ว 423 00:31:35,853 --> 00:31:37,980 - ทําไมล่ะ - หน่วยป้องกันอาชญากรรมตามฉันมา 424 00:31:37,980 --> 00:31:40,983 เพราะแกยิงคนตายที่บ้านชูเบิร์ต 425 00:31:43,527 --> 00:31:47,865 โม้เก่งนะ แต่ฉันก็อยากจับลูกสาวแก เป็นตัวประกันเหมือนกัน 426 00:31:47,865 --> 00:31:49,199 ได้ข่าวว่าเธอจับตัวได้ง่ายๆ 427 00:31:51,869 --> 00:31:55,706 เปิดวิทยุช่อง 16 ช่องของพวกเขา แกจะได้รู้ว่าพวกเขากําลังมาแล้ว 428 00:33:02,022 --> 00:33:04,692 นี่ตํารวจ หยุดนะ 429 00:33:33,554 --> 00:33:34,888 หนูมาช่วยแล้ว 430 00:33:37,558 --> 00:33:38,767 หนูมาช่วยแล้ว 431 00:34:01,039 --> 00:34:03,083 นี่พวก ถ้าคุณไม่มานะ... 432 00:34:03,083 --> 00:34:05,711 ไม่ต้องห่วงหรอก ผมดีใจที่คุณไม่เป็นไรนะ 433 00:34:05,711 --> 00:34:06,837 ขอบคุณนะครับ 434 00:34:08,213 --> 00:34:09,840 - แมดส์ - พ่อเป็นอะไรรึเปล่า 435 00:34:09,840 --> 00:34:10,924 พ่อไม่เป็นไร ลูก... 436 00:34:10,924 --> 00:34:13,552 ผมต้องแยกพวกคุณนะ กฎของหน่วยสืบสวนการใช้กําลัง 437 00:34:13,552 --> 00:34:15,888 ผมต้องเก็บอาวุธเธอไว้ และพาเธอไปหาพวกเขา 438 00:34:15,888 --> 00:34:18,974 โอเคๆ ลูกทําดีแล้ว แมดส์ 439 00:34:18,974 --> 00:34:20,934 ไม่มีทางเลือกอื่น 440 00:34:20,934 --> 00:34:22,352 แฮร์รี่ มาเถอะพวก 441 00:34:22,352 --> 00:34:25,522 พ่ออยากพูดแค่นี้แหละ แล้วก็อยากขอบคุณลูกด้วย 442 00:34:25,522 --> 00:34:28,817 พ่อไม่รู้ว่าลูกเจอพ่อได้ไง แต่ขอบคุณนะลูก 443 00:34:28,817 --> 00:34:30,944 ต้องขอบคุณโคลเทรนค่ะ 444 00:34:50,798 --> 00:34:53,008 - เธอมาแล้ว - ให้เข้ามาเลย 445 00:35:00,098 --> 00:35:00,933 ไงคะ 446 00:35:02,976 --> 00:35:05,395 - เป็นไงบ้าง เจ้าหน้าที่มอร์เรลล์ - สบายดีค่ะ 447 00:35:05,813 --> 00:35:09,900 - งานนอกเครื่องแบบโอเคนะ - ดีค่ะ ก็โอเคดี 448 00:35:11,068 --> 00:35:14,363 เอาละ พร้อมที่จะบงการโม แบสซี่รึยัง 449 00:35:15,989 --> 00:35:18,075 น่าจะใช้งานเขาได้แล้วค่ะ 450 00:35:19,451 --> 00:35:23,330 ผมว่าเราเริ่มได้เลย เอาเลยนะ 451 00:35:27,292 --> 00:35:29,002 ตอนต่อไปใน บอช: ทายาทสืบเก๋า... 452 00:35:29,002 --> 00:35:32,756 ฉันจะไม่มีวันเป็นคนเดิมได้ 453 00:35:32,756 --> 00:35:36,301 ถ้านี่คือสิ่งที่ฉันต้องเสียไปด้วย ฉันก็ยอมรับได้นะ 454 00:35:36,301 --> 00:35:39,930 พวกเขาพบศพเอลลิสแล้ว แต่ยังไม่พบปืน 455 00:35:39,930 --> 00:35:41,431 คุณแน่ใจเรื่องปืนเหรอ 456 00:35:41,431 --> 00:35:45,060 นี่เอฟบีไอ ออกมาแล้วยกมือขึ้น 457 00:35:47,521 --> 00:35:49,982 - พ่อเข้าใจว่าทําไมลูกถึงโกรธพ่อ - เหรอคะ 458 00:35:49,982 --> 00:35:53,944 ฉันชอบคุณในฐานะเพื่อน และไม่อยากทําลายเรื่องดีๆ ของเรา 459 00:35:53,944 --> 00:35:57,573 เป็นเพื่อนก็ดี ไม่เป็นไร ถ้าเป็นได้แค่เพื่อนกันนะ 460 00:35:58,031 --> 00:36:02,035 ฉันเป็นตํารวจ ได้โปรดเถอะ ฉันต้องรู้ 461 00:36:02,035 --> 00:36:04,496 ขอบคุณที่สละเวลามาเจอฉันนะ 462 00:36:04,496 --> 00:36:05,914 มีอะไรให้ผมช่วยล่ะ 463 00:37:26,870 --> 00:37:28,872 คําบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ 464 00:37:28,872 --> 00:37:30,958 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ