1
00:00:06,048 --> 00:00:07,717
Önceki bölümlerde...
2
00:00:07,717 --> 00:00:10,010
Madeline Bosch? FBI. Konuşmak istiyoruz.
3
00:00:10,010 --> 00:00:13,472
Anlattıkları şeyler, boru hattı, Rogers,
bunlar doğru mu?
4
00:00:13,472 --> 00:00:15,141
Yanlış yer, yanlış zaman.
5
00:00:15,141 --> 00:00:16,475
Bum.
6
00:00:17,852 --> 00:00:20,354
- Bana doğruyu söyle.
- Yapamam.
7
00:00:20,354 --> 00:00:24,442
- Vicdan azabı duyuyor musun?
- Hayır. Bir an bile duymadım.
8
00:00:24,442 --> 00:00:25,818
Güzel. Ben de öyle.
9
00:00:25,818 --> 00:00:28,487
Ruslardan kaçabilirsin ama saklanamazsın.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,030
Patlamayı biliyordu.
11
00:00:34,827 --> 00:00:36,954
Kapana kısıldın Ellis. Polis geliyor.
12
00:00:36,954 --> 00:00:38,164
Canın cehenneme Bosch!
13
00:00:39,957 --> 00:00:41,208
Ellis'ten haber yok.
14
00:00:42,334 --> 00:00:46,422
Eğer zekiyse, ki öyle, çoktan gitmiştir.
15
00:00:46,422 --> 00:00:47,715
Çok tatlısın.
16
00:00:51,427 --> 00:00:53,304
Bu nedir, biliyorsun. Aç kapıyı.
17
00:00:53,304 --> 00:00:54,889
Bu saçmalık.
18
00:00:54,889 --> 00:00:58,058
Bu dosyalar Bayan Chandler'ın
işe giriş tarihinden eski.
19
00:00:58,058 --> 00:01:00,394
İtibarım bugün darbe aldı.
20
00:01:00,394 --> 00:01:01,395
Bunu düzelteceğim.
21
00:01:01,520 --> 00:01:03,022
Sanmıyorum.
22
00:01:05,900 --> 00:01:10,446
Kötü haber mi? Aslan mıydı?
Borç şimdi nasıl ödenecek?
23
00:01:10,446 --> 00:01:12,990
- Neden bahsediyor?
- Kapa çeneni.
24
00:01:12,990 --> 00:01:16,035
Ruslardan kaçabilirsin ama saklanamazsın.
25
00:01:19,663 --> 00:01:21,165
Elimizdesin.
26
00:01:21,165 --> 00:01:24,251
Adaleti engellemek, daha işin başı.
27
00:01:25,461 --> 00:01:27,171
Sırf seni getirmek içindi.
28
00:01:27,671 --> 00:01:30,466
Boru hattı bombalamasını
önceden biliyordun
29
00:01:30,466 --> 00:01:35,179
ve ömrünün geri kalanında
federal hapiste çürüyeceksin.
30
00:01:36,722 --> 00:01:38,766
Evet. Bunu unuttun.
31
00:01:38,766 --> 00:01:42,228
Her şeyi yok ettin
ama kendi bulut alanını unuttun.
32
00:01:42,228 --> 00:01:43,646
Biz unutmadık.
33
00:01:43,646 --> 00:01:44,772
Ne istiyorsunuz?
34
00:01:44,772 --> 00:01:47,650
Ne mi istiyorum? Elindeki her şeyi.
35
00:01:47,650 --> 00:01:50,069
Bratva'yı da Bosch'u da istiyorum.
36
00:01:50,069 --> 00:01:52,655
O şirin küçük grubunu da!
37
00:01:55,950 --> 00:01:57,701
Patlamayı öğrenmek istiyorum.
38
00:01:57,701 --> 00:02:00,496
Bombayı kim koydu? Düğmeye kim bastı?
39
00:02:00,496 --> 00:02:04,208
İstediğim her şeyi bana vermeni istiyorum
40
00:02:04,208 --> 00:02:06,544
yoksa bir daha asla güneşi göremezsin.
41
00:02:07,753 --> 00:02:11,131
Seni kayıtlara girmedik. Şanslı saatlerin.
42
00:02:11,131 --> 00:02:15,469
Ya iş birliğini kabul edersin
ya da seni kayda gireriz, cezanı çekersin.
43
00:02:17,555 --> 00:02:22,226
Şanslı saat işi aldatmaca.
Yarı fiyatına içkiyle sarhoş olursun
44
00:02:22,226 --> 00:02:24,979
ve fiyat iki katına çıktığında
fark etmezsin.
45
00:02:24,979 --> 00:02:27,940
İçmeye devam edersin ve hesap kabarır.
46
00:02:27,940 --> 00:02:29,942
Bu ne demek şimdi?
47
00:02:31,110 --> 00:02:36,782
Anlaşma yok demek. Kaydımı girin.
Kahvaltınız bitmeden çıkarım.
48
00:03:31,337 --> 00:03:33,672
BOSCH: MİRAS
49
00:04:00,991 --> 00:04:03,577
Selam. Üzgünüm, geciktim.
50
00:04:05,829 --> 00:04:09,959
- Bir terslik mi var?
- Terslik mi? Bir bakalım.
51
00:04:09,959 --> 00:04:13,462
Honey Chandler dün gece
FBI tarafından tutuklanmış.
52
00:04:13,462 --> 00:04:15,714
Federaller senin peşine düşmüş durumda.
53
00:04:15,714 --> 00:04:18,133
Bir polisi vurdun. Evet, kötü bir polisi
54
00:04:18,133 --> 00:04:20,427
ama Emniyet hâlâ bunu inceliyor.
55
00:04:20,427 --> 00:04:24,640
Üstelik Ellis hâlâ serbestken
korumaları reddetmişsin.
56
00:04:24,640 --> 00:04:27,935
Chandler iyi.
Federallerin bu hamlesini bekliyorduk.
57
00:04:27,935 --> 00:04:30,312
Chandler hazır ve bir çıkış planı var.
58
00:04:30,312 --> 00:04:33,273
Cinayet Masası'nın teklifini reddettim,
bu doğru.
59
00:04:33,273 --> 00:04:36,360
İhtiyaç yokken
bu kaynağı kullanmak anlamsız.
60
00:04:36,360 --> 00:04:38,821
Baba, Ellis bir psikopat.
61
00:04:38,946 --> 00:04:41,573
Bir sonraki hamlesini bilemeyiz.
62
00:04:41,573 --> 00:04:44,785
- Kabul etmeliydin.
- İçgüdülerim o çoktan gitti diyor.
63
00:04:44,785 --> 00:04:47,538
Benim içgüdülerim de
baban bir iş çeviriyor diyor.
64
00:04:47,538 --> 00:04:51,542
Bu üstünkörü
"her şey yolunda" saçmalığı da
65
00:04:51,542 --> 00:04:53,502
zekâma hakaret gibi.
66
00:04:53,502 --> 00:04:55,629
Konuş benimle baba.
67
00:04:55,629 --> 00:04:57,881
Çünkü çözmem gereken kendi dertlerim var
68
00:04:57,881 --> 00:05:01,593
ve babam için endişe duyarken
bunu yapamam.
69
00:05:01,593 --> 00:05:05,097
Haklısın Mads. Ama ciddiyim.
Benim için endişe etme.
70
00:05:05,097 --> 00:05:08,517
Chandler'la çalıştığım vakada
hedefe yaklaştım.
71
00:05:08,517 --> 00:05:09,935
İki tanığım var
72
00:05:09,935 --> 00:05:13,480
ama kime güveneceğimi bilene dek
onları ortaya çıkarmam.
73
00:05:13,480 --> 00:05:15,399
- Bana güvenin yok mu?
- Öyle demedim.
74
00:05:15,399 --> 00:05:18,444
Bu konuda etrafımda olmaman en iyisi.
Bunu kabullen
75
00:05:18,444 --> 00:05:20,821
ve dikkatli olduğumu bil, tamam mı?
76
00:05:23,032 --> 00:05:25,325
- Seni tanıyorum.
- Hiç sanmam dostum.
77
00:05:25,451 --> 00:05:30,164
Evet, seni tanıyorum. Harry Bosch.
İyi bak. Beni hatırladın mı?
78
00:05:30,164 --> 00:05:33,792
Seni dışarıda gördüğümde hatırladım.
Daryl Hill.
79
00:05:33,792 --> 00:05:37,921
On bir yıl önce Silverio Marinelli'yi
uyuşturucu kavgasında öldürmüştün.
80
00:05:39,131 --> 00:05:41,675
Sayende on yıl yattım.
81
00:05:41,675 --> 00:05:44,845
Artık dışarıdayım. Islah oldum.
82
00:05:44,845 --> 00:05:47,056
- Aferin sana.
- Bu aralar ne yapıyorsun?
83
00:05:47,056 --> 00:05:49,099
- Hâlâ polis misin?
- Hayır.
84
00:05:50,476 --> 00:05:52,019
Rozet ve silah yok yani.
85
00:05:52,019 --> 00:05:53,395
Hey pislik.
86
00:05:55,773 --> 00:05:59,234
Bende ikisi de var. Şansın varken uzaklaş.
87
00:06:00,027 --> 00:06:02,279
Pekâlâ. Bela istemiyorum.
88
00:06:31,433 --> 00:06:34,603
- Takip edilmedim.
- Endişelendiğim sen değilsin.
89
00:06:34,603 --> 00:06:36,438
Buradaki yatçı tayfası.
90
00:06:36,438 --> 00:06:38,941
Kendi işleri hariç
her şeyle ilgileniyorlar.
91
00:06:38,941 --> 00:06:40,901
Giysileri getirdin mi?
92
00:06:55,374 --> 00:06:56,792
Joe Stites mı?
93
00:06:56,792 --> 00:06:59,336
Soğuk bir ad. Gerçek adının aksine.
94
00:06:59,336 --> 00:07:03,423
Gerçek adımı seve seve bir daha kullanmam.
Aracım nerede?
95
00:07:03,423 --> 00:07:07,010
Hafta sonunu bekliyoruz.
Araç çokken durdurulma şansı azalır.
96
00:07:07,010 --> 00:07:10,889
Adam daha çok para istiyor.
Ne kadar popülersen risk de o kadar çok.
97
00:07:10,889 --> 00:07:13,183
Ve çok popülersin. Haber izliyor musun?
98
00:07:13,183 --> 00:07:14,810
Geç haberleri! Anlaşmıştık.
99
00:07:14,810 --> 00:07:19,439
Anlaştığımız fiyata başkasını
bulmaya çalışıyorum. Henüz kimse yok.
100
00:07:19,565 --> 00:07:23,652
Neden tekneyi Baja'ya götürüp
oradan devam etmiyorsun?
101
00:07:23,652 --> 00:07:25,821
Çünkü tekne görüntüden ibaret.
102
00:07:25,821 --> 00:07:29,741
Tekneyi aldığım adam
motorların çalışmadığını söylemeyi unuttu.
103
00:07:30,951 --> 00:07:32,369
Pekâlâ.
104
00:07:34,621 --> 00:07:40,002
Tamam, kahrolası parayı ödeyeceğim.
Nerede buluşacağız?
105
00:07:40,460 --> 00:07:42,713
Hazır olduğunda seni arayacak.
106
00:07:42,713 --> 00:07:46,049
Alış noktasını da sen seçeceksin.
Neresi güvenli diyorsan.
107
00:07:46,049 --> 00:07:49,469
Adam gelmezse
seninle ciddi bir sorunumuz olacak.
108
00:07:50,012 --> 00:07:51,013
Gelecek.
109
00:07:51,513 --> 00:07:54,474
Güzel. Defol git buradan.
110
00:08:01,899 --> 00:08:05,360
Teşekkürler Marty.
Sıkıntı yaşattığım için üzgünüm.
111
00:08:05,360 --> 00:08:08,864
Sıkıntı mı?
Bunu düzelteceğini söylemiştin.
112
00:08:08,864 --> 00:08:11,158
Düzeltme şeklin bu mu?
113
00:08:11,158 --> 00:08:14,912
Yoksa kendi avukatlarımı
hapisten çıkarmaya alışmalı mıyım?
114
00:08:14,912 --> 00:08:19,458
İnan bana, kötü göründüğünü biliyorum
ama bunu düzelteceğim.
115
00:08:20,751 --> 00:08:24,129
Görüyorum ki Ajan Barron
basını çağırmayı görev bilmiş.
116
00:08:24,254 --> 00:08:27,341
Onlarla konuşmayacaksın, değil mi?
117
00:08:27,925 --> 00:08:30,886
Konuşacaksın. Parçası olmak istemiyorum.
118
00:08:30,886 --> 00:08:33,013
Arabayı alıp senin için geleceğim.
119
00:08:33,013 --> 00:08:34,932
Hayır, arabaya ihtiyacım yok.
120
00:08:34,932 --> 00:08:38,352
Savcıyla randevum için
beni tam zamanında çıkardın.
121
00:08:38,477 --> 00:08:40,062
Federal devlet.
122
00:08:40,062 --> 00:08:43,690
Mahkûm etme oranları neredeyse yüzde yüz.
123
00:08:44,483 --> 00:08:47,486
Ne yaptığımı bildiğime güvenmenin
bir yolunu bulmalıyım.
124
00:08:55,160 --> 00:08:58,538
Geçen ay iki geceyi hapiste geçirdin.
125
00:08:58,538 --> 00:08:59,998
Buna alışmalı mıyız?
126
00:08:59,998 --> 00:09:03,293
Soru cevaplamıyorum.
Bir açıklama yapacağım.
127
00:09:06,004 --> 00:09:07,547
Hazır mısınız?
128
00:09:08,257 --> 00:09:10,259
Ne diyebilirim ki, şu an çalışıyorum.
129
00:09:10,259 --> 00:09:13,136
Buradan çıktığımda
Huntington Bahçeleri'ne gideriz.
130
00:09:13,136 --> 00:09:15,013
Mahvettiğim için özür dilerim.
131
00:09:15,013 --> 00:09:16,473
Ne işi?
132
00:09:16,473 --> 00:09:19,226
Hadi ama.
Kartlarımı göstermediğimi biliyorsun.
133
00:09:19,226 --> 00:09:22,854
Müşterilerim mahremiyet bekler.
134
00:09:23,855 --> 00:09:26,149
Şu Bosch denen adam için, değil mi?
135
00:09:26,275 --> 00:09:29,152
- Tek müşterim o değil.
- İyi bari.
136
00:09:29,152 --> 00:09:30,988
...devlet gözdağı veriyor.
137
00:09:31,113 --> 00:09:32,072
Bu da nesi?
138
00:09:32,197 --> 00:09:36,243
FBI benden sahip olmadığım
bir şeyi istiyor. Bu yüzden ne yapıyorlar?
139
00:09:36,243 --> 00:09:39,121
- Jade, kapatmalıyım.
- Kim o?
140
00:09:39,121 --> 00:09:43,875
Bir müşteri. Seni yakında ararım.
Sesi açın.
141
00:09:43,875 --> 00:09:45,961
{\an8}HONEY CHANDLER FEDERAL GÖZALTINDAN
BIRAKILDI - "YETKİ SINIRI AŞMA KURBANI"
142
00:09:45,961 --> 00:09:48,797
{\an8}Otuz yılı aşkın süredir
yürüttüğüm hukuk görevimde
143
00:09:48,797 --> 00:09:53,427
{\an8}savunmasız ve haklarından mahrum kişilerin
yanında oldum.
144
00:09:53,427 --> 00:09:56,263
{\an8}Devlet, dikkatsiz hamleler
ve temelsiz iddialarla
145
00:09:56,263 --> 00:09:59,641
itibarımı yok etmek istiyor.
146
00:10:00,559 --> 00:10:02,519
Şimdi haklarından mahrum kalan benim.
147
00:10:04,187 --> 00:10:06,064
Bekle. En iyi kısmı kaçırdın.
148
00:10:06,064 --> 00:10:09,067
Bize "Federal Gözdağı Bürosu" dedi.
149
00:10:09,192 --> 00:10:11,028
Potansiyel jürilere oynuyor.
150
00:10:11,028 --> 00:10:13,405
Bir şeylerin peşinde.
151
00:10:13,405 --> 00:10:16,867
Ne olduğunu bulun. Hazırlıklı olun.
152
00:10:16,992 --> 00:10:18,994
Beni utandırmasını istemiyorum.
153
00:10:20,996 --> 00:10:24,416
Lexi saatin çalıntı olduğunu öğrenene dek
her şey yolundaydı.
154
00:10:24,416 --> 00:10:27,502
Nguyen kardeşleri araması
tehlike çanlarını çaldırdı.
155
00:10:27,502 --> 00:10:29,421
Bu da Ellis ve Long'u uyardı.
156
00:10:29,421 --> 00:10:32,716
Bir polisle evli olması tehdit unsuruydu.
157
00:10:32,716 --> 00:10:37,137
Allen'ın getirdiği, Foster'a ait DNA'yı
kullanarak seks suçu süsü verdiler.
158
00:10:38,680 --> 00:10:40,140
Bu harika bir hikâye.
159
00:10:40,140 --> 00:10:42,809
Hiçbirini kanıtlayamazsınız. Sadece teori.
160
00:10:42,809 --> 00:10:45,187
Teori değil. Bunlar gerçekler.
161
00:10:45,187 --> 00:10:46,813
Ellis ve Long'un yürüttüğü
162
00:10:46,813 --> 00:10:49,399
gasp olayları için iki tanığımız daha var.
163
00:10:49,399 --> 00:10:51,568
Yeminli ifadelerini yakında alırım.
164
00:10:51,568 --> 00:10:55,530
Tanıklar mı?
Deborah Stovall ve Josette Leroux mu?
165
00:10:55,530 --> 00:10:58,283
Onlar şüpheli, tanık değil.
166
00:10:58,283 --> 00:11:02,079
Ofisim gün sonuna kadar
onlara dava açmayı planlıyor.
167
00:11:02,079 --> 00:11:05,332
Federal zorluklarınıza
yenisini eklemek istemem
168
00:11:05,332 --> 00:11:09,002
ama onları barındırıyorsanız
size de dava açılabilir.
169
00:11:09,002 --> 00:11:10,420
Adam masum.
170
00:11:10,420 --> 00:11:13,423
Bunu biliyorsunuz, o da biliyor,
herkes biliyor.
171
00:11:13,423 --> 00:11:15,592
Lexi Parks'ı öldürenler Ellis ve Long.
172
00:11:19,930 --> 00:11:22,182
Seçimle ilgili, değil mi?
173
00:11:22,307 --> 00:11:23,725
Hasar kontrolü.
174
00:11:23,725 --> 00:11:24,935
Onu bırakmayacaksınız
175
00:11:24,935 --> 00:11:28,522
çünkü bu, masum bir adamı suçladığınızı
kabul etmek demek.
176
00:11:28,522 --> 00:11:33,026
Adaletle ilgili.
Mahkemede görüşürüz avukat hanım.
177
00:11:58,635 --> 00:12:00,971
Dan? Hey Dan, döndün mü?
178
00:12:06,601 --> 00:12:08,103
Dan, ben Frank.
179
00:12:12,482 --> 00:12:15,652
Dan? Burada mısın?
180
00:12:20,782 --> 00:12:22,909
Sen Dan değilsin.
181
00:12:22,909 --> 00:12:24,995
Hayır, değilim.
182
00:12:24,995 --> 00:12:26,455
Her şey kontrolü altında.
183
00:12:26,455 --> 00:12:28,999
Bir yargıç önüne çıktığı anda iş bitecek.
184
00:12:28,999 --> 00:12:30,709
Sonra da ikizlerle ilgileniriz.
185
00:12:30,709 --> 00:12:35,046
Ama ne zaman? Onlara bir gün daha
katlanabilir miyim bilmiyorum.
186
00:12:35,046 --> 00:12:39,301
Mo, takım için fedakârlık etmelisin.
Uzun sürmez.
187
00:12:39,301 --> 00:12:42,471
Diğer hattan Chandler arıyor. Kapatıyorum.
188
00:12:43,388 --> 00:12:46,266
Mo ikizlere bakıcılık yaparken çıldıracak.
189
00:12:46,266 --> 00:12:49,769
Duruşma ayarlandı. Yarın sabah mahkemede
sana ihtiyacım var.
190
00:12:49,769 --> 00:12:52,314
Duruşmayı nasıl bu kadar çabuk ayarladın?
191
00:12:52,314 --> 00:12:55,942
İyi avukat kanunu bilir,
daha iyisiyse yargıcı tanır.
192
00:12:57,068 --> 00:12:58,653
Yarın görüşürüz Harry.
193
00:13:09,414 --> 00:13:13,001
Davaya Yargıç Colborn atandığında
şansımız döndü.
194
00:13:13,001 --> 00:13:16,630
Federallerin yetki sınırı aşmasına karşı
sert tavrıyla ünlü.
195
00:13:16,630 --> 00:13:19,257
İtibarına federallerce çamur atılan
196
00:13:19,257 --> 00:13:23,637
tanınmış bir avukata karşı da
zaafı mı var?
197
00:13:23,637 --> 00:13:27,349
Dava ona verildiği anda
avantaj kazandığımızı biliyordum.
198
00:13:42,197 --> 00:13:44,032
Herkes ayağa kalksın.
199
00:13:49,996 --> 00:13:51,831
Oturun.
200
00:13:51,831 --> 00:13:55,293
Birleşik Devletler'in
Honey Chandler'a karşı açtığı davada
201
00:13:55,418 --> 00:13:59,172
bir arama emrini reddetmek üzere
acil bir talebimiz var.
202
00:13:59,172 --> 00:14:00,298
Ama önce
203
00:14:00,298 --> 00:14:04,553
Bayan Chandler, mahkemede
kendinizi temsil edeceğinizi bildirdiniz.
204
00:14:04,553 --> 00:14:05,804
Evet Sayın Yargıç.
205
00:14:05,804 --> 00:14:10,725
Ne yaptığınızı bildiğinizi varsayalım.
Kişisel bildiriminiz kabul edildi.
206
00:14:11,601 --> 00:14:13,311
Tanık çağırmak ister misiniz?
207
00:14:13,311 --> 00:14:17,023
Evet Sayın Yargıç.
Savunma, Ajan William Barron'ı çağırıyor.
208
00:14:24,447 --> 00:14:27,701
Ajan Barron, bu belge
evime ve ofisime ulaşan
209
00:14:27,701 --> 00:14:30,662
arama emrinin bir kopyası mı?
210
00:14:30,662 --> 00:14:31,705
Evet, öyle.
211
00:14:31,705 --> 00:14:36,835
Geçerli neden ifadesinde
sarıyla işaretli paragrafı okur musunuz?
212
00:14:36,835 --> 00:14:41,548
"Federal mahkeme kararını hiçe sayarak,
Chandler bir numaralı tanığa
213
00:14:41,548 --> 00:14:46,094
"Rogers davasıyla ilgili tüm fiziksel
dosya ve kayıtları yok ettiğini söyledi.
214
00:14:46,094 --> 00:14:48,972
"Sonrasında ise
parçalanan belgeler kurtarıldı."
215
00:14:48,972 --> 00:14:53,059
Mahkemeye bir torba dolusu
parçalanmış belge getirmişsiniz.
216
00:14:53,059 --> 00:14:54,519
Rogers belgelerim mi?
217
00:14:54,644 --> 00:14:56,730
Evet, onlardan geriye kalanlar.
218
00:14:58,106 --> 00:15:00,609
Başka sorum yok Sayın Yargıç.
219
00:15:00,734 --> 00:15:02,319
Bay O'Meara?
220
00:15:03,778 --> 00:15:05,196
Hadi getir onu.
221
00:15:09,868 --> 00:15:11,620
Sorumuz yok Sayın Yargıç.
222
00:15:11,620 --> 00:15:13,163
Tanık gidebilir.
223
00:15:13,163 --> 00:15:15,415
Başka tanığınız var mı Bayan Chandler?
224
00:15:15,957 --> 00:15:19,753
Evet Sayın Yargıç.
Savunma, Amanda Scones'u çağırıyor.
225
00:15:26,801 --> 00:15:29,554
Lütfen mahkemeye
ne iş yaptığınızı söyleyin.
226
00:15:29,554 --> 00:15:31,139
Bir avukatım.
227
00:15:31,139 --> 00:15:34,059
- Ben de bir müvekkilinizim, değil mi?
- Doğru.
228
00:15:34,059 --> 00:15:36,186
Bu yılın başlarında
229
00:15:36,186 --> 00:15:39,189
hukuki bir konuyu tartışmak için
ofisinize geldim mi?
230
00:15:39,189 --> 00:15:42,317
Evet, bir davanıza ait
tüm dosyaları korumak için
231
00:15:42,317 --> 00:15:46,821
bir mahkeme emri aldığınızı söylemiştiniz.
232
00:15:46,821 --> 00:15:48,823
Rogers davası.
233
00:15:50,158 --> 00:15:52,118
Sizden ne yapmanızı istemiştim?
234
00:15:52,118 --> 00:15:55,205
Rogers dosyalarının hepsini
saklamam için vermiştiniz.
235
00:15:55,205 --> 00:15:57,207
Artık ihtiyaç duyulmayana dek.
236
00:15:57,957 --> 00:15:59,959
Getirdiğiniz dosyalar onlar mı?
237
00:15:59,959 --> 00:16:02,212
Evet, hepsi burada.
238
00:16:02,212 --> 00:16:05,382
Parçalanmış veya başka şekilde
hasar görmüş hâldeler mi?
239
00:16:05,382 --> 00:16:08,426
Hayır, hepsi sapasağlam.
240
00:16:08,426 --> 00:16:11,429
Saklamanız için
size dijital dosyalar da verdim mi?
241
00:16:11,429 --> 00:16:13,390
Evet. Bir flaş sürücü verdiniz.
242
00:16:13,390 --> 00:16:17,018
Rogers ile ilgili tüm dosyalar
oraya da indirilmişti.
243
00:16:17,018 --> 00:16:19,062
O da kutuda.
244
00:16:19,062 --> 00:16:22,399
Teşekkür ederim.
Başka sorum yok Sayın Yargıç.
245
00:16:26,277 --> 00:16:27,320
Bay O'Meara?
246
00:16:28,530 --> 00:16:32,367
Bay O'Meara?
Tanığı sorgulamak ister misiniz?
247
00:16:37,580 --> 00:16:38,832
Sorumuz yok Sayın Yargıç.
248
00:16:39,541 --> 00:16:41,376
Tanık gidebilir.
249
00:16:46,089 --> 00:16:48,466
Talebi tartışmamıza gerek var mı?
250
00:16:49,134 --> 00:16:52,345
Bay O'Meara, arama emrinde yer alan
251
00:16:52,345 --> 00:16:55,348
olası neden ifadesi
gerçekle örtüşmemektedir
252
00:16:55,348 --> 00:16:58,059
ve bu yüzden de aramalarda bulunan her şey
253
00:16:58,059 --> 00:16:59,686
haksız toplanmış kanıttır.
254
00:17:00,645 --> 00:17:05,692
Bu davayı düşürmemem
ve bu yasa dışı aramalarda toplanan
255
00:17:05,692 --> 00:17:09,279
kanıtların kullanılmasını
yasaklamamam için
256
00:17:09,279 --> 00:17:11,823
Adalet Bakanlığı
bana bir sebep verebilir mi?
257
00:17:17,787 --> 00:17:20,832
- Hayır Sayın Yargıç.
- Ben de öyle düşünmüştüm.
258
00:17:21,374 --> 00:17:23,418
Bayan Chandler'a, FBI'ı bu tuzağa
259
00:17:23,418 --> 00:17:27,130
zekâsını kullanarak mı düşürdüğünü
sormak istiyorum
260
00:17:27,130 --> 00:17:29,758
ama bunu kayıtlara geçirmeyeceğim.
261
00:17:29,758 --> 00:17:33,303
Reddetme talebi kabul edilmiştir
262
00:17:33,303 --> 00:17:35,346
ve bu mahkemenin emriyle,
263
00:17:35,346 --> 00:17:39,517
arama izniyle toplanan
tüm deliller yok sayılacaktır.
264
00:17:39,517 --> 00:17:43,605
Bay O'Meara, mahkeme kararı ışığında
devam edecek misiniz?
265
00:17:49,152 --> 00:17:52,322
Hayır, devam edemeyeceğiz Sayın Yargıç.
266
00:17:52,322 --> 00:17:54,407
O zaman bu davayı düşürüyorum.
267
00:17:55,700 --> 00:17:58,495
Bayan Chandler, bu konu kapanmıştır
268
00:17:58,495 --> 00:18:00,872
ve mahkeme sona ermiştir.
269
00:18:01,915 --> 00:18:03,792
Herkes ayağa kalksın.
270
00:18:07,921 --> 00:18:10,924
- Bu çok güzeldi.
- Evet, öyleydi.
271
00:18:15,303 --> 00:18:16,679
Burada bitti sanmayın.
272
00:18:16,679 --> 00:18:19,724
Yarın sabah belgelerim için uğrarım.
273
00:18:19,724 --> 00:18:21,392
Şimdi lütfen kenara çekilin.
274
00:18:21,392 --> 00:18:23,812
Bu iş bitmedi. Bitmekten çok uzak.
275
00:18:23,812 --> 00:18:25,522
Evet, tamam dostum. Geri çekil.
276
00:19:21,661 --> 00:19:22,620
Lanet olsun.
277
00:19:44,309 --> 00:19:46,102
- Selam baba.
- Gerçekten mi?
278
00:19:46,102 --> 00:19:48,313
Bizi sen yarattın, değil mi?
279
00:19:48,313 --> 00:19:50,106
Peşimde Kamu Müdahale mi var?
280
00:19:50,106 --> 00:19:55,111
Evet, izlemesi en zor olanlar
polisler ve eski polisler diyorlar.
281
00:19:55,111 --> 00:19:57,614
Korumaları reddettin.
Bir şeyler yapmalıydık.
282
00:19:57,614 --> 00:19:58,823
Beni yem mi yaptınız?
283
00:19:58,823 --> 00:20:00,867
Öyle olsa seni kenara çekmezdik.
284
00:20:00,867 --> 00:20:03,995
Silahımı geri vererek başlayabilirler.
285
00:20:03,995 --> 00:20:06,664
Hani içgüdülerin
Ellis'in gittiğini söylüyordu?
286
00:20:06,664 --> 00:20:09,834
- Seni endişelendiren başkası mı var?
- Pek sayılmaz.
287
00:20:10,752 --> 00:20:14,505
Formosa'da bahsettiğim şey
tam olarak buydu baba.
288
00:20:14,505 --> 00:20:18,217
Senin için endişe etmek
tüm zamanımı alıyor. Ben...
289
00:20:18,217 --> 00:20:21,429
O zaman endişe etme. Ben iyiyim.
290
00:20:21,429 --> 00:20:24,766
Önce kendine dikkat etmelisin Mads.
Tamam mı?
291
00:20:27,644 --> 00:20:30,396
Mahkemede ne oldu?
Çıktığından beri peşindeyiz.
292
00:20:30,396 --> 00:20:33,316
Yargıç, Chandler'a karşı davayı düşürdü.
293
00:20:35,234 --> 00:20:37,070
Sen ne olacaksın?
294
00:20:37,070 --> 00:20:41,199
Chandler temize çıktığına göre
ben de çıkmış olmalıyım.
295
00:20:41,199 --> 00:20:42,992
Federaller seni rahatsız etmez.
296
00:20:42,992 --> 00:20:47,038
- Neden o numarayı çektin ki?
- İşi sağlama almak için.
297
00:20:52,251 --> 00:20:54,545
İyi günler. Artık çılgınlık yapma.
298
00:20:55,505 --> 00:20:56,756
Peki memur hanım.
299
00:21:20,613 --> 00:21:21,447
Mo.
300
00:21:21,447 --> 00:21:23,866
Burada herkes isyanda.
301
00:21:23,866 --> 00:21:25,368
Dayanmanı söylemiştim.
302
00:21:25,368 --> 00:21:27,161
Hayır, kendimden bahsetmiyorum.
303
00:21:27,161 --> 00:21:29,038
Müziği ve dijital dünyayı özledim
304
00:21:29,038 --> 00:21:32,000
ama kaçış planları yapan taraf hanımlar.
305
00:21:32,000 --> 00:21:35,378
Chandler nerede?
Az önce taksiye binmelerini engelledim.
306
00:21:35,378 --> 00:21:38,256
Chandler'ı alırım.
Olabildiğince çabuk geliriz.
307
00:21:38,256 --> 00:21:39,882
Birkaç plak getirir misin?
308
00:21:39,882 --> 00:21:43,302
Burada bir pikap var
ama müzikler benim tarzım değil.
309
00:22:08,578 --> 00:22:09,537
Harry?
310
00:22:09,537 --> 00:22:12,123
Mo, ikizlerin sabrının
tükendiğini söyledi.
311
00:22:12,123 --> 00:22:14,751
Onlar için hazırım.
Seninle orada mı buluşalım?
312
00:22:14,751 --> 00:22:18,087
Hayır, peşimde atlatmam gereken biri var.
Gelip beni al.
313
00:22:18,087 --> 00:22:22,175
- Kim? FBI mı?
- Hayır, LAPD. Ellis'i bulmayı umuyorlar.
314
00:22:22,175 --> 00:22:23,426
Seni nereden alayım?
315
00:22:23,551 --> 00:22:25,553
Selma'daki plak dükkânından.
316
00:22:25,678 --> 00:22:26,679
Çıkıyorum.
317
00:23:11,724 --> 00:23:14,018
Hanımlar, daha fazlası olmalı.
318
00:23:14,018 --> 00:23:16,270
Hiçbir şeyi atlamamalıyız
319
00:23:16,270 --> 00:23:20,274
çünkü iş birliğine karşılık
dokunulmazlığınız için müzakere edersem
320
00:23:20,274 --> 00:23:23,528
tüm yasa dışı faaliyetleri
açıklamanız gerekecek.
321
00:23:23,528 --> 00:23:26,989
Eğer kasıtlı olarak bir şeyi atlarsanız
ve onu bulurlarsa
322
00:23:26,989 --> 00:23:31,577
dokunulmazlık anlaşmasının
dışında kalsa bile sizi dava edebilirler.
323
00:23:33,204 --> 00:23:35,456
Bir rahibe günah çıkarmak gibi.
324
00:23:35,456 --> 00:23:37,792
Anlattığınız tüm günahlar affedilir.
325
00:23:37,792 --> 00:23:41,796
Ona söylemediklerinizse affedilmez
ve hesabınızda yazılı kalır.
326
00:23:41,796 --> 00:23:44,507
- Cennete gidemeyiz.
- Aynen öyle.
327
00:23:44,507 --> 00:23:48,761
Adamım Ron Carter. Peg Leg, 1978.
328
00:23:48,761 --> 00:23:50,972
Bu çok iyi yahu.
329
00:23:53,558 --> 00:23:56,310
Affedersiniz. Devam edin.
330
00:23:56,310 --> 00:23:59,272
Evet, başka ne var? Her şeyi bilmeliyim.
331
00:24:01,566 --> 00:24:04,360
Gölgesinden kaçamıyorum gibi.
332
00:24:05,653 --> 00:24:08,823
Onun gibi düşünüyorum,
onun gibi davranıyorum.
333
00:24:08,823 --> 00:24:10,950
Olay genetik. Kabullen.
334
00:24:10,950 --> 00:24:12,326
İstemiyorum.
335
00:24:13,786 --> 00:24:16,914
Söylemek zorundayım ki babam hep
336
00:24:16,914 --> 00:24:21,919
adalet ve intikam arasındaki
ince çizgide yürüdü.
337
00:24:25,214 --> 00:24:26,674
Şimdi ben de oradayım.
338
00:24:27,675 --> 00:24:31,053
Bunun nedeni Dockweiler.
O olayı artık unutmalısın.
339
00:24:31,053 --> 00:24:32,555
Onu hapse tıktın.
340
00:24:32,680 --> 00:24:36,142
Sen olmasan hâlâ dışarıda olur,
insanlara zarar verirdi.
341
00:24:36,142 --> 00:24:37,727
Bir bedel ödediğin şüphesiz
342
00:24:37,727 --> 00:24:41,772
ama sayende, o pislik artık yok.
343
00:24:42,815 --> 00:24:44,483
Bu seni rahatlatamaz mı?
344
00:24:48,279 --> 00:24:49,655
Keşke.
345
00:24:52,825 --> 00:24:54,660
Bir de Calamity Jane adamı var.
346
00:24:54,785 --> 00:24:56,495
Calamity Jane mi? O ne ki?
347
00:24:56,495 --> 00:24:59,207
Bize gelen bir adam. Dan bir şey.
348
00:24:59,207 --> 00:25:01,459
Calamity Jane adında bir teknesi vardı.
349
00:25:01,459 --> 00:25:05,087
Parası yoktu, o yüzden
imza karşılığı teknesini aldılar.
350
00:25:05,087 --> 00:25:06,589
Tekne nerede?
351
00:25:06,589 --> 00:25:08,507
Sanırım Marina del Rey'de.
352
00:25:10,593 --> 00:25:11,677
Bana müsaade.
353
00:25:17,892 --> 00:25:20,770
- Silahın duruyor mu?
- Evet, torpido gözünde. Neden?
354
00:25:20,770 --> 00:25:23,189
Onu ödünç almalıyım, arabanı da.
355
00:25:23,189 --> 00:25:24,899
Marinaya mı gideceksin?
356
00:25:24,899 --> 00:25:26,359
Sen onlarla devam et.
357
00:25:28,611 --> 00:25:29,445
Ben ne yapayım?
358
00:25:29,445 --> 00:25:34,033
Orada yüzlerce tekne olacak.
Calamity Jane'i bulmaya çalışır mısın?
359
00:25:34,033 --> 00:25:35,284
Tamam.
360
00:25:35,284 --> 00:25:36,202
Teşekkürler.
361
00:25:55,680 --> 00:26:00,726
Bir hedef gördüm. Kadın, beyaz,
16-18 yaş arası, binaya giriyor.
362
00:26:01,936 --> 00:26:04,730
Z-11, hedefin saç rengi nedir?
363
00:26:04,730 --> 00:26:05,856
Sarışın.
364
00:26:05,856 --> 00:26:10,528
Sam olabilir. Coltrane'i gezdirmeye gelir
ama genelde Harry yokken gelir.
365
00:26:10,528 --> 00:26:11,529
Söyle onlara.
366
00:26:11,529 --> 00:26:14,115
Geri çıkıyor. Yanında bir köpek var.
367
00:26:14,115 --> 00:26:15,366
Kahretsin.
368
00:26:17,702 --> 00:26:20,371
Sam, Harry nerede?
369
00:26:20,371 --> 00:26:24,583
Bilmiyorum. Çıkması gerekiyormuş.
Coltrane'i gezdirmemi istedi.
370
00:26:24,583 --> 00:26:28,170
- Nereye gitmesi gerekiyormuş?
- Söylemedi. Sadece köpeği söyledi.
371
00:26:28,170 --> 00:26:30,756
Cep telefonunu hâlâ izleyebiliyor musun?
372
00:26:34,051 --> 00:26:36,762
Batı yakasında.
90 üzerinde, marinaya gidiyor.
373
00:26:36,762 --> 00:26:38,931
- Orada ne var?
- Bilmiyorum.
374
00:26:39,098 --> 00:26:41,809
Harry'nin başı dertte mi?
375
00:26:53,154 --> 00:26:56,032
- Calamity Jane'e dair bir şey var mı?
- Henüz yok.
376
00:26:56,157 --> 00:27:00,161
Ana levazımatçıdan çıkan
gönderileri inceliyorum ama yanılıyorsun.
377
00:27:00,161 --> 00:27:03,706
Yüzlerce tekne yok. Binlerce var.
378
00:27:03,706 --> 00:27:05,333
Aramaya devam et. Oradayım.
379
00:27:18,637 --> 00:27:21,057
Arkamızdalar. Onları beklemeliyiz.
380
00:27:21,057 --> 00:27:23,225
Olmaz. İçimde kötü bir his var.
381
00:27:23,225 --> 00:27:25,770
Şu an nerede, görüyor musun?
382
00:27:25,936 --> 00:27:28,230
Admiralty Sokak dışına park etmiş.
383
00:27:28,230 --> 00:27:30,399
Albacore Marinası. Balık mı tutacak?
384
00:27:30,399 --> 00:27:33,361
Hayır, iş üzerinde.
Bizi atlattı ve çalışıyor.
385
00:27:33,361 --> 00:27:35,613
- Hangi iş?
- Ellis. Anlamadın mı?
386
00:27:35,613 --> 00:27:38,532
Korumaları reddetme nedeni
Ellis'i arayabilmekti.
387
00:27:38,532 --> 00:27:39,617
Anlamalıydım.
388
00:27:39,617 --> 00:27:43,162
Kızları babamlar saklıyor.
Ellis'in yerini ona söylemişlerdir.
389
00:27:43,162 --> 00:27:46,832
Lanet olsun.
Z-31'den tüm Z birimlerinin dikkatine.
390
00:27:46,832 --> 00:27:49,251
Silahlı cinayet olabilir, şüpheli orada.
391
00:28:03,933 --> 00:28:05,518
- Efendim?
- Buldum.
392
00:28:05,518 --> 00:28:09,522
Dün levazımatçıdan
Calamity Jane'e teslimat yapılmış.
393
00:28:09,522 --> 00:28:12,149
Rıhtım altı, kızak 1506.
394
00:28:12,149 --> 00:28:15,486
"Geminin arka kısmına bırakılacak."
diye özel talimat var.
395
00:28:15,486 --> 00:28:18,739
Satın alma işlemleri
Dan Purdy tarafından yapılmış.
396
00:28:18,739 --> 00:28:20,074
Satın alınan neymiş?
397
00:28:20,074 --> 00:28:24,245
Bir şişe viski, domuz eti,
fıstık ezmesi ve bir somun ekmek.
398
00:28:24,370 --> 00:28:25,371
Bu o.
399
00:28:25,371 --> 00:28:27,206
Polisleri gönderelim mi...
400
00:28:28,707 --> 00:28:29,625
Sanırım hayır.
401
00:28:34,672 --> 00:28:37,091
ALBACORE MARİNASI
402
00:28:47,560 --> 00:28:49,228
Bu, Chandler'ın arabası.
403
00:28:52,314 --> 00:28:53,816
Yatı mı var?
404
00:28:53,816 --> 00:28:56,610
Hayır, yok. Bu fazla beklendik olurdu.
405
00:28:56,610 --> 00:28:58,320
Babam bizi bununla atlattı.
406
00:29:00,072 --> 00:29:01,824
Her yerde olabilir.
407
00:29:01,824 --> 00:29:04,994
Baba, neredesin? Beni geri ara.
408
00:29:04,994 --> 00:29:07,121
Bayım? Lütfen kapıyı tutar mısınız?
409
00:29:09,623 --> 00:29:12,334
- Başka kapılar da var.
- Sizi oradan sokabilirim.
410
00:29:12,334 --> 00:29:14,503
- Ayrılmamalıyız.
- Beklemeyeceğim.
411
00:29:15,546 --> 00:29:16,881
Görüş hattında kal.
412
00:30:41,090 --> 00:30:42,091
Kıpırdama.
413
00:30:43,926 --> 00:30:47,846
Şunu alayım. Teşekkürler.
414
00:30:48,931 --> 00:30:50,140
Bunu da alayım.
415
00:31:10,995 --> 00:31:13,205
- Beni nasıl buldun?
- O kadar zor olmadı.
416
00:31:16,250 --> 00:31:19,128
İkizler. Onların icabına bakmalıydım.
417
00:31:19,128 --> 00:31:20,421
Adam kim?
418
00:31:20,421 --> 00:31:22,881
Kozum. İhtiyacım olursa.
419
00:31:22,881 --> 00:31:24,258
Bırak gitsin. Ben varım.
420
00:31:24,258 --> 00:31:27,595
Asla olmaz.
Canlı tutamayacağım kadar tehlikelisin.
421
00:31:28,929 --> 00:31:29,763
Kahretsin.
422
00:31:32,766 --> 00:31:35,853
Tekneyi Meksika'ya götüreceksen
yola çıksan iyi olur.
423
00:31:35,853 --> 00:31:37,980
- Nedenmiş?
- Kamu Müdahale peşimde.
424
00:31:37,980 --> 00:31:40,983
Schubert'in evinde
ortalığı kana buladığından beri.
425
00:31:43,527 --> 00:31:47,865
Güzel bir blöf.
Kızını rehin almayı da düşünebilirim.
426
00:31:47,865 --> 00:31:49,199
Duydum ki alışkınmış.
427
00:31:51,869 --> 00:31:55,706
Telsizi 16'ya ayarla. Onların kanalı.
Yaklaştıklarını duyarsın.
428
00:33:02,022 --> 00:33:04,692
Polis! Kımıldama!
429
00:33:33,554 --> 00:33:34,888
Seni kurtardım.
430
00:33:37,558 --> 00:33:38,767
Kurtardım.
431
00:34:01,039 --> 00:34:03,083
Hey dostum, gelmeseydin...
432
00:34:03,083 --> 00:34:05,711
Sorun değil. İyi olduğuna sevindim.
433
00:34:05,711 --> 00:34:06,837
Teşekkür ederim.
434
00:34:08,213 --> 00:34:09,840
- Mads...
- Baba, iyi misin?
435
00:34:09,840 --> 00:34:10,924
Ben iyiyim. Sen...
436
00:34:10,924 --> 00:34:13,552
İkinizi ayrı tutmalıyım. Protokol gereği.
437
00:34:13,552 --> 00:34:15,888
Onu oraya götürmeli ve silahını almalıyım.
438
00:34:15,888 --> 00:34:18,974
Tamam. İyi iş çıkardın Mads.
439
00:34:18,974 --> 00:34:20,934
Başka seçenek yoktu.
440
00:34:20,934 --> 00:34:22,352
Harry, hadi adamım.
441
00:34:22,352 --> 00:34:25,522
Tek söylemek istediğim bu.
Bir de teşekkürler.
442
00:34:25,522 --> 00:34:28,817
Beni nasıl buldun bilmiyorum
ama teşekkürler.
443
00:34:28,817 --> 00:34:30,944
Coltrane'e teşekkür etmeliyiz.
444
00:34:50,798 --> 00:34:53,008
- Geldi.
- İçeri alın.
445
00:35:00,098 --> 00:35:00,933
Efendim?
446
00:35:02,976 --> 00:35:05,395
- Nasılsınız Ajan Morrell?
- İyiyim.
447
00:35:05,813 --> 00:35:09,900
- Gizli görevde hayat nasıl?
- Güzel. Gayet iyiyim.
448
00:35:11,068 --> 00:35:14,363
Pekâlâ. Mo Bassi'nin ipini çekmeye
hazır mısınız?
449
00:35:15,989 --> 00:35:18,075
Sanırım tam da istediğimiz yerde.
450
00:35:19,451 --> 00:35:23,330
Bence harekete geçelim. Hadi.
451
00:35:27,292 --> 00:35:29,002
Sonraki bölümde...
452
00:35:29,002 --> 00:35:32,756
Asla eski hâlime dönemeyeceğim.
453
00:35:32,756 --> 00:35:36,301
Bu bir ikincil hasarsa
bununla yaşayabilirim.
454
00:35:36,301 --> 00:35:39,930
Ellis'in cesedini buldular.
Silah henüz ortada yok.
455
00:35:39,930 --> 00:35:41,431
Silah konusundan emin misin?
456
00:35:41,431 --> 00:35:45,060
FBI. Ellerinizi kaldırıp dışarı çıkın!
457
00:35:47,521 --> 00:35:49,982
- Bana neden kızdığını anlıyorum.
- Öyle mi?
458
00:35:49,982 --> 00:35:53,944
Seni arkadaş olarak seviyorum
ve iyi bir şeyi mahvetmek istemiyorum.
459
00:35:53,944 --> 00:35:57,573
Arkadaş iyidir. Eğer arkadaşlık olmalıysa.
460
00:35:58,031 --> 00:36:02,035
Ben kolluk kuvvetiyim.
Lütfen, bilmek zorundayım.
461
00:36:02,035 --> 00:36:04,496
Benimle buluştuğun için sağ ol.
462
00:36:04,496 --> 00:36:05,914
Senin için ne yapabilirim?
463
00:37:26,912 --> 00:37:28,914
Alt yazı çevirmeni: Deniz Candaş
464
00:37:28,914 --> 00:37:30,999
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro