1 00:00:06,048 --> 00:00:07,717 Önceki bölümlerde... 2 00:00:07,717 --> 00:00:10,010 Madeline Bosch? FBI. Konuşmak istiyoruz. 3 00:00:10,010 --> 00:00:13,472 Anlattıkları şeyler, boru hattı, Rogers, bunlar doğru mu? 4 00:00:13,472 --> 00:00:15,141 Yanlış yer, yanlış zaman. 5 00:00:15,141 --> 00:00:16,475 Bum. 6 00:00:17,852 --> 00:00:20,354 - Bana doğruyu söyle. - Yapamam. 7 00:00:20,354 --> 00:00:24,442 - Vicdan azabı duyuyor musun? - Hayır. Bir an bile duymadım. 8 00:00:24,442 --> 00:00:25,818 Güzel. Ben de öyle. 9 00:00:25,818 --> 00:00:28,487 Ruslardan kaçabilirsin ama saklanamazsın. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,030 Patlamayı biliyordu. 11 00:00:34,827 --> 00:00:36,954 Kapana kısıldın Ellis. Polis geliyor. 12 00:00:36,954 --> 00:00:38,164 Canın cehenneme Bosch! 13 00:00:39,957 --> 00:00:41,208 Ellis'ten haber yok. 14 00:00:42,334 --> 00:00:46,422 Eğer zekiyse, ki öyle, çoktan gitmiştir. 15 00:00:46,422 --> 00:00:47,715 Çok tatlısın. 16 00:00:51,427 --> 00:00:53,304 Bu nedir, biliyorsun. Aç kapıyı. 17 00:00:53,304 --> 00:00:54,889 Bu saçmalık. 18 00:00:54,889 --> 00:00:58,058 Bu dosyalar Bayan Chandler'ın işe giriş tarihinden eski. 19 00:00:58,058 --> 00:01:00,394 İtibarım bugün darbe aldı. 20 00:01:00,394 --> 00:01:01,395 Bunu düzelteceğim. 21 00:01:01,520 --> 00:01:03,022 Sanmıyorum. 22 00:01:05,900 --> 00:01:10,446 Kötü haber mi? Aslan mıydı? Borç şimdi nasıl ödenecek? 23 00:01:10,446 --> 00:01:12,990 - Neden bahsediyor? - Kapa çeneni. 24 00:01:12,990 --> 00:01:16,035 Ruslardan kaçabilirsin ama saklanamazsın. 25 00:01:19,663 --> 00:01:21,165 Elimizdesin. 26 00:01:21,165 --> 00:01:24,251 Adaleti engellemek, daha işin başı. 27 00:01:25,461 --> 00:01:27,171 Sırf seni getirmek içindi. 28 00:01:27,671 --> 00:01:30,466 Boru hattı bombalamasını önceden biliyordun 29 00:01:30,466 --> 00:01:35,179 ve ömrünün geri kalanında federal hapiste çürüyeceksin. 30 00:01:36,722 --> 00:01:38,766 Evet. Bunu unuttun. 31 00:01:38,766 --> 00:01:42,228 Her şeyi yok ettin ama kendi bulut alanını unuttun. 32 00:01:42,228 --> 00:01:43,646 Biz unutmadık. 33 00:01:43,646 --> 00:01:44,772 Ne istiyorsunuz? 34 00:01:44,772 --> 00:01:47,650 Ne mi istiyorum? Elindeki her şeyi. 35 00:01:47,650 --> 00:01:50,069 Bratva'yı da Bosch'u da istiyorum. 36 00:01:50,069 --> 00:01:52,655 O şirin küçük grubunu da! 37 00:01:55,950 --> 00:01:57,701 Patlamayı öğrenmek istiyorum. 38 00:01:57,701 --> 00:02:00,496 Bombayı kim koydu? Düğmeye kim bastı? 39 00:02:00,496 --> 00:02:04,208 İstediğim her şeyi bana vermeni istiyorum 40 00:02:04,208 --> 00:02:06,544 yoksa bir daha asla güneşi göremezsin. 41 00:02:07,753 --> 00:02:11,131 Seni kayıtlara girmedik. Şanslı saatlerin. 42 00:02:11,131 --> 00:02:15,469 Ya iş birliğini kabul edersin ya da seni kayda gireriz, cezanı çekersin. 43 00:02:17,555 --> 00:02:22,226 Şanslı saat işi aldatmaca. Yarı fiyatına içkiyle sarhoş olursun 44 00:02:22,226 --> 00:02:24,979 ve fiyat iki katına çıktığında fark etmezsin. 45 00:02:24,979 --> 00:02:27,940 İçmeye devam edersin ve hesap kabarır. 46 00:02:27,940 --> 00:02:29,942 Bu ne demek şimdi? 47 00:02:31,110 --> 00:02:36,782 Anlaşma yok demek. Kaydımı girin. Kahvaltınız bitmeden çıkarım. 48 00:03:31,337 --> 00:03:33,672 BOSCH: MİRAS 49 00:04:00,991 --> 00:04:03,577 Selam. Üzgünüm, geciktim. 50 00:04:05,829 --> 00:04:09,959 - Bir terslik mi var? - Terslik mi? Bir bakalım. 51 00:04:09,959 --> 00:04:13,462 Honey Chandler dün gece FBI tarafından tutuklanmış. 52 00:04:13,462 --> 00:04:15,714 Federaller senin peşine düşmüş durumda. 53 00:04:15,714 --> 00:04:18,133 Bir polisi vurdun. Evet, kötü bir polisi 54 00:04:18,133 --> 00:04:20,427 ama Emniyet hâlâ bunu inceliyor. 55 00:04:20,427 --> 00:04:24,640 Üstelik Ellis hâlâ serbestken korumaları reddetmişsin. 56 00:04:24,640 --> 00:04:27,935 Chandler iyi. Federallerin bu hamlesini bekliyorduk. 57 00:04:27,935 --> 00:04:30,312 Chandler hazır ve bir çıkış planı var. 58 00:04:30,312 --> 00:04:33,273 Cinayet Masası'nın teklifini reddettim, bu doğru. 59 00:04:33,273 --> 00:04:36,360 İhtiyaç yokken bu kaynağı kullanmak anlamsız. 60 00:04:36,360 --> 00:04:38,821 Baba, Ellis bir psikopat. 61 00:04:38,946 --> 00:04:41,573 Bir sonraki hamlesini bilemeyiz. 62 00:04:41,573 --> 00:04:44,785 - Kabul etmeliydin. - İçgüdülerim o çoktan gitti diyor. 63 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 Benim içgüdülerim de baban bir iş çeviriyor diyor. 64 00:04:47,538 --> 00:04:51,542 Bu üstünkörü "her şey yolunda" saçmalığı da 65 00:04:51,542 --> 00:04:53,502 zekâma hakaret gibi. 66 00:04:53,502 --> 00:04:55,629 Konuş benimle baba. 67 00:04:55,629 --> 00:04:57,881 Çünkü çözmem gereken kendi dertlerim var 68 00:04:57,881 --> 00:05:01,593 ve babam için endişe duyarken bunu yapamam. 69 00:05:01,593 --> 00:05:05,097 Haklısın Mads. Ama ciddiyim. Benim için endişe etme. 70 00:05:05,097 --> 00:05:08,517 Chandler'la çalıştığım vakada hedefe yaklaştım. 71 00:05:08,517 --> 00:05:09,935 İki tanığım var 72 00:05:09,935 --> 00:05:13,480 ama kime güveneceğimi bilene dek onları ortaya çıkarmam. 73 00:05:13,480 --> 00:05:15,399 - Bana güvenin yok mu? - Öyle demedim. 74 00:05:15,399 --> 00:05:18,444 Bu konuda etrafımda olmaman en iyisi. Bunu kabullen 75 00:05:18,444 --> 00:05:20,821 ve dikkatli olduğumu bil, tamam mı? 76 00:05:23,032 --> 00:05:25,325 - Seni tanıyorum. - Hiç sanmam dostum. 77 00:05:25,451 --> 00:05:30,164 Evet, seni tanıyorum. Harry Bosch. İyi bak. Beni hatırladın mı? 78 00:05:30,164 --> 00:05:33,792 Seni dışarıda gördüğümde hatırladım. Daryl Hill. 79 00:05:33,792 --> 00:05:37,921 On bir yıl önce Silverio Marinelli'yi uyuşturucu kavgasında öldürmüştün. 80 00:05:39,131 --> 00:05:41,675 Sayende on yıl yattım. 81 00:05:41,675 --> 00:05:44,845 Artık dışarıdayım. Islah oldum. 82 00:05:44,845 --> 00:05:47,056 - Aferin sana. - Bu aralar ne yapıyorsun? 83 00:05:47,056 --> 00:05:49,099 - Hâlâ polis misin? - Hayır. 84 00:05:50,476 --> 00:05:52,019 Rozet ve silah yok yani. 85 00:05:52,019 --> 00:05:53,395 Hey pislik. 86 00:05:55,773 --> 00:05:59,234 Bende ikisi de var. Şansın varken uzaklaş. 87 00:06:00,027 --> 00:06:02,279 Pekâlâ. Bela istemiyorum. 88 00:06:31,433 --> 00:06:34,603 - Takip edilmedim. - Endişelendiğim sen değilsin. 89 00:06:34,603 --> 00:06:36,438 Buradaki yatçı tayfası. 90 00:06:36,438 --> 00:06:38,941 Kendi işleri hariç her şeyle ilgileniyorlar. 91 00:06:38,941 --> 00:06:40,901 Giysileri getirdin mi? 92 00:06:55,374 --> 00:06:56,792 Joe Stites mı? 93 00:06:56,792 --> 00:06:59,336 Soğuk bir ad. Gerçek adının aksine. 94 00:06:59,336 --> 00:07:03,423 Gerçek adımı seve seve bir daha kullanmam. Aracım nerede? 95 00:07:03,423 --> 00:07:07,010 Hafta sonunu bekliyoruz. Araç çokken durdurulma şansı azalır. 96 00:07:07,010 --> 00:07:10,889 Adam daha çok para istiyor. Ne kadar popülersen risk de o kadar çok. 97 00:07:10,889 --> 00:07:13,183 Ve çok popülersin. Haber izliyor musun? 98 00:07:13,183 --> 00:07:14,810 Geç haberleri! Anlaşmıştık. 99 00:07:14,810 --> 00:07:19,439 Anlaştığımız fiyata başkasını bulmaya çalışıyorum. Henüz kimse yok. 100 00:07:19,565 --> 00:07:23,652 Neden tekneyi Baja'ya götürüp oradan devam etmiyorsun? 101 00:07:23,652 --> 00:07:25,821 Çünkü tekne görüntüden ibaret. 102 00:07:25,821 --> 00:07:29,741 Tekneyi aldığım adam motorların çalışmadığını söylemeyi unuttu. 103 00:07:30,951 --> 00:07:32,369 Pekâlâ. 104 00:07:34,621 --> 00:07:40,002 Tamam, kahrolası parayı ödeyeceğim. Nerede buluşacağız? 105 00:07:40,460 --> 00:07:42,713 Hazır olduğunda seni arayacak. 106 00:07:42,713 --> 00:07:46,049 Alış noktasını da sen seçeceksin. Neresi güvenli diyorsan. 107 00:07:46,049 --> 00:07:49,469 Adam gelmezse seninle ciddi bir sorunumuz olacak. 108 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 Gelecek. 109 00:07:51,513 --> 00:07:54,474 Güzel. Defol git buradan. 110 00:08:01,899 --> 00:08:05,360 Teşekkürler Marty. Sıkıntı yaşattığım için üzgünüm. 111 00:08:05,360 --> 00:08:08,864 Sıkıntı mı? Bunu düzelteceğini söylemiştin. 112 00:08:08,864 --> 00:08:11,158 Düzeltme şeklin bu mu? 113 00:08:11,158 --> 00:08:14,912 Yoksa kendi avukatlarımı hapisten çıkarmaya alışmalı mıyım? 114 00:08:14,912 --> 00:08:19,458 İnan bana, kötü göründüğünü biliyorum ama bunu düzelteceğim. 115 00:08:20,751 --> 00:08:24,129 Görüyorum ki Ajan Barron basını çağırmayı görev bilmiş. 116 00:08:24,254 --> 00:08:27,341 Onlarla konuşmayacaksın, değil mi? 117 00:08:27,925 --> 00:08:30,886 Konuşacaksın. Parçası olmak istemiyorum. 118 00:08:30,886 --> 00:08:33,013 Arabayı alıp senin için geleceğim. 119 00:08:33,013 --> 00:08:34,932 Hayır, arabaya ihtiyacım yok. 120 00:08:34,932 --> 00:08:38,352 Savcıyla randevum için beni tam zamanında çıkardın. 121 00:08:38,477 --> 00:08:40,062 Federal devlet. 122 00:08:40,062 --> 00:08:43,690 Mahkûm etme oranları neredeyse yüzde yüz. 123 00:08:44,483 --> 00:08:47,486 Ne yaptığımı bildiğime güvenmenin bir yolunu bulmalıyım. 124 00:08:55,160 --> 00:08:58,538 Geçen ay iki geceyi hapiste geçirdin. 125 00:08:58,538 --> 00:08:59,998 Buna alışmalı mıyız? 126 00:08:59,998 --> 00:09:03,293 Soru cevaplamıyorum. Bir açıklama yapacağım. 127 00:09:06,004 --> 00:09:07,547 Hazır mısınız? 128 00:09:08,257 --> 00:09:10,259 Ne diyebilirim ki, şu an çalışıyorum. 129 00:09:10,259 --> 00:09:13,136 Buradan çıktığımda Huntington Bahçeleri'ne gideriz. 130 00:09:13,136 --> 00:09:15,013 Mahvettiğim için özür dilerim. 131 00:09:15,013 --> 00:09:16,473 Ne işi? 132 00:09:16,473 --> 00:09:19,226 Hadi ama. Kartlarımı göstermediğimi biliyorsun. 133 00:09:19,226 --> 00:09:22,854 Müşterilerim mahremiyet bekler. 134 00:09:23,855 --> 00:09:26,149 Şu Bosch denen adam için, değil mi? 135 00:09:26,275 --> 00:09:29,152 - Tek müşterim o değil. - İyi bari. 136 00:09:29,152 --> 00:09:30,988 ...devlet gözdağı veriyor. 137 00:09:31,113 --> 00:09:32,072 Bu da nesi? 138 00:09:32,197 --> 00:09:36,243 FBI benden sahip olmadığım bir şeyi istiyor. Bu yüzden ne yapıyorlar? 139 00:09:36,243 --> 00:09:39,121 - Jade, kapatmalıyım. - Kim o? 140 00:09:39,121 --> 00:09:43,875 Bir müşteri. Seni yakında ararım. Sesi açın. 141 00:09:43,875 --> 00:09:45,961 {\an8}HONEY CHANDLER FEDERAL GÖZALTINDAN BIRAKILDI - "YETKİ SINIRI AŞMA KURBANI" 142 00:09:45,961 --> 00:09:48,797 {\an8}Otuz yılı aşkın süredir yürüttüğüm hukuk görevimde 143 00:09:48,797 --> 00:09:53,427 {\an8}savunmasız ve haklarından mahrum kişilerin yanında oldum. 144 00:09:53,427 --> 00:09:56,263 {\an8}Devlet, dikkatsiz hamleler ve temelsiz iddialarla 145 00:09:56,263 --> 00:09:59,641 itibarımı yok etmek istiyor. 146 00:10:00,559 --> 00:10:02,519 Şimdi haklarından mahrum kalan benim. 147 00:10:04,187 --> 00:10:06,064 Bekle. En iyi kısmı kaçırdın. 148 00:10:06,064 --> 00:10:09,067 Bize "Federal Gözdağı Bürosu" dedi. 149 00:10:09,192 --> 00:10:11,028 Potansiyel jürilere oynuyor. 150 00:10:11,028 --> 00:10:13,405 Bir şeylerin peşinde. 151 00:10:13,405 --> 00:10:16,867 Ne olduğunu bulun. Hazırlıklı olun. 152 00:10:16,992 --> 00:10:18,994 Beni utandırmasını istemiyorum. 153 00:10:20,996 --> 00:10:24,416 Lexi saatin çalıntı olduğunu öğrenene dek her şey yolundaydı. 154 00:10:24,416 --> 00:10:27,502 Nguyen kardeşleri araması tehlike çanlarını çaldırdı. 155 00:10:27,502 --> 00:10:29,421 Bu da Ellis ve Long'u uyardı. 156 00:10:29,421 --> 00:10:32,716 Bir polisle evli olması tehdit unsuruydu. 157 00:10:32,716 --> 00:10:37,137 Allen'ın getirdiği, Foster'a ait DNA'yı kullanarak seks suçu süsü verdiler. 158 00:10:38,680 --> 00:10:40,140 Bu harika bir hikâye. 159 00:10:40,140 --> 00:10:42,809 Hiçbirini kanıtlayamazsınız. Sadece teori. 160 00:10:42,809 --> 00:10:45,187 Teori değil. Bunlar gerçekler. 161 00:10:45,187 --> 00:10:46,813 Ellis ve Long'un yürüttüğü 162 00:10:46,813 --> 00:10:49,399 gasp olayları için iki tanığımız daha var. 163 00:10:49,399 --> 00:10:51,568 Yeminli ifadelerini yakında alırım. 164 00:10:51,568 --> 00:10:55,530 Tanıklar mı? Deborah Stovall ve Josette Leroux mu? 165 00:10:55,530 --> 00:10:58,283 Onlar şüpheli, tanık değil. 166 00:10:58,283 --> 00:11:02,079 Ofisim gün sonuna kadar onlara dava açmayı planlıyor. 167 00:11:02,079 --> 00:11:05,332 Federal zorluklarınıza yenisini eklemek istemem 168 00:11:05,332 --> 00:11:09,002 ama onları barındırıyorsanız size de dava açılabilir. 169 00:11:09,002 --> 00:11:10,420 Adam masum. 170 00:11:10,420 --> 00:11:13,423 Bunu biliyorsunuz, o da biliyor, herkes biliyor. 171 00:11:13,423 --> 00:11:15,592 Lexi Parks'ı öldürenler Ellis ve Long. 172 00:11:19,930 --> 00:11:22,182 Seçimle ilgili, değil mi? 173 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 Hasar kontrolü. 174 00:11:23,725 --> 00:11:24,935 Onu bırakmayacaksınız 175 00:11:24,935 --> 00:11:28,522 çünkü bu, masum bir adamı suçladığınızı kabul etmek demek. 176 00:11:28,522 --> 00:11:33,026 Adaletle ilgili. Mahkemede görüşürüz avukat hanım. 177 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 Dan? Hey Dan, döndün mü? 178 00:12:06,601 --> 00:12:08,103 Dan, ben Frank. 179 00:12:12,482 --> 00:12:15,652 Dan? Burada mısın? 180 00:12:20,782 --> 00:12:22,909 Sen Dan değilsin. 181 00:12:22,909 --> 00:12:24,995 Hayır, değilim. 182 00:12:24,995 --> 00:12:26,455 Her şey kontrolü altında. 183 00:12:26,455 --> 00:12:28,999 Bir yargıç önüne çıktığı anda iş bitecek. 184 00:12:28,999 --> 00:12:30,709 Sonra da ikizlerle ilgileniriz. 185 00:12:30,709 --> 00:12:35,046 Ama ne zaman? Onlara bir gün daha katlanabilir miyim bilmiyorum. 186 00:12:35,046 --> 00:12:39,301 Mo, takım için fedakârlık etmelisin. Uzun sürmez. 187 00:12:39,301 --> 00:12:42,471 Diğer hattan Chandler arıyor. Kapatıyorum. 188 00:12:43,388 --> 00:12:46,266 Mo ikizlere bakıcılık yaparken çıldıracak. 189 00:12:46,266 --> 00:12:49,769 Duruşma ayarlandı. Yarın sabah mahkemede sana ihtiyacım var. 190 00:12:49,769 --> 00:12:52,314 Duruşmayı nasıl bu kadar çabuk ayarladın? 191 00:12:52,314 --> 00:12:55,942 İyi avukat kanunu bilir, daha iyisiyse yargıcı tanır. 192 00:12:57,068 --> 00:12:58,653 Yarın görüşürüz Harry. 193 00:13:09,414 --> 00:13:13,001 Davaya Yargıç Colborn atandığında şansımız döndü. 194 00:13:13,001 --> 00:13:16,630 Federallerin yetki sınırı aşmasına karşı sert tavrıyla ünlü. 195 00:13:16,630 --> 00:13:19,257 İtibarına federallerce çamur atılan 196 00:13:19,257 --> 00:13:23,637 tanınmış bir avukata karşı da zaafı mı var? 197 00:13:23,637 --> 00:13:27,349 Dava ona verildiği anda avantaj kazandığımızı biliyordum. 198 00:13:42,197 --> 00:13:44,032 Herkes ayağa kalksın. 199 00:13:49,996 --> 00:13:51,831 Oturun. 200 00:13:51,831 --> 00:13:55,293 Birleşik Devletler'in Honey Chandler'a karşı açtığı davada 201 00:13:55,418 --> 00:13:59,172 bir arama emrini reddetmek üzere acil bir talebimiz var. 202 00:13:59,172 --> 00:14:00,298 Ama önce 203 00:14:00,298 --> 00:14:04,553 Bayan Chandler, mahkemede kendinizi temsil edeceğinizi bildirdiniz. 204 00:14:04,553 --> 00:14:05,804 Evet Sayın Yargıç. 205 00:14:05,804 --> 00:14:10,725 Ne yaptığınızı bildiğinizi varsayalım. Kişisel bildiriminiz kabul edildi. 206 00:14:11,601 --> 00:14:13,311 Tanık çağırmak ister misiniz? 207 00:14:13,311 --> 00:14:17,023 Evet Sayın Yargıç. Savunma, Ajan William Barron'ı çağırıyor. 208 00:14:24,447 --> 00:14:27,701 Ajan Barron, bu belge evime ve ofisime ulaşan 209 00:14:27,701 --> 00:14:30,662 arama emrinin bir kopyası mı? 210 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 Evet, öyle. 211 00:14:31,705 --> 00:14:36,835 Geçerli neden ifadesinde sarıyla işaretli paragrafı okur musunuz? 212 00:14:36,835 --> 00:14:41,548 "Federal mahkeme kararını hiçe sayarak, Chandler bir numaralı tanığa 213 00:14:41,548 --> 00:14:46,094 "Rogers davasıyla ilgili tüm fiziksel dosya ve kayıtları yok ettiğini söyledi. 214 00:14:46,094 --> 00:14:48,972 "Sonrasında ise parçalanan belgeler kurtarıldı." 215 00:14:48,972 --> 00:14:53,059 Mahkemeye bir torba dolusu parçalanmış belge getirmişsiniz. 216 00:14:53,059 --> 00:14:54,519 Rogers belgelerim mi? 217 00:14:54,644 --> 00:14:56,730 Evet, onlardan geriye kalanlar. 218 00:14:58,106 --> 00:15:00,609 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 219 00:15:00,734 --> 00:15:02,319 Bay O'Meara? 220 00:15:03,778 --> 00:15:05,196 Hadi getir onu. 221 00:15:09,868 --> 00:15:11,620 Sorumuz yok Sayın Yargıç. 222 00:15:11,620 --> 00:15:13,163 Tanık gidebilir. 223 00:15:13,163 --> 00:15:15,415 Başka tanığınız var mı Bayan Chandler? 224 00:15:15,957 --> 00:15:19,753 Evet Sayın Yargıç. Savunma, Amanda Scones'u çağırıyor. 225 00:15:26,801 --> 00:15:29,554 Lütfen mahkemeye ne iş yaptığınızı söyleyin. 226 00:15:29,554 --> 00:15:31,139 Bir avukatım. 227 00:15:31,139 --> 00:15:34,059 - Ben de bir müvekkilinizim, değil mi? - Doğru. 228 00:15:34,059 --> 00:15:36,186 Bu yılın başlarında 229 00:15:36,186 --> 00:15:39,189 hukuki bir konuyu tartışmak için ofisinize geldim mi? 230 00:15:39,189 --> 00:15:42,317 Evet, bir davanıza ait tüm dosyaları korumak için 231 00:15:42,317 --> 00:15:46,821 bir mahkeme emri aldığınızı söylemiştiniz. 232 00:15:46,821 --> 00:15:48,823 Rogers davası. 233 00:15:50,158 --> 00:15:52,118 Sizden ne yapmanızı istemiştim? 234 00:15:52,118 --> 00:15:55,205 Rogers dosyalarının hepsini saklamam için vermiştiniz. 235 00:15:55,205 --> 00:15:57,207 Artık ihtiyaç duyulmayana dek. 236 00:15:57,957 --> 00:15:59,959 Getirdiğiniz dosyalar onlar mı? 237 00:15:59,959 --> 00:16:02,212 Evet, hepsi burada. 238 00:16:02,212 --> 00:16:05,382 Parçalanmış veya başka şekilde hasar görmüş hâldeler mi? 239 00:16:05,382 --> 00:16:08,426 Hayır, hepsi sapasağlam. 240 00:16:08,426 --> 00:16:11,429 Saklamanız için size dijital dosyalar da verdim mi? 241 00:16:11,429 --> 00:16:13,390 Evet. Bir flaş sürücü verdiniz. 242 00:16:13,390 --> 00:16:17,018 Rogers ile ilgili tüm dosyalar oraya da indirilmişti. 243 00:16:17,018 --> 00:16:19,062 O da kutuda. 244 00:16:19,062 --> 00:16:22,399 Teşekkür ederim. Başka sorum yok Sayın Yargıç. 245 00:16:26,277 --> 00:16:27,320 Bay O'Meara? 246 00:16:28,530 --> 00:16:32,367 Bay O'Meara? Tanığı sorgulamak ister misiniz? 247 00:16:37,580 --> 00:16:38,832 Sorumuz yok Sayın Yargıç. 248 00:16:39,541 --> 00:16:41,376 Tanık gidebilir. 249 00:16:46,089 --> 00:16:48,466 Talebi tartışmamıza gerek var mı? 250 00:16:49,134 --> 00:16:52,345 Bay O'Meara, arama emrinde yer alan 251 00:16:52,345 --> 00:16:55,348 olası neden ifadesi gerçekle örtüşmemektedir 252 00:16:55,348 --> 00:16:58,059 ve bu yüzden de aramalarda bulunan her şey 253 00:16:58,059 --> 00:16:59,686 haksız toplanmış kanıttır. 254 00:17:00,645 --> 00:17:05,692 Bu davayı düşürmemem ve bu yasa dışı aramalarda toplanan 255 00:17:05,692 --> 00:17:09,279 kanıtların kullanılmasını yasaklamamam için 256 00:17:09,279 --> 00:17:11,823 Adalet Bakanlığı bana bir sebep verebilir mi? 257 00:17:17,787 --> 00:17:20,832 - Hayır Sayın Yargıç. - Ben de öyle düşünmüştüm. 258 00:17:21,374 --> 00:17:23,418 Bayan Chandler'a, FBI'ı bu tuzağa 259 00:17:23,418 --> 00:17:27,130 zekâsını kullanarak mı düşürdüğünü sormak istiyorum 260 00:17:27,130 --> 00:17:29,758 ama bunu kayıtlara geçirmeyeceğim. 261 00:17:29,758 --> 00:17:33,303 Reddetme talebi kabul edilmiştir 262 00:17:33,303 --> 00:17:35,346 ve bu mahkemenin emriyle, 263 00:17:35,346 --> 00:17:39,517 arama izniyle toplanan tüm deliller yok sayılacaktır. 264 00:17:39,517 --> 00:17:43,605 Bay O'Meara, mahkeme kararı ışığında devam edecek misiniz? 265 00:17:49,152 --> 00:17:52,322 Hayır, devam edemeyeceğiz Sayın Yargıç. 266 00:17:52,322 --> 00:17:54,407 O zaman bu davayı düşürüyorum. 267 00:17:55,700 --> 00:17:58,495 Bayan Chandler, bu konu kapanmıştır 268 00:17:58,495 --> 00:18:00,872 ve mahkeme sona ermiştir. 269 00:18:01,915 --> 00:18:03,792 Herkes ayağa kalksın. 270 00:18:07,921 --> 00:18:10,924 - Bu çok güzeldi. - Evet, öyleydi. 271 00:18:15,303 --> 00:18:16,679 Burada bitti sanmayın. 272 00:18:16,679 --> 00:18:19,724 Yarın sabah belgelerim için uğrarım. 273 00:18:19,724 --> 00:18:21,392 Şimdi lütfen kenara çekilin. 274 00:18:21,392 --> 00:18:23,812 Bu iş bitmedi. Bitmekten çok uzak. 275 00:18:23,812 --> 00:18:25,522 Evet, tamam dostum. Geri çekil. 276 00:19:21,661 --> 00:19:22,620 Lanet olsun. 277 00:19:44,309 --> 00:19:46,102 - Selam baba. - Gerçekten mi? 278 00:19:46,102 --> 00:19:48,313 Bizi sen yarattın, değil mi? 279 00:19:48,313 --> 00:19:50,106 Peşimde Kamu Müdahale mi var? 280 00:19:50,106 --> 00:19:55,111 Evet, izlemesi en zor olanlar polisler ve eski polisler diyorlar. 281 00:19:55,111 --> 00:19:57,614 Korumaları reddettin. Bir şeyler yapmalıydık. 282 00:19:57,614 --> 00:19:58,823 Beni yem mi yaptınız? 283 00:19:58,823 --> 00:20:00,867 Öyle olsa seni kenara çekmezdik. 284 00:20:00,867 --> 00:20:03,995 Silahımı geri vererek başlayabilirler. 285 00:20:03,995 --> 00:20:06,664 Hani içgüdülerin Ellis'in gittiğini söylüyordu? 286 00:20:06,664 --> 00:20:09,834 - Seni endişelendiren başkası mı var? - Pek sayılmaz. 287 00:20:10,752 --> 00:20:14,505 Formosa'da bahsettiğim şey tam olarak buydu baba. 288 00:20:14,505 --> 00:20:18,217 Senin için endişe etmek tüm zamanımı alıyor. Ben... 289 00:20:18,217 --> 00:20:21,429 O zaman endişe etme. Ben iyiyim. 290 00:20:21,429 --> 00:20:24,766 Önce kendine dikkat etmelisin Mads. Tamam mı? 291 00:20:27,644 --> 00:20:30,396 Mahkemede ne oldu? Çıktığından beri peşindeyiz. 292 00:20:30,396 --> 00:20:33,316 Yargıç, Chandler'a karşı davayı düşürdü. 293 00:20:35,234 --> 00:20:37,070 Sen ne olacaksın? 294 00:20:37,070 --> 00:20:41,199 Chandler temize çıktığına göre ben de çıkmış olmalıyım. 295 00:20:41,199 --> 00:20:42,992 Federaller seni rahatsız etmez. 296 00:20:42,992 --> 00:20:47,038 - Neden o numarayı çektin ki? - İşi sağlama almak için. 297 00:20:52,251 --> 00:20:54,545 İyi günler. Artık çılgınlık yapma. 298 00:20:55,505 --> 00:20:56,756 Peki memur hanım. 299 00:21:20,613 --> 00:21:21,447 Mo. 300 00:21:21,447 --> 00:21:23,866 Burada herkes isyanda. 301 00:21:23,866 --> 00:21:25,368 Dayanmanı söylemiştim. 302 00:21:25,368 --> 00:21:27,161 Hayır, kendimden bahsetmiyorum. 303 00:21:27,161 --> 00:21:29,038 Müziği ve dijital dünyayı özledim 304 00:21:29,038 --> 00:21:32,000 ama kaçış planları yapan taraf hanımlar. 305 00:21:32,000 --> 00:21:35,378 Chandler nerede? Az önce taksiye binmelerini engelledim. 306 00:21:35,378 --> 00:21:38,256 Chandler'ı alırım. Olabildiğince çabuk geliriz. 307 00:21:38,256 --> 00:21:39,882 Birkaç plak getirir misin? 308 00:21:39,882 --> 00:21:43,302 Burada bir pikap var ama müzikler benim tarzım değil. 309 00:22:08,578 --> 00:22:09,537 Harry? 310 00:22:09,537 --> 00:22:12,123 Mo, ikizlerin sabrının tükendiğini söyledi. 311 00:22:12,123 --> 00:22:14,751 Onlar için hazırım. Seninle orada mı buluşalım? 312 00:22:14,751 --> 00:22:18,087 Hayır, peşimde atlatmam gereken biri var. Gelip beni al. 313 00:22:18,087 --> 00:22:22,175 - Kim? FBI mı? - Hayır, LAPD. Ellis'i bulmayı umuyorlar. 314 00:22:22,175 --> 00:22:23,426 Seni nereden alayım? 315 00:22:23,551 --> 00:22:25,553 Selma'daki plak dükkânından. 316 00:22:25,678 --> 00:22:26,679 Çıkıyorum. 317 00:23:11,724 --> 00:23:14,018 Hanımlar, daha fazlası olmalı. 318 00:23:14,018 --> 00:23:16,270 Hiçbir şeyi atlamamalıyız 319 00:23:16,270 --> 00:23:20,274 çünkü iş birliğine karşılık dokunulmazlığınız için müzakere edersem 320 00:23:20,274 --> 00:23:23,528 tüm yasa dışı faaliyetleri açıklamanız gerekecek. 321 00:23:23,528 --> 00:23:26,989 Eğer kasıtlı olarak bir şeyi atlarsanız ve onu bulurlarsa 322 00:23:26,989 --> 00:23:31,577 dokunulmazlık anlaşmasının dışında kalsa bile sizi dava edebilirler. 323 00:23:33,204 --> 00:23:35,456 Bir rahibe günah çıkarmak gibi. 324 00:23:35,456 --> 00:23:37,792 Anlattığınız tüm günahlar affedilir. 325 00:23:37,792 --> 00:23:41,796 Ona söylemediklerinizse affedilmez ve hesabınızda yazılı kalır. 326 00:23:41,796 --> 00:23:44,507 - Cennete gidemeyiz. - Aynen öyle. 327 00:23:44,507 --> 00:23:48,761 Adamım Ron Carter. Peg Leg, 1978. 328 00:23:48,761 --> 00:23:50,972 Bu çok iyi yahu. 329 00:23:53,558 --> 00:23:56,310 Affedersiniz. Devam edin. 330 00:23:56,310 --> 00:23:59,272 Evet, başka ne var? Her şeyi bilmeliyim. 331 00:24:01,566 --> 00:24:04,360 Gölgesinden kaçamıyorum gibi. 332 00:24:05,653 --> 00:24:08,823 Onun gibi düşünüyorum, onun gibi davranıyorum. 333 00:24:08,823 --> 00:24:10,950 Olay genetik. Kabullen. 334 00:24:10,950 --> 00:24:12,326 İstemiyorum. 335 00:24:13,786 --> 00:24:16,914 Söylemek zorundayım ki babam hep 336 00:24:16,914 --> 00:24:21,919 adalet ve intikam arasındaki ince çizgide yürüdü. 337 00:24:25,214 --> 00:24:26,674 Şimdi ben de oradayım. 338 00:24:27,675 --> 00:24:31,053 Bunun nedeni Dockweiler. O olayı artık unutmalısın. 339 00:24:31,053 --> 00:24:32,555 Onu hapse tıktın. 340 00:24:32,680 --> 00:24:36,142 Sen olmasan hâlâ dışarıda olur, insanlara zarar verirdi. 341 00:24:36,142 --> 00:24:37,727 Bir bedel ödediğin şüphesiz 342 00:24:37,727 --> 00:24:41,772 ama sayende, o pislik artık yok. 343 00:24:42,815 --> 00:24:44,483 Bu seni rahatlatamaz mı? 344 00:24:48,279 --> 00:24:49,655 Keşke. 345 00:24:52,825 --> 00:24:54,660 Bir de Calamity Jane adamı var. 346 00:24:54,785 --> 00:24:56,495 Calamity Jane mi? O ne ki? 347 00:24:56,495 --> 00:24:59,207 Bize gelen bir adam. Dan bir şey. 348 00:24:59,207 --> 00:25:01,459 Calamity Jane adında bir teknesi vardı. 349 00:25:01,459 --> 00:25:05,087 Parası yoktu, o yüzden imza karşılığı teknesini aldılar. 350 00:25:05,087 --> 00:25:06,589 Tekne nerede? 351 00:25:06,589 --> 00:25:08,507 Sanırım Marina del Rey'de. 352 00:25:10,593 --> 00:25:11,677 Bana müsaade. 353 00:25:17,892 --> 00:25:20,770 - Silahın duruyor mu? - Evet, torpido gözünde. Neden? 354 00:25:20,770 --> 00:25:23,189 Onu ödünç almalıyım, arabanı da. 355 00:25:23,189 --> 00:25:24,899 Marinaya mı gideceksin? 356 00:25:24,899 --> 00:25:26,359 Sen onlarla devam et. 357 00:25:28,611 --> 00:25:29,445 Ben ne yapayım? 358 00:25:29,445 --> 00:25:34,033 Orada yüzlerce tekne olacak. Calamity Jane'i bulmaya çalışır mısın? 359 00:25:34,033 --> 00:25:35,284 Tamam. 360 00:25:35,284 --> 00:25:36,202 Teşekkürler. 361 00:25:55,680 --> 00:26:00,726 Bir hedef gördüm. Kadın, beyaz, 16-18 yaş arası, binaya giriyor. 362 00:26:01,936 --> 00:26:04,730 Z-11, hedefin saç rengi nedir? 363 00:26:04,730 --> 00:26:05,856 Sarışın. 364 00:26:05,856 --> 00:26:10,528 Sam olabilir. Coltrane'i gezdirmeye gelir ama genelde Harry yokken gelir. 365 00:26:10,528 --> 00:26:11,529 Söyle onlara. 366 00:26:11,529 --> 00:26:14,115 Geri çıkıyor. Yanında bir köpek var. 367 00:26:14,115 --> 00:26:15,366 Kahretsin. 368 00:26:17,702 --> 00:26:20,371 Sam, Harry nerede? 369 00:26:20,371 --> 00:26:24,583 Bilmiyorum. Çıkması gerekiyormuş. Coltrane'i gezdirmemi istedi. 370 00:26:24,583 --> 00:26:28,170 - Nereye gitmesi gerekiyormuş? - Söylemedi. Sadece köpeği söyledi. 371 00:26:28,170 --> 00:26:30,756 Cep telefonunu hâlâ izleyebiliyor musun? 372 00:26:34,051 --> 00:26:36,762 Batı yakasında. 90 üzerinde, marinaya gidiyor. 373 00:26:36,762 --> 00:26:38,931 - Orada ne var? - Bilmiyorum. 374 00:26:39,098 --> 00:26:41,809 Harry'nin başı dertte mi? 375 00:26:53,154 --> 00:26:56,032 - Calamity Jane'e dair bir şey var mı? - Henüz yok. 376 00:26:56,157 --> 00:27:00,161 Ana levazımatçıdan çıkan gönderileri inceliyorum ama yanılıyorsun. 377 00:27:00,161 --> 00:27:03,706 Yüzlerce tekne yok. Binlerce var. 378 00:27:03,706 --> 00:27:05,333 Aramaya devam et. Oradayım. 379 00:27:18,637 --> 00:27:21,057 Arkamızdalar. Onları beklemeliyiz. 380 00:27:21,057 --> 00:27:23,225 Olmaz. İçimde kötü bir his var. 381 00:27:23,225 --> 00:27:25,770 Şu an nerede, görüyor musun? 382 00:27:25,936 --> 00:27:28,230 Admiralty Sokak dışına park etmiş. 383 00:27:28,230 --> 00:27:30,399 Albacore Marinası. Balık mı tutacak? 384 00:27:30,399 --> 00:27:33,361 Hayır, iş üzerinde. Bizi atlattı ve çalışıyor. 385 00:27:33,361 --> 00:27:35,613 - Hangi iş? - Ellis. Anlamadın mı? 386 00:27:35,613 --> 00:27:38,532 Korumaları reddetme nedeni Ellis'i arayabilmekti. 387 00:27:38,532 --> 00:27:39,617 Anlamalıydım. 388 00:27:39,617 --> 00:27:43,162 Kızları babamlar saklıyor. Ellis'in yerini ona söylemişlerdir. 389 00:27:43,162 --> 00:27:46,832 Lanet olsun. Z-31'den tüm Z birimlerinin dikkatine. 390 00:27:46,832 --> 00:27:49,251 Silahlı cinayet olabilir, şüpheli orada. 391 00:28:03,933 --> 00:28:05,518 - Efendim? - Buldum. 392 00:28:05,518 --> 00:28:09,522 Dün levazımatçıdan Calamity Jane'e teslimat yapılmış. 393 00:28:09,522 --> 00:28:12,149 Rıhtım altı, kızak 1506. 394 00:28:12,149 --> 00:28:15,486 "Geminin arka kısmına bırakılacak." diye özel talimat var. 395 00:28:15,486 --> 00:28:18,739 Satın alma işlemleri Dan Purdy tarafından yapılmış. 396 00:28:18,739 --> 00:28:20,074 Satın alınan neymiş? 397 00:28:20,074 --> 00:28:24,245 Bir şişe viski, domuz eti, fıstık ezmesi ve bir somun ekmek. 398 00:28:24,370 --> 00:28:25,371 Bu o. 399 00:28:25,371 --> 00:28:27,206 Polisleri gönderelim mi... 400 00:28:28,707 --> 00:28:29,625 Sanırım hayır. 401 00:28:34,672 --> 00:28:37,091 ALBACORE MARİNASI 402 00:28:47,560 --> 00:28:49,228 Bu, Chandler'ın arabası. 403 00:28:52,314 --> 00:28:53,816 Yatı mı var? 404 00:28:53,816 --> 00:28:56,610 Hayır, yok. Bu fazla beklendik olurdu. 405 00:28:56,610 --> 00:28:58,320 Babam bizi bununla atlattı. 406 00:29:00,072 --> 00:29:01,824 Her yerde olabilir. 407 00:29:01,824 --> 00:29:04,994 Baba, neredesin? Beni geri ara. 408 00:29:04,994 --> 00:29:07,121 Bayım? Lütfen kapıyı tutar mısınız? 409 00:29:09,623 --> 00:29:12,334 - Başka kapılar da var. - Sizi oradan sokabilirim. 410 00:29:12,334 --> 00:29:14,503 - Ayrılmamalıyız. - Beklemeyeceğim. 411 00:29:15,546 --> 00:29:16,881 Görüş hattında kal. 412 00:30:41,090 --> 00:30:42,091 Kıpırdama. 413 00:30:43,926 --> 00:30:47,846 Şunu alayım. Teşekkürler. 414 00:30:48,931 --> 00:30:50,140 Bunu da alayım. 415 00:31:10,995 --> 00:31:13,205 - Beni nasıl buldun? - O kadar zor olmadı. 416 00:31:16,250 --> 00:31:19,128 İkizler. Onların icabına bakmalıydım. 417 00:31:19,128 --> 00:31:20,421 Adam kim? 418 00:31:20,421 --> 00:31:22,881 Kozum. İhtiyacım olursa. 419 00:31:22,881 --> 00:31:24,258 Bırak gitsin. Ben varım. 420 00:31:24,258 --> 00:31:27,595 Asla olmaz. Canlı tutamayacağım kadar tehlikelisin. 421 00:31:28,929 --> 00:31:29,763 Kahretsin. 422 00:31:32,766 --> 00:31:35,853 Tekneyi Meksika'ya götüreceksen yola çıksan iyi olur. 423 00:31:35,853 --> 00:31:37,980 - Nedenmiş? - Kamu Müdahale peşimde. 424 00:31:37,980 --> 00:31:40,983 Schubert'in evinde ortalığı kana buladığından beri. 425 00:31:43,527 --> 00:31:47,865 Güzel bir blöf. Kızını rehin almayı da düşünebilirim. 426 00:31:47,865 --> 00:31:49,199 Duydum ki alışkınmış. 427 00:31:51,869 --> 00:31:55,706 Telsizi 16'ya ayarla. Onların kanalı. Yaklaştıklarını duyarsın. 428 00:33:02,022 --> 00:33:04,692 Polis! Kımıldama! 429 00:33:33,554 --> 00:33:34,888 Seni kurtardım. 430 00:33:37,558 --> 00:33:38,767 Kurtardım. 431 00:34:01,039 --> 00:34:03,083 Hey dostum, gelmeseydin... 432 00:34:03,083 --> 00:34:05,711 Sorun değil. İyi olduğuna sevindim. 433 00:34:05,711 --> 00:34:06,837 Teşekkür ederim. 434 00:34:08,213 --> 00:34:09,840 - Mads... - Baba, iyi misin? 435 00:34:09,840 --> 00:34:10,924 Ben iyiyim. Sen... 436 00:34:10,924 --> 00:34:13,552 İkinizi ayrı tutmalıyım. Protokol gereği. 437 00:34:13,552 --> 00:34:15,888 Onu oraya götürmeli ve silahını almalıyım. 438 00:34:15,888 --> 00:34:18,974 Tamam. İyi iş çıkardın Mads. 439 00:34:18,974 --> 00:34:20,934 Başka seçenek yoktu. 440 00:34:20,934 --> 00:34:22,352 Harry, hadi adamım. 441 00:34:22,352 --> 00:34:25,522 Tek söylemek istediğim bu. Bir de teşekkürler. 442 00:34:25,522 --> 00:34:28,817 Beni nasıl buldun bilmiyorum ama teşekkürler. 443 00:34:28,817 --> 00:34:30,944 Coltrane'e teşekkür etmeliyiz. 444 00:34:50,798 --> 00:34:53,008 - Geldi. - İçeri alın. 445 00:35:00,098 --> 00:35:00,933 Efendim? 446 00:35:02,976 --> 00:35:05,395 - Nasılsınız Ajan Morrell? - İyiyim. 447 00:35:05,813 --> 00:35:09,900 - Gizli görevde hayat nasıl? - Güzel. Gayet iyiyim. 448 00:35:11,068 --> 00:35:14,363 Pekâlâ. Mo Bassi'nin ipini çekmeye hazır mısınız? 449 00:35:15,989 --> 00:35:18,075 Sanırım tam da istediğimiz yerde. 450 00:35:19,451 --> 00:35:23,330 Bence harekete geçelim. Hadi. 451 00:35:27,292 --> 00:35:29,002 Sonraki bölümde... 452 00:35:29,002 --> 00:35:32,756 Asla eski hâlime dönemeyeceğim. 453 00:35:32,756 --> 00:35:36,301 Bu bir ikincil hasarsa bununla yaşayabilirim. 454 00:35:36,301 --> 00:35:39,930 Ellis'in cesedini buldular. Silah henüz ortada yok. 455 00:35:39,930 --> 00:35:41,431 Silah konusundan emin misin? 456 00:35:41,431 --> 00:35:45,060 FBI. Ellerinizi kaldırıp dışarı çıkın! 457 00:35:47,521 --> 00:35:49,982 - Bana neden kızdığını anlıyorum. - Öyle mi? 458 00:35:49,982 --> 00:35:53,944 Seni arkadaş olarak seviyorum ve iyi bir şeyi mahvetmek istemiyorum. 459 00:35:53,944 --> 00:35:57,573 Arkadaş iyidir. Eğer arkadaşlık olmalıysa. 460 00:35:58,031 --> 00:36:02,035 Ben kolluk kuvvetiyim. Lütfen, bilmek zorundayım. 461 00:36:02,035 --> 00:36:04,496 Benimle buluştuğun için sağ ol. 462 00:36:04,496 --> 00:36:05,914 Senin için ne yapabilirim? 463 00:37:26,912 --> 00:37:28,914 Alt yazı çevirmeni: Deniz Candaş 464 00:37:28,914 --> 00:37:30,999 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro