1 00:00:06,048 --> 00:00:07,717 У попередній серії... 2 00:00:07,717 --> 00:00:10,010 Маделін Босх? ФБР. Треба поговорити. 3 00:00:10,010 --> 00:00:13,472 Те, що вони сказали, нафтопровід, Роджерс — тут є правда? 4 00:00:13,472 --> 00:00:15,141 Не те місце, не той час. 5 00:00:15,141 --> 00:00:16,475 Бум. 6 00:00:17,852 --> 00:00:20,354 - Просто скажи правду. - Не можу. 7 00:00:20,354 --> 00:00:24,442 - Ти звинувачуєш себе в чомусь? - Ні. Ні на мить. 8 00:00:24,442 --> 00:00:25,818 Добре. Я теж ні. 9 00:00:25,818 --> 00:00:28,487 Можеш тікати від росіян, але ти не сховаєшся. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,030 Вона знала про вибух. 11 00:00:34,827 --> 00:00:36,954 Ти оточений, Еллісе. Копи їдуть. 12 00:00:36,954 --> 00:00:38,164 Пішов ти, Босху! 13 00:00:39,957 --> 00:00:41,208 Нема новин про Елліса. 14 00:00:42,334 --> 00:00:46,422 Ні, якщо він розумний, а він такий, то давно втік. 15 00:00:46,422 --> 00:00:47,715 Ти милий. 16 00:00:51,427 --> 00:00:53,304 Ви знаєте, що це, відчиняйте. 17 00:00:53,304 --> 00:00:54,889 Це маячня. 18 00:00:54,889 --> 00:00:58,058 Файли були до того, як міс Чендлер приєдналася. 19 00:00:58,058 --> 00:01:00,394 Сьогодні по моїй репутації завдали удару. 20 00:01:00,394 --> 00:01:01,395 Я це виправлю. 21 00:01:01,520 --> 00:01:03,022 Не думаю, що зможеш. 22 00:01:05,900 --> 00:01:10,446 Погані новини? Аслан? Як ти їм тепер заплатиш? 23 00:01:10,446 --> 00:01:12,990 - Що вона верзе? - Замовкни. 24 00:01:12,990 --> 00:01:16,035 Можеш тікати від росіян, але ти не сховаєшся. 25 00:01:19,663 --> 00:01:21,165 Ви попалися. 26 00:01:21,165 --> 00:01:24,251 Перешкоджання правосуддю — це лише початок. 27 00:01:25,461 --> 00:01:27,171 Щоб привести вас сюди. 28 00:01:27,671 --> 00:01:30,466 Ви завчасно знали про бомбу для нафтопроводу, 29 00:01:30,466 --> 00:01:35,179 і ви сядете у федеральну в'язницю на все життя. 30 00:01:36,722 --> 00:01:38,766 Саме так. Ви це пропустили. 31 00:01:38,766 --> 00:01:42,228 Ви знищили все і забули про власне хмарне сховище. 32 00:01:42,228 --> 00:01:43,646 Ми не забули. 33 00:01:43,646 --> 00:01:44,772 Що ви хочете? 34 00:01:44,772 --> 00:01:47,650 Що я хочу? Для початку все, що ви маєте. 35 00:01:47,650 --> 00:01:50,069 Я хочу Братву, хочу Босха. 36 00:01:50,069 --> 00:01:52,655 І його маленьку групу тупих злочинців! 37 00:01:55,950 --> 00:01:57,701 Я хочу знати про нафтопровід. 38 00:01:57,701 --> 00:02:00,496 Хто підклав туди бомбу? Хто натиснув кнопку? 39 00:02:00,496 --> 00:02:04,208 Дайте мені все, що я, бляха, хочу, 40 00:02:04,208 --> 00:02:06,544 або більше ніколи не побачите волі. 41 00:02:07,753 --> 00:02:11,131 Ми вас не оформили. Зараз час знижок у барі. 42 00:02:11,131 --> 00:02:15,469 Або співпрацюйте, або ми вас оформимо, і ви сядете за всі ці подвиги. 43 00:02:17,555 --> 00:02:22,226 Час знижок у барі — це обман. Вас напоять коктейлями за пів ціни, 44 00:02:22,226 --> 00:02:24,979 а ви й не зрозумієте, коли ціна подвоїться, 45 00:02:24,979 --> 00:02:27,940 ви будете пити далі й збільшувати рахунок. 46 00:02:27,940 --> 00:02:29,942 Що це, в біса, значить? 47 00:02:31,110 --> 00:02:36,782 Значить, що угоди не буде. Оформляйте. Я вийду до вашого сніданку. 48 00:03:31,337 --> 00:03:33,672 БОСХ: ЗАВІТ 49 00:04:00,991 --> 00:04:03,577 Привіт. Вибач, запізнився. 50 00:04:05,829 --> 00:04:09,959 - Щось не так? - Щось не так? Дай подумати. 51 00:04:09,959 --> 00:04:13,462 Я чула, Хані Чендлер учора заарештувало ФБР. 52 00:04:13,462 --> 00:04:15,714 У тебе мішень федералів на спині. 53 00:04:15,714 --> 00:04:18,133 Ти підстрелив копа. Так, корумпованого, 54 00:04:18,133 --> 00:04:20,427 але поліція досі стежить за тобою. 55 00:04:20,427 --> 00:04:24,640 Тепер я дізнаюся, що ти відмовився від захисту, коли Елліс іще на волі. 56 00:04:24,640 --> 00:04:27,935 Чендлер буде в нормі. Ми знали, що ФБР так зробить. 57 00:04:27,935 --> 00:04:30,312 Вона готова, і в неї є план втечі. 58 00:04:30,312 --> 00:04:33,273 Так, я відмовився від пропозиції відділу грабежів. 59 00:04:33,273 --> 00:04:36,360 Нема сенсу користуватися цим там, де не треба. 60 00:04:36,360 --> 00:04:38,821 Тату, Елліс — психопат. 61 00:04:38,946 --> 00:04:41,573 Ніхто не знає, що він зробить далі. 62 00:04:41,573 --> 00:04:44,785 - Ти мав погодитись. - Чуття підказує, що він утік. 63 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 Моє чуття підказує, що з тобою щось не те. 64 00:04:47,538 --> 00:04:51,542 І ця буденна маячня, що все добре, 65 00:04:51,542 --> 00:04:53,502 ображає мій інтелект. 66 00:04:53,502 --> 00:04:55,629 Поговори зі мною, тату. 67 00:04:55,629 --> 00:04:57,881 Бо я маю впоратися зі своїм лайном, 68 00:04:57,881 --> 00:05:01,593 а я не зможу, якщо хвилюватимуся за свого батька. 69 00:05:01,593 --> 00:05:05,097 Слухай, Медс, ти права, але це правда. Не хвилюйся за мене. 70 00:05:05,097 --> 00:05:08,517 Я майже розплутав справу, над якою працював із Чендлер. 71 00:05:08,517 --> 00:05:09,935 У мене два свідки, 72 00:05:09,935 --> 00:05:13,480 і я не оприлюдню їх, поки не знатиму, кому вірити. 73 00:05:13,480 --> 00:05:15,399 - Не віриш мені? - Я так не казав. 74 00:05:15,399 --> 00:05:18,444 Тобі краще не вплутуватися, тому прийми це 75 00:05:18,444 --> 00:05:20,821 і знай, що я обережний, добре? 76 00:05:23,032 --> 00:05:25,325 - Я тебе знаю. - Не думаю, друже. 77 00:05:25,451 --> 00:05:30,164 Так, знаю. Гарі Босх. Придивися. Пам'ятаєш мене? 78 00:05:30,164 --> 00:05:33,792 Я згадав тебе, коли побачив на вулиці. Деріл Гілл. 79 00:05:33,792 --> 00:05:37,921 Ти вбив Сільверіо Марінеллі, коли крав героїн 11 років тому. 80 00:05:39,131 --> 00:05:41,675 Завдяки тобі я сів на десять років. 81 00:05:41,675 --> 00:05:44,845 Але тепер я на свободі. Виправився. 82 00:05:44,845 --> 00:05:47,056 - Молодець. - Чим зараз займаєшся? 83 00:05:47,056 --> 00:05:49,099 - Ти досі коп? - Ні. 84 00:05:50,476 --> 00:05:52,019 Без жетона й пістолета... 85 00:05:52,019 --> 00:05:53,395 Покидьку, 86 00:05:55,773 --> 00:05:59,234 у мене є і те, й інше. Тому йди, поки можеш. 87 00:06:00,027 --> 00:06:02,279 Добре. Не хочу проблем. 88 00:06:31,433 --> 00:06:34,603 - За мною не стежили. - Я не через тебе хвилююся. 89 00:06:34,603 --> 00:06:36,438 А через цих рокерів на яхтах, 90 00:06:36,438 --> 00:06:38,941 що лізуть у всі справи, окрім своїх. 91 00:06:38,941 --> 00:06:40,901 Є одяг? 92 00:06:55,374 --> 00:06:56,792 Джо Стайтс? 93 00:06:56,792 --> 00:06:59,336 Холодне ім'я. Не таке, як твоє. 94 00:06:59,336 --> 00:07:03,423 Я радий більше не користуватися своїм. Де моя машина? 95 00:07:03,423 --> 00:07:07,010 Чекає на вихідні. Більше машин — менше шансів, що зупинять. 96 00:07:07,010 --> 00:07:10,889 Він хоче більше грошей. Що більша ти здобич, то більший ризик. 97 00:07:10,889 --> 00:07:13,183 А ти велика здобич. Дивишся новини? 98 00:07:13,183 --> 00:07:14,810 Чхати на новини! У нас угода. 99 00:07:14,810 --> 00:07:19,439 Я стараюся знайти ще когось за нашу погоджену ціну. Поки що нікого. 100 00:07:19,565 --> 00:07:23,652 Чому б не переправити човен до Бахи й попливти звідти? 101 00:07:23,652 --> 00:07:25,821 Бо це лише показуха. 102 00:07:25,821 --> 00:07:29,741 Хлопець, у якого я його забрав, не зазначив, що двигуни здохли. 103 00:07:30,951 --> 00:07:32,369 Гаразд. 104 00:07:34,621 --> 00:07:40,002 Добре, я заплачу його ціну, трясця. Де ми з ним зустрічаємось? 105 00:07:40,460 --> 00:07:42,713 Він повідомить, коли буде готовий. 106 00:07:42,713 --> 00:07:46,049 А ти обери пункт видачі. Де, на твою думку, безпечно. 107 00:07:46,049 --> 00:07:49,469 Якщо він не з'явиться, у тебе будуть великі проблеми. 108 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 Він з'явиться. 109 00:07:51,513 --> 00:07:54,474 Добре. Забирайся звідси. 110 00:08:01,899 --> 00:08:05,360 Дякую, Марті. Вибач за незручності. 111 00:08:05,360 --> 00:08:08,864 Незручності? Ти сказала, що виправиш це. 112 00:08:08,864 --> 00:08:11,158 Оце так ти виправляєш? 113 00:08:11,158 --> 00:08:14,912 Чи мені звикати визволяти своїх юристів із в'язниці? 114 00:08:14,912 --> 00:08:19,458 Повір, я знаю, як це виглядає, але я обіцяю, що все виправлю. 115 00:08:20,751 --> 00:08:24,129 Бачу, агент Беррон слухняно попередив пресу. 116 00:08:24,254 --> 00:08:27,341 Ти ж із ними не говоритимеш? 117 00:08:27,925 --> 00:08:30,886 Таки говоритимеш. Я в цьому участі не братиму. 118 00:08:30,886 --> 00:08:33,013 Я заберу машину і приїду по тебе. 119 00:08:33,013 --> 00:08:34,932 Ні, все добре, не потрібно. 120 00:08:34,932 --> 00:08:38,352 Ти витяг мене якраз до зустрічі з окружним прокурором. 121 00:08:38,477 --> 00:08:40,062 Це федеральний уряд. 122 00:08:40,062 --> 00:08:43,690 У них майже 100% обвинувальних вироків. 123 00:08:44,483 --> 00:08:47,486 Я маю якось повірити в те, що знаю, що роблю. 124 00:08:55,160 --> 00:08:58,538 Мані, ви за останній місяць двічі ночували у в'язниці. 125 00:08:58,538 --> 00:08:59,998 Нам до цього звикати? 126 00:08:59,998 --> 00:09:03,293 Я не відповідатиму на питання. Я зроблю заяву. 127 00:09:06,004 --> 00:09:07,547 Готові? 128 00:09:08,257 --> 00:09:10,259 Що я можу сказати, я працюю. 129 00:09:10,259 --> 00:09:13,136 Коли звільнюся, підемо в «Хантінгтон Ґарденз». 130 00:09:13,136 --> 00:09:15,013 Вибач, що все зіпсував. 131 00:09:15,013 --> 00:09:16,473 Що за робота? 132 00:09:16,473 --> 00:09:19,226 Облиш. Ти знаєш, що я не розкриваю карти. 133 00:09:19,226 --> 00:09:22,854 Мої клієнти очікують конфіденційності й таємності. 134 00:09:23,855 --> 00:09:26,149 Це для того Босха, так? 135 00:09:26,275 --> 00:09:29,152 - Ти ж знаєш, що він не мій клієнт? - Тоді добре. 136 00:09:29,152 --> 00:09:30,988 ...залякування з боку влади. 137 00:09:31,113 --> 00:09:32,072 Якого чорта? 138 00:09:32,197 --> 00:09:36,243 ФБР хоче те, чого в мене нема. І що їм робити? 139 00:09:36,243 --> 00:09:39,121 - Джейд, мушу бігти. - Хто це? 140 00:09:39,121 --> 00:09:43,875 Клієнт. Я подзвоню. Зроби голосніше. 141 00:09:43,875 --> 00:09:45,961 {\an8}Хані Чендлер звільнили із в'язниці — «Жертва зловживання повноваженнями» 142 00:09:45,961 --> 00:09:48,797 {\an8}Я понад 30 років працювала в юридичній компанії, 143 00:09:48,797 --> 00:09:53,427 {\an8}що захищає беззахисних і безправних. 144 00:09:53,427 --> 00:09:56,263 {\an8}Уряд хоче знищити мою репутацію 145 00:09:56,263 --> 00:09:59,641 своєю недбалою роботою та необґрунтованими претензіями. 146 00:10:00,559 --> 00:10:02,519 Тепер безправною є я. 147 00:10:04,187 --> 00:10:06,064 Стій. Ти пропустив найцікавіше. 148 00:10:06,064 --> 00:10:09,067 Вона називає нас «Федеральне бюро залякувань». 149 00:10:09,192 --> 00:10:11,028 Вона заграє з присяжними. 150 00:10:11,028 --> 00:10:13,405 Вона щось замислила. 151 00:10:13,405 --> 00:10:16,867 Тож з'ясуйте це. Будьте готові. 152 00:10:16,992 --> 00:10:18,994 Не хочу, щоб вона мене осоромила. 153 00:10:20,996 --> 00:10:24,416 Усе було добре, поки Лексі не знала, що годинник крадений. 154 00:10:24,416 --> 00:10:27,502 Вона подзвонила Нґуєнам, і це був сигнал тривоги, 155 00:10:27,502 --> 00:10:29,421 що пішов до Елліса і Лонга. 156 00:10:29,421 --> 00:10:32,716 Вона одружена з заступником шерифа, тому вона загроза. 157 00:10:32,716 --> 00:10:37,137 Вони видали це за статевий злочин, скориставшись ДНК Фостера від Аллена. 158 00:10:38,680 --> 00:10:40,140 Прекрасна історія. 159 00:10:40,140 --> 00:10:42,809 Ви нічого не можете довести. Це лише теорія. 160 00:10:42,809 --> 00:10:45,187 Це не теорія. Це факти. 161 00:10:45,187 --> 00:10:46,813 Є ще два свідки 162 00:10:46,813 --> 00:10:49,399 вимагань з боку Елліса й Лонга. 163 00:10:49,399 --> 00:10:51,568 Я скоро матиму їхні свідчення. 164 00:10:51,568 --> 00:10:55,530 Свідки? Гадаю, ви маєте на увазі Дебору Стовалл і Джозетт Леру? 165 00:10:55,530 --> 00:10:58,283 Це підозрювані, а не свідки. 166 00:10:58,283 --> 00:11:02,079 Мій офіс планує висунути проти них звинувачення до кінця дня. 167 00:11:02,079 --> 00:11:05,332 Не хочу ускладнювати ваші проблеми з федералами, 168 00:11:05,332 --> 00:11:09,002 але якщо ви їх переховуєте, то звинуватять вас. 169 00:11:09,002 --> 00:11:10,420 Він не винний. 170 00:11:10,420 --> 00:11:13,423 Ви це знаєте, він знає, усі тут це знають. 171 00:11:13,423 --> 00:11:15,592 Елліс і Лонг убили Лексі Паркс. 172 00:11:19,930 --> 00:11:22,182 Справа у виборах, так? 173 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 Ліквідація наслідків. 174 00:11:23,725 --> 00:11:24,935 Ви його не звільните, 175 00:11:24,935 --> 00:11:28,522 бо тоді доведеться визнати, що ви звинуватили невинного. 176 00:11:28,522 --> 00:11:33,026 Справа в правосудді. До зустрічі в суді, адвокатко. 177 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 Дене? Дене, ти повернувся? 178 00:12:06,601 --> 00:12:08,103 Дене, це Френк. 179 00:12:12,482 --> 00:12:15,652 Дене? Чуєш, Дене? 180 00:12:20,782 --> 00:12:22,909 Ти не Ден. 181 00:12:22,909 --> 00:12:24,995 Ні, я не він. 182 00:12:24,995 --> 00:12:26,455 Вона все контролює. 183 00:12:26,455 --> 00:12:28,999 Коли вона постане перед суддею, це мине. 184 00:12:28,999 --> 00:12:30,709 Тоді розберемося з двійнею. 185 00:12:30,709 --> 00:12:35,046 Але коли? Не знаю, чи витримаю з ними ще день. 186 00:12:35,046 --> 00:12:39,301 Мо, ти маєш прийняти удар на себе. Ми скоро будемо. 187 00:12:39,301 --> 00:12:42,471 Чендлер на іншій лінії. Мушу йти. 188 00:12:43,388 --> 00:12:46,266 Мо божеволіє, бо мусить з ними няньчитися. 189 00:12:46,266 --> 00:12:49,769 Слухання призначили. Завтра вранці ти маєш бути в суді. 190 00:12:49,769 --> 00:12:52,314 Як ти отримала слухання так швидко? 191 00:12:52,314 --> 00:12:55,942 Хороший юрист знає закон, а чудовий юрист знає суддю. 192 00:12:57,068 --> 00:12:58,653 До завтра, Гарі. 193 00:13:09,414 --> 00:13:13,001 Нам пощастило, що призначили суддю Колборн. 194 00:13:13,001 --> 00:13:16,630 Вона відома суворістю до федерального перевищення повноважень. 195 00:13:16,630 --> 00:13:19,257 І має прихильність до відомої адвокатки, 196 00:13:19,257 --> 00:13:23,637 чию репутацію мішають із брудом федерали? 197 00:13:23,637 --> 00:13:27,349 Щойно справу призначили їй, я знала, що в нас є шанс. 198 00:13:42,197 --> 00:13:44,032 Усім встати. 199 00:13:49,996 --> 00:13:51,831 Сідайте. 200 00:13:51,831 --> 00:13:55,293 У справі «Сполучені Штати проти Хані Чендлер» 201 00:13:55,418 --> 00:13:59,172 ми маємо термінове клопотання анулювати ордер на обшук. 202 00:13:59,172 --> 00:14:00,298 Але спершу, 203 00:14:00,298 --> 00:14:04,553 міс Чендлер, ви повідомили суд, що хочете самі представляти себе. 204 00:14:04,553 --> 00:14:05,804 Так, ваша честь. 205 00:14:05,804 --> 00:14:10,725 Припустимо, ви знаєте, що робите. Ваше самопредставництво схвалено. 206 00:14:11,601 --> 00:14:13,311 Бажаєте викликати свідків? 207 00:14:13,311 --> 00:14:17,023 Так, ваша честь. Захист викликає агента Вільяма Беррона. 208 00:14:24,447 --> 00:14:27,701 Агенте Беррон, це копія ордеру на обшук, 209 00:14:27,701 --> 00:14:30,662 який ви використали в моєму домі та офісі? 210 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 Так. 211 00:14:31,705 --> 00:14:36,835 Можете прочитати абзац із обґрунтуванням, виділений жовтим? 212 00:14:36,835 --> 00:14:41,548 «Порушивши наказ федерального суду, Чендлер сказала свідку, який співпрацює, 213 00:14:41,548 --> 00:14:46,094 що знищила всі фізичні файли та записи, пов'язані зі справою Роджерса. 214 00:14:46,094 --> 00:14:48,972 Згодом порізані документи було відновлено». 215 00:14:48,972 --> 00:14:53,059 Так, бачу, ви принесли пакет порізаних документів у суд. 216 00:14:53,059 --> 00:14:54,519 Мої файли про Роджерса? 217 00:14:54,644 --> 00:14:56,730 Так, те, що від них лишилося. 218 00:14:58,106 --> 00:15:00,609 Більше питань немає, ваша честь. 219 00:15:00,734 --> 00:15:02,319 Містере О'Міра? 220 00:15:03,778 --> 00:15:05,196 Приведіть її. 221 00:15:09,868 --> 00:15:11,620 Питань нема, ваша честь. 222 00:15:11,620 --> 00:15:13,163 Свідок вільний. 223 00:15:13,163 --> 00:15:15,415 У вас є інший свідок, міс Чендлер? 224 00:15:15,957 --> 00:15:19,753 Так, ваша честь. Захист викликає Аманду Сконс. 225 00:15:26,801 --> 00:15:29,554 Прошу, скажіть суду, чим заробляєте на життя. 226 00:15:29,554 --> 00:15:31,139 Я адвокатка. 227 00:15:31,139 --> 00:15:34,059 - І я одна з ваших клієнток, так? - Правильно. 228 00:15:34,059 --> 00:15:36,186 Цьогоріч було таке, 229 00:15:36,186 --> 00:15:39,189 що я прийшла у ваш офіс обговорити юридичне питання? 230 00:15:39,189 --> 00:15:42,317 Так, ви казали, що отримали постанову суду 231 00:15:42,317 --> 00:15:46,821 зберегти всі файли та матеріали з однієї вашої справи. 232 00:15:46,821 --> 00:15:48,823 Справи Роджерса. 233 00:15:50,158 --> 00:15:52,118 Що я попросила вас зробити? 234 00:15:52,118 --> 00:15:55,205 Ви дали мені всі файли Роджерса на зберігання, 235 00:15:55,205 --> 00:15:57,207 допоки вони не будуть потрібні. 236 00:15:57,957 --> 00:15:59,959 Це файли, що ви принесли сьогодні? 237 00:15:59,959 --> 00:16:02,212 Так, вони всі в мене. 238 00:16:02,212 --> 00:16:05,382 Вони порізані чи певним чином пошкоджені та знищені? 239 00:16:05,382 --> 00:16:08,426 Ні, вони повністю цілі. 240 00:16:08,426 --> 00:16:11,429 Я давала вам цифрові файли на зберігання? 241 00:16:11,429 --> 00:16:13,390 Так. Ви дали мені флешку, 242 00:16:13,390 --> 00:16:17,018 на яку були завантажені всі файли, що стосувалися Роджерса. 243 00:16:17,018 --> 00:16:19,062 Вона теж у коробці. 244 00:16:19,062 --> 00:16:22,399 Дякую. Більше питань немає, ваша честь. 245 00:16:26,277 --> 00:16:27,320 Містере О'Міра? 246 00:16:28,530 --> 00:16:32,367 Містере О'Міра? Бажаєте допитати свідка? 247 00:16:37,580 --> 00:16:38,832 Ні, ваша честь. 248 00:16:39,541 --> 00:16:41,376 Свідок вільний. 249 00:16:46,089 --> 00:16:48,466 Нам взагалі треба заперечувати клопотання? 250 00:16:49,134 --> 00:16:52,345 Містере О'Міра, обґрунтування 251 00:16:52,345 --> 00:16:55,348 в ордері на обшук фактично не є правильним 252 00:16:55,348 --> 00:16:58,059 і робить усе, отримане в цих обшуках, 253 00:16:58,059 --> 00:16:59,686 плодами отруйного дерева. 254 00:17:00,645 --> 00:17:05,692 Чи може міністерство юстиції назвати мені одну причину не закривати цю справу 255 00:17:05,692 --> 00:17:09,279 і не забороняти подальше використання усіх доказів, зібраних 256 00:17:09,279 --> 00:17:11,823 шляхом незаконних обшуків? 257 00:17:17,787 --> 00:17:20,832 - Ні, ваша честь. - Я так і думала. 258 00:17:21,374 --> 00:17:23,418 Я хочу запитати міс Чендлер, 259 00:17:23,418 --> 00:17:27,130 чи вона була досить розумна, щоб заманити ФБР у цю пастку, 260 00:17:27,130 --> 00:17:29,758 але це не для протоколу. 261 00:17:29,758 --> 00:17:33,303 Клопотання про анулювання ордера прийнято, 262 00:17:33,303 --> 00:17:35,346 і суд наказує, 263 00:17:35,346 --> 00:17:39,517 щоб будь-який доказ, отриманий з ордера на обшук, був виключений. 264 00:17:39,517 --> 00:17:43,605 Містере О'Міра, ви будете продовжувати, зважаючи на рішення суду? 265 00:17:49,152 --> 00:17:52,322 Ми не можемо продовжувати, ваша честь. 266 00:17:52,322 --> 00:17:54,407 Тоді я закриваю цю справу. 267 00:17:55,700 --> 00:17:58,495 Міс Чендлер, ви вільні, 268 00:17:58,495 --> 00:18:00,872 і суд оголошує перерву. 269 00:18:01,915 --> 00:18:03,792 Усім встати. 270 00:18:07,921 --> 00:18:10,924 - Це було прекрасно. - Так. 271 00:18:15,303 --> 00:18:16,679 Думаєте, це кінець? 272 00:18:16,679 --> 00:18:19,724 Я завтра вранці зайду по свої файли. 273 00:18:19,724 --> 00:18:21,392 Тепер відійдіть, прошу. 274 00:18:21,392 --> 00:18:23,812 Це не кінець. Взагалі не кінець, трясця. 275 00:18:23,812 --> 00:18:25,522 Добре, друже. Відвали. 276 00:19:21,661 --> 00:19:22,620 Щоб я здох. 277 00:19:44,309 --> 00:19:46,102 - Привіт, тату. - Серйозно? 278 00:19:46,102 --> 00:19:48,313 Ти нас змусив, хіба ні? 279 00:19:48,313 --> 00:19:50,106 ВБЗ стежив за мною? 280 00:19:50,106 --> 00:19:55,111 Так, кажуть, що копів і колишніх копів відстежити найважче. 281 00:19:55,111 --> 00:19:57,614 Ти відмовився від захисту. Ми мали щось зробити. 282 00:19:57,614 --> 00:19:58,823 Я став приманкою? 283 00:19:58,823 --> 00:20:00,867 Тоді не довелося б тебе зупиняти. 284 00:20:00,867 --> 00:20:03,995 Відділ може для початку повернути мій пістолет. 285 00:20:03,995 --> 00:20:06,664 Ти сказав, що Елліс давно втік. 286 00:20:06,664 --> 00:20:09,834 - Тебе непокоїть ще хтось? - Та ні. 287 00:20:10,752 --> 00:20:14,505 Саме про це я й говорила у «Формоса», тату. 288 00:20:14,505 --> 00:20:18,217 Хвилювання за тебе весь час відволікає. Я... 289 00:20:18,217 --> 00:20:21,429 Гаразд. Не хвилюйся за мене. Усе добре. 290 00:20:21,429 --> 00:20:24,766 Ти маєш найперше дбати про себе, Медс. Добре? 291 00:20:27,644 --> 00:20:30,396 Що сталося в суді? Ти був у нас, відколи поїхав. 292 00:20:30,396 --> 00:20:33,316 Суддя закрила всю справу проти Чендлер. 293 00:20:35,234 --> 00:20:37,070 І що це означає для тебе? 294 00:20:37,070 --> 00:20:41,199 Вона в безпеці. Я нібито теж у безпеці. 295 00:20:41,199 --> 00:20:42,992 ФБР тебе не турбуватиме. 296 00:20:42,992 --> 00:20:47,038 - То навіщо ти зробив той трюк? - Ніколи не можна бути певним. 297 00:20:52,251 --> 00:20:54,545 Гарного дня. Більше не бешкетуй. 298 00:20:55,505 --> 00:20:56,756 Так, офіцерко. 299 00:21:20,613 --> 00:21:21,447 Мо. 300 00:21:21,447 --> 00:21:23,866 У нас тут заколот. 301 00:21:23,866 --> 00:21:25,368 Я казав сидіти тихо. 302 00:21:25,368 --> 00:21:27,161 Ні, я не про себе говорю. 303 00:21:27,161 --> 00:21:29,038 Я сумую за музикою і компом, 304 00:21:29,038 --> 00:21:32,000 але тут дівчата обговорюють плани втечі. 305 00:21:32,000 --> 00:21:35,378 Де Чендлер? Я не дав їм викликати таксі. 306 00:21:35,378 --> 00:21:38,256 Я заберу Чендлер. Приїдемо, як тільки зможемо. 307 00:21:38,256 --> 00:21:39,882 Принесеш мені платівки? 308 00:21:39,882 --> 00:21:43,302 Тут є програвач, але музика не на мій смак. 309 00:22:08,578 --> 00:22:09,537 Гарі? 310 00:22:09,537 --> 00:22:12,123 Мо каже, що близнючки на межі. 311 00:22:12,123 --> 00:22:14,751 Я готова. Зустріти тебе там? 312 00:22:14,751 --> 00:22:18,087 Ні, за мною хвіст, треба відірватися. Забери мене. 313 00:22:18,087 --> 00:22:22,175 - Хто? ФБР? - Ні, поліція сподівається знайти Елліса. 314 00:22:22,175 --> 00:22:23,426 Де тебе забрати? 315 00:22:23,551 --> 00:22:25,553 Студія звукозапису на Сельмі. 316 00:22:25,678 --> 00:22:26,679 Вирушаю. 317 00:23:11,724 --> 00:23:14,018 Дівчата, має бути щось більше. 318 00:23:14,018 --> 00:23:16,270 Важливо нічого не пропустити, 319 00:23:16,270 --> 00:23:20,274 бо коли я домовлятимуся про вашу співпрацю в обмін на імунітет, 320 00:23:20,274 --> 00:23:23,528 ви повинні будете розкрити всю незаконну діяльність. 321 00:23:23,528 --> 00:23:26,989 Якщо ви навмисно щось пропустите, і вони дізнаються, 322 00:23:26,989 --> 00:23:31,577 вас можуть судити, якщо це виходитиме за межі угоди про ваш імунітет. 323 00:23:33,204 --> 00:23:35,456 Це наче сповідь перед священиком. 324 00:23:35,456 --> 00:23:37,792 Усі сказані гріхи пробачаються. 325 00:23:37,792 --> 00:23:41,796 А ті, що не кажете, лишаються з вами й працюють проти вас. 326 00:23:41,796 --> 00:23:44,507 - І ми не потрапимо в рай. - Саме так. 327 00:23:44,507 --> 00:23:48,761 Боже, Рон Картер. Peg Leg 1978 року. 328 00:23:48,761 --> 00:23:50,972 Просто відпад, татку. 329 00:23:53,558 --> 00:23:56,310 Вибачте. Продовжуйте. 330 00:23:56,310 --> 00:23:59,272 Що ще? Мені треба все. 331 00:24:01,566 --> 00:24:04,360 Схоже, ми з ним нерозривно пов'язані. 332 00:24:05,653 --> 00:24:08,823 Я думаю, як він, дію, як він. 333 00:24:08,823 --> 00:24:10,950 Це генетика. Прийми це. 334 00:24:10,950 --> 00:24:12,326 Я не хочу. 335 00:24:13,786 --> 00:24:16,914 Мушу сказати, він завжди балансував на межі 336 00:24:16,914 --> 00:24:21,919 правосуддя й помсти. 337 00:24:25,214 --> 00:24:26,674 Тепер я теж там. 338 00:24:27,675 --> 00:24:31,053 Це через Доквейлера. Ти маєш це відпустити. 339 00:24:31,053 --> 00:24:32,555 Ти його зупинила. 340 00:24:32,680 --> 00:24:36,142 Якби не ти, він би досі був на волі, кривдив людей. 341 00:24:36,142 --> 00:24:37,727 Так, ти заплатила ціну, 342 00:24:37,727 --> 00:24:41,772 але ця падлюка зникла назавжди завдяки тобі. 343 00:24:42,815 --> 00:24:44,483 Може, це тебе втішить? 344 00:24:48,279 --> 00:24:49,655 Якби ж то. 345 00:24:52,825 --> 00:24:54,660 Є ще тип із «Моторної Джейн». 346 00:24:54,785 --> 00:24:56,495 «Моторна Джейн»? Що це? 347 00:24:56,495 --> 00:24:59,207 Ми з ним трахалися. Якийсь Ден. 348 00:24:59,207 --> 00:25:01,459 У нього був човен «Моторна Джейн». 349 00:25:01,459 --> 00:25:05,087 У нього не було грошей, тому вони змусили його віддати човен. 350 00:25:05,087 --> 00:25:06,589 Де той човен? 351 00:25:06,589 --> 00:25:08,507 Гадаю, на пристані Дель-Рей. 352 00:25:10,593 --> 00:25:11,677 Даруйте. 353 00:25:17,892 --> 00:25:20,770 - Ти ще носиш пістолет? - Так. У бардачку, а що? 354 00:25:20,770 --> 00:25:23,189 Мені треба позичити його і твою машину. 355 00:25:23,189 --> 00:25:24,899 Поїдеш на пристань? 356 00:25:24,899 --> 00:25:26,359 Продовжуй із ними. 357 00:25:28,611 --> 00:25:29,445 А як же я? 358 00:25:29,445 --> 00:25:34,033 Там будуть сотні човнів. Спробуй знайти «Моторну Джейн». 359 00:25:34,033 --> 00:25:35,284 Добре. 360 00:25:35,284 --> 00:25:36,202 Дякую. 361 00:25:55,680 --> 00:26:00,726 У нас невідома. Біла жінка, 16-18 років, суб'єкт заходить у будівлю. 362 00:26:01,936 --> 00:26:04,730 Z-11, який колір волосся в невідомої? 363 00:26:04,730 --> 00:26:05,856 Білявка. 364 00:26:05,856 --> 00:26:10,528 Схоже на Сем. Вона зазвичай вигулює Колтрейна, коли Гарі нема. 365 00:26:10,528 --> 00:26:11,529 Скажи їм. 366 00:26:11,529 --> 00:26:14,115 Вона виходить. З нею собака. 367 00:26:14,115 --> 00:26:15,366 Чорт. 368 00:26:17,702 --> 00:26:20,371 Сем, де Гарі? 369 00:26:20,371 --> 00:26:24,583 Не знаю. Він сказав, що має йти, і попросив вигуляти Колтрейна. 370 00:26:24,583 --> 00:26:28,170 - Він сказав, куди? - Ні, лише попросив вигуляти Колтрейна. 371 00:26:28,170 --> 00:26:30,756 Він ще дає тобі відстежити його телефон? 372 00:26:34,051 --> 00:26:36,762 Він на західному боці. 90-а траса, їде до пристані. 373 00:26:36,762 --> 00:26:38,931 - А що там? - Не знаю. 374 00:26:39,098 --> 00:26:41,809 У Гарі проблеми? 375 00:26:53,154 --> 00:26:56,032 - «Моторна Джейн». Є щось? - Ще нічого. 376 00:26:56,157 --> 00:27:00,161 Я проглядаю доставки з магазину для човнів, але ти помиляєшся. 377 00:27:00,161 --> 00:27:03,706 Тут не сотні човнів. Швидше тисячі. 378 00:27:03,706 --> 00:27:05,333 Шукай далі. Я на місці. 379 00:27:18,637 --> 00:27:21,057 Вони за нами. Треба їх почекати. 380 00:27:21,057 --> 00:27:23,225 Нізащо. У мене погане передчуття. 381 00:27:23,225 --> 00:27:25,770 Ти бачиш, де він зараз? 382 00:27:25,936 --> 00:27:28,230 Зупинився на вулиці Адміралті. 383 00:27:28,230 --> 00:27:30,399 Пристань Альбакор. Любить рибалити? 384 00:27:30,399 --> 00:27:33,361 Ні, він працює. Він нас кинув і працює. 385 00:27:33,361 --> 00:27:35,613 - Над чим? - Над Еллісом. Не ясно? 386 00:27:35,613 --> 00:27:38,532 Він відмовився від захисту, щоб знайти Елліса. 387 00:27:38,532 --> 00:27:39,617 Я мала знати. 388 00:27:39,617 --> 00:27:43,162 Він ховає тих дівчат. Вони сказали йому, де Елліс. 389 00:27:43,162 --> 00:27:46,832 Чорт. Z-31 — групам Z, повідомляю. 390 00:27:46,832 --> 00:27:49,251 Імовірно, озброєний убивця. 391 00:28:03,933 --> 00:28:05,518 - Ну? - Знайшов. 392 00:28:05,518 --> 00:28:09,522 Учора була доставка з магазину на «Моторну Джейн», 393 00:28:09,522 --> 00:28:12,149 шостий причал, місце 1506. 394 00:28:12,149 --> 00:28:15,486 В особливих вказівках було: «Лишити доставку на кормі». 395 00:28:15,486 --> 00:28:18,739 Покупки зараховані на рахунок Дена Парді. 396 00:28:18,739 --> 00:28:20,074 Що за покупки? 397 00:28:20,074 --> 00:28:24,245 Пляшка бурбону, свинячі шкварки, банка арахісової пасти та хліб. 398 00:28:24,370 --> 00:28:25,371 Це він. 399 00:28:25,371 --> 00:28:27,206 Нам відправити копів... 400 00:28:28,707 --> 00:28:29,625 Гадаю, ні. 401 00:28:34,672 --> 00:28:37,091 ПРИСТАНЬ АЛЬБАКОР 402 00:28:47,560 --> 00:28:49,228 Це авто Мані Чендлер. 403 00:28:52,314 --> 00:28:53,816 У неї є яхта? 404 00:28:53,816 --> 00:28:56,610 Ні, нема. Було б надто просто. 405 00:28:56,610 --> 00:28:58,320 Він утік від нас на її авто. 406 00:29:00,072 --> 00:29:01,824 Він може бути де завгодно. 407 00:29:01,824 --> 00:29:04,994 Тату, де ти? Передзвони мені. 408 00:29:04,994 --> 00:29:07,121 Потримайте ворота для нас. 409 00:29:09,623 --> 00:29:12,334 - Чекай, тут є інші. - Я можу вас впустити. 410 00:29:12,334 --> 00:29:14,503 - Не розділяймося. - Я не чекатиму. 411 00:29:15,546 --> 00:29:16,881 Будь у полі зору. 412 00:30:41,090 --> 00:30:42,091 Не рухайся. 413 00:30:43,926 --> 00:30:47,846 Я візьму. Дякую. 414 00:30:48,931 --> 00:30:50,140 І це візьму. 415 00:31:10,995 --> 00:31:13,205 - Як ти мене знайшов? - Це не важко. 416 00:31:16,250 --> 00:31:19,128 Ті два стерва. Треба було про них подбати. 417 00:31:19,128 --> 00:31:20,421 Хто він? 418 00:31:20,421 --> 00:31:22,881 Важіль впливу. Якщо він знадобиться. 419 00:31:22,881 --> 00:31:24,258 Відпусти. У тебе є я. 420 00:31:24,258 --> 00:31:27,595 Забудь. Ти надто небезпечний, щоб узяти тебе живим. 421 00:31:28,929 --> 00:31:29,763 Чорт. 422 00:31:32,766 --> 00:31:35,853 Якщо повезеш це в Мексику, вперед. 423 00:31:35,853 --> 00:31:37,980 - Чому? - У мене на хвості ВБЗ, 424 00:31:37,980 --> 00:31:40,983 відколи ти вдавав Дорнера в домі Шуберта. 425 00:31:43,527 --> 00:31:47,865 Гарний блеф. Але я не проти взяти в заручниці твою дочку. 426 00:31:47,865 --> 00:31:49,199 Чув, вона легко здається. 427 00:31:51,869 --> 00:31:55,706 Постав сканер на 16-й. Їхній канал. Почуєш, як вони наближаються. 428 00:33:02,022 --> 00:33:04,692 Поліція! Стояти! 429 00:33:33,554 --> 00:33:34,888 Я поруч. 430 00:33:37,558 --> 00:33:38,767 Я поруч. 431 00:34:01,039 --> 00:34:03,083 Друже, якби ти не прийшов... 432 00:34:03,083 --> 00:34:05,711 Не хвилюйся за це. Я радий, що ти в нормі. 433 00:34:05,711 --> 00:34:06,837 Дякую. 434 00:34:08,213 --> 00:34:09,840 - Медс... - Тату, все добре? 435 00:34:09,840 --> 00:34:10,924 Так. Ти... 436 00:34:10,924 --> 00:34:13,552 Я триматиму вас окремо. Такий протокол. 437 00:34:13,552 --> 00:34:15,888 Я візьму її зброю й відведу її до них. 438 00:34:15,888 --> 00:34:18,974 Добре. Ти молодець, Медс. 439 00:34:18,974 --> 00:34:20,934 Вибору не було. 440 00:34:20,934 --> 00:34:22,352 Гарі, ходімо. 441 00:34:22,352 --> 00:34:25,522 Це все, що я хотів сказати. Це і ще дякую. 442 00:34:25,522 --> 00:34:28,817 Не знаю, як ти мене знайшла, але дякую. 443 00:34:28,817 --> 00:34:30,944 Подякуємо за це Колтрейну. 444 00:34:50,798 --> 00:34:53,008 - Вона тут. - Добре, приведіть її. 445 00:35:00,098 --> 00:35:00,933 Сер? 446 00:35:02,976 --> 00:35:05,395 - Як ви, агентко Моррелл? - Добре. 447 00:35:05,813 --> 00:35:09,900 - Як на роботі під прикриттям? - Добре. Так, усе добре. 448 00:35:11,068 --> 00:35:14,363 Гаразд. Готові потягнути за нитку Мо Бассі? 449 00:35:15,989 --> 00:35:18,075 Можливо, він там, де нам потрібно. 450 00:35:19,451 --> 00:35:23,330 Гадаю, пора. Зробімо це. 451 00:35:27,292 --> 00:35:29,002 У наступній серії... 452 00:35:29,002 --> 00:35:32,756 Я ніколи не буду тією, ким була. 453 00:35:32,756 --> 00:35:36,301 Якщо це супутня шкода, із цим можна жити. 454 00:35:36,301 --> 00:35:39,930 Знайшли тіло Елліса. Ще не знайшли пістолет. 455 00:35:39,930 --> 00:35:41,431 Ви впевнені щодо пістолета? 456 00:35:41,431 --> 00:35:45,060 Це ФБР. Виходьте з піднятими руками! 457 00:35:47,521 --> 00:35:49,982 - Розумію, чому ти зла на мене. - Справді? 458 00:35:49,982 --> 00:35:53,944 Ти мені подобаєшся як друг, і я не хочу руйнувати щось хороше. 459 00:35:53,944 --> 00:35:57,573 Друг — це добре. Друг — гаразд. Якщо так має бути. 460 00:35:58,031 --> 00:36:02,035 Я поліцейська. Будь ласка, я маю знати. 461 00:36:02,035 --> 00:36:04,496 Дякую, що знайшов час на зустріч. 462 00:36:04,496 --> 00:36:05,914 Чим я можу допомогти? 463 00:37:26,912 --> 00:37:28,914 Переклад субтитрів: Ірина Філоненко 464 00:37:28,914 --> 00:37:30,999 {\an8}Творчий керівник: Владислава Бурмістрова