1
00:00:06,048 --> 00:00:07,717
У попередній серії...
2
00:00:07,717 --> 00:00:10,010
Маделін Босх? ФБР. Треба поговорити.
3
00:00:10,010 --> 00:00:13,472
Те, що вони сказали, нафтопровід,
Роджерс — тут є правда?
4
00:00:13,472 --> 00:00:15,141
Не те місце, не той час.
5
00:00:15,141 --> 00:00:16,475
Бум.
6
00:00:17,852 --> 00:00:20,354
- Просто скажи правду.
- Не можу.
7
00:00:20,354 --> 00:00:24,442
- Ти звинувачуєш себе в чомусь?
- Ні. Ні на мить.
8
00:00:24,442 --> 00:00:25,818
Добре. Я теж ні.
9
00:00:25,818 --> 00:00:28,487
Можеш тікати від росіян,
але ти не сховаєшся.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,030
Вона знала про вибух.
11
00:00:34,827 --> 00:00:36,954
Ти оточений, Еллісе. Копи їдуть.
12
00:00:36,954 --> 00:00:38,164
Пішов ти, Босху!
13
00:00:39,957 --> 00:00:41,208
Нема новин про Елліса.
14
00:00:42,334 --> 00:00:46,422
Ні, якщо він розумний,
а він такий, то давно втік.
15
00:00:46,422 --> 00:00:47,715
Ти милий.
16
00:00:51,427 --> 00:00:53,304
Ви знаєте, що це, відчиняйте.
17
00:00:53,304 --> 00:00:54,889
Це маячня.
18
00:00:54,889 --> 00:00:58,058
Файли були до того,
як міс Чендлер приєдналася.
19
00:00:58,058 --> 00:01:00,394
Сьогодні по моїй репутації завдали удару.
20
00:01:00,394 --> 00:01:01,395
Я це виправлю.
21
00:01:01,520 --> 00:01:03,022
Не думаю, що зможеш.
22
00:01:05,900 --> 00:01:10,446
Погані новини? Аслан?
Як ти їм тепер заплатиш?
23
00:01:10,446 --> 00:01:12,990
- Що вона верзе?
- Замовкни.
24
00:01:12,990 --> 00:01:16,035
Можеш тікати від росіян,
але ти не сховаєшся.
25
00:01:19,663 --> 00:01:21,165
Ви попалися.
26
00:01:21,165 --> 00:01:24,251
Перешкоджання правосуддю —
це лише початок.
27
00:01:25,461 --> 00:01:27,171
Щоб привести вас сюди.
28
00:01:27,671 --> 00:01:30,466
Ви завчасно знали
про бомбу для нафтопроводу,
29
00:01:30,466 --> 00:01:35,179
і ви сядете
у федеральну в'язницю на все життя.
30
00:01:36,722 --> 00:01:38,766
Саме так. Ви це пропустили.
31
00:01:38,766 --> 00:01:42,228
Ви знищили все
і забули про власне хмарне сховище.
32
00:01:42,228 --> 00:01:43,646
Ми не забули.
33
00:01:43,646 --> 00:01:44,772
Що ви хочете?
34
00:01:44,772 --> 00:01:47,650
Що я хочу? Для початку все, що ви маєте.
35
00:01:47,650 --> 00:01:50,069
Я хочу Братву, хочу Босха.
36
00:01:50,069 --> 00:01:52,655
І його маленьку групу тупих злочинців!
37
00:01:55,950 --> 00:01:57,701
Я хочу знати про нафтопровід.
38
00:01:57,701 --> 00:02:00,496
Хто підклав туди бомбу?
Хто натиснув кнопку?
39
00:02:00,496 --> 00:02:04,208
Дайте мені все, що я, бляха, хочу,
40
00:02:04,208 --> 00:02:06,544
або більше ніколи не побачите волі.
41
00:02:07,753 --> 00:02:11,131
Ми вас не оформили.
Зараз час знижок у барі.
42
00:02:11,131 --> 00:02:15,469
Або співпрацюйте, або ми вас оформимо,
і ви сядете за всі ці подвиги.
43
00:02:17,555 --> 00:02:22,226
Час знижок у барі — це обман.
Вас напоять коктейлями за пів ціни,
44
00:02:22,226 --> 00:02:24,979
а ви й не зрозумієте,
коли ціна подвоїться,
45
00:02:24,979 --> 00:02:27,940
ви будете пити далі й збільшувати рахунок.
46
00:02:27,940 --> 00:02:29,942
Що це, в біса, значить?
47
00:02:31,110 --> 00:02:36,782
Значить, що угоди не буде.
Оформляйте. Я вийду до вашого сніданку.
48
00:03:31,337 --> 00:03:33,672
БОСХ: ЗАВІТ
49
00:04:00,991 --> 00:04:03,577
Привіт. Вибач, запізнився.
50
00:04:05,829 --> 00:04:09,959
- Щось не так?
- Щось не так? Дай подумати.
51
00:04:09,959 --> 00:04:13,462
Я чула, Хані Чендлер
учора заарештувало ФБР.
52
00:04:13,462 --> 00:04:15,714
У тебе мішень федералів на спині.
53
00:04:15,714 --> 00:04:18,133
Ти підстрелив копа. Так, корумпованого,
54
00:04:18,133 --> 00:04:20,427
але поліція досі стежить за тобою.
55
00:04:20,427 --> 00:04:24,640
Тепер я дізнаюся, що ти відмовився
від захисту, коли Елліс іще на волі.
56
00:04:24,640 --> 00:04:27,935
Чендлер буде в нормі.
Ми знали, що ФБР так зробить.
57
00:04:27,935 --> 00:04:30,312
Вона готова, і в неї є план втечі.
58
00:04:30,312 --> 00:04:33,273
Так, я відмовився
від пропозиції відділу грабежів.
59
00:04:33,273 --> 00:04:36,360
Нема сенсу користуватися цим там,
де не треба.
60
00:04:36,360 --> 00:04:38,821
Тату, Елліс — психопат.
61
00:04:38,946 --> 00:04:41,573
Ніхто не знає, що він зробить далі.
62
00:04:41,573 --> 00:04:44,785
- Ти мав погодитись.
- Чуття підказує, що він утік.
63
00:04:44,785 --> 00:04:47,538
Моє чуття підказує, що з тобою щось не те.
64
00:04:47,538 --> 00:04:51,542
І ця буденна маячня, що все добре,
65
00:04:51,542 --> 00:04:53,502
ображає мій інтелект.
66
00:04:53,502 --> 00:04:55,629
Поговори зі мною, тату.
67
00:04:55,629 --> 00:04:57,881
Бо я маю впоратися зі своїм лайном,
68
00:04:57,881 --> 00:05:01,593
а я не зможу,
якщо хвилюватимуся за свого батька.
69
00:05:01,593 --> 00:05:05,097
Слухай, Медс, ти права, але це правда.
Не хвилюйся за мене.
70
00:05:05,097 --> 00:05:08,517
Я майже розплутав справу,
над якою працював із Чендлер.
71
00:05:08,517 --> 00:05:09,935
У мене два свідки,
72
00:05:09,935 --> 00:05:13,480
і я не оприлюдню їх,
поки не знатиму, кому вірити.
73
00:05:13,480 --> 00:05:15,399
- Не віриш мені?
- Я так не казав.
74
00:05:15,399 --> 00:05:18,444
Тобі краще не вплутуватися, тому прийми це
75
00:05:18,444 --> 00:05:20,821
і знай, що я обережний, добре?
76
00:05:23,032 --> 00:05:25,325
- Я тебе знаю.
- Не думаю, друже.
77
00:05:25,451 --> 00:05:30,164
Так, знаю. Гарі Босх.
Придивися. Пам'ятаєш мене?
78
00:05:30,164 --> 00:05:33,792
Я згадав тебе, коли побачив на вулиці.
Деріл Гілл.
79
00:05:33,792 --> 00:05:37,921
Ти вбив Сільверіо Марінеллі,
коли крав героїн 11 років тому.
80
00:05:39,131 --> 00:05:41,675
Завдяки тобі я сів на десять років.
81
00:05:41,675 --> 00:05:44,845
Але тепер я на свободі. Виправився.
82
00:05:44,845 --> 00:05:47,056
- Молодець.
- Чим зараз займаєшся?
83
00:05:47,056 --> 00:05:49,099
- Ти досі коп?
- Ні.
84
00:05:50,476 --> 00:05:52,019
Без жетона й пістолета...
85
00:05:52,019 --> 00:05:53,395
Покидьку,
86
00:05:55,773 --> 00:05:59,234
у мене є і те, й інше.
Тому йди, поки можеш.
87
00:06:00,027 --> 00:06:02,279
Добре. Не хочу проблем.
88
00:06:31,433 --> 00:06:34,603
- За мною не стежили.
- Я не через тебе хвилююся.
89
00:06:34,603 --> 00:06:36,438
А через цих рокерів на яхтах,
90
00:06:36,438 --> 00:06:38,941
що лізуть у всі справи, окрім своїх.
91
00:06:38,941 --> 00:06:40,901
Є одяг?
92
00:06:55,374 --> 00:06:56,792
Джо Стайтс?
93
00:06:56,792 --> 00:06:59,336
Холодне ім'я. Не таке, як твоє.
94
00:06:59,336 --> 00:07:03,423
Я радий більше не користуватися своїм.
Де моя машина?
95
00:07:03,423 --> 00:07:07,010
Чекає на вихідні.
Більше машин — менше шансів, що зупинять.
96
00:07:07,010 --> 00:07:10,889
Він хоче більше грошей.
Що більша ти здобич, то більший ризик.
97
00:07:10,889 --> 00:07:13,183
А ти велика здобич. Дивишся новини?
98
00:07:13,183 --> 00:07:14,810
Чхати на новини! У нас угода.
99
00:07:14,810 --> 00:07:19,439
Я стараюся знайти ще когось
за нашу погоджену ціну. Поки що нікого.
100
00:07:19,565 --> 00:07:23,652
Чому б не переправити човен до Бахи
й попливти звідти?
101
00:07:23,652 --> 00:07:25,821
Бо це лише показуха.
102
00:07:25,821 --> 00:07:29,741
Хлопець, у якого я його забрав,
не зазначив, що двигуни здохли.
103
00:07:30,951 --> 00:07:32,369
Гаразд.
104
00:07:34,621 --> 00:07:40,002
Добре, я заплачу його ціну, трясця.
Де ми з ним зустрічаємось?
105
00:07:40,460 --> 00:07:42,713
Він повідомить, коли буде готовий.
106
00:07:42,713 --> 00:07:46,049
А ти обери пункт видачі.
Де, на твою думку, безпечно.
107
00:07:46,049 --> 00:07:49,469
Якщо він не з'явиться,
у тебе будуть великі проблеми.
108
00:07:50,012 --> 00:07:51,013
Він з'явиться.
109
00:07:51,513 --> 00:07:54,474
Добре. Забирайся звідси.
110
00:08:01,899 --> 00:08:05,360
Дякую, Марті. Вибач за незручності.
111
00:08:05,360 --> 00:08:08,864
Незручності? Ти сказала, що виправиш це.
112
00:08:08,864 --> 00:08:11,158
Оце так ти виправляєш?
113
00:08:11,158 --> 00:08:14,912
Чи мені звикати визволяти
своїх юристів із в'язниці?
114
00:08:14,912 --> 00:08:19,458
Повір, я знаю, як це виглядає,
але я обіцяю, що все виправлю.
115
00:08:20,751 --> 00:08:24,129
Бачу, агент Беррон
слухняно попередив пресу.
116
00:08:24,254 --> 00:08:27,341
Ти ж із ними не говоритимеш?
117
00:08:27,925 --> 00:08:30,886
Таки говоритимеш.
Я в цьому участі не братиму.
118
00:08:30,886 --> 00:08:33,013
Я заберу машину і приїду по тебе.
119
00:08:33,013 --> 00:08:34,932
Ні, все добре, не потрібно.
120
00:08:34,932 --> 00:08:38,352
Ти витяг мене якраз до зустрічі
з окружним прокурором.
121
00:08:38,477 --> 00:08:40,062
Це федеральний уряд.
122
00:08:40,062 --> 00:08:43,690
У них майже 100% обвинувальних вироків.
123
00:08:44,483 --> 00:08:47,486
Я маю якось повірити в те,
що знаю, що роблю.
124
00:08:55,160 --> 00:08:58,538
Мані, ви за останній місяць
двічі ночували у в'язниці.
125
00:08:58,538 --> 00:08:59,998
Нам до цього звикати?
126
00:08:59,998 --> 00:09:03,293
Я не відповідатиму на питання.
Я зроблю заяву.
127
00:09:06,004 --> 00:09:07,547
Готові?
128
00:09:08,257 --> 00:09:10,259
Що я можу сказати, я працюю.
129
00:09:10,259 --> 00:09:13,136
Коли звільнюся,
підемо в «Хантінгтон Ґарденз».
130
00:09:13,136 --> 00:09:15,013
Вибач, що все зіпсував.
131
00:09:15,013 --> 00:09:16,473
Що за робота?
132
00:09:16,473 --> 00:09:19,226
Облиш. Ти знаєш, що я не розкриваю карти.
133
00:09:19,226 --> 00:09:22,854
Мої клієнти очікують
конфіденційності й таємності.
134
00:09:23,855 --> 00:09:26,149
Це для того Босха, так?
135
00:09:26,275 --> 00:09:29,152
- Ти ж знаєш, що він не мій клієнт?
- Тоді добре.
136
00:09:29,152 --> 00:09:30,988
...залякування з боку влади.
137
00:09:31,113 --> 00:09:32,072
Якого чорта?
138
00:09:32,197 --> 00:09:36,243
ФБР хоче те, чого в мене нема.
І що їм робити?
139
00:09:36,243 --> 00:09:39,121
- Джейд, мушу бігти.
- Хто це?
140
00:09:39,121 --> 00:09:43,875
Клієнт. Я подзвоню. Зроби голосніше.
141
00:09:43,875 --> 00:09:45,961
{\an8}Хані Чендлер звільнили із в'язниці —
«Жертва зловживання повноваженнями»
142
00:09:45,961 --> 00:09:48,797
{\an8}Я понад 30 років працювала
в юридичній компанії,
143
00:09:48,797 --> 00:09:53,427
{\an8}що захищає беззахисних і безправних.
144
00:09:53,427 --> 00:09:56,263
{\an8}Уряд хоче знищити мою репутацію
145
00:09:56,263 --> 00:09:59,641
своєю недбалою роботою
та необґрунтованими претензіями.
146
00:10:00,559 --> 00:10:02,519
Тепер безправною є я.
147
00:10:04,187 --> 00:10:06,064
Стій. Ти пропустив найцікавіше.
148
00:10:06,064 --> 00:10:09,067
Вона називає нас
«Федеральне бюро залякувань».
149
00:10:09,192 --> 00:10:11,028
Вона заграє з присяжними.
150
00:10:11,028 --> 00:10:13,405
Вона щось замислила.
151
00:10:13,405 --> 00:10:16,867
Тож з'ясуйте це. Будьте готові.
152
00:10:16,992 --> 00:10:18,994
Не хочу, щоб вона мене осоромила.
153
00:10:20,996 --> 00:10:24,416
Усе було добре, поки Лексі не знала,
що годинник крадений.
154
00:10:24,416 --> 00:10:27,502
Вона подзвонила Нґуєнам,
і це був сигнал тривоги,
155
00:10:27,502 --> 00:10:29,421
що пішов до Елліса і Лонга.
156
00:10:29,421 --> 00:10:32,716
Вона одружена з заступником шерифа,
тому вона загроза.
157
00:10:32,716 --> 00:10:37,137
Вони видали це за статевий злочин,
скориставшись ДНК Фостера від Аллена.
158
00:10:38,680 --> 00:10:40,140
Прекрасна історія.
159
00:10:40,140 --> 00:10:42,809
Ви нічого не можете довести.
Це лише теорія.
160
00:10:42,809 --> 00:10:45,187
Це не теорія. Це факти.
161
00:10:45,187 --> 00:10:46,813
Є ще два свідки
162
00:10:46,813 --> 00:10:49,399
вимагань з боку Елліса й Лонга.
163
00:10:49,399 --> 00:10:51,568
Я скоро матиму їхні свідчення.
164
00:10:51,568 --> 00:10:55,530
Свідки? Гадаю, ви маєте на увазі
Дебору Стовалл і Джозетт Леру?
165
00:10:55,530 --> 00:10:58,283
Це підозрювані, а не свідки.
166
00:10:58,283 --> 00:11:02,079
Мій офіс планує висунути
проти них звинувачення до кінця дня.
167
00:11:02,079 --> 00:11:05,332
Не хочу ускладнювати
ваші проблеми з федералами,
168
00:11:05,332 --> 00:11:09,002
але якщо ви їх переховуєте,
то звинуватять вас.
169
00:11:09,002 --> 00:11:10,420
Він не винний.
170
00:11:10,420 --> 00:11:13,423
Ви це знаєте, він знає, усі тут це знають.
171
00:11:13,423 --> 00:11:15,592
Елліс і Лонг убили Лексі Паркс.
172
00:11:19,930 --> 00:11:22,182
Справа у виборах, так?
173
00:11:22,307 --> 00:11:23,725
Ліквідація наслідків.
174
00:11:23,725 --> 00:11:24,935
Ви його не звільните,
175
00:11:24,935 --> 00:11:28,522
бо тоді доведеться визнати,
що ви звинуватили невинного.
176
00:11:28,522 --> 00:11:33,026
Справа в правосудді.
До зустрічі в суді, адвокатко.
177
00:11:58,635 --> 00:12:00,971
Дене? Дене, ти повернувся?
178
00:12:06,601 --> 00:12:08,103
Дене, це Френк.
179
00:12:12,482 --> 00:12:15,652
Дене? Чуєш, Дене?
180
00:12:20,782 --> 00:12:22,909
Ти не Ден.
181
00:12:22,909 --> 00:12:24,995
Ні, я не він.
182
00:12:24,995 --> 00:12:26,455
Вона все контролює.
183
00:12:26,455 --> 00:12:28,999
Коли вона постане перед суддею, це мине.
184
00:12:28,999 --> 00:12:30,709
Тоді розберемося з двійнею.
185
00:12:30,709 --> 00:12:35,046
Але коли?
Не знаю, чи витримаю з ними ще день.
186
00:12:35,046 --> 00:12:39,301
Мо, ти маєш прийняти удар на себе.
Ми скоро будемо.
187
00:12:39,301 --> 00:12:42,471
Чендлер на іншій лінії. Мушу йти.
188
00:12:43,388 --> 00:12:46,266
Мо божеволіє, бо мусить з ними няньчитися.
189
00:12:46,266 --> 00:12:49,769
Слухання призначили.
Завтра вранці ти маєш бути в суді.
190
00:12:49,769 --> 00:12:52,314
Як ти отримала слухання так швидко?
191
00:12:52,314 --> 00:12:55,942
Хороший юрист знає закон,
а чудовий юрист знає суддю.
192
00:12:57,068 --> 00:12:58,653
До завтра, Гарі.
193
00:13:09,414 --> 00:13:13,001
Нам пощастило,
що призначили суддю Колборн.
194
00:13:13,001 --> 00:13:16,630
Вона відома суворістю до федерального
перевищення повноважень.
195
00:13:16,630 --> 00:13:19,257
І має прихильність до відомої адвокатки,
196
00:13:19,257 --> 00:13:23,637
чию репутацію мішають із брудом федерали?
197
00:13:23,637 --> 00:13:27,349
Щойно справу призначили їй,
я знала, що в нас є шанс.
198
00:13:42,197 --> 00:13:44,032
Усім встати.
199
00:13:49,996 --> 00:13:51,831
Сідайте.
200
00:13:51,831 --> 00:13:55,293
У справі
«Сполучені Штати проти Хані Чендлер»
201
00:13:55,418 --> 00:13:59,172
ми маємо термінове клопотання
анулювати ордер на обшук.
202
00:13:59,172 --> 00:14:00,298
Але спершу,
203
00:14:00,298 --> 00:14:04,553
міс Чендлер, ви повідомили суд,
що хочете самі представляти себе.
204
00:14:04,553 --> 00:14:05,804
Так, ваша честь.
205
00:14:05,804 --> 00:14:10,725
Припустимо, ви знаєте, що робите.
Ваше самопредставництво схвалено.
206
00:14:11,601 --> 00:14:13,311
Бажаєте викликати свідків?
207
00:14:13,311 --> 00:14:17,023
Так, ваша честь.
Захист викликає агента Вільяма Беррона.
208
00:14:24,447 --> 00:14:27,701
Агенте Беррон, це копія ордеру на обшук,
209
00:14:27,701 --> 00:14:30,662
який ви використали в моєму домі та офісі?
210
00:14:30,662 --> 00:14:31,705
Так.
211
00:14:31,705 --> 00:14:36,835
Можете прочитати абзац
із обґрунтуванням, виділений жовтим?
212
00:14:36,835 --> 00:14:41,548
«Порушивши наказ федерального суду,
Чендлер сказала свідку, який співпрацює,
213
00:14:41,548 --> 00:14:46,094
що знищила всі фізичні файли та записи,
пов'язані зі справою Роджерса.
214
00:14:46,094 --> 00:14:48,972
Згодом порізані документи
було відновлено».
215
00:14:48,972 --> 00:14:53,059
Так, бачу, ви принесли пакет
порізаних документів у суд.
216
00:14:53,059 --> 00:14:54,519
Мої файли про Роджерса?
217
00:14:54,644 --> 00:14:56,730
Так, те, що від них лишилося.
218
00:14:58,106 --> 00:15:00,609
Більше питань немає, ваша честь.
219
00:15:00,734 --> 00:15:02,319
Містере О'Міра?
220
00:15:03,778 --> 00:15:05,196
Приведіть її.
221
00:15:09,868 --> 00:15:11,620
Питань нема, ваша честь.
222
00:15:11,620 --> 00:15:13,163
Свідок вільний.
223
00:15:13,163 --> 00:15:15,415
У вас є інший свідок, міс Чендлер?
224
00:15:15,957 --> 00:15:19,753
Так, ваша честь.
Захист викликає Аманду Сконс.
225
00:15:26,801 --> 00:15:29,554
Прошу, скажіть суду,
чим заробляєте на життя.
226
00:15:29,554 --> 00:15:31,139
Я адвокатка.
227
00:15:31,139 --> 00:15:34,059
- І я одна з ваших клієнток, так?
- Правильно.
228
00:15:34,059 --> 00:15:36,186
Цьогоріч було таке,
229
00:15:36,186 --> 00:15:39,189
що я прийшла у ваш офіс
обговорити юридичне питання?
230
00:15:39,189 --> 00:15:42,317
Так, ви казали, що отримали постанову суду
231
00:15:42,317 --> 00:15:46,821
зберегти всі файли та матеріали
з однієї вашої справи.
232
00:15:46,821 --> 00:15:48,823
Справи Роджерса.
233
00:15:50,158 --> 00:15:52,118
Що я попросила вас зробити?
234
00:15:52,118 --> 00:15:55,205
Ви дали мені
всі файли Роджерса на зберігання,
235
00:15:55,205 --> 00:15:57,207
допоки вони не будуть потрібні.
236
00:15:57,957 --> 00:15:59,959
Це файли, що ви принесли сьогодні?
237
00:15:59,959 --> 00:16:02,212
Так, вони всі в мене.
238
00:16:02,212 --> 00:16:05,382
Вони порізані чи певним чином
пошкоджені та знищені?
239
00:16:05,382 --> 00:16:08,426
Ні, вони повністю цілі.
240
00:16:08,426 --> 00:16:11,429
Я давала вам цифрові файли на зберігання?
241
00:16:11,429 --> 00:16:13,390
Так. Ви дали мені флешку,
242
00:16:13,390 --> 00:16:17,018
на яку були завантажені всі файли,
що стосувалися Роджерса.
243
00:16:17,018 --> 00:16:19,062
Вона теж у коробці.
244
00:16:19,062 --> 00:16:22,399
Дякую. Більше питань немає, ваша честь.
245
00:16:26,277 --> 00:16:27,320
Містере О'Міра?
246
00:16:28,530 --> 00:16:32,367
Містере О'Міра? Бажаєте допитати свідка?
247
00:16:37,580 --> 00:16:38,832
Ні, ваша честь.
248
00:16:39,541 --> 00:16:41,376
Свідок вільний.
249
00:16:46,089 --> 00:16:48,466
Нам взагалі треба заперечувати клопотання?
250
00:16:49,134 --> 00:16:52,345
Містере О'Міра, обґрунтування
251
00:16:52,345 --> 00:16:55,348
в ордері на обшук фактично не є правильним
252
00:16:55,348 --> 00:16:58,059
і робить усе, отримане в цих обшуках,
253
00:16:58,059 --> 00:16:59,686
плодами отруйного дерева.
254
00:17:00,645 --> 00:17:05,692
Чи може міністерство юстиції назвати мені
одну причину не закривати цю справу
255
00:17:05,692 --> 00:17:09,279
і не забороняти подальше використання
усіх доказів, зібраних
256
00:17:09,279 --> 00:17:11,823
шляхом незаконних обшуків?
257
00:17:17,787 --> 00:17:20,832
- Ні, ваша честь.
- Я так і думала.
258
00:17:21,374 --> 00:17:23,418
Я хочу запитати міс Чендлер,
259
00:17:23,418 --> 00:17:27,130
чи вона була досить розумна,
щоб заманити ФБР у цю пастку,
260
00:17:27,130 --> 00:17:29,758
але це не для протоколу.
261
00:17:29,758 --> 00:17:33,303
Клопотання про анулювання ордера прийнято,
262
00:17:33,303 --> 00:17:35,346
і суд наказує,
263
00:17:35,346 --> 00:17:39,517
щоб будь-який доказ, отриманий
з ордера на обшук, був виключений.
264
00:17:39,517 --> 00:17:43,605
Містере О'Міра, ви будете продовжувати,
зважаючи на рішення суду?
265
00:17:49,152 --> 00:17:52,322
Ми не можемо продовжувати, ваша честь.
266
00:17:52,322 --> 00:17:54,407
Тоді я закриваю цю справу.
267
00:17:55,700 --> 00:17:58,495
Міс Чендлер, ви вільні,
268
00:17:58,495 --> 00:18:00,872
і суд оголошує перерву.
269
00:18:01,915 --> 00:18:03,792
Усім встати.
270
00:18:07,921 --> 00:18:10,924
- Це було прекрасно.
- Так.
271
00:18:15,303 --> 00:18:16,679
Думаєте, це кінець?
272
00:18:16,679 --> 00:18:19,724
Я завтра вранці зайду по свої файли.
273
00:18:19,724 --> 00:18:21,392
Тепер відійдіть, прошу.
274
00:18:21,392 --> 00:18:23,812
Це не кінець. Взагалі не кінець, трясця.
275
00:18:23,812 --> 00:18:25,522
Добре, друже. Відвали.
276
00:19:21,661 --> 00:19:22,620
Щоб я здох.
277
00:19:44,309 --> 00:19:46,102
- Привіт, тату.
- Серйозно?
278
00:19:46,102 --> 00:19:48,313
Ти нас змусив, хіба ні?
279
00:19:48,313 --> 00:19:50,106
ВБЗ стежив за мною?
280
00:19:50,106 --> 00:19:55,111
Так, кажуть, що копів
і колишніх копів відстежити найважче.
281
00:19:55,111 --> 00:19:57,614
Ти відмовився від захисту.
Ми мали щось зробити.
282
00:19:57,614 --> 00:19:58,823
Я став приманкою?
283
00:19:58,823 --> 00:20:00,867
Тоді не довелося б тебе зупиняти.
284
00:20:00,867 --> 00:20:03,995
Відділ може для початку
повернути мій пістолет.
285
00:20:03,995 --> 00:20:06,664
Ти сказав, що Елліс давно втік.
286
00:20:06,664 --> 00:20:09,834
- Тебе непокоїть ще хтось?
- Та ні.
287
00:20:10,752 --> 00:20:14,505
Саме про це
я й говорила у «Формоса», тату.
288
00:20:14,505 --> 00:20:18,217
Хвилювання за тебе
весь час відволікає. Я...
289
00:20:18,217 --> 00:20:21,429
Гаразд. Не хвилюйся за мене. Усе добре.
290
00:20:21,429 --> 00:20:24,766
Ти маєш найперше
дбати про себе, Медс. Добре?
291
00:20:27,644 --> 00:20:30,396
Що сталося в суді?
Ти був у нас, відколи поїхав.
292
00:20:30,396 --> 00:20:33,316
Суддя закрила всю справу проти Чендлер.
293
00:20:35,234 --> 00:20:37,070
І що це означає для тебе?
294
00:20:37,070 --> 00:20:41,199
Вона в безпеці. Я нібито теж у безпеці.
295
00:20:41,199 --> 00:20:42,992
ФБР тебе не турбуватиме.
296
00:20:42,992 --> 00:20:47,038
- То навіщо ти зробив той трюк?
- Ніколи не можна бути певним.
297
00:20:52,251 --> 00:20:54,545
Гарного дня. Більше не бешкетуй.
298
00:20:55,505 --> 00:20:56,756
Так, офіцерко.
299
00:21:20,613 --> 00:21:21,447
Мо.
300
00:21:21,447 --> 00:21:23,866
У нас тут заколот.
301
00:21:23,866 --> 00:21:25,368
Я казав сидіти тихо.
302
00:21:25,368 --> 00:21:27,161
Ні, я не про себе говорю.
303
00:21:27,161 --> 00:21:29,038
Я сумую за музикою і компом,
304
00:21:29,038 --> 00:21:32,000
але тут дівчата обговорюють плани втечі.
305
00:21:32,000 --> 00:21:35,378
Де Чендлер? Я не дав їм викликати таксі.
306
00:21:35,378 --> 00:21:38,256
Я заберу Чендлер.
Приїдемо, як тільки зможемо.
307
00:21:38,256 --> 00:21:39,882
Принесеш мені платівки?
308
00:21:39,882 --> 00:21:43,302
Тут є програвач,
але музика не на мій смак.
309
00:22:08,578 --> 00:22:09,537
Гарі?
310
00:22:09,537 --> 00:22:12,123
Мо каже, що близнючки на межі.
311
00:22:12,123 --> 00:22:14,751
Я готова. Зустріти тебе там?
312
00:22:14,751 --> 00:22:18,087
Ні, за мною хвіст, треба відірватися.
Забери мене.
313
00:22:18,087 --> 00:22:22,175
- Хто? ФБР?
- Ні, поліція сподівається знайти Елліса.
314
00:22:22,175 --> 00:22:23,426
Де тебе забрати?
315
00:22:23,551 --> 00:22:25,553
Студія звукозапису на Сельмі.
316
00:22:25,678 --> 00:22:26,679
Вирушаю.
317
00:23:11,724 --> 00:23:14,018
Дівчата, має бути щось більше.
318
00:23:14,018 --> 00:23:16,270
Важливо нічого не пропустити,
319
00:23:16,270 --> 00:23:20,274
бо коли я домовлятимуся
про вашу співпрацю в обмін на імунітет,
320
00:23:20,274 --> 00:23:23,528
ви повинні будете розкрити
всю незаконну діяльність.
321
00:23:23,528 --> 00:23:26,989
Якщо ви навмисно щось пропустите,
і вони дізнаються,
322
00:23:26,989 --> 00:23:31,577
вас можуть судити, якщо це виходитиме
за межі угоди про ваш імунітет.
323
00:23:33,204 --> 00:23:35,456
Це наче сповідь перед священиком.
324
00:23:35,456 --> 00:23:37,792
Усі сказані гріхи пробачаються.
325
00:23:37,792 --> 00:23:41,796
А ті, що не кажете, лишаються з вами
й працюють проти вас.
326
00:23:41,796 --> 00:23:44,507
- І ми не потрапимо в рай.
- Саме так.
327
00:23:44,507 --> 00:23:48,761
Боже, Рон Картер. Peg Leg 1978 року.
328
00:23:48,761 --> 00:23:50,972
Просто відпад, татку.
329
00:23:53,558 --> 00:23:56,310
Вибачте. Продовжуйте.
330
00:23:56,310 --> 00:23:59,272
Що ще? Мені треба все.
331
00:24:01,566 --> 00:24:04,360
Схоже, ми з ним нерозривно пов'язані.
332
00:24:05,653 --> 00:24:08,823
Я думаю, як він, дію, як він.
333
00:24:08,823 --> 00:24:10,950
Це генетика. Прийми це.
334
00:24:10,950 --> 00:24:12,326
Я не хочу.
335
00:24:13,786 --> 00:24:16,914
Мушу сказати,
він завжди балансував на межі
336
00:24:16,914 --> 00:24:21,919
правосуддя й помсти.
337
00:24:25,214 --> 00:24:26,674
Тепер я теж там.
338
00:24:27,675 --> 00:24:31,053
Це через Доквейлера.
Ти маєш це відпустити.
339
00:24:31,053 --> 00:24:32,555
Ти його зупинила.
340
00:24:32,680 --> 00:24:36,142
Якби не ти,
він би досі був на волі, кривдив людей.
341
00:24:36,142 --> 00:24:37,727
Так, ти заплатила ціну,
342
00:24:37,727 --> 00:24:41,772
але ця падлюка зникла назавжди
завдяки тобі.
343
00:24:42,815 --> 00:24:44,483
Може, це тебе втішить?
344
00:24:48,279 --> 00:24:49,655
Якби ж то.
345
00:24:52,825 --> 00:24:54,660
Є ще тип із «Моторної Джейн».
346
00:24:54,785 --> 00:24:56,495
«Моторна Джейн»? Що це?
347
00:24:56,495 --> 00:24:59,207
Ми з ним трахалися. Якийсь Ден.
348
00:24:59,207 --> 00:25:01,459
У нього був човен «Моторна Джейн».
349
00:25:01,459 --> 00:25:05,087
У нього не було грошей,
тому вони змусили його віддати човен.
350
00:25:05,087 --> 00:25:06,589
Де той човен?
351
00:25:06,589 --> 00:25:08,507
Гадаю, на пристані Дель-Рей.
352
00:25:10,593 --> 00:25:11,677
Даруйте.
353
00:25:17,892 --> 00:25:20,770
- Ти ще носиш пістолет?
- Так. У бардачку, а що?
354
00:25:20,770 --> 00:25:23,189
Мені треба позичити його і твою машину.
355
00:25:23,189 --> 00:25:24,899
Поїдеш на пристань?
356
00:25:24,899 --> 00:25:26,359
Продовжуй із ними.
357
00:25:28,611 --> 00:25:29,445
А як же я?
358
00:25:29,445 --> 00:25:34,033
Там будуть сотні човнів.
Спробуй знайти «Моторну Джейн».
359
00:25:34,033 --> 00:25:35,284
Добре.
360
00:25:35,284 --> 00:25:36,202
Дякую.
361
00:25:55,680 --> 00:26:00,726
У нас невідома. Біла жінка,
16-18 років, суб'єкт заходить у будівлю.
362
00:26:01,936 --> 00:26:04,730
Z-11, який колір волосся в невідомої?
363
00:26:04,730 --> 00:26:05,856
Білявка.
364
00:26:05,856 --> 00:26:10,528
Схоже на Сем. Вона зазвичай
вигулює Колтрейна, коли Гарі нема.
365
00:26:10,528 --> 00:26:11,529
Скажи їм.
366
00:26:11,529 --> 00:26:14,115
Вона виходить. З нею собака.
367
00:26:14,115 --> 00:26:15,366
Чорт.
368
00:26:17,702 --> 00:26:20,371
Сем, де Гарі?
369
00:26:20,371 --> 00:26:24,583
Не знаю. Він сказав, що має йти,
і попросив вигуляти Колтрейна.
370
00:26:24,583 --> 00:26:28,170
- Він сказав, куди?
- Ні, лише попросив вигуляти Колтрейна.
371
00:26:28,170 --> 00:26:30,756
Він ще дає тобі відстежити його телефон?
372
00:26:34,051 --> 00:26:36,762
Він на західному боці.
90-а траса, їде до пристані.
373
00:26:36,762 --> 00:26:38,931
- А що там?
- Не знаю.
374
00:26:39,098 --> 00:26:41,809
У Гарі проблеми?
375
00:26:53,154 --> 00:26:56,032
- «Моторна Джейн». Є щось?
- Ще нічого.
376
00:26:56,157 --> 00:27:00,161
Я проглядаю доставки з магазину
для човнів, але ти помиляєшся.
377
00:27:00,161 --> 00:27:03,706
Тут не сотні човнів. Швидше тисячі.
378
00:27:03,706 --> 00:27:05,333
Шукай далі. Я на місці.
379
00:27:18,637 --> 00:27:21,057
Вони за нами. Треба їх почекати.
380
00:27:21,057 --> 00:27:23,225
Нізащо. У мене погане передчуття.
381
00:27:23,225 --> 00:27:25,770
Ти бачиш, де він зараз?
382
00:27:25,936 --> 00:27:28,230
Зупинився на вулиці Адміралті.
383
00:27:28,230 --> 00:27:30,399
Пристань Альбакор. Любить рибалити?
384
00:27:30,399 --> 00:27:33,361
Ні, він працює. Він нас кинув і працює.
385
00:27:33,361 --> 00:27:35,613
- Над чим?
- Над Еллісом. Не ясно?
386
00:27:35,613 --> 00:27:38,532
Він відмовився від захисту,
щоб знайти Елліса.
387
00:27:38,532 --> 00:27:39,617
Я мала знати.
388
00:27:39,617 --> 00:27:43,162
Він ховає тих дівчат.
Вони сказали йому, де Елліс.
389
00:27:43,162 --> 00:27:46,832
Чорт. Z-31 — групам Z, повідомляю.
390
00:27:46,832 --> 00:27:49,251
Імовірно, озброєний убивця.
391
00:28:03,933 --> 00:28:05,518
- Ну?
- Знайшов.
392
00:28:05,518 --> 00:28:09,522
Учора була доставка
з магазину на «Моторну Джейн»,
393
00:28:09,522 --> 00:28:12,149
шостий причал, місце 1506.
394
00:28:12,149 --> 00:28:15,486
В особливих вказівках
було: «Лишити доставку на кормі».
395
00:28:15,486 --> 00:28:18,739
Покупки зараховані на рахунок Дена Парді.
396
00:28:18,739 --> 00:28:20,074
Що за покупки?
397
00:28:20,074 --> 00:28:24,245
Пляшка бурбону, свинячі шкварки,
банка арахісової пасти та хліб.
398
00:28:24,370 --> 00:28:25,371
Це він.
399
00:28:25,371 --> 00:28:27,206
Нам відправити копів...
400
00:28:28,707 --> 00:28:29,625
Гадаю, ні.
401
00:28:34,672 --> 00:28:37,091
ПРИСТАНЬ АЛЬБАКОР
402
00:28:47,560 --> 00:28:49,228
Це авто Мані Чендлер.
403
00:28:52,314 --> 00:28:53,816
У неї є яхта?
404
00:28:53,816 --> 00:28:56,610
Ні, нема. Було б надто просто.
405
00:28:56,610 --> 00:28:58,320
Він утік від нас на її авто.
406
00:29:00,072 --> 00:29:01,824
Він може бути де завгодно.
407
00:29:01,824 --> 00:29:04,994
Тату, де ти? Передзвони мені.
408
00:29:04,994 --> 00:29:07,121
Потримайте ворота для нас.
409
00:29:09,623 --> 00:29:12,334
- Чекай, тут є інші.
- Я можу вас впустити.
410
00:29:12,334 --> 00:29:14,503
- Не розділяймося.
- Я не чекатиму.
411
00:29:15,546 --> 00:29:16,881
Будь у полі зору.
412
00:30:41,090 --> 00:30:42,091
Не рухайся.
413
00:30:43,926 --> 00:30:47,846
Я візьму. Дякую.
414
00:30:48,931 --> 00:30:50,140
І це візьму.
415
00:31:10,995 --> 00:31:13,205
- Як ти мене знайшов?
- Це не важко.
416
00:31:16,250 --> 00:31:19,128
Ті два стерва. Треба було про них подбати.
417
00:31:19,128 --> 00:31:20,421
Хто він?
418
00:31:20,421 --> 00:31:22,881
Важіль впливу. Якщо він знадобиться.
419
00:31:22,881 --> 00:31:24,258
Відпусти. У тебе є я.
420
00:31:24,258 --> 00:31:27,595
Забудь. Ти надто небезпечний,
щоб узяти тебе живим.
421
00:31:28,929 --> 00:31:29,763
Чорт.
422
00:31:32,766 --> 00:31:35,853
Якщо повезеш це в Мексику, вперед.
423
00:31:35,853 --> 00:31:37,980
- Чому?
- У мене на хвості ВБЗ,
424
00:31:37,980 --> 00:31:40,983
відколи ти вдавав Дорнера в домі Шуберта.
425
00:31:43,527 --> 00:31:47,865
Гарний блеф. Але я не проти
взяти в заручниці твою дочку.
426
00:31:47,865 --> 00:31:49,199
Чув, вона легко здається.
427
00:31:51,869 --> 00:31:55,706
Постав сканер на 16-й. Їхній канал.
Почуєш, як вони наближаються.
428
00:33:02,022 --> 00:33:04,692
Поліція! Стояти!
429
00:33:33,554 --> 00:33:34,888
Я поруч.
430
00:33:37,558 --> 00:33:38,767
Я поруч.
431
00:34:01,039 --> 00:34:03,083
Друже, якби ти не прийшов...
432
00:34:03,083 --> 00:34:05,711
Не хвилюйся за це. Я радий, що ти в нормі.
433
00:34:05,711 --> 00:34:06,837
Дякую.
434
00:34:08,213 --> 00:34:09,840
- Медс...
- Тату, все добре?
435
00:34:09,840 --> 00:34:10,924
Так. Ти...
436
00:34:10,924 --> 00:34:13,552
Я триматиму вас окремо. Такий протокол.
437
00:34:13,552 --> 00:34:15,888
Я візьму її зброю й відведу її до них.
438
00:34:15,888 --> 00:34:18,974
Добре. Ти молодець, Медс.
439
00:34:18,974 --> 00:34:20,934
Вибору не було.
440
00:34:20,934 --> 00:34:22,352
Гарі, ходімо.
441
00:34:22,352 --> 00:34:25,522
Це все, що я хотів сказати. Це і ще дякую.
442
00:34:25,522 --> 00:34:28,817
Не знаю, як ти мене знайшла, але дякую.
443
00:34:28,817 --> 00:34:30,944
Подякуємо за це Колтрейну.
444
00:34:50,798 --> 00:34:53,008
- Вона тут.
- Добре, приведіть її.
445
00:35:00,098 --> 00:35:00,933
Сер?
446
00:35:02,976 --> 00:35:05,395
- Як ви, агентко Моррелл?
- Добре.
447
00:35:05,813 --> 00:35:09,900
- Як на роботі під прикриттям?
- Добре. Так, усе добре.
448
00:35:11,068 --> 00:35:14,363
Гаразд. Готові потягнути
за нитку Мо Бассі?
449
00:35:15,989 --> 00:35:18,075
Можливо, він там, де нам потрібно.
450
00:35:19,451 --> 00:35:23,330
Гадаю, пора. Зробімо це.
451
00:35:27,292 --> 00:35:29,002
У наступній серії...
452
00:35:29,002 --> 00:35:32,756
Я ніколи не буду тією, ким була.
453
00:35:32,756 --> 00:35:36,301
Якщо це супутня шкода, із цим можна жити.
454
00:35:36,301 --> 00:35:39,930
Знайшли тіло Елліса.
Ще не знайшли пістолет.
455
00:35:39,930 --> 00:35:41,431
Ви впевнені щодо пістолета?
456
00:35:41,431 --> 00:35:45,060
Це ФБР. Виходьте з піднятими руками!
457
00:35:47,521 --> 00:35:49,982
- Розумію, чому ти зла на мене.
- Справді?
458
00:35:49,982 --> 00:35:53,944
Ти мені подобаєшся як друг,
і я не хочу руйнувати щось хороше.
459
00:35:53,944 --> 00:35:57,573
Друг — це добре. Друг — гаразд.
Якщо так має бути.
460
00:35:58,031 --> 00:36:02,035
Я поліцейська. Будь ласка, я маю знати.
461
00:36:02,035 --> 00:36:04,496
Дякую, що знайшов час на зустріч.
462
00:36:04,496 --> 00:36:05,914
Чим я можу допомогти?
463
00:37:26,912 --> 00:37:28,914
Переклад субтитрів: Ірина Філоненко
464
00:37:28,914 --> 00:37:30,999
{\an8}Творчий керівник: Владислава Бурмістрова