1 00:00:06,048 --> 00:00:07,717 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:07,717 --> 00:00:10,010 ‫"مادلين بوش"؟ المباحث الفيدرالية. نود التحدث إليك.‬ 3 00:00:10,010 --> 00:00:13,472 ‫أكان ما قالاه صحيحاً؟ خط الأنابيب. "روجرز". هل أي من ذلك حقيقي؟‬ 4 00:00:13,472 --> 00:00:15,141 ‫أنت في المكان الخطأ في الوقت الخطأ.‬ 5 00:00:15,141 --> 00:00:16,475 ‫تفجير.‬ 6 00:00:17,852 --> 00:00:20,354 ‫- أخبرني بالحقيقة فحسب. - لا يمكنني.‬ 7 00:00:20,354 --> 00:00:24,442 ‫- أتشعرين بالذنب حيال أي شيء؟ - لا، لا أشعر بالذنب. ولو للحظة.‬ 8 00:00:24,442 --> 00:00:25,818 ‫ممتاز. ولا أنا.‬ 9 00:00:25,818 --> 00:00:28,487 ‫يمكنك الهرب من الروس، ولكن لا يمكنك الاختباء.‬ 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,030 ‫علمت بشأن انفجار خط الأنابيب.‬ 11 00:00:34,827 --> 00:00:36,954 ‫أنت محاصر يا "إليس". الشرطة قادمة.‬ 12 00:00:36,954 --> 00:00:38,164 ‫تباً لك يا "بوش"!‬ 13 00:00:39,957 --> 00:00:41,208 ‫لا أخبار عن "إليس".‬ 14 00:00:42,334 --> 00:00:46,422 ‫لا، إذا كان ذكياً، وهو كذلك، فقد رحل منذ فترة.‬ 15 00:00:46,422 --> 00:00:47,715 ‫أنت لطيف.‬ 16 00:00:51,427 --> 00:00:53,304 ‫تعرف ما هذه يا "بوش". افتح الباب.‬ 17 00:00:53,304 --> 00:00:54,889 ‫هذا هراء.‬ 18 00:00:54,889 --> 00:00:58,058 ‫هذه الملفات موجودة من قبل انضمام الآنسة "تشاندلر" إلى مكتبي.‬ 19 00:00:58,058 --> 00:01:00,394 ‫دُمرت سمعتي اليوم يا "هوني".‬ 20 00:01:00,394 --> 00:01:01,395 ‫يمكنني إصلاح ذلك.‬ 21 00:01:01,520 --> 00:01:03,022 ‫لا أظن أن بمقدورك ذلك.‬ 22 00:01:05,900 --> 00:01:10,446 ‫أنباء غير سارّة؟ "أسلان"؟ كيف ستدفع لهم الآن؟‬ 23 00:01:10,446 --> 00:01:12,990 ‫- عمّ تتحدث؟ - اصمت.‬ 24 00:01:12,990 --> 00:01:16,035 ‫يمكنك الهرب من الروس، ولكن لا يمكنك الاختباء.‬ 25 00:01:19,663 --> 00:01:21,165 ‫أنت في حيازتنا.‬ 26 00:01:21,165 --> 00:01:24,251 ‫أنت متهمة بإعاقة العدالة، وهذه مجرد البداية.‬ 27 00:01:25,461 --> 00:01:27,171 ‫كان ذلك لجلبك إلى هنا.‬ 28 00:01:27,671 --> 00:01:30,466 ‫كان لديك علم مسبق بتفجير خط الأنابيب‬ 29 00:01:30,466 --> 00:01:35,179 ‫وستُسجنين في سجن فيدرالي لبقية حياتك.‬ 30 00:01:36,722 --> 00:01:38,766 ‫هذا صحيح. أفسدت الأمر.‬ 31 00:01:38,766 --> 00:01:42,228 ‫أتلفت كلّ شيء وغفلت عن ذاكرتك السحابية.‬ 32 00:01:42,228 --> 00:01:43,646 ‫لم نغفل عن ذلك.‬ 33 00:01:43,646 --> 00:01:44,772 ‫ماذا تريد؟‬ 34 00:01:44,772 --> 00:01:47,650 ‫ماذا أريد؟ أريد كلّ المعلومات لديك في البداية.‬ 35 00:01:47,650 --> 00:01:50,069 ‫أريد "براتفا" وأريد "بوش".‬ 36 00:01:50,069 --> 00:01:52,655 ‫وفريقه من المجرمين.‬ 37 00:01:55,950 --> 00:01:57,701 ‫أريد أن أعرف عن خط الأنابيب.‬ 38 00:01:57,701 --> 00:02:00,496 ‫من وضع القنبلة هناك؟ ومن فجّرها؟‬ 39 00:02:00,496 --> 00:02:04,208 ‫أريدك أن تعطيني كلّ ما أريد.‬ 40 00:02:04,208 --> 00:02:06,544 ‫وإلا فلن تخرجي من السجن لبقية حياتك.‬ 41 00:02:07,753 --> 00:02:11,131 ‫لم نوجه إليك اتهامات. هذه فرصة ثمينة لك.‬ 42 00:02:11,131 --> 00:02:15,469 ‫إما توافقين على التعاون أو نتهمك وتُعاقبين على كلّ شيء.‬ 43 00:02:17,555 --> 00:02:22,226 ‫ساعة الخصومات عبارة عن احتيال. يجعلونك تثمل بنصف ثمن المشروبات‬ 44 00:02:22,226 --> 00:02:24,979 ‫ولا تدرك أصلاً متى تتضاعف الأسعار‬ 45 00:02:24,979 --> 00:02:27,940 ‫وما زلت تجلس هناك وتشرب وتزداد قيمة الفاتورة.‬ 46 00:02:27,940 --> 00:02:29,942 ‫ما الذي يعنيه هذا؟‬ 47 00:02:31,110 --> 00:02:36,782 ‫ذلك يعني أنه ليس هناك اتفاق. احتجزاني. سأخرج قبل تناولكما الإفطار.‬ 48 00:03:31,337 --> 00:03:33,672 ‫"المحقق "بوش": الإرث"‬ 49 00:04:00,991 --> 00:04:03,577 ‫مرحباً. آسف لأنني تأخرت.‬ 50 00:04:05,829 --> 00:04:09,959 ‫- أهناك خطب ما؟ - أهناك خطب ما؟ لنر.‬ 51 00:04:09,959 --> 00:04:13,462 ‫سمعت أن المباحث الفيدرالية اعتقلت "هوني تشاندلر" ليلة أمس.‬ 52 00:04:13,462 --> 00:04:15,714 ‫ثمة فيدراليون يتتبعونك.‬ 53 00:04:15,714 --> 00:04:18,133 ‫أرديت شرطياً. أجل، شرطياً فاسداً.‬ 54 00:04:18,133 --> 00:04:20,427 ‫ولكن الشرطة ما زالت تتقصى عنك بخصوص ذلك.‬ 55 00:04:20,427 --> 00:04:24,640 ‫والآن أسمع أنك رفضت أن تتم حمايتك بينما ما زال "إليس" طليقاً.‬ 56 00:04:24,640 --> 00:04:27,935 ‫ستكون "تشاندلر" بخير. علمنا أن المباحث الفيدرالية ستفعل ذلك.‬ 57 00:04:27,935 --> 00:04:30,312 ‫إنها مستعدة لذلك ولديها خطة للإفلات من ذلك.‬ 58 00:04:30,312 --> 00:04:33,273 ‫وأجل، رفضت عرض قسم السرقات والقتل.‬ 59 00:04:33,273 --> 00:04:36,360 ‫لا جدوى من استخدام تلك الموارد حيث لا تكون هناك حاجة إليها.‬ 60 00:04:36,360 --> 00:04:38,821 ‫"إليس" مختل عقلياً يا أبي.‬ 61 00:04:38,946 --> 00:04:41,573 ‫لا نعرف مكانه وما الذي سيفعله تالياً.‬ 62 00:04:41,573 --> 00:04:44,785 ‫- كان عليك قبول عرض الحماية. - يخبرني حدسي أنه رحل منذ فترة طويلة.‬ 63 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 ‫ما يخبرني حدسي به هو أن هناك شيئاً مريباً.‬ 64 00:04:47,538 --> 00:04:51,542 ‫وهذا الهراء المعتاد بأن كلّ شيء على ما يُرام،‬ 65 00:04:51,542 --> 00:04:53,502 ‫يهين ذكائي.‬ 66 00:04:53,502 --> 00:04:55,629 ‫تحدّث إليّ يا أبي.‬ 67 00:04:55,629 --> 00:04:57,881 ‫لأن لديّ مشكلاتي الخاصة لأعمل على حلها‬ 68 00:04:57,881 --> 00:05:01,593 ‫ولا يمكنني فعل ذلك إذا كنت قلقة بشأن والدي.‬ 69 00:05:01,593 --> 00:05:05,097 ‫أنت محقة يا "مادز"، ولكنني أعني ذلك. لا تقلقي بشأني.‬ 70 00:05:05,097 --> 00:05:08,517 ‫تلك القضية التي أعمل عليها مع "تشاندلر"، كدت أصل لحلها.‬ 71 00:05:08,517 --> 00:05:09,935 ‫لديّ شاهدان،‬ 72 00:05:09,935 --> 00:05:13,480 ‫ولن أظهرهما إلى أن أعلم بمن أثق.‬ 73 00:05:13,480 --> 00:05:15,399 ‫- ألا تثق بي؟ - لم أقل ذلك.‬ 74 00:05:15,399 --> 00:05:18,444 ‫من الأفضل ألّا يكون لك علاقة بهذا الأمر، لهذا تقبّلي ذلك‬ 75 00:05:18,444 --> 00:05:20,821 ‫واعلمي أنني أحاول التصرف بحذر، اتفقنا؟‬ 76 00:05:23,032 --> 00:05:25,325 ‫- أنا أعرفك. - لا أظن ذلك يا صاح.‬ 77 00:05:25,451 --> 00:05:30,164 ‫أجل، أعرفك. أنت "هاري بوش". ألق نظرة فاحصة. هل تتذكّرني؟‬ 78 00:05:30,164 --> 00:05:33,792 ‫تذكّرتك عندما رأيتك في الخارج. "داريل هيل".‬ 79 00:05:33,792 --> 00:05:37,921 ‫قتلت "سيلفيريو مارينيلي" في سرقة صفقة مخدرات قبل 11 سنة.‬ 80 00:05:39,131 --> 00:05:41,675 ‫سُجنت لـ10 سنوات بسببك.‬ 81 00:05:41,675 --> 00:05:44,845 ‫ولكنني خرجت الآن. تغيّرت إلى الأفضل.‬ 82 00:05:44,845 --> 00:05:47,056 ‫- هنيئاً لك. - ما الذي تفعله هذه الأيام؟‬ 83 00:05:47,056 --> 00:05:49,099 ‫- أما زلت شرطياً؟ - لا.‬ 84 00:05:50,476 --> 00:05:52,019 ‫إذاً، لا تحمل شارة أو سلاحاً...‬ 85 00:05:52,019 --> 00:05:53,395 ‫أنت أيها الحقير.‬ 86 00:05:55,773 --> 00:05:59,234 ‫لديّ شارة وسلاح. لهذا ارحل بينما تستطيع.‬ 87 00:06:00,027 --> 00:06:02,279 ‫حسناً. لا أريد مشاكل.‬ 88 00:06:31,433 --> 00:06:34,603 ‫- لم يكن هناك أحد يتبعني. - لست أنت من أقلق بشأنه.‬ 89 00:06:34,603 --> 00:06:36,438 ‫بل المجانين الموجودون هنا،‬ 90 00:06:36,438 --> 00:06:38,941 ‫الذين يتدخلون في شؤون الجميع.‬ 91 00:06:38,941 --> 00:06:40,901 ‫هل أحضرت الملابس؟‬ 92 00:06:55,374 --> 00:06:56,792 ‫"جو ستيتس"؟‬ 93 00:06:56,792 --> 00:06:59,336 ‫إنه اسم واهن. ليس كاسمك.‬ 94 00:06:59,336 --> 00:07:03,423 ‫أجل. سأسعد بعدم استخدام اسمي مجدداً أبداً. أين سيارتي؟‬ 95 00:07:03,423 --> 00:07:07,010 ‫في انتظار عطلة نهاية الأسبوع. سيارات أكثر تمر وفرصة أقل لأن يوقفوك.‬ 96 00:07:07,010 --> 00:07:10,889 ‫يريد الرجل المزيد من المال. كلما كنت مطلوباً أكثر، زادت المخاطرة.‬ 97 00:07:10,889 --> 00:07:13,183 ‫تلاحقك الشرطة يا رجل. هل تشاهد الأخبار؟‬ 98 00:07:13,183 --> 00:07:14,810 ‫تباً للأخبار! كان بيننا اتفاق.‬ 99 00:07:14,810 --> 00:07:19,439 ‫أحاول إيجاد شخص آخر بالسعر الذي اتفقنا عليه. لم أجد من يقبله بعد.‬ 100 00:07:19,565 --> 00:07:23,652 ‫لم لا تستقل هذا المركب إلى "باخا" وتغادر من هناك؟‬ 101 00:07:23,652 --> 00:07:25,821 ‫لأنه لا يعمل بكفاءة.‬ 102 00:07:25,821 --> 00:07:29,741 ‫من اشتريته منه لم يذكر أن المحرك معطل.‬ 103 00:07:30,951 --> 00:07:32,369 ‫حسناً.‬ 104 00:07:34,621 --> 00:07:40,002 ‫حسناً، سأدفع ما يطلبه. أين ألتقيه؟‬ 105 00:07:40,460 --> 00:07:42,713 ‫عندما يكون مستعداً، سيهاتفك على هذا.‬ 106 00:07:42,713 --> 00:07:46,049 ‫وأنت حدد نقطة الاستلام. بالمكان الذي تظن أنه آمن.‬ 107 00:07:46,049 --> 00:07:49,469 ‫إذا لم يظهر، فسنواجه كلانا مشكلة حقيقية.‬ 108 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 ‫سيظهر.‬ 109 00:07:51,513 --> 00:07:54,474 ‫رائع. ارحل من هنا.‬ 110 00:08:01,899 --> 00:08:05,360 ‫شكراً لك يا "مارتي". أعتذر على الإزعاج.‬ 111 00:08:05,360 --> 00:08:08,864 ‫الإزعاج؟ أخبرتني أنك ستصلحين الأمر.‬ 112 00:08:08,864 --> 00:08:11,158 ‫أهذه طريقتك لفعل ذلك؟‬ 113 00:08:11,158 --> 00:08:14,912 ‫أم أن عليّ اعتياد إخراج محامي مكتبي بكفالة من السجن؟‬ 114 00:08:14,912 --> 00:08:19,458 ‫صدّقني، أعرف كم يبدو الوضع سيئاً، ولكنني أخبرك أنني سأصلحه.‬ 115 00:08:20,751 --> 00:08:24,129 ‫أرى أن العميل "بارون" أدى واجبه في تنبيه وسائل الإعلام.‬ 116 00:08:24,254 --> 00:08:27,341 ‫لن تتحدثي إليهم، أليس كذلك؟‬ 117 00:08:27,925 --> 00:08:30,886 ‫ستتحدثين إليهم. لا أريد المشاركة في هذا.‬ 118 00:08:30,886 --> 00:08:33,013 ‫سأذهب لإحضار السيارة وأعود من أجلك.‬ 119 00:08:33,013 --> 00:08:34,932 ‫لا، لا بأس. لا أحتاج إلى من يقلني.‬ 120 00:08:34,932 --> 00:08:38,352 ‫أخرجتني في الوقت المناسب من أجل موعدي مع المدّعي العام.‬ 121 00:08:38,477 --> 00:08:40,062 ‫هذه هي الحكومة الفيدرالية.‬ 122 00:08:40,062 --> 00:08:43,690 ‫لديهم معدل إدانة تقترب نسبته من 100 بالمئة.‬ 123 00:08:44,483 --> 00:08:47,486 ‫يجب أن أجد طريقة لأثق بأنني أدرك ما أفعله.‬ 124 00:08:55,160 --> 00:08:58,538 ‫"موني"، قضيت ليلة في السجن مرتين خلال الشهر الماضي.‬ 125 00:08:58,538 --> 00:08:59,998 ‫أيتعيّن أن نعتاد على ذلك؟‬ 126 00:08:59,998 --> 00:09:03,293 ‫لن أجيب على أسئلة. سأدلي بتصريح.‬ 127 00:09:06,004 --> 00:09:07,547 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 128 00:09:08,257 --> 00:09:10,259 ‫بماذا يمكنني إخبارك، أنا في مهمة.‬ 129 00:09:10,259 --> 00:09:13,136 ‫عندما أتفرغ لبعض الوقت، سنذهب إلى حدائق "هنتنغتون".‬ 130 00:09:13,136 --> 00:09:15,013 ‫آسف لإفساد الأمور.‬ 131 00:09:15,013 --> 00:09:16,473 ‫أي مهمة؟‬ 132 00:09:16,473 --> 00:09:19,226 ‫بربك الآن. تعلمين أنني لا أكشف عن أسراري.‬ 133 00:09:19,226 --> 00:09:22,854 ‫يتوقع عملائي السرّية وحسن التقدير.‬ 134 00:09:23,855 --> 00:09:26,149 ‫إنها لذلك المدعو "بوش"، أليس كذلك؟‬ 135 00:09:26,275 --> 00:09:29,152 ‫- إنه ليس عميلي الوحيد. - جيد إذاً.‬ 136 00:09:29,152 --> 00:09:30,988 ‫...الترهيب الحكومي.‬ 137 00:09:31,113 --> 00:09:32,072 ‫ماذا؟‬ 138 00:09:32,197 --> 00:09:36,243 ‫تريد المباحث الفيدرالية مني شيئاً لا أملكه. لذا، ماذا يفعلون؟‬ 139 00:09:36,243 --> 00:09:39,121 ‫- عليّ إنهاء المكالمة يا "جايد". - من هذه؟‬ 140 00:09:39,121 --> 00:09:43,875 ‫عميلة. سأتصل بك لاحقاً. ارفعا الصوت.‬ 141 00:09:43,875 --> 00:09:45,961 {\an8}‫"إطلاق سراح (هوني تشاندلر)، ضحية التجاوز"‬ 142 00:09:45,961 --> 00:09:48,797 {\an8}‫مارست المحاماة لأكثر من 30 عاماً‬ 143 00:09:48,797 --> 00:09:53,427 {\an8}‫وهي مهنة تدافع عمن لا حول لهم ولا قوة والمحرومين من حقوقهم.‬ 144 00:09:53,427 --> 00:09:56,263 {\an8}‫أتمتع بسمعة تريد الحكومة تدميرها‬ 145 00:09:56,263 --> 00:09:59,641 ‫بتصرفاتها المهملة وادعاءاتها التي لا أساس لها.‬ 146 00:10:00,559 --> 00:10:02,519 ‫أنا الآن المحرومة من حقوقي.‬ 147 00:10:04,187 --> 00:10:06,064 ‫انتظر. فاتك أفضل جزء.‬ 148 00:10:06,064 --> 00:10:09,067 ‫تدعونا بـ"مكتب الترهيب الفيدرالي".‬ 149 00:10:09,192 --> 00:10:11,028 ‫تسعى لنيل استحسان هيئة المحلفين.‬ 150 00:10:11,028 --> 00:10:13,405 ‫تنوي فعل شيء ما.‬ 151 00:10:13,405 --> 00:10:16,867 ‫لذا، اكتشفا الأمر. استعدا لذلك.‬ 152 00:10:16,992 --> 00:10:18,994 ‫لا أريد أن أُحرج بسببها.‬ 153 00:10:20,996 --> 00:10:24,416 ‫كان كلّ شيء على ما يُرام إلى أن علمت "ليكسي" أن الساعة مسروقة.‬ 154 00:10:24,416 --> 00:10:27,502 ‫اتصلت بالأخوين "نغوين" وأثار ذلك قلق‬ 155 00:10:27,502 --> 00:10:29,421 ‫امتد إلى "إليس" و"لونغ".‬ 156 00:10:29,421 --> 00:10:32,716 ‫إنها متزوجة من معاون شرطة، لهذا تشكّل تهديداً.‬ 157 00:10:32,716 --> 00:10:37,137 ‫جعلاها تبدو كجريمة جنسية باستخدام حمض "فوستر" النووي الذي أمدهما "ألين" به.‬ 158 00:10:38,680 --> 00:10:40,140 ‫هذه رواية رائعة.‬ 159 00:10:40,140 --> 00:10:42,809 ‫لا يمكنكما إثبات أي من ذلك. إنها مجرد نظرية.‬ 160 00:10:42,809 --> 00:10:45,187 ‫ليست نظرية. إنها حقائق.‬ 161 00:10:45,187 --> 00:10:46,813 ‫وهناك شاهدتان أخريان‬ 162 00:10:46,813 --> 00:10:49,399 ‫على ابتزاز "إليس" و"لونغ".‬ 163 00:10:49,399 --> 00:10:51,568 ‫يتعيّن أن أحصل على إفادتهما قريباً.‬ 164 00:10:51,568 --> 00:10:55,530 ‫شاهدتان؟ أظن أنك تشيرين إلى "ديبورا ستوفال" و"جوزيت ليرو"؟‬ 165 00:10:55,530 --> 00:10:58,283 ‫إنهما مشتبه بهما وليستا شاهدتين.‬ 166 00:10:58,283 --> 00:11:02,079 ‫يخطط مكتبي لتوجيه اتهامات ضدهما بحلول نهاية اليوم.‬ 167 00:11:02,079 --> 00:11:05,332 ‫أكره الإضافة إلى العراقيل الفيدرالية التي تواجهينها،‬ 168 00:11:05,332 --> 00:11:09,002 ‫لكن إذا كنت تؤويهما، فقد يُوجه الاتهام إليك.‬ 169 00:11:09,002 --> 00:11:10,420 ‫إنه بريء.‬ 170 00:11:10,420 --> 00:11:13,423 ‫تعلم ذلك ويعلم ذلك وكلّ من هنا يعلمون.‬ 171 00:11:13,423 --> 00:11:15,592 ‫"إليس" و"لونغ" قتلا "ليكسي باركس".‬ 172 00:11:19,930 --> 00:11:22,182 ‫يتعلق هذا بالانتخابات، أليس كذلك؟‬ 173 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 ‫حصر الضرر.‬ 174 00:11:23,725 --> 00:11:24,935 ‫لن تطلق سراحه،‬ 175 00:11:24,935 --> 00:11:28,522 ‫لأن هذا سيعني اعترافك بأنك اتهمت رجلاً بريئاً.‬ 176 00:11:28,522 --> 00:11:33,026 ‫الأمر متعلق بالعدالة. سنرى ذلك في المحكمة أيتها المحامية.‬ 177 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 ‫"دان"؟ مرحباً يا "دان"، هل عدت؟‬ 178 00:12:06,601 --> 00:12:08,103 ‫أنا "فرانك" يا "دان".‬ 179 00:12:12,482 --> 00:12:15,652 ‫"دان"؟ مرحباً؟‬ 180 00:12:20,782 --> 00:12:22,909 ‫لست "دان".‬ 181 00:12:22,909 --> 00:12:24,995 ‫لا، لست كذلك.‬ 182 00:12:24,995 --> 00:12:26,455 ‫إنها تسيطر على الأمر.‬ 183 00:12:26,455 --> 00:12:28,999 ‫عندما تقف أمام قاض، سينتهي الأمر.‬ 184 00:12:28,999 --> 00:12:30,709 ‫وبعد ذلك سنتعامل معهما.‬ 185 00:12:30,709 --> 00:12:35,046 ‫ولكن متى؟ لا أعلم ما إذا كان بمقدوري قضاء يوم آخر برفقتهما.‬ 186 00:12:35,046 --> 00:12:39,301 ‫عليك تحمّل الأمر من أجل الفريق. سنحقق مرادنا عما قريب.‬ 187 00:12:39,301 --> 00:12:42,471 ‫تتصل "تشاندلر" على الخط الآخر، عليّ إنهاء المكالمة.‬ 188 00:12:43,388 --> 00:12:46,266 ‫يوشك "مو" على الجنون بسبب مجالسة هاتين الفتاتين.‬ 189 00:12:46,266 --> 00:12:49,769 ‫حُددت جلسة الاستماع. سأحتاج إليك في المحكمة صباح الغد.‬ 190 00:12:49,769 --> 00:12:52,314 ‫كيف حددت جلسة استماع بهذه السرعة؟‬ 191 00:12:52,314 --> 00:12:55,942 ‫يعرف المحامي البارع القانون، ولكن المحامي الأفضل يعرف القاضي.‬ 192 00:12:57,068 --> 00:12:58,653 ‫أراك غداً يا "هاري".‬ 193 00:13:09,414 --> 00:13:13,001 ‫حالفنا الحظ عندما كُلفت القاضية "كولبورن" بالقضية.‬ 194 00:13:13,001 --> 00:13:16,630 ‫لديها سمعة بكونها قاسية تجاه التجاوزات الفيدرالية.‬ 195 00:13:16,630 --> 00:13:19,257 ‫وتهتم كثيراً لمحامية رفيعة المستوى‬ 196 00:13:19,257 --> 00:13:23,637 ‫دُمرت سمعتها بواسطة الفيدراليين؟‬ 197 00:13:23,637 --> 00:13:27,349 ‫بمجرد أن كُلفت بالقضية، علمت أننا سنحقق ما نريده.‬ 198 00:13:42,197 --> 00:13:44,032 ‫لينهض الجميع.‬ 199 00:13:49,996 --> 00:13:51,831 ‫تفضّلوا بالجلوس.‬ 200 00:13:51,831 --> 00:13:55,293 ‫في قضية "الولايات المتحدة" ضد "هوني تشاندلر".‬ 201 00:13:55,418 --> 00:13:59,172 ‫لدينا التماس عاجل بإلغاء ومعارضة مذكرة تفتيش.‬ 202 00:13:59,172 --> 00:14:00,298 ‫ولكن أولاً،‬ 203 00:14:00,298 --> 00:14:04,553 ‫أخطرت المحكمة بأنك ترغبين في تمثيل نفسك يا آنسة "تشاندلر".‬ 204 00:14:04,553 --> 00:14:05,804 ‫أجل يا حضرة القاضية.‬ 205 00:14:05,804 --> 00:14:10,725 ‫لنفترض أنك تعرفين ما تفعلينه. تمت الموافقة على طلبك بتمثيل نفسك.‬ 206 00:14:11,601 --> 00:14:13,311 ‫أترغبين في استدعاء شهود؟‬ 207 00:14:13,311 --> 00:14:17,023 ‫أجل يا حضرة القاضية. يستدعي الدفاع العميل "ويليام بارون".‬ 208 00:14:24,447 --> 00:14:27,701 ‫العميل "بارون"، أهذه نسخة من مذكرة التفتيش‬ 209 00:14:27,701 --> 00:14:30,662 ‫التي قدّمتها في منزلي ومكتبي؟‬ 210 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 ‫أجل.‬ 211 00:14:31,705 --> 00:14:36,835 ‫أيمكنك قراءة الفقرة في بيان السبب المحتمل المحددة باللون الأصفر؟‬ 212 00:14:36,835 --> 00:14:41,548 ‫"في تحد لأمر محكمة فيدرالية، أخبرت (تشاندلر) الشاهد المتعاون الأول‬ 213 00:14:41,548 --> 00:14:46,094 ‫أنها أتلفت جميع الملفات المادية والسجلات المتعلقة بقضية (روجرز).‬ 214 00:14:46,094 --> 00:14:48,972 ‫وفيما بعد، تمت استعادة كافة الملفات الممزقة."‬ 215 00:14:48,972 --> 00:14:53,059 ‫أجل، أرى أنك أحضرت حقيبة من الملفات الممزقة إلى المحكمة اليوم.‬ 216 00:14:53,059 --> 00:14:54,519 ‫أهذه ملفات قضية "روجرز"؟‬ 217 00:14:54,644 --> 00:14:56,730 ‫أجل، هذا ما تبقّى منها.‬ 218 00:14:58,106 --> 00:15:00,609 ‫ليست لديّ أسئلة أخرى يا حضرة القاضية.‬ 219 00:15:00,734 --> 00:15:02,319 ‫سيد "أوميرا"؟‬ 220 00:15:03,778 --> 00:15:05,196 ‫نل منها.‬ 221 00:15:09,868 --> 00:15:11,620 ‫ليست لديّ أسئلة يا حضرة القاضية.‬ 222 00:15:11,620 --> 00:15:13,163 ‫يُؤذن للشاهد بالانصراف.‬ 223 00:15:13,163 --> 00:15:15,415 ‫ألديك شهود آخرون يا آنسة "تشاندلر"؟‬ 224 00:15:15,957 --> 00:15:19,753 ‫أجل يا حضرة القاضية. يستدعي الدفاع "أماندا سكونز".‬ 225 00:15:26,801 --> 00:15:29,554 ‫من فضلك أخبري المحكمة عن عملك.‬ 226 00:15:29,554 --> 00:15:31,139 ‫أنا محامية.‬ 227 00:15:31,139 --> 00:15:34,059 ‫- وأنا من ضمن موكليك، أليس كذلك؟ - صحيح.‬ 228 00:15:34,059 --> 00:15:36,186 ‫هل جئت في وقت سابق من هذا العام‬ 229 00:15:36,186 --> 00:15:39,189 ‫إلى مكاتبكم لمناقشة مسألة قانونية؟‬ 230 00:15:39,189 --> 00:15:42,317 ‫نعم، أخبرتني أنك تلقيت أمراً من المحكمة‬ 231 00:15:42,317 --> 00:15:46,821 ‫لحماية جميع الملفات والمواد المتعلقة بإحدى قضاياك.‬ 232 00:15:46,821 --> 00:15:48,823 ‫قضية "روجرز".‬ 233 00:15:50,158 --> 00:15:52,118 ‫ما الذي طلبت منك فعله؟‬ 234 00:15:52,118 --> 00:15:55,205 ‫أعطيتني كلّ ملفات قضية "روجرز" لحفظها‬ 235 00:15:55,205 --> 00:15:57,207 ‫إلى حين انتهاء الحاجة إليها.‬ 236 00:15:57,957 --> 00:15:59,959 ‫أهذه هي الملفات التي أحضرتها معك اليوم؟‬ 237 00:15:59,959 --> 00:16:02,212 ‫أجل، جميعها بحوزتي.‬ 238 00:16:02,212 --> 00:16:05,382 ‫أهي ممزقة أو متلفة أو مدمرة؟‬ 239 00:16:05,382 --> 00:16:08,426 ‫لا، إنها سليمة تماماً.‬ 240 00:16:08,426 --> 00:16:11,429 ‫هل أعطيتك ملفات رقمية لحمايتها أيضاً؟‬ 241 00:16:11,429 --> 00:16:13,390 ‫أجل. أعطيتني ذاكرة نقالة،‬ 242 00:16:13,390 --> 00:16:17,018 ‫جرى تنزيل جميع الملفات المتعلقة بقضية "روجرز" عليها.‬ 243 00:16:17,018 --> 00:16:19,062 ‫إنها في صندوق الملفات كذلك.‬ 244 00:16:19,062 --> 00:16:22,399 ‫شكراً لك. ليست لديّ أسئلة أخرى يا حضرة القاضية.‬ 245 00:16:26,277 --> 00:16:27,320 ‫سيد "أوميرا"؟‬ 246 00:16:28,530 --> 00:16:32,367 ‫سيد "أوميرا"؟ أتود سؤال الشاهدة؟‬ 247 00:16:37,580 --> 00:16:38,832 ‫ليست لديّ أسئلة.‬ 248 00:16:39,541 --> 00:16:41,376 ‫يُؤذن للشاهدة بالانصراف.‬ 249 00:16:46,089 --> 00:16:48,466 ‫هل نحتاج أصلاً إلى مناقشة الالتماس؟‬ 250 00:16:49,134 --> 00:16:52,345 ‫بيان السبب المحتمل يا سيد "أوميرا"‬ 251 00:16:52,345 --> 00:16:55,348 ‫في مذكرة التفتيش غير صحيح من الناحية الواقعية‬ 252 00:16:55,348 --> 00:16:58,059 ‫وهذا يجعل كلّ ما نتج عن عمليات التفتيش هذه‬ 253 00:16:58,059 --> 00:16:59,686 ‫غير مسلّم به في المحكمة.‬ 254 00:17:00,645 --> 00:17:05,692 ‫أيمكن لوزارة العدل أن تمنحني سبباً واحداً لعدم إبطال الدعوى‬ 255 00:17:05,692 --> 00:17:09,279 ‫وحظر مواصلة الاستخدام لأي من الأدلة التي تم جمعها‬ 256 00:17:09,279 --> 00:17:11,823 ‫من خلال عمليات البحث غير القانونية هذه؟‬ 257 00:17:17,787 --> 00:17:20,832 ‫- لا يا حضرة القاضية. - كنت أشك في ذلك.‬ 258 00:17:21,374 --> 00:17:23,418 ‫أود سؤال الآنسة "تشاندلر"‬ 259 00:17:23,418 --> 00:17:27,130 ‫ما إذا كانت ذكية كفاية لاستدراج المباحث الفيدرالية إلى هذا الفخ،‬ 260 00:17:27,130 --> 00:17:29,758 ‫ولكنني لن أسجل ذلك.‬ 261 00:17:29,758 --> 00:17:33,303 ‫تمت الموافقة على التماس إلغاء ومعارضة مذكرة التفتيش،‬ 262 00:17:33,303 --> 00:17:35,346 ‫وتأمر المحكمة‬ 263 00:17:35,346 --> 00:17:39,517 ‫بطمس كافة الأدلة التي جُمعت عبر مذكرة التفتيش.‬ 264 00:17:39,517 --> 00:17:43,605 ‫سيد "أوميرا"، هل ستواصل في ضوء قرار المحكمة اليوم؟‬ 265 00:17:49,152 --> 00:17:52,322 ‫لا، لن نتمكن من المواصلة يا حضرة القاضية.‬ 266 00:17:52,322 --> 00:17:54,407 ‫أرفض هذه الدعوى إذاً.‬ 267 00:17:55,700 --> 00:17:58,495 ‫أُسقطت الاتهامات عنك بهذه القضية يا آنسة "تشاندلر"‬ 268 00:17:58,495 --> 00:18:00,872 ‫والآن رُفعت الجلسة.‬ 269 00:18:01,915 --> 00:18:03,792 ‫لينهض الجميع.‬ 270 00:18:07,921 --> 00:18:10,924 ‫- كان ذلك مذهلاً. - أجل، كان كذلك.‬ 271 00:18:15,303 --> 00:18:16,679 ‫أتظنين أن الأمر انتهى؟‬ 272 00:18:16,679 --> 00:18:19,724 ‫سآتي لأخذ ملفاتي صباح الغد.‬ 273 00:18:19,724 --> 00:18:21,392 ‫الآن، تنح جانباً.‬ 274 00:18:21,392 --> 00:18:23,812 ‫لم ينته الأمر. على الإطلاق.‬ 275 00:18:23,812 --> 00:18:25,522 ‫أجل، حسناً يا صديقي. ابتعد.‬ 276 00:19:21,661 --> 00:19:22,620 ‫تباً.‬ 277 00:19:44,309 --> 00:19:46,102 ‫- مرحباً يا أبي. - حقاً؟‬ 278 00:19:46,102 --> 00:19:48,313 ‫جعلتنا نفعل ذلك، أليس كذلك؟‬ 279 00:19:48,313 --> 00:19:50,106 ‫أجعلت وحدة الحد من الجريمة تتعقبني؟‬ 280 00:19:50,106 --> 00:19:55,111 ‫أجل، يقولون إن الشرطيين والشرطيين السابقين هم الأصعب في التعقب.‬ 281 00:19:55,111 --> 00:19:57,614 ‫رفضت الحماية. كان علينا أن نفعل شيئاً ما.‬ 282 00:19:57,614 --> 00:19:58,823 ‫كاستخدامي كطُعم؟‬ 283 00:19:58,823 --> 00:20:00,867 ‫لو كنت طُعماً، لما أوقفناك.‬ 284 00:20:00,867 --> 00:20:03,995 ‫إذا أراد القسم حمايتي، فيمكنه البدء بإعادة مسدسي.‬ 285 00:20:03,995 --> 00:20:06,664 ‫ظننت أنك قلت إن حدسك أخبرك أن "إليس" رحل منذ فترة.‬ 286 00:20:06,664 --> 00:20:09,834 ‫- أهناك شخص آخر تقلق بشأنه؟ - ليس فعلياً.‬ 287 00:20:10,752 --> 00:20:14,505 ‫هذا تماماً ما كنت أقصده في "فيرموسا" يا أبي.‬ 288 00:20:14,505 --> 00:20:18,217 ‫القلق بشأنك أصبح يشتتني طوال الوقت. لا يمكنني...‬ 289 00:20:18,217 --> 00:20:21,429 ‫حسناً. لا تقلقي بشأني. أنا بخير.‬ 290 00:20:21,429 --> 00:20:24,766 ‫عليك الاهتمام بنفسك أولاً يا "مادز"، اتفقنا؟‬ 291 00:20:27,644 --> 00:20:30,396 ‫ماذا حدث في المحكمة؟ كنا نتبعك منذ أن غادرت.‬ 292 00:20:30,396 --> 00:20:33,316 ‫رفضت القاضية الدعوى المرفوعة ضد "تشاندلر".‬ 293 00:20:35,234 --> 00:20:37,070 ‫وما موقفك من هذا؟‬ 294 00:20:37,070 --> 00:20:41,199 ‫إنها في أمان. يتعيّن أن أكون في أمان أيضاً.‬ 295 00:20:41,199 --> 00:20:42,992 ‫لن يزعجك الفيدراليون بعد الآن.‬ 296 00:20:42,992 --> 00:20:47,038 ‫- لم جازفت هناك إذاً؟ - لا يمكنك التيقن تماماً.‬ 297 00:20:52,251 --> 00:20:54,545 ‫طاب يومك. لا مزيد من الأفعال الاندفاعية.‬ 298 00:20:55,505 --> 00:20:56,756 ‫أمرك أيتها الشرطية.‬ 299 00:21:20,613 --> 00:21:21,447 ‫"مو".‬ 300 00:21:21,447 --> 00:21:23,866 ‫لدينا تمرد على الوضع هنا.‬ 301 00:21:23,866 --> 00:21:25,368 ‫أخبرتك أن تنتظر بصبر.‬ 302 00:21:25,368 --> 00:21:27,161 ‫لا، لا أتحدّث عني.‬ 303 00:21:27,161 --> 00:21:29,038 ‫أفتقد موسيقاي والمصفوفة الرقمية،‬ 304 00:21:29,038 --> 00:21:32,000 ‫ولكن هاتين السيدتين تخططان للهروب.‬ 305 00:21:32,000 --> 00:21:35,378 ‫أين "تشاندلر"؟ اضطُررت للتو إلى منعهما من استقلال "أوبر".‬ 306 00:21:35,378 --> 00:21:38,256 ‫سأحضر "تشاندلر". سنصل بأسرع ما يمكن.‬ 307 00:21:38,256 --> 00:21:39,882 ‫هلّا تحضر إليّ مشغل أسطوانات؟‬ 308 00:21:39,882 --> 00:21:43,302 ‫هذا المكان فيه مشغل أسطوانات، لكنه ليس نوعي المفضل من الموسيقى.‬ 309 00:22:08,578 --> 00:22:09,537 ‫"هاري"؟‬ 310 00:22:09,537 --> 00:22:12,123 ‫أبلغني "مو" أن صبر الفتاتين نفد.‬ 311 00:22:12,123 --> 00:22:14,751 ‫أنا مستعدة للقائهما. هل ألتقيك هناك؟‬ 312 00:22:14,751 --> 00:22:18,087 ‫لا، هناك من يتبعني وأحتاج إلى الإفلات منه.‬ 313 00:22:18,087 --> 00:22:22,175 ‫- من؟ المباحث الفيدرالية؟ - بل شرطة "لوس أنجلوس" على أمل رصد "إليس".‬ 314 00:22:22,175 --> 00:22:23,426 ‫أين ينبغي أن ألتقيك؟‬ 315 00:22:23,551 --> 00:22:25,553 ‫متجر التسجيلات في "سيلما". سأخرج.‬ 316 00:22:25,678 --> 00:22:26,679 ‫أنا قادمة.‬ 317 00:23:11,724 --> 00:23:14,018 ‫لا بد من وجود المزيد يا سيدتيّ.‬ 318 00:23:14,018 --> 00:23:16,270 ‫من المهم ألّا نغفل عن شيء‬ 319 00:23:16,270 --> 00:23:20,274 ‫لأنني عندما أتفاوض بشأن تعاونكما مقابل إعفاء من الاتهام،‬ 320 00:23:20,274 --> 00:23:23,528 ‫سيُطلب منكما الكشف عن كافة الأنشطة غير القانونية.‬ 321 00:23:23,528 --> 00:23:26,989 ‫إذا أغفلتما شيئاً عن عمد ووجدوه،‬ 322 00:23:26,989 --> 00:23:31,577 ‫فيمكنهم مقاضاتكما، إذا كان ذلك خارج نطاق اتفاقية الإعفاء الخاصة بكما.‬ 323 00:23:33,204 --> 00:23:35,456 ‫الأمر مثلما تذهبان للاعتراف مع كاهن.‬ 324 00:23:35,456 --> 00:23:37,792 ‫كلّ الذنوب التي تعترفان بها تُغتفر.‬ 325 00:23:37,792 --> 00:23:41,796 ‫وتلك التي لا تذكرانها تظل هناك وتُعاقبان عليها.‬ 326 00:23:41,796 --> 00:23:44,507 ‫- كما لو كنت لا تستطيع الدخول إلى الجنة. - تماماً.‬ 327 00:23:44,507 --> 00:23:48,761 ‫المفضل لديّ "رون كارتر". ألبوم "بيغ ليغ" 1978.‬ 328 00:23:48,761 --> 00:23:50,972 ‫هذا رائع.‬ 329 00:23:53,558 --> 00:23:56,310 ‫آسف. واصلوا.‬ 330 00:23:56,310 --> 00:23:59,272 ‫ماذا أيضاً؟ أحتاج إلى معرفة كلّ شيء.‬ 331 00:24:01,566 --> 00:24:04,360 ‫الأمر كأنني لا يمكنني الانفصال عن مساره.‬ 332 00:24:05,653 --> 00:24:08,823 ‫أفكر مثله وأتصرّف مثله.‬ 333 00:24:08,823 --> 00:24:10,950 ‫الأمر وراثي. تقبّليه.‬ 334 00:24:10,950 --> 00:24:12,326 ‫لا أريد ذلك.‬ 335 00:24:13,786 --> 00:24:16,914 ‫وعليّ القول إنه لطالما سار على ذلك الخط‬ 336 00:24:16,914 --> 00:24:21,919 ‫ما بين العدالة والانتقام.‬ 337 00:24:25,214 --> 00:24:26,674 ‫والآن أسير على خطاه أيضاً.‬ 338 00:24:27,675 --> 00:24:31,053 ‫هذا بسبب "دوكوايلر". عليك تخطي ذلك.‬ 339 00:24:31,053 --> 00:24:32,555 ‫أوقفته.‬ 340 00:24:32,680 --> 00:24:36,142 ‫لولاك، لظل طليقاً يؤذي الناس.‬ 341 00:24:36,142 --> 00:24:37,727 ‫عانيت بلا شك،‬ 342 00:24:37,727 --> 00:24:41,772 ‫ولكن أمر ذلك الحقير انتهى إلى الأبد، بفضلك.‬ 343 00:24:42,815 --> 00:24:44,483 ‫أيمكنك أن تجدي المواساة في ذلك؟‬ 344 00:24:48,279 --> 00:24:49,655 ‫آمل ذلك.‬ 345 00:24:52,825 --> 00:24:54,660 ‫هناك مالك الـ"كالامتي جاين" أيضاً.‬ 346 00:24:54,785 --> 00:24:56,495 ‫"كالامتي جاين"؟ ما هذا؟‬ 347 00:24:56,495 --> 00:24:59,207 ‫رجل ابتززناه. يُدعى "دان" شيئاً ما.‬ 348 00:24:59,207 --> 00:25:01,459 ‫كان يملك قارباً يُسمى "كالامتي جاين"؟‬ 349 00:25:01,459 --> 00:25:05,087 ‫لم يملك المال ليدفع لـ"أليس" و"لونغ"، لهذا جعلاه يتنازل عن القارب.‬ 350 00:25:05,087 --> 00:25:06,589 ‫أين القارب؟‬ 351 00:25:06,589 --> 00:25:08,507 ‫مرفأ "ديل ري" على ما أظن.‬ 352 00:25:10,593 --> 00:25:11,677 ‫المعذرة.‬ 353 00:25:17,892 --> 00:25:20,770 ‫- أما زلت تحملين سلاحك؟ - أجل. في درج السيارة، لماذا؟‬ 354 00:25:20,770 --> 00:25:23,189 ‫أحتاج إلى استعارته، وسيارتك كذلك.‬ 355 00:25:23,189 --> 00:25:24,899 ‫هل ستذهب إلى المرفأ؟‬ 356 00:25:24,899 --> 00:25:26,359 ‫واصلي الحديث إليهما.‬ 357 00:25:28,611 --> 00:25:29,445 ‫ماذا عني؟‬ 358 00:25:29,445 --> 00:25:34,033 ‫ستكون هناك مئات القوارب. انظر ما إذا كان بإمكانك تحديد موقع الـ"كالامتي جاين".‬ 359 00:25:34,033 --> 00:25:35,284 ‫صحيح.‬ 360 00:25:35,284 --> 00:25:36,202 ‫شكراً لك.‬ 361 00:25:55,680 --> 00:26:00,726 ‫لدينا شخص مثير للريبة. أنثى بيضاء عمرها بين 16 إلى 18، تدخل إلى المبنى.‬ 362 00:26:01,936 --> 00:26:04,730 ‫"زد 11"، أيمكنك إخباري بلون شعرها؟‬ 363 00:26:04,730 --> 00:26:05,856 ‫إنها شقراء.‬ 364 00:26:05,856 --> 00:26:10,528 ‫تبدو مثل "سام". تصطحب "كولترين" للسير. ولكن عادةً عندما لا يكون "هاري" هناك.‬ 365 00:26:10,528 --> 00:26:11,529 ‫أخبريهم.‬ 366 00:26:11,529 --> 00:26:14,115 ‫إنها تخرج. معها كلب.‬ 367 00:26:14,115 --> 00:26:15,366 ‫تباً.‬ 368 00:26:17,702 --> 00:26:20,371 ‫أين "هاري" يا "سام"؟‬ 369 00:26:20,371 --> 00:26:24,583 ‫لا أعلم. قال إن عليه الخروج وأراد أن آخذ "كولترين" للسير.‬ 370 00:26:24,583 --> 00:26:28,170 ‫- أقال إلى أين عليه الذهاب؟ - لا، طلب مني أن أصحبه للسير فحسب.‬ 371 00:26:28,170 --> 00:26:30,756 ‫أما زال يسمح لك بتعقب هاتفه؟‬ 372 00:26:34,051 --> 00:26:36,762 ‫إنه على الجانب الغربي على الطريق 90 متجهاً نحو المرفأ.‬ 373 00:26:36,762 --> 00:26:38,931 ‫- ماذا هناك؟ - لا أعلم.‬ 374 00:26:39,098 --> 00:26:41,809 ‫هل "هاري" واقع في مشكلة؟‬ 375 00:26:53,154 --> 00:26:56,032 ‫- أتوصلت إلى شيء بخصوص الـ"كالامتي جاين"؟ - لا شيء بعد.‬ 376 00:26:56,157 --> 00:27:00,161 ‫أبحث في التسليمات من المتجر الرئيسي لتزويد السفن بالمؤن، لكنك مخطئ.‬ 377 00:27:00,161 --> 00:27:03,706 ‫إنها ليست مئات القوارب. بل أقرب إلى الآلاف.‬ 378 00:27:03,706 --> 00:27:05,333 ‫استمر في البحث. وصلت المرفأ.‬ 379 00:27:18,637 --> 00:27:21,057 ‫إنهم متأخرون عنا. يتعيّن أن ننتظرهم.‬ 380 00:27:21,057 --> 00:27:23,225 ‫مستحيل. ينتابني شعور سيئ حيال ذلك.‬ 381 00:27:23,225 --> 00:27:25,770 ‫أيمكنك رؤية موقعه الآن؟‬ 382 00:27:25,936 --> 00:27:28,230 ‫أوقف سيارته قرب الطريق البحري.‬ 383 00:27:28,230 --> 00:27:30,399 ‫مرفأ "ألباكور". هل يحب الصيد؟‬ 384 00:27:30,399 --> 00:27:33,361 ‫لا، إنه يعمل. تركنا ويعمل بمفرده.‬ 385 00:27:33,361 --> 00:27:35,613 ‫- على ماذا؟ - "إليس". ألا ترين؟‬ 386 00:27:35,613 --> 00:27:38,532 ‫رفض الحماية حتى يتمكن من إيجاد "إليس" بنفسه.‬ 387 00:27:38,532 --> 00:27:39,617 ‫كان ينبغي أن أعرف.‬ 388 00:27:39,617 --> 00:27:43,162 ‫معه هاتان الفتاتان مخبأتان. أخبراه عن مكان "إليس".‬ 389 00:27:43,162 --> 00:27:46,832 ‫تباً. من "زد 31" إلى وحدات "زد"، انتبهوا.‬ 390 00:27:46,832 --> 00:27:49,251 ‫يُحتمل وجود مشتبه به في جريمة قتل مسلح في الموقع.‬ 391 00:28:03,933 --> 00:28:05,518 ‫- أجل؟ - وجدته.‬ 392 00:28:05,518 --> 00:28:09,522 ‫كان هناك تسليم أمس من متجر التزويد بالمؤن إلى الـ"كالامتي جاين".‬ 393 00:28:09,522 --> 00:28:12,149 ‫الرصيف الـ6 ، مزلق السفن رقم 1506.‬ 394 00:28:12,149 --> 00:28:15,486 ‫كانت التعليمات الخاصة هي "اترك الطلبية على مؤخرة السفينة."‬ 395 00:28:15,486 --> 00:28:18,739 ‫وُضعت المشتريات على حساب "دان بوردي".‬ 396 00:28:18,739 --> 00:28:20,074 ‫ماذا اشترى؟‬ 397 00:28:20,074 --> 00:28:24,245 ‫زجاجة خمر "بوربون" وقشور لحم خنزير وعبوة زبدة فول سوداني ورغيف خبز.‬ 398 00:28:24,370 --> 00:28:25,371 ‫إنه هو.‬ 399 00:28:25,371 --> 00:28:27,206 ‫أينبغي أن نرسل الشرطة...‬ 400 00:28:28,707 --> 00:28:29,625 ‫لا أظن ذلك.‬ 401 00:28:34,672 --> 00:28:37,091 ‫"مرفأ (ألباكور)"‬ 402 00:28:47,560 --> 00:28:49,228 ‫هذه سيارة "موني تشاندلر".‬ 403 00:28:52,314 --> 00:28:53,816 ‫أتملك يختاً؟‬ 404 00:28:53,816 --> 00:28:56,610 ‫لا، لا تملك يختاً. كان ذلك ليصبح في غاية السهولة.‬ 405 00:28:56,610 --> 00:28:58,320 ‫استخدم سيارتها لتجاوزنا.‬ 406 00:29:00,072 --> 00:29:01,824 ‫يمكن أن يكون في أي مكان هناك.‬ 407 00:29:01,824 --> 00:29:04,994 ‫أين أنت يا أبي؟ عاود الاتصال بي.‬ 408 00:29:04,994 --> 00:29:07,121 ‫سيدي؟ أمسك بهذه البوابة من أجلنا رجاءً.‬ 409 00:29:09,623 --> 00:29:12,334 ‫- انتظري، هناك بوابات أخرى. - يمكنني إدخالك من هناك.‬ 410 00:29:12,334 --> 00:29:14,503 ‫- ينبغي ألّا ننفصل. - لن أنتظر.‬ 411 00:29:15,546 --> 00:29:16,881 ‫ابقي في مكان مرئي.‬ 412 00:30:41,090 --> 00:30:42,091 ‫لا تتحرك.‬ 413 00:30:43,926 --> 00:30:47,846 ‫سآخذ هذا. شكراً لك.‬ 414 00:30:48,931 --> 00:30:50,140 ‫وسآخذ هذا.‬ 415 00:31:10,995 --> 00:31:13,205 ‫- كيف وجدتني؟ - لم يكن الأمر بهذه الصعوبة.‬ 416 00:31:16,250 --> 00:31:19,128 ‫العاهرتان. كان ينبغي أن أتولى أمرهما حينما سنحت الفرصة.‬ 417 00:31:19,128 --> 00:31:20,421 ‫من ذلك الرجل؟‬ 418 00:31:20,421 --> 00:31:22,881 ‫إنه ورقة ضغط. في حال احتجت إليه.‬ 419 00:31:22,881 --> 00:31:24,258 ‫دعه يذهب. لديك أنا.‬ 420 00:31:24,258 --> 00:31:27,595 ‫لن يحدث ذلك. أنت أخطر من أن أرافقك حياً.‬ 421 00:31:28,929 --> 00:31:29,763 ‫تباً.‬ 422 00:31:32,766 --> 00:31:35,853 ‫إذا كنت ستستقل هذا القارب إلى "المكسيك"، فمن الأفضل أن تذهب.‬ 423 00:31:35,853 --> 00:31:37,980 ‫- لم؟ - لأن وحدة الحد من الجريمة تتبعني،‬ 424 00:31:37,980 --> 00:31:40,983 ‫منذ أن هاجمت "دورنر" في منزل "شوبرت".‬ 425 00:31:43,527 --> 00:31:47,865 ‫خدعة رائعة. لكنني لن أمانع في أخذ ابنتك رهينة.‬ 426 00:31:47,865 --> 00:31:49,199 ‫سمعت أنها يسهل السيطرة عليها.‬ 427 00:31:51,869 --> 00:31:55,706 ‫ضع الماسح الرقمي على رقم 16. تعلم أنها قناتهم. ستسمعهم يقتربون.‬ 428 00:33:02,022 --> 00:33:04,692 ‫الشرطة! اثبت مكانك!‬ 429 00:33:33,554 --> 00:33:34,888 ‫أنقذتك.‬ 430 00:33:37,558 --> 00:33:38,767 ‫أنقذتك.‬ 431 00:34:01,039 --> 00:34:03,083 ‫لو لم تأت يا رجل...‬ 432 00:34:03,083 --> 00:34:05,711 ‫لا تقلق بشأن ذلك. سعيد فحسب أنك بخير.‬ 433 00:34:05,711 --> 00:34:06,837 ‫شكراً لك.‬ 434 00:34:08,213 --> 00:34:09,840 ‫- "مادز"... - هل أنت بخير يا أبي؟‬ 435 00:34:09,840 --> 00:34:10,924 ‫أنا بخير. هل أنت...‬ 436 00:34:10,924 --> 00:34:13,552 ‫عليّ أن أبقيكما منفصلين. هذا هو البروتوكول.‬ 437 00:34:13,552 --> 00:34:15,888 ‫عليّ أخذ سلاحها وتسليمها إليهم الآن.‬ 438 00:34:15,888 --> 00:34:18,974 ‫حسناً. أحسنت يا "مادز".‬ 439 00:34:18,974 --> 00:34:20,934 ‫لم يكن هناك خيار آخر.‬ 440 00:34:20,934 --> 00:34:22,352 ‫بربك يا "هاري".‬ 441 00:34:22,352 --> 00:34:25,522 ‫هذا كلّ ما أردت قوله. وأشكرك.‬ 442 00:34:25,522 --> 00:34:28,817 ‫لا أعلم كيف وجدتني، ولكن شكراً لك.‬ 443 00:34:28,817 --> 00:34:30,944 ‫يمكنك شكر "كولترين" على ذلك.‬ 444 00:34:50,798 --> 00:34:53,008 ‫- إنها هنا. - حسناً، أدخلها.‬ 445 00:35:00,098 --> 00:35:00,933 ‫سيدي؟‬ 446 00:35:02,976 --> 00:35:05,395 ‫- كيف حالك يا عميلة "موريل"؟ - بخير.‬ 447 00:35:05,813 --> 00:35:09,900 ‫- هل تتعايشين جيداً مع الحياة متخفية؟ - نعم، أنا بخير حال.‬ 448 00:35:11,068 --> 00:35:14,363 ‫حسناً. أأنت مستعدة للتأثير على "مو باسي"؟‬ 449 00:35:15,989 --> 00:35:18,075 ‫ربما يكون حيث نريده.‬ 450 00:35:19,451 --> 00:35:23,330 ‫رأيي أن نتحرك. لنفعل ذلك.‬ 451 00:35:27,292 --> 00:35:29,002 ‫في الحلقة القادمة من المسلسل...‬ 452 00:35:29,002 --> 00:35:32,756 ‫لن أكون كما كنت أبداً.‬ 453 00:35:32,756 --> 00:35:36,301 ‫إذا كان ذلك هو الضرر الجانبي، فيمكنني تقبّل ذلك.‬ 454 00:35:36,301 --> 00:35:39,930 ‫استخرجوا جثة "إليس". ما زالوا لم يجدوا السلاح بعد.‬ 455 00:35:39,930 --> 00:35:41,431 ‫أأنت متأكدة بشأن السلاح؟‬ 456 00:35:41,431 --> 00:35:45,060 ‫هذه المباحث الفيدرالية. اخرج ويديك مرفوعتين!‬ 457 00:35:47,521 --> 00:35:49,982 ‫- أتفهّم سبب غضبك مني. - حقاً؟‬ 458 00:35:49,982 --> 00:35:53,944 ‫تروق لي كصديق ولا أريد إفساد علاقة رائعة.‬ 459 00:35:53,944 --> 00:35:57,573 ‫الصداقة رائعة ولا بأس بها. إذا كنت ترينني كصديق، فليكن.‬ 460 00:35:58,031 --> 00:36:02,035 ‫أنا من قوات إنفاذ القانون. رجاءً، يتعيّن أن أعرف.‬ 461 00:36:02,035 --> 00:36:04,496 ‫شكراً لتوفير الوقت للقائي.‬ 462 00:36:04,496 --> 00:36:05,914 ‫ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟‬ 463 00:37:26,870 --> 00:37:28,872 ‫ترجمة "شيماء سيد"‬ 464 00:37:28,872 --> 00:37:30,958 {\an8}‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬