1 00:00:06,048 --> 00:00:07,717 Viděli jste v Bosch: Odkaz... 2 00:00:07,717 --> 00:00:10,010 Madeline Boschová? FBI. Chceme s vámi mluvit. 3 00:00:10,010 --> 00:00:13,472 Je pravda, co říkali? To potrubí, Rogers? 4 00:00:13,472 --> 00:00:15,141 Nejsi tady vhod. 5 00:00:15,141 --> 00:00:16,475 Bum. 6 00:00:17,852 --> 00:00:20,354 - Pověz mi pravdu. - Nemůžu. 7 00:00:20,354 --> 00:00:24,442 - Cítíš se něčím vinná? - Ne, ani v nejmenším. 8 00:00:24,442 --> 00:00:25,818 Dobře. Já taky ne. 9 00:00:25,818 --> 00:00:28,487 Můžete před těmi Rusy utéct, ale neschováte se. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,030 Ona o té explozi věděla. 11 00:00:34,827 --> 00:00:36,954 Jsi v pasti, Ellisi. Policie je na cestě. 12 00:00:36,954 --> 00:00:38,164 Naser si, Boschi! 13 00:00:39,957 --> 00:00:41,208 Žádné zprávy o Ellisovi. 14 00:00:42,334 --> 00:00:46,422 Ne. Jestli je chytrý, a to on je, tak je dávno pryč. 15 00:00:46,422 --> 00:00:47,715 Jsi poklad. 16 00:00:51,427 --> 00:00:53,304 Vy víte, co to je. Otevřete. 17 00:00:53,304 --> 00:00:54,889 To je nesmysl. 18 00:00:54,889 --> 00:00:58,058 To jsou dokumenty z doby, kdy u mě paní Chandlerová ještě nebyla. 19 00:00:58,058 --> 00:01:00,394 Moje pověst dnes dostala na frak. 20 00:01:00,394 --> 00:01:01,395 Napravím to. 21 00:01:01,520 --> 00:01:03,022 Nemyslím, že je to možné. 22 00:01:05,900 --> 00:01:10,446 Špatné zprávy? Aslan? Jak jim teď zaplatíte? 23 00:01:10,446 --> 00:01:12,990 - O čem to mluví? - Sklapni. 24 00:01:12,990 --> 00:01:16,035 Můžete před těmi Rusy utéct, ale neschováte se. 25 00:01:19,663 --> 00:01:21,165 Máme vás. 26 00:01:21,165 --> 00:01:24,251 Maření spravedlnosti, ale to je jen začátek. 27 00:01:25,461 --> 00:01:27,171 Na to jsme vás chytili. 28 00:01:27,671 --> 00:01:30,466 Jestli jste věděla o té bombě v potrubí, 29 00:01:30,466 --> 00:01:35,179 nevyjdete z federálního vězení živá. 30 00:01:36,722 --> 00:01:38,766 Přesně tak. Něco vám uniklo. 31 00:01:38,766 --> 00:01:42,228 Všechno jste zničila, ale zapomněla jste na osobní cloud. 32 00:01:42,228 --> 00:01:43,646 Nám to neuniklo. 33 00:01:43,646 --> 00:01:44,772 Co chcete? 34 00:01:44,772 --> 00:01:47,650 Co chci? Napřed mi řekněte všechno, co víte. 35 00:01:47,650 --> 00:01:50,069 O Bratvě, o Boschovi. 36 00:01:50,069 --> 00:01:52,655 A o jeho povedené partě ničemů! 37 00:01:55,950 --> 00:01:57,701 Chci vědět o tom potrubí. 38 00:01:57,701 --> 00:02:00,496 Kdo tam dal bombu? Kdo zmáčknul tlačítko? 39 00:02:00,496 --> 00:02:04,208 Povězte mi všechno, co chci vědět, 40 00:02:04,208 --> 00:02:06,544 jinak už víckrát nespatříte slunce. 41 00:02:07,753 --> 00:02:11,131 Ještě jsme vás neobvinili. Teď pijete na účet podniku. 42 00:02:11,131 --> 00:02:15,469 Buď budete spolupracovat, nebo vás zatkneme a draze za to zaplatíte. 43 00:02:17,555 --> 00:02:22,226 To je podvod na hostech. Nalákají vás na slevu, 44 00:02:22,226 --> 00:02:24,979 a vůbec si nevšimnete, když zdvojnásobí cenu. 45 00:02:24,979 --> 00:02:27,940 V klidu si popíjíte, ale zaplatíte to i s úroky. 46 00:02:27,940 --> 00:02:29,942 Co to má sakra znamenat? 47 00:02:31,110 --> 00:02:36,782 Dohoda nebude. Obviňte mě. Budu venku dřív, než se nadějete. 48 00:03:31,337 --> 00:03:33,672 BOSCH: ODKAZ 49 00:04:00,991 --> 00:04:03,577 Ahoj. Promiň, že jdu pozdě. 50 00:04:05,829 --> 00:04:09,959 - Děje se něco? - Jestli se něco děje? Třeba tohle. 51 00:04:09,959 --> 00:04:13,462 FBI prý v noci zatkla Honey Chandlerovou. 52 00:04:13,462 --> 00:04:15,714 Ty máš v zádech federály. 53 00:04:15,714 --> 00:04:18,133 Postřelil jsi poldu. Jo, je to ničema, 54 00:04:18,133 --> 00:04:20,427 ale policie tě kvůli tomu sleduje. 55 00:04:20,427 --> 00:04:24,640 Teď jsem slyšela, že jsi odmítl ochranu, zatímco Ellis běhá venku. 56 00:04:24,640 --> 00:04:27,935 Chandlerová bude v pořádku. Věděli jsme, že to FBI udělá. 57 00:04:27,935 --> 00:04:30,312 Je připravená. Má únikový plán. 58 00:04:30,312 --> 00:04:33,273 A máš pravdu, odmítl jsem nabídku z oddělení. 59 00:04:33,273 --> 00:04:36,360 Nemá smysl plýtvat zdroji tam, kde nejsou potřeba. 60 00:04:36,360 --> 00:04:38,821 Tati, Ellis je psychopat. 61 00:04:38,946 --> 00:04:41,573 Nikdo neví, co udělá příště. 62 00:04:41,573 --> 00:04:44,785 - Měl jsi to přijmout. - Instinkt mi říká, že už je dávno pryč. 63 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 Mně zase instinkt říká, že se s tebou něco děje. 64 00:04:47,538 --> 00:04:51,542 Tyhle kecy o tom, že je všechno v pořádku, 65 00:04:51,542 --> 00:04:53,502 uráží moji inteligenci. 66 00:04:53,502 --> 00:04:55,629 Svěř se mi, tati. 67 00:04:55,629 --> 00:04:57,881 Protože mám dost svých problémů 68 00:04:57,881 --> 00:05:01,593 a nemůžu je řešit, když se strachuju o otce. 69 00:05:01,593 --> 00:05:05,097 Hele, Mads, myslím to vážně. Nedělej si o mě starosti. 70 00:05:05,097 --> 00:05:08,517 Případ, na kterém pracuju s Chandlerovou, je skoro hotová věc. 71 00:05:08,517 --> 00:05:09,935 Mám dvě svědkyně 72 00:05:09,935 --> 00:05:13,480 a nepředstoupím s nimi, dokud nezjistím, komu se dá věřit. 73 00:05:13,480 --> 00:05:15,399 - Mně nevěříš? - To jsem neřekl. 74 00:05:15,399 --> 00:05:18,444 Je lépe, když se od toho držíš dál, tak se s tím smiř. 75 00:05:18,444 --> 00:05:20,821 A buď si jistá, že jsem opatrný. 76 00:05:23,032 --> 00:05:25,325 - Vím, kdo jseš. - Ani bych neřekl, kámo. 77 00:05:25,451 --> 00:05:30,164 Jo, jseš to ty. Harry Bosch. Dobře se dívej. Pamatuješ? 78 00:05:30,164 --> 00:05:33,792 Všiml jsem si tě hned venku. Daryl Hill. 79 00:05:33,792 --> 00:05:37,921 Před 11 lety jsi při kšeftu s drogami zabil Silveria Marinelliho. 80 00:05:39,131 --> 00:05:41,675 Vyfasoval jsem deset let, díky tobě. 81 00:05:41,675 --> 00:05:44,845 Ale teď jsem venku. Napravenej. 82 00:05:44,845 --> 00:05:47,056 - To je dobře. - Co teď děláš? 83 00:05:47,056 --> 00:05:49,099 - Jseš pořád polda? - Ne. 84 00:05:50,476 --> 00:05:52,019 Žádnej odznak ani zbraň... 85 00:05:52,019 --> 00:05:53,395 Hej, šmejde. 86 00:05:55,773 --> 00:05:59,234 Já mám obojí. Radši si dej odchod. 87 00:06:00,027 --> 00:06:02,279 Fajn. Nestojím o problémy. 88 00:06:31,433 --> 00:06:34,603 - Nikdo mě nesledoval. - O tebe strach nemám. 89 00:06:34,603 --> 00:06:36,438 Jde mi o tyhle jachtaře. 90 00:06:36,438 --> 00:06:38,941 Starají se o všechno možný, jen ne o sebe. 91 00:06:38,941 --> 00:06:40,901 Máš to oblečení? 92 00:06:55,374 --> 00:06:56,792 Joe Stites? 93 00:06:56,792 --> 00:06:59,336 Obyčejný jméno. Ne jako to tvoje. 94 00:06:59,336 --> 00:07:03,423 Bez svýho jména se rád obejdu. Kde mám káru? 95 00:07:03,423 --> 00:07:07,010 Čekáme na víkend. Čím víc aut, tím menší šance, že tě zastaví. 96 00:07:07,010 --> 00:07:10,889 Ten chlápek chce víc peněz. Jsi velká ryba, je to riziko. 97 00:07:10,889 --> 00:07:13,183 Hledají tě jak o život. Sleduješ zprávy? 98 00:07:13,183 --> 00:07:14,810 Seru na zprávy! Měli jsme dohodu. 99 00:07:14,810 --> 00:07:19,439 Snažím se za ty smluvený prachy najít někoho jinýho. Nikdo se nehrne. 100 00:07:19,565 --> 00:07:23,652 Proč s tím prostě neodpluješ na Baju a nepláchneš odtamtud? 101 00:07:23,652 --> 00:07:25,821 Protože se to nehne z místa. 102 00:07:25,821 --> 00:07:29,741 Chlap, kterýmu jsem to sebral, zapomněl říct, že jsou motory v háji. 103 00:07:30,951 --> 00:07:32,369 Dobře. 104 00:07:34,621 --> 00:07:40,002 Fajn, dám mu ty podělaný prachy. Kde se s ním sejdu? 105 00:07:40,460 --> 00:07:42,713 Až bude připravenej, zavolá ti. 106 00:07:42,713 --> 00:07:46,049 Určíš si místo k vyzvednutí. Kde to považuješ za bezpečný. 107 00:07:46,049 --> 00:07:49,469 Jestli se neukáže, budeme mít oba vážnej problém. 108 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 Ukáže se. 109 00:07:51,513 --> 00:07:54,474 Fajn. Vypadni odsud. 110 00:08:01,899 --> 00:08:05,360 Díky, Marty. Omlouvám se za ty nepříjemnosti. 111 00:08:05,360 --> 00:08:08,864 Nepříjemnosti? Říkala jsi, že to napravíš. 112 00:08:08,864 --> 00:08:11,158 Tohle je podle tebe řešení? 113 00:08:11,158 --> 00:08:14,912 Nebo si mám zvykat na to, že platím kauce za své advokáty? 114 00:08:14,912 --> 00:08:19,458 Vím, že to vypadá hrozně, ale opakuju, že to dám do pořádku. 115 00:08:20,751 --> 00:08:24,129 Agent Barron svědomitě informoval média. 116 00:08:24,254 --> 00:08:27,341 Nechystáš se s nimi mluvit, že ne? 117 00:08:27,925 --> 00:08:30,886 Chystáš. S tím nechci nic mít. 118 00:08:30,886 --> 00:08:33,013 Sednu do auta a vrátím se pro tebe. 119 00:08:33,013 --> 00:08:34,932 V pořádku, nepotřebuju odvoz. 120 00:08:34,932 --> 00:08:38,352 Dostal jsi mě ven právě včas na schůzku s prokurátorem. 121 00:08:38,477 --> 00:08:40,062 Tohle jsou federálové. 122 00:08:40,062 --> 00:08:43,690 Uznají vinnými skoro 100 % obviněných. 123 00:08:44,483 --> 00:08:47,486 Musím si začít věřit, že vím, co dělám. 124 00:08:55,160 --> 00:08:58,538 Money, za uplynulý měsíc jste dvakrát strávila noc ve vězení. 125 00:08:58,538 --> 00:08:59,998 Měli bychom si na to zvykat? 126 00:08:59,998 --> 00:09:03,293 Nebudu odpovídat na otázky. Učiním prohlášení. 127 00:09:06,004 --> 00:09:07,547 Připraveni? 128 00:09:08,257 --> 00:09:10,259 Co ti mám říct? Mám práci. 129 00:09:10,259 --> 00:09:13,136 Až to bude za mnou, vyrazíme si do botanické zahrady. 130 00:09:13,136 --> 00:09:15,013 Promiň, že jsem to pokazil. 131 00:09:15,013 --> 00:09:16,473 Co je to za práci? 132 00:09:16,473 --> 00:09:19,226 Ale no tak. Vždyť víš, že nevykládám karty na stůl. 133 00:09:19,226 --> 00:09:22,854 Moji klienti očekávají diskrétnost a mlčenlivost. 134 00:09:23,855 --> 00:09:26,149 Děláš pro toho Bosche, že jo? 135 00:09:26,275 --> 00:09:29,152 - Není to můj jediný klient. - Tak dobře. 136 00:09:29,152 --> 00:09:30,988 Zastrašování státními úřady... 137 00:09:31,113 --> 00:09:32,072 Co to sakra je? 138 00:09:32,197 --> 00:09:36,243 FBI po mně chce něco, co nemám. Co tedy udělají? 139 00:09:36,243 --> 00:09:39,121 - Jade, už musím. - Kdo je to? 140 00:09:39,121 --> 00:09:43,875 Klientka. Brzy se ozvu. Zesilte to. 141 00:09:43,875 --> 00:09:45,961 {\an8}Honey Chandlerová propuštěna z vazby „Oběť nepřiměřeného zásahu“ 142 00:09:45,961 --> 00:09:48,797 {\an8}Ve své právní praxi jsem více než 30 let 143 00:09:48,797 --> 00:09:53,427 {\an8}stála na straně těch, kdo jsou bezbranní a připravení o svá práva. 144 00:09:53,427 --> 00:09:56,263 {\an8}Státní úřady mi chtějí zničit pověst 145 00:09:56,263 --> 00:09:59,641 svou nedbalou prací a nepodloženými tvrzeními. 146 00:10:00,559 --> 00:10:02,519 Teď jsem svých práv zbavena já. 147 00:10:04,187 --> 00:10:06,064 Počkejte. Přišel jste o to nejlepší. 148 00:10:06,064 --> 00:10:09,067 Nazývá nás „Federálním úřadem pro zastrašování“. 149 00:10:09,192 --> 00:10:11,028 Hraje na city porotě. 150 00:10:11,028 --> 00:10:13,405 Něco má za lubem. 151 00:10:13,405 --> 00:10:16,867 Přijděte na to. Buďte připravení. 152 00:10:16,992 --> 00:10:18,994 Nechci se od ní nechat ztrapnit. 153 00:10:20,996 --> 00:10:24,416 Nic se nedělo, dokud Lexi nezjistila, že jsou hodinky kradené. 154 00:10:24,416 --> 00:10:27,502 Zavolala Nguyenovým, a tím spustila poplach, 155 00:10:27,502 --> 00:10:29,421 který vyburcoval Ellise a Longa. 156 00:10:29,421 --> 00:10:32,716 Jako manželka zástupce šerifa představovala hrozbu. 157 00:10:32,716 --> 00:10:37,137 S pomocí Fosterovy DNA poskytnuté Allenem to zamaskovali jako sexuální zločin. 158 00:10:38,680 --> 00:10:40,140 To je zajímavý příběh. 159 00:10:40,140 --> 00:10:42,809 Nic z toho nemůžete dokázat. Je to jen teorie. 160 00:10:42,809 --> 00:10:45,187 To není teorie. Jsou to fakta. 161 00:10:45,187 --> 00:10:46,813 Dvě další osoby dosvědčí 162 00:10:46,813 --> 00:10:49,399 vydírání, kterého se dopouštěli Ellis s Longem. 163 00:10:49,399 --> 00:10:51,568 Brzy budu mít jejich čestná prohlášení. 164 00:10:51,568 --> 00:10:55,530 Svědkyně? Máte tím na mysli Deborah Stovallovou a Josette Lerouxovou? 165 00:10:55,530 --> 00:10:58,283 To jsou podezřelé, ne svědkyně. 166 00:10:58,283 --> 00:11:02,079 Můj úřad proti nim ještě dnes plánuje vznést obvinění. 167 00:11:02,079 --> 00:11:05,332 Jako byste těch potíží s FBI neměla dost. 168 00:11:05,332 --> 00:11:09,002 Můžete čelit obvinění za jejich ukrývání. 169 00:11:09,002 --> 00:11:10,420 Ten muž je nevinný. 170 00:11:10,420 --> 00:11:13,423 Vy to víte, on to ví, všichni to tu víme. 171 00:11:13,423 --> 00:11:15,592 Lexi Parksovou zavraždili Ellis a Long. 172 00:11:19,930 --> 00:11:22,182 Jde o volby, že? 173 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 Chráníte si svůj obraz. 174 00:11:23,725 --> 00:11:24,935 Nechcete ho pustit, 175 00:11:24,935 --> 00:11:28,522 protože byste tím přiznal, že jste obvinili nevinného. 176 00:11:28,522 --> 00:11:33,026 Jde o spravedlnost. Uvidíme se u soudu, zástupkyně. 177 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 Hej, Dane, jsi zpátky? 178 00:12:06,601 --> 00:12:08,103 Hej, Dane, tady Frank. 179 00:12:12,482 --> 00:12:15,652 Haló, Dane? 180 00:12:20,782 --> 00:12:22,909 Vy nejste Dan. 181 00:12:22,909 --> 00:12:24,995 To nejsem. 182 00:12:24,995 --> 00:12:26,455 Má to pod kontrolou. 183 00:12:26,455 --> 00:12:28,999 Jakmile se dostane před soud, zprostí ji obvinění. 184 00:12:28,999 --> 00:12:30,709 Pak to s těma holkama vyřešíme. 185 00:12:30,709 --> 00:12:35,046 Ale kdy? Nevím, jestli to s nimi ještě den vydržím. 186 00:12:35,046 --> 00:12:39,301 Mo, musíš se obětovat pro tým. Brzy to bude za námi. 187 00:12:39,301 --> 00:12:42,471 Právě mi volá Chandlerová, musím končit. 188 00:12:43,388 --> 00:12:46,266 Mo má hlídání těch holek až po krk. 189 00:12:46,266 --> 00:12:49,769 Už mám termín slyšení. Zítra ráno tě potřebuju u soudu. 190 00:12:49,769 --> 00:12:52,314 Jak se ti to podařilo tak rychle? 191 00:12:52,314 --> 00:12:55,942 Dobří právníci znají zákony, ti lepší znají soudce. 192 00:12:57,068 --> 00:12:58,653 Uvidíme se zítra, Harry. 193 00:13:09,414 --> 00:13:13,001 Měli jsme štěstí, že případ přidělili soudkyni Colbornové. 194 00:13:13,001 --> 00:13:16,630 Nemá ráda, když federálové překračují pravomoci. 195 00:13:16,630 --> 00:13:19,257 A má slabost pro ostře sledovanou advokátku, 196 00:13:19,257 --> 00:13:23,637 kterou FBI zcela připravila o její reputaci? 197 00:13:23,637 --> 00:13:27,349 Hned jak jí ten případ přidělili, věděla jsem, že jsme ve hře. 198 00:13:42,197 --> 00:13:44,032 Povstaňte. 199 00:13:49,996 --> 00:13:51,831 Posaďte se. 200 00:13:51,831 --> 00:13:55,293 V případu Spojené státy versus Honey Chandlerová 201 00:13:55,418 --> 00:13:59,172 máme mimořádný návrh na anulování příkazu k prohlídce. 202 00:13:59,172 --> 00:14:00,298 Ale ještě předtím, 203 00:14:00,298 --> 00:14:04,553 paní Chandlerová, informovala jste soud, že si přejete zastupovat se sama. 204 00:14:04,553 --> 00:14:05,804 Ano, Ctihodnosti. 205 00:14:05,804 --> 00:14:10,725 Předpokládejme, že víte, co děláte. Váš požadavek se přijímá. 206 00:14:11,601 --> 00:14:13,311 Přejete si předvolat svědky? 207 00:14:13,311 --> 00:14:17,023 Ano, Ctihodnosti. Obhajoba předvolává agenta Williama Barrona. 208 00:14:24,447 --> 00:14:27,701 Agente Barrone, je to kopie příkazu k prohlídce 209 00:14:27,701 --> 00:14:30,662 doručeného ke mně domů a do kanceláře? 210 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 Ano. 211 00:14:31,705 --> 00:14:36,835 Můžete přečíst žlutě označený odstavec, ve kterém se zdůvodňuje podezření? 212 00:14:36,835 --> 00:14:41,548 „V rozporu s nařízením soudu řekla Chandlerová spolupracujícímu svědkovi 1, 213 00:14:41,548 --> 00:14:46,094 „že zničila všechny fyzické dokumenty a nahrávky týkající se případu Rogers. 214 00:14:46,094 --> 00:14:48,972 „Skartované materiály byly následně zajištěny.“ 215 00:14:48,972 --> 00:14:53,059 Ano, vidím, že jste s sebou k soudu přinesli skartované dokumenty. 216 00:14:53,059 --> 00:14:54,519 Moje dokumenty o Rogersovi? 217 00:14:54,644 --> 00:14:56,730 Ano. To, co z nich zbylo. 218 00:14:58,106 --> 00:15:00,609 Nemám další otázky, Ctihodnosti. 219 00:15:00,734 --> 00:15:02,319 Pane O’Mearo? 220 00:15:03,778 --> 00:15:05,196 Přiveď ji. 221 00:15:09,868 --> 00:15:11,620 Žádné otázky, Ctihodnosti. 222 00:15:11,620 --> 00:15:13,163 Svědek může odejít. 223 00:15:13,163 --> 00:15:15,415 Máte dalšího svědka, paní Chandlerová? 224 00:15:15,957 --> 00:15:19,753 Ano, Ctihodnosti. Obhajoba předvolává Amandu Sconesovou. 225 00:15:26,801 --> 00:15:29,554 Sdělte prosím soudu, jaké je vaše zaměstnání. 226 00:15:29,554 --> 00:15:31,139 Jsem advokátka. 227 00:15:31,139 --> 00:15:34,059 - A já jsem jedna z vašich klientek, že? - Ano. 228 00:15:34,059 --> 00:15:36,186 Navštívila jsem v letošním roce 229 00:15:36,186 --> 00:15:39,189 vaši kancelář v jisté právní záležitosti? 230 00:15:39,189 --> 00:15:42,317 Ano, řekla jste mi, že jste obdržela soudní příkaz 231 00:15:42,317 --> 00:15:46,821 k zabezpečení všech dokumentů a materiálů k jednomu z vašich případů. 232 00:15:46,821 --> 00:15:48,823 K případu Rogers. 233 00:15:50,158 --> 00:15:52,118 O co jsem vás požádala? 234 00:15:52,118 --> 00:15:55,205 Svěřila jste mi všechny svoje dokumenty do úschovy 235 00:15:55,205 --> 00:15:57,207 na tak dlouho, jak bude třeba. 236 00:15:57,957 --> 00:15:59,959 Máte dnes tyto dokumenty s sebou? 237 00:15:59,959 --> 00:16:02,212 Ano, mám je všechny. 238 00:16:02,212 --> 00:16:05,382 Jsou skartovány nebo jinak poškozeny a zničeny? 239 00:16:05,382 --> 00:16:08,426 Ne, jsou zcela neporušené. 240 00:16:08,426 --> 00:16:11,429 Předala jsem vám do úschovy také digitální soubory? 241 00:16:11,429 --> 00:16:13,390 Ano. Dala jste mi flash disk, 242 00:16:13,390 --> 00:16:17,018 na kterém jsou uloženy všechny soubory k případu Rogers. 243 00:16:17,018 --> 00:16:19,062 Je rovněž v krabici s dokumenty. 244 00:16:19,062 --> 00:16:22,399 Děkuji. Nemám další otázky, Ctihodnosti. 245 00:16:26,277 --> 00:16:27,320 Pane O’Mearo? 246 00:16:28,530 --> 00:16:32,367 Pane O’Mearo? Máte na svědkyni nějaké otázky? 247 00:16:37,580 --> 00:16:38,832 Ne, Ctihodnosti. 248 00:16:39,541 --> 00:16:41,376 Svědkyně může odejít. 249 00:16:46,089 --> 00:16:48,466 Je vůbec třeba o návrhu diskutovat? 250 00:16:49,134 --> 00:16:52,345 Pane O’Mearo, zdůvodnění podezření 251 00:16:52,345 --> 00:16:55,348 uvedené v příkazu k prohlídce je fakticky nesprávné 252 00:16:55,348 --> 00:16:58,059 a jakékoli důkazy získané při prohlídkách 253 00:16:58,059 --> 00:16:59,686 se proto nepřipouští. 254 00:17:00,645 --> 00:17:05,692 Dokáže ministerstvo spravedlnosti uvést jediný důvod proti zamítnutí případu 255 00:17:05,692 --> 00:17:09,279 a zákazu dalšího využívání jakýchkoli důkazů získaných 256 00:17:09,279 --> 00:17:11,823 při těchto nelegálních prohlídkách? 257 00:17:17,787 --> 00:17:20,832 - Ne, Ctihodnosti. - Předpokládala jsem to. 258 00:17:21,374 --> 00:17:23,418 Ráda bych se paní Chandlerové zeptala, 259 00:17:23,418 --> 00:17:27,130 zda se jí podařilo FBI do této léčky zavést úmyslně, 260 00:17:27,130 --> 00:17:29,758 ale neuvedu to do záznamu. 261 00:17:29,758 --> 00:17:33,303 Návrhu na anulování se vyhovuje 262 00:17:33,303 --> 00:17:35,346 a soud tímto přikazuje, 263 00:17:35,346 --> 00:17:39,517 aby jakékoli důkazy získané na základě příkazu k prohlídce byly odmítnuty. 264 00:17:39,517 --> 00:17:43,605 Pane O’Mearo, chcete s ohledem na dnešní rozhodnutí v řízení pokračovat? 265 00:17:49,152 --> 00:17:52,322 Ne, Ctihodnosti, to nebude možné. 266 00:17:52,322 --> 00:17:54,407 Pak tedy případ zamítám. 267 00:17:55,700 --> 00:17:58,495 Paní Chandlerová, jste v této věci zproštěna podezření 268 00:17:58,495 --> 00:18:00,872 a soud je tímto ukončen. 269 00:18:01,915 --> 00:18:03,792 Povstaňte. 270 00:18:07,921 --> 00:18:10,924 - To bylo nádherné. - Ano. 271 00:18:15,303 --> 00:18:16,679 Myslíte si, že je po všem? 272 00:18:16,679 --> 00:18:19,724 Zítra ráno si přijedu pro své dokumenty. 273 00:18:19,724 --> 00:18:21,392 Nyní prosím ustupte. 274 00:18:21,392 --> 00:18:23,812 Tohle není konec. Ani zdaleka ne. 275 00:18:23,812 --> 00:18:25,522 Jasně, kámo. Uhněte. 276 00:19:21,661 --> 00:19:22,620 Do hajzlu. 277 00:19:44,309 --> 00:19:46,102 - Ahoj, tati. - Vážně? 278 00:19:46,102 --> 00:19:48,313 Přinutil jsi nás, že? 279 00:19:48,313 --> 00:19:50,106 Mám v zádech CRU? 280 00:19:50,106 --> 00:19:55,111 Jo, říká se, že nejhůř se sledují poldové a bývalí poldové. 281 00:19:55,111 --> 00:19:57,614 Odmítl jsi ochranu. Museli jsme něco udělat. 282 00:19:57,614 --> 00:19:58,823 Použít mě jako návnadu? 283 00:19:58,823 --> 00:20:00,867 To bychom tě nezastavovali. 284 00:20:00,867 --> 00:20:03,995 Pro začátek by mi oddělení mohlo vrátit zbraň. 285 00:20:03,995 --> 00:20:06,664 Přece ti instinkt říká, že Ellis je dávno pryč. 286 00:20:06,664 --> 00:20:09,834 - Strachuješ se o někoho? - Ani ne. 287 00:20:10,752 --> 00:20:14,505 Přesně o tomhle jsem mluvila ve Formose. 288 00:20:14,505 --> 00:20:18,217 Kvůli tobě nemyslím na nic jiného. Já... 289 00:20:18,217 --> 00:20:21,429 Fajn. Neměj o mě strach. Jsem v pohodě. 290 00:20:21,429 --> 00:20:24,766 Napřed se postarej sama o sebe. Ano? 291 00:20:27,644 --> 00:20:30,396 Co bylo u soudu? Sledujeme tě od chvíle, co jsi odešel. 292 00:20:30,396 --> 00:20:33,316 Soudkyně celý případ proti Chandlerová odpískala. 293 00:20:35,234 --> 00:20:37,070 Co to znamená pro tebe? 294 00:20:37,070 --> 00:20:41,199 Ona je v suchu. A já bych měl být taky. 295 00:20:41,199 --> 00:20:42,992 Federálové ti dají pokoj. 296 00:20:42,992 --> 00:20:47,038 - Co jsi to tam předváděl za manévr? - Jistota je jistota. 297 00:20:52,251 --> 00:20:54,545 Měj se fajn. Už žádné ztřeštěnosti. 298 00:20:55,505 --> 00:20:56,756 Ano, strážnice. 299 00:21:20,613 --> 00:21:21,447 Mo. 300 00:21:21,447 --> 00:21:23,866 Máme tu na palubě vzpouru. 301 00:21:23,866 --> 00:21:25,368 Říkal jsem, že máš zůstat. 302 00:21:25,368 --> 00:21:27,161 Ne, nejde o mě. 303 00:21:27,161 --> 00:21:29,038 Chybí mi mé songy a komp, 304 00:21:29,038 --> 00:21:32,000 ale o útěku uvažují ty dámy. 305 00:21:32,000 --> 00:21:35,378 Kde je Chandlerová? Musel jsem jim zabránit vzít si Uber. 306 00:21:35,378 --> 00:21:38,256 Chandlerovou seženu. Přijedeme co nejdřív. 307 00:21:38,256 --> 00:21:39,882 Přivezeš mi pár vinylů? 308 00:21:39,882 --> 00:21:43,302 Gramofon tu je, ale desky nejsou můj šálek čaje. 309 00:22:08,578 --> 00:22:09,537 Harry? 310 00:22:09,537 --> 00:22:12,123 Mo hlásí, že holkám dochází trpělivost. 311 00:22:12,123 --> 00:22:14,751 Jsem připravená. Sejdeme se tam? 312 00:22:14,751 --> 00:22:18,087 Ne, někdo mě sleduje. Musím je setřást. Přijeď pro mě. 313 00:22:18,087 --> 00:22:22,175 - Koho? FBI? - Ne, LAPD doufá, že přivábím Ellise. 314 00:22:22,175 --> 00:22:23,426 Kde tě mám naložit? 315 00:22:23,551 --> 00:22:25,553 U krámku s deskami na ulici Selma. 316 00:22:25,678 --> 00:22:26,679 Jsem na cestě. 317 00:23:11,724 --> 00:23:14,018 Dámy, bude toho potřeba víc. 318 00:23:14,018 --> 00:23:16,270 Je důležité, abychom nic nevynechali, 319 00:23:16,270 --> 00:23:20,274 protože až budu jednat o vaší imunitě výměnou za spolupráci, 320 00:23:20,274 --> 00:23:23,528 budete muset odkrýt všechny nezákonné aktivity. 321 00:23:23,528 --> 00:23:26,989 Pokud přijdou na to, že jste něco záměrně vynechaly, 322 00:23:26,989 --> 00:23:31,577 můžou vás stíhat, pokud by to bylo nad rámec vaší dohody o imunitě. 323 00:23:33,204 --> 00:23:35,456 Jako když se zpovídáte knězi. 324 00:23:35,456 --> 00:23:37,792 Všechny hříchy, které vyznáte, jsou odpuštěny. 325 00:23:37,792 --> 00:23:41,796 Ty, které zatajíte, se vám pořád přičítají na vrub. 326 00:23:41,796 --> 00:23:44,507 - Nedostanete se do nebe. - Přesně tak. 327 00:23:44,507 --> 00:23:48,761 Páni, Ron Carter. Peg Leg z roku 1978. 328 00:23:48,761 --> 00:23:50,972 Trefa do černého, taťko. 329 00:23:53,558 --> 00:23:56,310 Promiňte. Pokračujte. 330 00:23:56,310 --> 00:23:59,272 Tak co dál? Potřebuju všechno. 331 00:24:01,566 --> 00:24:04,360 Jako bych nedokázala vystoupit z jeho stínu. 332 00:24:05,653 --> 00:24:08,823 Myslím jako on, chovám se jako on. 333 00:24:08,823 --> 00:24:10,950 To jsou geny. Smiř se s tím. 334 00:24:10,950 --> 00:24:12,326 Nechci. 335 00:24:13,786 --> 00:24:16,914 A musím přiznat, že se vždycky pohyboval na hraně. 336 00:24:16,914 --> 00:24:21,919 Mezi spravedlností a pomstou. 337 00:24:25,214 --> 00:24:26,674 Teď jsem na tom stejně. 338 00:24:27,675 --> 00:24:31,053 Kvůli Dockweilerovi. Musíš to nechat plavat. 339 00:24:31,053 --> 00:24:32,555 Zastavila jsi ho. 340 00:24:32,680 --> 00:24:36,142 Nebýt tebe, pořád by ubližoval lidem. 341 00:24:36,142 --> 00:24:37,727 Zaplatila jsi za to, 342 00:24:37,727 --> 00:24:41,772 ale díky tobě je ten šmejd navždy pryč. 343 00:24:42,815 --> 00:24:44,483 Nemůžeš se toho držet? 344 00:24:48,279 --> 00:24:49,655 Kéž bych mohla. 345 00:24:52,825 --> 00:24:54,660 Taky je tu ten chlápek z Calamity Jane. 346 00:24:54,785 --> 00:24:56,495 Co je to Calamity Jane? 347 00:24:56,495 --> 00:24:59,207 Spaly jsme s ním. Dan něco. 348 00:24:59,207 --> 00:25:01,459 Jeho loď se jmenovala Calamity Jane. 349 00:25:01,459 --> 00:25:05,087 Neměl prachy, tak ho přinutili přepsat loď. 350 00:25:05,087 --> 00:25:06,589 Kde kotví? 351 00:25:06,589 --> 00:25:08,507 Myslím, že v Marina del Rey. 352 00:25:10,593 --> 00:25:11,677 Omluvte mě. 353 00:25:17,892 --> 00:25:20,770 - Pořád máš u sebe zbraň? - Ano, v přihrádce v autě. Proč? 354 00:25:20,770 --> 00:25:23,189 Musím si ji půjčit. A taky auto. 355 00:25:23,189 --> 00:25:24,899 Jedeš do přístavu? 356 00:25:24,899 --> 00:25:26,359 Věnuj se jim dál. 357 00:25:28,611 --> 00:25:29,445 A co já? 358 00:25:29,445 --> 00:25:34,033 Budou tam stovky lodí. Zkus zjistit, kde kotví Calamity Jane. 359 00:25:34,033 --> 00:25:35,284 Dobře. 360 00:25:35,284 --> 00:25:36,202 Díky. 361 00:25:55,680 --> 00:26:00,726 Podezřelá osoba. Běloška, 16 až 18 let. Vchází dovnitř. 362 00:26:01,936 --> 00:26:04,730 Z-11, můžeme znát barvu jejích vlasů? 363 00:26:04,730 --> 00:26:05,856 Blondýna. 364 00:26:05,856 --> 00:26:10,528 To vypadá na Sam. Venčí Coltranea, ale to je většinou Harry pryč. 365 00:26:10,528 --> 00:26:11,529 Řekni jim to. 366 00:26:11,529 --> 00:26:14,115 Vychází ven. Má s sebou psa. 367 00:26:14,115 --> 00:26:15,366 Sakra. 368 00:26:17,702 --> 00:26:20,371 Sam, kde je Harry? 369 00:26:20,371 --> 00:26:24,583 Nevím. Říkal, že musí pryč, a chtěl, ať vyvenčím Coltranea. 370 00:26:24,583 --> 00:26:28,170 - Řekl, kam musí jít? - Ne, jenom mě požádal o Coltranea. 371 00:26:28,170 --> 00:26:30,756 Pořád máš dovolené sledovat jeho mobil? 372 00:26:34,051 --> 00:26:36,762 Je na západě. Jede po silnici 90 směrem k přístavu. 373 00:26:36,762 --> 00:26:38,931 - Co je tam? - Nevím. 374 00:26:39,098 --> 00:26:41,809 Je Harry v průšvihu? 375 00:26:53,154 --> 00:26:56,032 - Calamity Jane. Máš něco? - Zatím ne. 376 00:26:56,157 --> 00:27:00,161 Projíždím dodávky z hokynářství, ale pleteš se. 377 00:27:00,161 --> 00:27:03,706 Nejsou tam stovky lodí. Spíš tisíce. 378 00:27:03,706 --> 00:27:05,333 Pátrej dál. Jsem na místě. 379 00:27:18,637 --> 00:27:21,057 Jsou za námi. Měly bychom na ně počkat. 380 00:27:21,057 --> 00:27:23,225 V žádném případě. Mám nepříjemný pocit. 381 00:27:23,225 --> 00:27:25,770 Vidíš, kde teď je? 382 00:27:25,936 --> 00:27:28,230 Zaparkoval u Admiralty Way. 383 00:27:28,230 --> 00:27:30,399 Přístaviště Albacore. Chytá ryby? 384 00:27:30,399 --> 00:27:33,361 Ne, maká. Setřásl nás a maká. 385 00:27:33,361 --> 00:27:35,613 - Na čem? - Na Ellisovi. Copak to nevidíš? 386 00:27:35,613 --> 00:27:38,532 Odmítl ochranu, aby po něm mohl jít. 387 00:27:38,532 --> 00:27:39,617 Mělo mě to napadnout. 388 00:27:39,617 --> 00:27:43,162 Schovává ty holky. Řekly mu, kde je. 389 00:27:43,162 --> 00:27:46,832 Sakra. Z-31 jednotkám Z, upozornění. 390 00:27:46,832 --> 00:27:49,251 Na místě je možná ozbrojený vrah. 391 00:28:03,933 --> 00:28:05,518 - Jo? - Mám to. 392 00:28:05,518 --> 00:28:09,522 Včera doručovali zboží na Calamity Jane, 393 00:28:09,522 --> 00:28:12,149 dok šest, kotviště 1506. 394 00:28:12,149 --> 00:28:15,486 Zvláštní pokyn zněl: „Nechte zboží na zádi.“ 395 00:28:15,486 --> 00:28:18,739 Nákup byl proveden na účet Dana Purdyho. 396 00:28:18,739 --> 00:28:20,074 Co to bylo za nákup? 397 00:28:20,074 --> 00:28:24,245 Láhev bourbonu, škvarky, arašídové máslo a chleba. 398 00:28:24,370 --> 00:28:25,371 To je on. 399 00:28:25,371 --> 00:28:27,206 Měli bychom přivolat poldy... 400 00:28:28,707 --> 00:28:29,625 Asi ne. 401 00:28:34,672 --> 00:28:37,091 PŘÍSTAVIŠTĚ ALBACORE 402 00:28:47,560 --> 00:28:49,228 To je auto Money Chandlerové. 403 00:28:52,314 --> 00:28:53,816 Ona má jachtu? 404 00:28:53,816 --> 00:28:56,610 Ne, nemá. To by bylo moc snadné. 405 00:28:56,610 --> 00:28:58,320 Vzal si její auto, aby nás zmátl. 406 00:29:00,072 --> 00:29:01,824 Může být kdekoli. 407 00:29:01,824 --> 00:29:04,994 Tati, kde jsi? Zavolej mi. 408 00:29:04,994 --> 00:29:07,121 Pane? Podržte nám prosím tu branku. 409 00:29:09,623 --> 00:29:12,334 - Počkat, tam jsou další. - Můžu vám otevřít. 410 00:29:12,334 --> 00:29:14,503 - Měly bychom zůstat spolu. - Nemůžu čekat. 411 00:29:15,546 --> 00:29:16,881 Zůstaň na dohled. 412 00:30:41,090 --> 00:30:42,091 Ani se nehni. 413 00:30:43,926 --> 00:30:47,846 Tohle si vezmu. Děkuju. 414 00:30:48,931 --> 00:30:50,140 A taky tohle. 415 00:31:10,995 --> 00:31:13,205 - Jak jsi mě našel? - Nebylo to tak těžké. 416 00:31:16,250 --> 00:31:19,128 Ty dvě mrchy. Měl jsem se o ně postarat. 417 00:31:19,128 --> 00:31:20,421 Kdo je ten chlap? 418 00:31:20,421 --> 00:31:22,881 Rukojmí. Kdyby bylo třeba. 419 00:31:22,881 --> 00:31:24,258 Nech ho jít. Máš mě. 420 00:31:24,258 --> 00:31:27,595 Ani nápad. Nebudu s sebou tahat nebezpečnýho chlapa. 421 00:31:28,929 --> 00:31:29,763 Sakra. 422 00:31:32,766 --> 00:31:35,853 Jestli chceš odplout do Mexika, tak sebou hoď. 423 00:31:35,853 --> 00:31:37,980 - Pročpak? - CRU je mi v patách 424 00:31:37,980 --> 00:31:40,983 od chvíle, co ses u Schuberta předvedl jako zabiják. 425 00:31:43,527 --> 00:31:47,865 Dobrej trik. Ale klidně bych si vzal jako rukojmí tvou dceru. 426 00:31:47,865 --> 00:31:49,199 Prej je povolná. 427 00:31:51,869 --> 00:31:55,706 Přepni přijímač na šestnáctku. To je jejich kanál. Uslyšíš, jak se blíží. 428 00:33:02,022 --> 00:33:04,692 Policie! Ani hnout! 429 00:33:33,554 --> 00:33:34,888 Mám tě. 430 00:34:01,039 --> 00:34:03,083 Kdybyste nepřišel... 431 00:34:03,083 --> 00:34:05,711 Tím se netrapte. Jsem rád, že jste v pořádku. 432 00:34:05,711 --> 00:34:06,837 Děkuju. 433 00:34:08,213 --> 00:34:09,840 - Mads... - Tati, jsi v pořádku? 434 00:34:09,840 --> 00:34:10,924 V pohodě. A ty... 435 00:34:10,924 --> 00:34:13,552 Musím vás držet od sebe. Podle protokolu FID. 436 00:34:13,552 --> 00:34:15,888 Musím jí vzít zbraň a předat jim ji. 437 00:34:15,888 --> 00:34:18,974 Fajn. Vedla sis dobře, Mads. 438 00:34:18,974 --> 00:34:20,934 Nebylo na výběr. 439 00:34:20,934 --> 00:34:22,352 Harry, no tak. 440 00:34:22,352 --> 00:34:25,522 To je vše, co jsem chtěl říct. A poděkovat ti. 441 00:34:25,522 --> 00:34:28,817 Nevím, jak jsi mě našla, ale děkuju. 442 00:34:28,817 --> 00:34:30,944 Za to vděčíme Coltraneovi. 443 00:34:50,798 --> 00:34:53,008 - Je tady. - Dobře, přiveď ji. 444 00:35:00,098 --> 00:35:00,933 Pane? 445 00:35:02,976 --> 00:35:05,395 - Jak je, agentko Morrellová? - Dobře. 446 00:35:05,813 --> 00:35:09,900 - Svědčí vám život v utajení? - Ano, jsem v pohodě. 447 00:35:11,068 --> 00:35:14,363 Dobře. Jste připravená omotat si Moa Bassiho kolem prstu? 448 00:35:15,989 --> 00:35:18,075 Mám ho tam, kde ho chceme mít. 449 00:35:19,451 --> 00:35:23,330 Spouštím akci. Pojďme na to. 450 00:35:27,292 --> 00:35:29,002 V příštím díle Bosch: Odkaz... 451 00:35:29,002 --> 00:35:32,756 Už nikdy nebudu jako dřív. 452 00:35:32,756 --> 00:35:36,301 Pokud je to nutná daň, dokážu s tím žít. 453 00:35:36,301 --> 00:35:39,930 Ellisovo tělo vytáhli. Zbraň se zatím nenašla. 454 00:35:39,930 --> 00:35:41,431 Jste si tou zbraní jistá? 455 00:35:41,431 --> 00:35:45,060 FBI. Vyjděte s rukama nad hlavou! 456 00:35:47,521 --> 00:35:49,982 - Vím, proč se na mě zlobíš. - Opravdu? 457 00:35:49,982 --> 00:35:53,944 Mám tě ráda jako kamaráda a nechci zkazit to dobré. 458 00:35:53,944 --> 00:35:57,573 Kamarádství je bezva. Fajn. Když to nejde jinak. 459 00:35:58,031 --> 00:36:02,035 Jsem od policie. Prosím, musím to vědět. 460 00:36:02,035 --> 00:36:04,496 Díky, že sis na mě našel čas. 461 00:36:04,496 --> 00:36:05,914 Co pro tebe můžu udělat? 462 00:37:26,912 --> 00:37:28,914 Překlad titulků: Libor Zukal 463 00:37:28,914 --> 00:37:30,999 {\an8}Kreativní dohled Kristýna