1
00:00:06,048 --> 00:00:07,717
Viděli jste v Bosch: Odkaz...
2
00:00:07,717 --> 00:00:10,010
Madeline Boschová?
FBI. Chceme s vámi mluvit.
3
00:00:10,010 --> 00:00:13,472
Je pravda, co říkali? To potrubí, Rogers?
4
00:00:13,472 --> 00:00:15,141
Nejsi tady vhod.
5
00:00:15,141 --> 00:00:16,475
Bum.
6
00:00:17,852 --> 00:00:20,354
- Pověz mi pravdu.
- Nemůžu.
7
00:00:20,354 --> 00:00:24,442
- Cítíš se něčím vinná?
- Ne, ani v nejmenším.
8
00:00:24,442 --> 00:00:25,818
Dobře. Já taky ne.
9
00:00:25,818 --> 00:00:28,487
Můžete před těmi Rusy utéct,
ale neschováte se.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,030
Ona o té explozi věděla.
11
00:00:34,827 --> 00:00:36,954
Jsi v pasti, Ellisi. Policie je na cestě.
12
00:00:36,954 --> 00:00:38,164
Naser si, Boschi!
13
00:00:39,957 --> 00:00:41,208
Žádné zprávy o Ellisovi.
14
00:00:42,334 --> 00:00:46,422
Ne. Jestli je chytrý,
a to on je, tak je dávno pryč.
15
00:00:46,422 --> 00:00:47,715
Jsi poklad.
16
00:00:51,427 --> 00:00:53,304
Vy víte, co to je. Otevřete.
17
00:00:53,304 --> 00:00:54,889
To je nesmysl.
18
00:00:54,889 --> 00:00:58,058
To jsou dokumenty z doby,
kdy u mě paní Chandlerová ještě nebyla.
19
00:00:58,058 --> 00:01:00,394
Moje pověst dnes dostala na frak.
20
00:01:00,394 --> 00:01:01,395
Napravím to.
21
00:01:01,520 --> 00:01:03,022
Nemyslím, že je to možné.
22
00:01:05,900 --> 00:01:10,446
Špatné zprávy? Aslan?
Jak jim teď zaplatíte?
23
00:01:10,446 --> 00:01:12,990
- O čem to mluví?
- Sklapni.
24
00:01:12,990 --> 00:01:16,035
Můžete před těmi Rusy utéct,
ale neschováte se.
25
00:01:19,663 --> 00:01:21,165
Máme vás.
26
00:01:21,165 --> 00:01:24,251
Maření spravedlnosti,
ale to je jen začátek.
27
00:01:25,461 --> 00:01:27,171
Na to jsme vás chytili.
28
00:01:27,671 --> 00:01:30,466
Jestli jste věděla o té bombě v potrubí,
29
00:01:30,466 --> 00:01:35,179
nevyjdete z federálního vězení živá.
30
00:01:36,722 --> 00:01:38,766
Přesně tak. Něco vám uniklo.
31
00:01:38,766 --> 00:01:42,228
Všechno jste zničila,
ale zapomněla jste na osobní cloud.
32
00:01:42,228 --> 00:01:43,646
Nám to neuniklo.
33
00:01:43,646 --> 00:01:44,772
Co chcete?
34
00:01:44,772 --> 00:01:47,650
Co chci? Napřed mi
řekněte všechno, co víte.
35
00:01:47,650 --> 00:01:50,069
O Bratvě, o Boschovi.
36
00:01:50,069 --> 00:01:52,655
A o jeho povedené partě ničemů!
37
00:01:55,950 --> 00:01:57,701
Chci vědět o tom potrubí.
38
00:01:57,701 --> 00:02:00,496
Kdo tam dal bombu? Kdo zmáčknul tlačítko?
39
00:02:00,496 --> 00:02:04,208
Povězte mi všechno, co chci vědět,
40
00:02:04,208 --> 00:02:06,544
jinak už víckrát nespatříte slunce.
41
00:02:07,753 --> 00:02:11,131
Ještě jsme vás neobvinili.
Teď pijete na účet podniku.
42
00:02:11,131 --> 00:02:15,469
Buď budete spolupracovat,
nebo vás zatkneme a draze za to zaplatíte.
43
00:02:17,555 --> 00:02:22,226
To je podvod na hostech.
Nalákají vás na slevu,
44
00:02:22,226 --> 00:02:24,979
a vůbec si nevšimnete,
když zdvojnásobí cenu.
45
00:02:24,979 --> 00:02:27,940
V klidu si popíjíte,
ale zaplatíte to i s úroky.
46
00:02:27,940 --> 00:02:29,942
Co to má sakra znamenat?
47
00:02:31,110 --> 00:02:36,782
Dohoda nebude. Obviňte mě.
Budu venku dřív, než se nadějete.
48
00:03:31,337 --> 00:03:33,672
BOSCH: ODKAZ
49
00:04:00,991 --> 00:04:03,577
Ahoj. Promiň, že jdu pozdě.
50
00:04:05,829 --> 00:04:09,959
- Děje se něco?
- Jestli se něco děje? Třeba tohle.
51
00:04:09,959 --> 00:04:13,462
FBI prý v noci zatkla Honey Chandlerovou.
52
00:04:13,462 --> 00:04:15,714
Ty máš v zádech federály.
53
00:04:15,714 --> 00:04:18,133
Postřelil jsi poldu. Jo, je to ničema,
54
00:04:18,133 --> 00:04:20,427
ale policie tě kvůli tomu sleduje.
55
00:04:20,427 --> 00:04:24,640
Teď jsem slyšela, že jsi odmítl ochranu,
zatímco Ellis běhá venku.
56
00:04:24,640 --> 00:04:27,935
Chandlerová bude v pořádku.
Věděli jsme, že to FBI udělá.
57
00:04:27,935 --> 00:04:30,312
Je připravená. Má únikový plán.
58
00:04:30,312 --> 00:04:33,273
A máš pravdu,
odmítl jsem nabídku z oddělení.
59
00:04:33,273 --> 00:04:36,360
Nemá smysl plýtvat zdroji
tam, kde nejsou potřeba.
60
00:04:36,360 --> 00:04:38,821
Tati, Ellis je psychopat.
61
00:04:38,946 --> 00:04:41,573
Nikdo neví, co udělá příště.
62
00:04:41,573 --> 00:04:44,785
- Měl jsi to přijmout.
- Instinkt mi říká, že už je dávno pryč.
63
00:04:44,785 --> 00:04:47,538
Mně zase instinkt říká,
že se s tebou něco děje.
64
00:04:47,538 --> 00:04:51,542
Tyhle kecy o tom, že je všechno v pořádku,
65
00:04:51,542 --> 00:04:53,502
uráží moji inteligenci.
66
00:04:53,502 --> 00:04:55,629
Svěř se mi, tati.
67
00:04:55,629 --> 00:04:57,881
Protože mám dost svých problémů
68
00:04:57,881 --> 00:05:01,593
a nemůžu je řešit,
když se strachuju o otce.
69
00:05:01,593 --> 00:05:05,097
Hele, Mads, myslím to vážně.
Nedělej si o mě starosti.
70
00:05:05,097 --> 00:05:08,517
Případ, na kterém pracuju
s Chandlerovou, je skoro hotová věc.
71
00:05:08,517 --> 00:05:09,935
Mám dvě svědkyně
72
00:05:09,935 --> 00:05:13,480
a nepředstoupím s nimi,
dokud nezjistím, komu se dá věřit.
73
00:05:13,480 --> 00:05:15,399
- Mně nevěříš?
- To jsem neřekl.
74
00:05:15,399 --> 00:05:18,444
Je lépe, když se od toho držíš dál,
tak se s tím smiř.
75
00:05:18,444 --> 00:05:20,821
A buď si jistá, že jsem opatrný.
76
00:05:23,032 --> 00:05:25,325
- Vím, kdo jseš.
- Ani bych neřekl, kámo.
77
00:05:25,451 --> 00:05:30,164
Jo, jseš to ty. Harry Bosch.
Dobře se dívej. Pamatuješ?
78
00:05:30,164 --> 00:05:33,792
Všiml jsem si tě hned venku. Daryl Hill.
79
00:05:33,792 --> 00:05:37,921
Před 11 lety jsi při kšeftu s drogami
zabil Silveria Marinelliho.
80
00:05:39,131 --> 00:05:41,675
Vyfasoval jsem deset let, díky tobě.
81
00:05:41,675 --> 00:05:44,845
Ale teď jsem venku. Napravenej.
82
00:05:44,845 --> 00:05:47,056
- To je dobře.
- Co teď děláš?
83
00:05:47,056 --> 00:05:49,099
- Jseš pořád polda?
- Ne.
84
00:05:50,476 --> 00:05:52,019
Žádnej odznak ani zbraň...
85
00:05:52,019 --> 00:05:53,395
Hej, šmejde.
86
00:05:55,773 --> 00:05:59,234
Já mám obojí. Radši si dej odchod.
87
00:06:00,027 --> 00:06:02,279
Fajn. Nestojím o problémy.
88
00:06:31,433 --> 00:06:34,603
- Nikdo mě nesledoval.
- O tebe strach nemám.
89
00:06:34,603 --> 00:06:36,438
Jde mi o tyhle jachtaře.
90
00:06:36,438 --> 00:06:38,941
Starají se o všechno možný, jen ne o sebe.
91
00:06:38,941 --> 00:06:40,901
Máš to oblečení?
92
00:06:55,374 --> 00:06:56,792
Joe Stites?
93
00:06:56,792 --> 00:06:59,336
Obyčejný jméno. Ne jako to tvoje.
94
00:06:59,336 --> 00:07:03,423
Bez svýho jména se
rád obejdu. Kde mám káru?
95
00:07:03,423 --> 00:07:07,010
Čekáme na víkend. Čím víc aut,
tím menší šance, že tě zastaví.
96
00:07:07,010 --> 00:07:10,889
Ten chlápek chce víc peněz.
Jsi velká ryba, je to riziko.
97
00:07:10,889 --> 00:07:13,183
Hledají tě jak o život. Sleduješ zprávy?
98
00:07:13,183 --> 00:07:14,810
Seru na zprávy! Měli jsme dohodu.
99
00:07:14,810 --> 00:07:19,439
Snažím se za ty smluvený prachy
najít někoho jinýho. Nikdo se nehrne.
100
00:07:19,565 --> 00:07:23,652
Proč s tím prostě neodpluješ na Baju
a nepláchneš odtamtud?
101
00:07:23,652 --> 00:07:25,821
Protože se to nehne z místa.
102
00:07:25,821 --> 00:07:29,741
Chlap, kterýmu jsem to sebral,
zapomněl říct, že jsou motory v háji.
103
00:07:30,951 --> 00:07:32,369
Dobře.
104
00:07:34,621 --> 00:07:40,002
Fajn, dám mu ty podělaný prachy.
Kde se s ním sejdu?
105
00:07:40,460 --> 00:07:42,713
Až bude připravenej, zavolá ti.
106
00:07:42,713 --> 00:07:46,049
Určíš si místo k vyzvednutí.
Kde to považuješ za bezpečný.
107
00:07:46,049 --> 00:07:49,469
Jestli se neukáže,
budeme mít oba vážnej problém.
108
00:07:50,012 --> 00:07:51,013
Ukáže se.
109
00:07:51,513 --> 00:07:54,474
Fajn. Vypadni odsud.
110
00:08:01,899 --> 00:08:05,360
Díky, Marty. Omlouvám se
za ty nepříjemnosti.
111
00:08:05,360 --> 00:08:08,864
Nepříjemnosti? Říkala jsi, že to napravíš.
112
00:08:08,864 --> 00:08:11,158
Tohle je podle tebe řešení?
113
00:08:11,158 --> 00:08:14,912
Nebo si mám zvykat na to,
že platím kauce za své advokáty?
114
00:08:14,912 --> 00:08:19,458
Vím, že to vypadá hrozně,
ale opakuju, že to dám do pořádku.
115
00:08:20,751 --> 00:08:24,129
Agent Barron svědomitě informoval média.
116
00:08:24,254 --> 00:08:27,341
Nechystáš se s nimi mluvit, že ne?
117
00:08:27,925 --> 00:08:30,886
Chystáš. S tím nechci nic mít.
118
00:08:30,886 --> 00:08:33,013
Sednu do auta a vrátím se pro tebe.
119
00:08:33,013 --> 00:08:34,932
V pořádku, nepotřebuju odvoz.
120
00:08:34,932 --> 00:08:38,352
Dostal jsi mě ven právě včas
na schůzku s prokurátorem.
121
00:08:38,477 --> 00:08:40,062
Tohle jsou federálové.
122
00:08:40,062 --> 00:08:43,690
Uznají vinnými skoro 100 % obviněných.
123
00:08:44,483 --> 00:08:47,486
Musím si začít věřit, že vím, co dělám.
124
00:08:55,160 --> 00:08:58,538
Money, za uplynulý měsíc jste
dvakrát strávila noc ve vězení.
125
00:08:58,538 --> 00:08:59,998
Měli bychom si na to zvykat?
126
00:08:59,998 --> 00:09:03,293
Nebudu odpovídat na otázky.
Učiním prohlášení.
127
00:09:06,004 --> 00:09:07,547
Připraveni?
128
00:09:08,257 --> 00:09:10,259
Co ti mám říct? Mám práci.
129
00:09:10,259 --> 00:09:13,136
Až to bude za mnou,
vyrazíme si do botanické zahrady.
130
00:09:13,136 --> 00:09:15,013
Promiň, že jsem to pokazil.
131
00:09:15,013 --> 00:09:16,473
Co je to za práci?
132
00:09:16,473 --> 00:09:19,226
Ale no tak. Vždyť víš,
že nevykládám karty na stůl.
133
00:09:19,226 --> 00:09:22,854
Moji klienti očekávají
diskrétnost a mlčenlivost.
134
00:09:23,855 --> 00:09:26,149
Děláš pro toho Bosche, že jo?
135
00:09:26,275 --> 00:09:29,152
- Není to můj jediný klient.
- Tak dobře.
136
00:09:29,152 --> 00:09:30,988
Zastrašování státními úřady...
137
00:09:31,113 --> 00:09:32,072
Co to sakra je?
138
00:09:32,197 --> 00:09:36,243
FBI po mně chce něco,
co nemám. Co tedy udělají?
139
00:09:36,243 --> 00:09:39,121
- Jade, už musím.
- Kdo je to?
140
00:09:39,121 --> 00:09:43,875
Klientka. Brzy se ozvu. Zesilte to.
141
00:09:43,875 --> 00:09:45,961
{\an8}Honey Chandlerová propuštěna z vazby
„Oběť nepřiměřeného zásahu“
142
00:09:45,961 --> 00:09:48,797
{\an8}Ve své právní praxi jsem více než 30 let
143
00:09:48,797 --> 00:09:53,427
{\an8}stála na straně těch, kdo jsou bezbranní
a připravení o svá práva.
144
00:09:53,427 --> 00:09:56,263
{\an8}Státní úřady mi chtějí zničit pověst
145
00:09:56,263 --> 00:09:59,641
svou nedbalou prací
a nepodloženými tvrzeními.
146
00:10:00,559 --> 00:10:02,519
Teď jsem svých práv zbavena já.
147
00:10:04,187 --> 00:10:06,064
Počkejte. Přišel jste o to nejlepší.
148
00:10:06,064 --> 00:10:09,067
Nazývá nás
„Federálním úřadem pro zastrašování“.
149
00:10:09,192 --> 00:10:11,028
Hraje na city porotě.
150
00:10:11,028 --> 00:10:13,405
Něco má za lubem.
151
00:10:13,405 --> 00:10:16,867
Přijděte na to. Buďte připravení.
152
00:10:16,992 --> 00:10:18,994
Nechci se od ní nechat ztrapnit.
153
00:10:20,996 --> 00:10:24,416
Nic se nedělo, dokud Lexi nezjistila,
že jsou hodinky kradené.
154
00:10:24,416 --> 00:10:27,502
Zavolala Nguyenovým,
a tím spustila poplach,
155
00:10:27,502 --> 00:10:29,421
který vyburcoval Ellise a Longa.
156
00:10:29,421 --> 00:10:32,716
Jako manželka zástupce šerifa
představovala hrozbu.
157
00:10:32,716 --> 00:10:37,137
S pomocí Fosterovy DNA poskytnuté Allenem
to zamaskovali jako sexuální zločin.
158
00:10:38,680 --> 00:10:40,140
To je zajímavý příběh.
159
00:10:40,140 --> 00:10:42,809
Nic z toho nemůžete dokázat.
Je to jen teorie.
160
00:10:42,809 --> 00:10:45,187
To není teorie. Jsou to fakta.
161
00:10:45,187 --> 00:10:46,813
Dvě další osoby dosvědčí
162
00:10:46,813 --> 00:10:49,399
vydírání, kterého se
dopouštěli Ellis s Longem.
163
00:10:49,399 --> 00:10:51,568
Brzy budu mít jejich čestná prohlášení.
164
00:10:51,568 --> 00:10:55,530
Svědkyně? Máte tím na mysli
Deborah Stovallovou a Josette Lerouxovou?
165
00:10:55,530 --> 00:10:58,283
To jsou podezřelé, ne svědkyně.
166
00:10:58,283 --> 00:11:02,079
Můj úřad proti nim ještě dnes
plánuje vznést obvinění.
167
00:11:02,079 --> 00:11:05,332
Jako byste těch potíží s FBI neměla dost.
168
00:11:05,332 --> 00:11:09,002
Můžete čelit obvinění za jejich ukrývání.
169
00:11:09,002 --> 00:11:10,420
Ten muž je nevinný.
170
00:11:10,420 --> 00:11:13,423
Vy to víte, on to ví, všichni to tu víme.
171
00:11:13,423 --> 00:11:15,592
Lexi Parksovou zavraždili Ellis a Long.
172
00:11:19,930 --> 00:11:22,182
Jde o volby, že?
173
00:11:22,307 --> 00:11:23,725
Chráníte si svůj obraz.
174
00:11:23,725 --> 00:11:24,935
Nechcete ho pustit,
175
00:11:24,935 --> 00:11:28,522
protože byste tím přiznal,
že jste obvinili nevinného.
176
00:11:28,522 --> 00:11:33,026
Jde o spravedlnost.
Uvidíme se u soudu, zástupkyně.
177
00:11:58,635 --> 00:12:00,971
Hej, Dane, jsi zpátky?
178
00:12:06,601 --> 00:12:08,103
Hej, Dane, tady Frank.
179
00:12:12,482 --> 00:12:15,652
Haló, Dane?
180
00:12:20,782 --> 00:12:22,909
Vy nejste Dan.
181
00:12:22,909 --> 00:12:24,995
To nejsem.
182
00:12:24,995 --> 00:12:26,455
Má to pod kontrolou.
183
00:12:26,455 --> 00:12:28,999
Jakmile se dostane před soud,
zprostí ji obvinění.
184
00:12:28,999 --> 00:12:30,709
Pak to s těma holkama vyřešíme.
185
00:12:30,709 --> 00:12:35,046
Ale kdy? Nevím, jestli to
s nimi ještě den vydržím.
186
00:12:35,046 --> 00:12:39,301
Mo, musíš se obětovat pro tým.
Brzy to bude za námi.
187
00:12:39,301 --> 00:12:42,471
Právě mi volá Chandlerová, musím končit.
188
00:12:43,388 --> 00:12:46,266
Mo má hlídání těch holek až po krk.
189
00:12:46,266 --> 00:12:49,769
Už mám termín slyšení.
Zítra ráno tě potřebuju u soudu.
190
00:12:49,769 --> 00:12:52,314
Jak se ti to podařilo tak rychle?
191
00:12:52,314 --> 00:12:55,942
Dobří právníci znají zákony,
ti lepší znají soudce.
192
00:12:57,068 --> 00:12:58,653
Uvidíme se zítra, Harry.
193
00:13:09,414 --> 00:13:13,001
Měli jsme štěstí, že případ
přidělili soudkyni Colbornové.
194
00:13:13,001 --> 00:13:16,630
Nemá ráda, když federálové
překračují pravomoci.
195
00:13:16,630 --> 00:13:19,257
A má slabost
pro ostře sledovanou advokátku,
196
00:13:19,257 --> 00:13:23,637
kterou FBI zcela připravila
o její reputaci?
197
00:13:23,637 --> 00:13:27,349
Hned jak jí ten případ přidělili,
věděla jsem, že jsme ve hře.
198
00:13:42,197 --> 00:13:44,032
Povstaňte.
199
00:13:49,996 --> 00:13:51,831
Posaďte se.
200
00:13:51,831 --> 00:13:55,293
V případu Spojené státy
versus Honey Chandlerová
201
00:13:55,418 --> 00:13:59,172
máme mimořádný návrh
na anulování příkazu k prohlídce.
202
00:13:59,172 --> 00:14:00,298
Ale ještě předtím,
203
00:14:00,298 --> 00:14:04,553
paní Chandlerová, informovala jste soud,
že si přejete zastupovat se sama.
204
00:14:04,553 --> 00:14:05,804
Ano, Ctihodnosti.
205
00:14:05,804 --> 00:14:10,725
Předpokládejme, že víte, co děláte.
Váš požadavek se přijímá.
206
00:14:11,601 --> 00:14:13,311
Přejete si předvolat svědky?
207
00:14:13,311 --> 00:14:17,023
Ano, Ctihodnosti. Obhajoba předvolává
agenta Williama Barrona.
208
00:14:24,447 --> 00:14:27,701
Agente Barrone,
je to kopie příkazu k prohlídce
209
00:14:27,701 --> 00:14:30,662
doručeného ke mně domů a do kanceláře?
210
00:14:30,662 --> 00:14:31,705
Ano.
211
00:14:31,705 --> 00:14:36,835
Můžete přečíst žlutě označený odstavec,
ve kterém se zdůvodňuje podezření?
212
00:14:36,835 --> 00:14:41,548
„V rozporu s nařízením soudu řekla
Chandlerová spolupracujícímu svědkovi 1,
213
00:14:41,548 --> 00:14:46,094
„že zničila všechny fyzické dokumenty
a nahrávky týkající se případu Rogers.
214
00:14:46,094 --> 00:14:48,972
„Skartované materiály
byly následně zajištěny.“
215
00:14:48,972 --> 00:14:53,059
Ano, vidím, že jste s sebou
k soudu přinesli skartované dokumenty.
216
00:14:53,059 --> 00:14:54,519
Moje dokumenty o Rogersovi?
217
00:14:54,644 --> 00:14:56,730
Ano. To, co z nich zbylo.
218
00:14:58,106 --> 00:15:00,609
Nemám další otázky, Ctihodnosti.
219
00:15:00,734 --> 00:15:02,319
Pane O’Mearo?
220
00:15:03,778 --> 00:15:05,196
Přiveď ji.
221
00:15:09,868 --> 00:15:11,620
Žádné otázky, Ctihodnosti.
222
00:15:11,620 --> 00:15:13,163
Svědek může odejít.
223
00:15:13,163 --> 00:15:15,415
Máte dalšího svědka, paní Chandlerová?
224
00:15:15,957 --> 00:15:19,753
Ano, Ctihodnosti.
Obhajoba předvolává Amandu Sconesovou.
225
00:15:26,801 --> 00:15:29,554
Sdělte prosím soudu,
jaké je vaše zaměstnání.
226
00:15:29,554 --> 00:15:31,139
Jsem advokátka.
227
00:15:31,139 --> 00:15:34,059
- A já jsem jedna z vašich klientek, že?
- Ano.
228
00:15:34,059 --> 00:15:36,186
Navštívila jsem v letošním roce
229
00:15:36,186 --> 00:15:39,189
vaši kancelář v jisté právní záležitosti?
230
00:15:39,189 --> 00:15:42,317
Ano, řekla jste mi,
že jste obdržela soudní příkaz
231
00:15:42,317 --> 00:15:46,821
k zabezpečení všech dokumentů
a materiálů k jednomu z vašich případů.
232
00:15:46,821 --> 00:15:48,823
K případu Rogers.
233
00:15:50,158 --> 00:15:52,118
O co jsem vás požádala?
234
00:15:52,118 --> 00:15:55,205
Svěřila jste mi všechny
svoje dokumenty do úschovy
235
00:15:55,205 --> 00:15:57,207
na tak dlouho, jak bude třeba.
236
00:15:57,957 --> 00:15:59,959
Máte dnes tyto dokumenty s sebou?
237
00:15:59,959 --> 00:16:02,212
Ano, mám je všechny.
238
00:16:02,212 --> 00:16:05,382
Jsou skartovány
nebo jinak poškozeny a zničeny?
239
00:16:05,382 --> 00:16:08,426
Ne, jsou zcela neporušené.
240
00:16:08,426 --> 00:16:11,429
Předala jsem vám
do úschovy také digitální soubory?
241
00:16:11,429 --> 00:16:13,390
Ano. Dala jste mi flash disk,
242
00:16:13,390 --> 00:16:17,018
na kterém jsou uloženy
všechny soubory k případu Rogers.
243
00:16:17,018 --> 00:16:19,062
Je rovněž v krabici s dokumenty.
244
00:16:19,062 --> 00:16:22,399
Děkuji. Nemám další otázky, Ctihodnosti.
245
00:16:26,277 --> 00:16:27,320
Pane O’Mearo?
246
00:16:28,530 --> 00:16:32,367
Pane O’Mearo?
Máte na svědkyni nějaké otázky?
247
00:16:37,580 --> 00:16:38,832
Ne, Ctihodnosti.
248
00:16:39,541 --> 00:16:41,376
Svědkyně může odejít.
249
00:16:46,089 --> 00:16:48,466
Je vůbec třeba o návrhu diskutovat?
250
00:16:49,134 --> 00:16:52,345
Pane O’Mearo, zdůvodnění podezření
251
00:16:52,345 --> 00:16:55,348
uvedené v příkazu k prohlídce
je fakticky nesprávné
252
00:16:55,348 --> 00:16:58,059
a jakékoli důkazy získané při prohlídkách
253
00:16:58,059 --> 00:16:59,686
se proto nepřipouští.
254
00:17:00,645 --> 00:17:05,692
Dokáže ministerstvo spravedlnosti
uvést jediný důvod proti zamítnutí případu
255
00:17:05,692 --> 00:17:09,279
a zákazu dalšího využívání
jakýchkoli důkazů získaných
256
00:17:09,279 --> 00:17:11,823
při těchto nelegálních prohlídkách?
257
00:17:17,787 --> 00:17:20,832
- Ne, Ctihodnosti.
- Předpokládala jsem to.
258
00:17:21,374 --> 00:17:23,418
Ráda bych se paní Chandlerové zeptala,
259
00:17:23,418 --> 00:17:27,130
zda se jí podařilo FBI
do této léčky zavést úmyslně,
260
00:17:27,130 --> 00:17:29,758
ale neuvedu to do záznamu.
261
00:17:29,758 --> 00:17:33,303
Návrhu na anulování se vyhovuje
262
00:17:33,303 --> 00:17:35,346
a soud tímto přikazuje,
263
00:17:35,346 --> 00:17:39,517
aby jakékoli důkazy získané na základě
příkazu k prohlídce byly odmítnuty.
264
00:17:39,517 --> 00:17:43,605
Pane O’Mearo, chcete s ohledem
na dnešní rozhodnutí v řízení pokračovat?
265
00:17:49,152 --> 00:17:52,322
Ne, Ctihodnosti, to nebude možné.
266
00:17:52,322 --> 00:17:54,407
Pak tedy případ zamítám.
267
00:17:55,700 --> 00:17:58,495
Paní Chandlerová,
jste v této věci zproštěna podezření
268
00:17:58,495 --> 00:18:00,872
a soud je tímto ukončen.
269
00:18:01,915 --> 00:18:03,792
Povstaňte.
270
00:18:07,921 --> 00:18:10,924
- To bylo nádherné.
- Ano.
271
00:18:15,303 --> 00:18:16,679
Myslíte si, že je po všem?
272
00:18:16,679 --> 00:18:19,724
Zítra ráno si přijedu pro své dokumenty.
273
00:18:19,724 --> 00:18:21,392
Nyní prosím ustupte.
274
00:18:21,392 --> 00:18:23,812
Tohle není konec. Ani zdaleka ne.
275
00:18:23,812 --> 00:18:25,522
Jasně, kámo. Uhněte.
276
00:19:21,661 --> 00:19:22,620
Do hajzlu.
277
00:19:44,309 --> 00:19:46,102
- Ahoj, tati.
- Vážně?
278
00:19:46,102 --> 00:19:48,313
Přinutil jsi nás, že?
279
00:19:48,313 --> 00:19:50,106
Mám v zádech CRU?
280
00:19:50,106 --> 00:19:55,111
Jo, říká se, že nejhůř se sledují
poldové a bývalí poldové.
281
00:19:55,111 --> 00:19:57,614
Odmítl jsi ochranu.
Museli jsme něco udělat.
282
00:19:57,614 --> 00:19:58,823
Použít mě jako návnadu?
283
00:19:58,823 --> 00:20:00,867
To bychom tě nezastavovali.
284
00:20:00,867 --> 00:20:03,995
Pro začátek by mi
oddělení mohlo vrátit zbraň.
285
00:20:03,995 --> 00:20:06,664
Přece ti instinkt říká,
že Ellis je dávno pryč.
286
00:20:06,664 --> 00:20:09,834
- Strachuješ se o někoho?
- Ani ne.
287
00:20:10,752 --> 00:20:14,505
Přesně o tomhle jsem mluvila ve Formose.
288
00:20:14,505 --> 00:20:18,217
Kvůli tobě nemyslím na nic jiného. Já...
289
00:20:18,217 --> 00:20:21,429
Fajn. Neměj o mě strach. Jsem v pohodě.
290
00:20:21,429 --> 00:20:24,766
Napřed se postarej sama o sebe. Ano?
291
00:20:27,644 --> 00:20:30,396
Co bylo u soudu?
Sledujeme tě od chvíle, co jsi odešel.
292
00:20:30,396 --> 00:20:33,316
Soudkyně celý případ
proti Chandlerová odpískala.
293
00:20:35,234 --> 00:20:37,070
Co to znamená pro tebe?
294
00:20:37,070 --> 00:20:41,199
Ona je v suchu. A já bych měl být taky.
295
00:20:41,199 --> 00:20:42,992
Federálové ti dají pokoj.
296
00:20:42,992 --> 00:20:47,038
- Co jsi to tam předváděl za manévr?
- Jistota je jistota.
297
00:20:52,251 --> 00:20:54,545
Měj se fajn. Už žádné ztřeštěnosti.
298
00:20:55,505 --> 00:20:56,756
Ano, strážnice.
299
00:21:20,613 --> 00:21:21,447
Mo.
300
00:21:21,447 --> 00:21:23,866
Máme tu na palubě vzpouru.
301
00:21:23,866 --> 00:21:25,368
Říkal jsem, že máš zůstat.
302
00:21:25,368 --> 00:21:27,161
Ne, nejde o mě.
303
00:21:27,161 --> 00:21:29,038
Chybí mi mé songy a komp,
304
00:21:29,038 --> 00:21:32,000
ale o útěku uvažují ty dámy.
305
00:21:32,000 --> 00:21:35,378
Kde je Chandlerová?
Musel jsem jim zabránit vzít si Uber.
306
00:21:35,378 --> 00:21:38,256
Chandlerovou seženu. Přijedeme co nejdřív.
307
00:21:38,256 --> 00:21:39,882
Přivezeš mi pár vinylů?
308
00:21:39,882 --> 00:21:43,302
Gramofon tu je,
ale desky nejsou můj šálek čaje.
309
00:22:08,578 --> 00:22:09,537
Harry?
310
00:22:09,537 --> 00:22:12,123
Mo hlásí, že holkám dochází trpělivost.
311
00:22:12,123 --> 00:22:14,751
Jsem připravená. Sejdeme se tam?
312
00:22:14,751 --> 00:22:18,087
Ne, někdo mě sleduje.
Musím je setřást. Přijeď pro mě.
313
00:22:18,087 --> 00:22:22,175
- Koho? FBI?
- Ne, LAPD doufá, že přivábím Ellise.
314
00:22:22,175 --> 00:22:23,426
Kde tě mám naložit?
315
00:22:23,551 --> 00:22:25,553
U krámku s deskami na ulici Selma.
316
00:22:25,678 --> 00:22:26,679
Jsem na cestě.
317
00:23:11,724 --> 00:23:14,018
Dámy, bude toho potřeba víc.
318
00:23:14,018 --> 00:23:16,270
Je důležité, abychom nic nevynechali,
319
00:23:16,270 --> 00:23:20,274
protože až budu jednat
o vaší imunitě výměnou za spolupráci,
320
00:23:20,274 --> 00:23:23,528
budete muset odkrýt
všechny nezákonné aktivity.
321
00:23:23,528 --> 00:23:26,989
Pokud přijdou na to,
že jste něco záměrně vynechaly,
322
00:23:26,989 --> 00:23:31,577
můžou vás stíhat, pokud by to bylo
nad rámec vaší dohody o imunitě.
323
00:23:33,204 --> 00:23:35,456
Jako když se zpovídáte knězi.
324
00:23:35,456 --> 00:23:37,792
Všechny hříchy,
které vyznáte, jsou odpuštěny.
325
00:23:37,792 --> 00:23:41,796
Ty, které zatajíte,
se vám pořád přičítají na vrub.
326
00:23:41,796 --> 00:23:44,507
- Nedostanete se do nebe.
- Přesně tak.
327
00:23:44,507 --> 00:23:48,761
Páni, Ron Carter. Peg Leg z roku 1978.
328
00:23:48,761 --> 00:23:50,972
Trefa do černého, taťko.
329
00:23:53,558 --> 00:23:56,310
Promiňte. Pokračujte.
330
00:23:56,310 --> 00:23:59,272
Tak co dál? Potřebuju všechno.
331
00:24:01,566 --> 00:24:04,360
Jako bych nedokázala
vystoupit z jeho stínu.
332
00:24:05,653 --> 00:24:08,823
Myslím jako on, chovám se jako on.
333
00:24:08,823 --> 00:24:10,950
To jsou geny. Smiř se s tím.
334
00:24:10,950 --> 00:24:12,326
Nechci.
335
00:24:13,786 --> 00:24:16,914
A musím přiznat,
že se vždycky pohyboval na hraně.
336
00:24:16,914 --> 00:24:21,919
Mezi spravedlností a pomstou.
337
00:24:25,214 --> 00:24:26,674
Teď jsem na tom stejně.
338
00:24:27,675 --> 00:24:31,053
Kvůli Dockweilerovi.
Musíš to nechat plavat.
339
00:24:31,053 --> 00:24:32,555
Zastavila jsi ho.
340
00:24:32,680 --> 00:24:36,142
Nebýt tebe, pořád by ubližoval lidem.
341
00:24:36,142 --> 00:24:37,727
Zaplatila jsi za to,
342
00:24:37,727 --> 00:24:41,772
ale díky tobě je ten šmejd navždy pryč.
343
00:24:42,815 --> 00:24:44,483
Nemůžeš se toho držet?
344
00:24:48,279 --> 00:24:49,655
Kéž bych mohla.
345
00:24:52,825 --> 00:24:54,660
Taky je tu ten chlápek z Calamity Jane.
346
00:24:54,785 --> 00:24:56,495
Co je to Calamity Jane?
347
00:24:56,495 --> 00:24:59,207
Spaly jsme s ním. Dan něco.
348
00:24:59,207 --> 00:25:01,459
Jeho loď se jmenovala Calamity Jane.
349
00:25:01,459 --> 00:25:05,087
Neměl prachy,
tak ho přinutili přepsat loď.
350
00:25:05,087 --> 00:25:06,589
Kde kotví?
351
00:25:06,589 --> 00:25:08,507
Myslím, že v Marina del Rey.
352
00:25:10,593 --> 00:25:11,677
Omluvte mě.
353
00:25:17,892 --> 00:25:20,770
- Pořád máš u sebe zbraň?
- Ano, v přihrádce v autě. Proč?
354
00:25:20,770 --> 00:25:23,189
Musím si ji půjčit. A taky auto.
355
00:25:23,189 --> 00:25:24,899
Jedeš do přístavu?
356
00:25:24,899 --> 00:25:26,359
Věnuj se jim dál.
357
00:25:28,611 --> 00:25:29,445
A co já?
358
00:25:29,445 --> 00:25:34,033
Budou tam stovky lodí.
Zkus zjistit, kde kotví Calamity Jane.
359
00:25:34,033 --> 00:25:35,284
Dobře.
360
00:25:35,284 --> 00:25:36,202
Díky.
361
00:25:55,680 --> 00:26:00,726
Podezřelá osoba. Běloška,
16 až 18 let. Vchází dovnitř.
362
00:26:01,936 --> 00:26:04,730
Z-11, můžeme znát barvu jejích vlasů?
363
00:26:04,730 --> 00:26:05,856
Blondýna.
364
00:26:05,856 --> 00:26:10,528
To vypadá na Sam. Venčí Coltranea,
ale to je většinou Harry pryč.
365
00:26:10,528 --> 00:26:11,529
Řekni jim to.
366
00:26:11,529 --> 00:26:14,115
Vychází ven. Má s sebou psa.
367
00:26:14,115 --> 00:26:15,366
Sakra.
368
00:26:17,702 --> 00:26:20,371
Sam, kde je Harry?
369
00:26:20,371 --> 00:26:24,583
Nevím. Říkal, že musí pryč,
a chtěl, ať vyvenčím Coltranea.
370
00:26:24,583 --> 00:26:28,170
- Řekl, kam musí jít?
- Ne, jenom mě požádal o Coltranea.
371
00:26:28,170 --> 00:26:30,756
Pořád máš dovolené sledovat jeho mobil?
372
00:26:34,051 --> 00:26:36,762
Je na západě.
Jede po silnici 90 směrem k přístavu.
373
00:26:36,762 --> 00:26:38,931
- Co je tam?
- Nevím.
374
00:26:39,098 --> 00:26:41,809
Je Harry v průšvihu?
375
00:26:53,154 --> 00:26:56,032
- Calamity Jane. Máš něco?
- Zatím ne.
376
00:26:56,157 --> 00:27:00,161
Projíždím dodávky
z hokynářství, ale pleteš se.
377
00:27:00,161 --> 00:27:03,706
Nejsou tam stovky lodí. Spíš tisíce.
378
00:27:03,706 --> 00:27:05,333
Pátrej dál. Jsem na místě.
379
00:27:18,637 --> 00:27:21,057
Jsou za námi. Měly bychom na ně počkat.
380
00:27:21,057 --> 00:27:23,225
V žádném případě. Mám nepříjemný pocit.
381
00:27:23,225 --> 00:27:25,770
Vidíš, kde teď je?
382
00:27:25,936 --> 00:27:28,230
Zaparkoval u Admiralty Way.
383
00:27:28,230 --> 00:27:30,399
Přístaviště Albacore. Chytá ryby?
384
00:27:30,399 --> 00:27:33,361
Ne, maká. Setřásl nás a maká.
385
00:27:33,361 --> 00:27:35,613
- Na čem?
- Na Ellisovi. Copak to nevidíš?
386
00:27:35,613 --> 00:27:38,532
Odmítl ochranu, aby po něm mohl jít.
387
00:27:38,532 --> 00:27:39,617
Mělo mě to napadnout.
388
00:27:39,617 --> 00:27:43,162
Schovává ty holky. Řekly mu, kde je.
389
00:27:43,162 --> 00:27:46,832
Sakra. Z-31 jednotkám Z, upozornění.
390
00:27:46,832 --> 00:27:49,251
Na místě je možná ozbrojený vrah.
391
00:28:03,933 --> 00:28:05,518
- Jo?
- Mám to.
392
00:28:05,518 --> 00:28:09,522
Včera doručovali zboží na Calamity Jane,
393
00:28:09,522 --> 00:28:12,149
dok šest, kotviště 1506.
394
00:28:12,149 --> 00:28:15,486
Zvláštní pokyn zněl:
„Nechte zboží na zádi.“
395
00:28:15,486 --> 00:28:18,739
Nákup byl proveden na účet Dana Purdyho.
396
00:28:18,739 --> 00:28:20,074
Co to bylo za nákup?
397
00:28:20,074 --> 00:28:24,245
Láhev bourbonu, škvarky,
arašídové máslo a chleba.
398
00:28:24,370 --> 00:28:25,371
To je on.
399
00:28:25,371 --> 00:28:27,206
Měli bychom přivolat poldy...
400
00:28:28,707 --> 00:28:29,625
Asi ne.
401
00:28:34,672 --> 00:28:37,091
PŘÍSTAVIŠTĚ ALBACORE
402
00:28:47,560 --> 00:28:49,228
To je auto Money Chandlerové.
403
00:28:52,314 --> 00:28:53,816
Ona má jachtu?
404
00:28:53,816 --> 00:28:56,610
Ne, nemá. To by bylo moc snadné.
405
00:28:56,610 --> 00:28:58,320
Vzal si její auto, aby nás zmátl.
406
00:29:00,072 --> 00:29:01,824
Může být kdekoli.
407
00:29:01,824 --> 00:29:04,994
Tati, kde jsi? Zavolej mi.
408
00:29:04,994 --> 00:29:07,121
Pane? Podržte nám prosím tu branku.
409
00:29:09,623 --> 00:29:12,334
- Počkat, tam jsou další.
- Můžu vám otevřít.
410
00:29:12,334 --> 00:29:14,503
- Měly bychom zůstat spolu.
- Nemůžu čekat.
411
00:29:15,546 --> 00:29:16,881
Zůstaň na dohled.
412
00:30:41,090 --> 00:30:42,091
Ani se nehni.
413
00:30:43,926 --> 00:30:47,846
Tohle si vezmu. Děkuju.
414
00:30:48,931 --> 00:30:50,140
A taky tohle.
415
00:31:10,995 --> 00:31:13,205
- Jak jsi mě našel?
- Nebylo to tak těžké.
416
00:31:16,250 --> 00:31:19,128
Ty dvě mrchy. Měl jsem se o ně postarat.
417
00:31:19,128 --> 00:31:20,421
Kdo je ten chlap?
418
00:31:20,421 --> 00:31:22,881
Rukojmí. Kdyby bylo třeba.
419
00:31:22,881 --> 00:31:24,258
Nech ho jít. Máš mě.
420
00:31:24,258 --> 00:31:27,595
Ani nápad. Nebudu s sebou
tahat nebezpečnýho chlapa.
421
00:31:28,929 --> 00:31:29,763
Sakra.
422
00:31:32,766 --> 00:31:35,853
Jestli chceš odplout
do Mexika, tak sebou hoď.
423
00:31:35,853 --> 00:31:37,980
- Pročpak?
- CRU je mi v patách
424
00:31:37,980 --> 00:31:40,983
od chvíle, co ses
u Schuberta předvedl jako zabiják.
425
00:31:43,527 --> 00:31:47,865
Dobrej trik. Ale klidně bych si
vzal jako rukojmí tvou dceru.
426
00:31:47,865 --> 00:31:49,199
Prej je povolná.
427
00:31:51,869 --> 00:31:55,706
Přepni přijímač na šestnáctku.
To je jejich kanál. Uslyšíš, jak se blíží.
428
00:33:02,022 --> 00:33:04,692
Policie! Ani hnout!
429
00:33:33,554 --> 00:33:34,888
Mám tě.
430
00:34:01,039 --> 00:34:03,083
Kdybyste nepřišel...
431
00:34:03,083 --> 00:34:05,711
Tím se netrapte.
Jsem rád, že jste v pořádku.
432
00:34:05,711 --> 00:34:06,837
Děkuju.
433
00:34:08,213 --> 00:34:09,840
- Mads...
- Tati, jsi v pořádku?
434
00:34:09,840 --> 00:34:10,924
V pohodě. A ty...
435
00:34:10,924 --> 00:34:13,552
Musím vás držet od sebe.
Podle protokolu FID.
436
00:34:13,552 --> 00:34:15,888
Musím jí vzít zbraň a předat jim ji.
437
00:34:15,888 --> 00:34:18,974
Fajn. Vedla sis dobře, Mads.
438
00:34:18,974 --> 00:34:20,934
Nebylo na výběr.
439
00:34:20,934 --> 00:34:22,352
Harry, no tak.
440
00:34:22,352 --> 00:34:25,522
To je vše, co jsem chtěl říct.
A poděkovat ti.
441
00:34:25,522 --> 00:34:28,817
Nevím, jak jsi mě našla, ale děkuju.
442
00:34:28,817 --> 00:34:30,944
Za to vděčíme Coltraneovi.
443
00:34:50,798 --> 00:34:53,008
- Je tady.
- Dobře, přiveď ji.
444
00:35:00,098 --> 00:35:00,933
Pane?
445
00:35:02,976 --> 00:35:05,395
- Jak je, agentko Morrellová?
- Dobře.
446
00:35:05,813 --> 00:35:09,900
- Svědčí vám život v utajení?
- Ano, jsem v pohodě.
447
00:35:11,068 --> 00:35:14,363
Dobře. Jste připravená
omotat si Moa Bassiho kolem prstu?
448
00:35:15,989 --> 00:35:18,075
Mám ho tam, kde ho chceme mít.
449
00:35:19,451 --> 00:35:23,330
Spouštím akci. Pojďme na to.
450
00:35:27,292 --> 00:35:29,002
V příštím díle Bosch: Odkaz...
451
00:35:29,002 --> 00:35:32,756
Už nikdy nebudu jako dřív.
452
00:35:32,756 --> 00:35:36,301
Pokud je to nutná daň, dokážu s tím žít.
453
00:35:36,301 --> 00:35:39,930
Ellisovo tělo vytáhli.
Zbraň se zatím nenašla.
454
00:35:39,930 --> 00:35:41,431
Jste si tou zbraní jistá?
455
00:35:41,431 --> 00:35:45,060
FBI. Vyjděte s rukama nad hlavou!
456
00:35:47,521 --> 00:35:49,982
- Vím, proč se na mě zlobíš.
- Opravdu?
457
00:35:49,982 --> 00:35:53,944
Mám tě ráda jako kamaráda
a nechci zkazit to dobré.
458
00:35:53,944 --> 00:35:57,573
Kamarádství je bezva.
Fajn. Když to nejde jinak.
459
00:35:58,031 --> 00:36:02,035
Jsem od policie. Prosím, musím to vědět.
460
00:36:02,035 --> 00:36:04,496
Díky, že sis na mě našel čas.
461
00:36:04,496 --> 00:36:05,914
Co pro tebe můžu udělat?
462
00:37:26,912 --> 00:37:28,914
Překlad titulků: Libor Zukal
463
00:37:28,914 --> 00:37:30,999
{\an8}Kreativní dohled Kristýna