1 00:00:06,048 --> 00:00:07,717 Tidligere i Bosch: Legacy... 2 00:00:07,717 --> 00:00:10,010 Madeline Bosch? FBI. Et ord, tak. 3 00:00:10,010 --> 00:00:13,472 Det, de sagde om rørledningen og Rogers, er det sandt? 4 00:00:13,472 --> 00:00:15,141 Forkert sted og tidspunkt. 5 00:00:15,141 --> 00:00:16,475 Bum. 6 00:00:17,852 --> 00:00:20,354 - Sig sandheden. - Det kan jeg ikke. 7 00:00:20,354 --> 00:00:24,442 - Føler du dig skyldig over noget? - Nej. Ikke et øjeblik. 8 00:00:24,442 --> 00:00:25,818 Godt. Heller ikke jeg. 9 00:00:25,818 --> 00:00:28,487 Du kan flygte fra russerne, men ikke gemme dig. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,030 Hun kendte til eksplosionen. 11 00:00:34,827 --> 00:00:36,954 Du er spærret inde. Politiet kommer. 12 00:00:36,954 --> 00:00:38,164 Fuck dig, Bosch! 13 00:00:39,957 --> 00:00:41,208 Intet nyt om Ellis. 14 00:00:42,334 --> 00:00:46,422 Nej, hvis han er klog, og det er han, så er han for længst væk. 15 00:00:46,422 --> 00:00:47,715 Du er dejlig. 16 00:00:51,427 --> 00:00:53,304 Du ved, hvad det er, luk op. 17 00:00:53,304 --> 00:00:54,889 Det er noget pis. 18 00:00:54,889 --> 00:00:58,058 De dokumenter er fra før, fru Chandler kom til firmaet. 19 00:00:58,058 --> 00:01:00,394 Mit omdømme tog skade i dag. 20 00:01:00,394 --> 00:01:01,395 Jeg kan ordne det. 21 00:01:01,520 --> 00:01:03,022 Det tror jeg ikke. 22 00:01:05,900 --> 00:01:10,446 Dårligt nyt? Aslan? Hvordan vil du betale dem tilbage nu? 23 00:01:10,446 --> 00:01:12,990 - Hvad snakker hun om? - Hold nu kæft. 24 00:01:12,990 --> 00:01:16,035 Du kan flygte fra russerne, men ikke gemme dig. 25 00:01:19,663 --> 00:01:21,165 Vi har dig. 26 00:01:21,165 --> 00:01:24,251 At forhindre rettens gang er blot begyndelsen. 27 00:01:25,461 --> 00:01:27,171 Det var for at få dig herind. 28 00:01:27,671 --> 00:01:30,466 Du havde kendskab til rørledningsbomben, 29 00:01:30,466 --> 00:01:35,179 og du skal i føderalt fængsel resten af dit liv. 30 00:01:36,722 --> 00:01:38,766 Ja, du overså det. 31 00:01:38,766 --> 00:01:42,228 Du ødelagde alt, men glemte din egen sky. 32 00:01:42,228 --> 00:01:43,646 Det gjorde vi ikke. 33 00:01:43,646 --> 00:01:44,772 Hvad vil du have? 34 00:01:44,772 --> 00:01:47,650 Til en begyndelse, alt, hvad du har. 35 00:01:47,650 --> 00:01:50,069 Jeg vil have Bratva, jeg vil have Bosch. 36 00:01:50,069 --> 00:01:52,655 Og hans lystige lille gruppe af tabere! 37 00:01:55,950 --> 00:01:57,701 Jeg vil høre om rørledningen. 38 00:01:57,701 --> 00:02:00,496 Hvem anbragte bomben? Hvem trykkede på knappen? 39 00:02:00,496 --> 00:02:04,208 Du skal give mig alt, hvad jeg vil have, 40 00:02:04,208 --> 00:02:06,544 ellers ser du aldrig dagslys igen. 41 00:02:07,753 --> 00:02:11,131 Vi har ikke skrevet rapport. Det er happy hour. 42 00:02:11,131 --> 00:02:15,469 Du accepterer at samarbejde, eller du ryger ind for det hele. 43 00:02:17,555 --> 00:02:22,226 Happy hour er et nummer. Man drikker sig fuld til halv pris. 44 00:02:22,226 --> 00:02:24,979 Man bemærker ikke engang, når prisen fordobles. 45 00:02:24,979 --> 00:02:27,940 Man drikker, og regningen bliver bare større. 46 00:02:27,940 --> 00:02:29,942 Hvad fanden betyder det? 47 00:02:31,110 --> 00:02:36,782 Det betyder ingen aftale. Skriv rapport. Jeg er ude, før I har spist morgenmad. 48 00:04:00,991 --> 00:04:03,577 Hej. Undskyld, jeg kommer for sent. 49 00:04:05,829 --> 00:04:09,959 - Er der noget galt? - Om der er noget galt? Lad os se. 50 00:04:09,959 --> 00:04:13,462 Jeg hørte, Honey Chandler blev anholdt af FBI i går aftes. 51 00:04:13,462 --> 00:04:15,714 Du er selv et mål for FBI. 52 00:04:15,714 --> 00:04:18,133 Du skød en betjent. Ja, han var korrupt, 53 00:04:18,133 --> 00:04:20,427 men sagen bliver stadig efterforsket. 54 00:04:20,427 --> 00:04:24,640 Og du takkede nej til beskyttelse, selvom Ellis stadig er på fri fod. 55 00:04:24,640 --> 00:04:27,935 Chandler klarer sig. Vi vidste, at FBI ville gøre det. 56 00:04:27,935 --> 00:04:30,312 Hun er klar, og hun har en flugtplan. 57 00:04:30,312 --> 00:04:33,273 Ja, jeg takkede nej til tilbuddet fra RHD. 58 00:04:33,273 --> 00:04:36,360 Det ville være unødvendig brug af ressourcer. 59 00:04:36,360 --> 00:04:38,821 Far, Ellis er psykopat. 60 00:04:38,946 --> 00:04:41,573 Ingen kan vide, hvad han gør næste gang. 61 00:04:41,573 --> 00:04:44,785 - Sig ja. - Mit instinkt siger mig, han er væk. 62 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 Mit instinkt siger mig, at der foregår noget. 63 00:04:47,538 --> 00:04:51,542 Og hele den afslappede "der er ikke noget galt"-attitude 64 00:04:51,542 --> 00:04:53,502 fornærmer min intelligens. 65 00:04:53,502 --> 00:04:55,629 Tal til mig, far. 66 00:04:55,629 --> 00:04:57,881 Jeg har mit eget lort at tænke på, 67 00:04:57,881 --> 00:05:01,593 og det kan jeg ikke, hvis jeg er bekymret for min far. 68 00:05:01,593 --> 00:05:05,097 Mads, du har ret, men jeg mener det. Tænk ikke på mig. 69 00:05:05,097 --> 00:05:08,517 Sagen, jeg arbejder med for Chandler, er næsten opklaret. 70 00:05:08,517 --> 00:05:09,935 Jeg har to vidner. 71 00:05:09,935 --> 00:05:13,480 Jeg afslører dem ikke, før jeg ved, hvem jeg kan stole på. 72 00:05:13,480 --> 00:05:15,399 - Stoler du ikke på mig? - Jo. 73 00:05:15,399 --> 00:05:18,444 Det er bedst, du ikke er involveret. Accepter det. 74 00:05:18,444 --> 00:05:20,821 Vid, at jeg er forsigtig. Okay? 75 00:05:23,032 --> 00:05:25,325 - Dig kender jeg. - Det tror jeg ikke. 76 00:05:25,451 --> 00:05:30,164 Jo, jeg kender dig. Harry Bosch. Se godt på mig. Kan du huske mig? 77 00:05:30,164 --> 00:05:33,792 Jeg huskede dig, da jeg så dig udenfor. Daryl Hill. 78 00:05:33,792 --> 00:05:37,921 Du dræbte Silverio Marinelli over narko for 11 år siden. 79 00:05:39,131 --> 00:05:41,675 Jeg sad i ti år takket være dig. 80 00:05:41,675 --> 00:05:44,845 Men nu er jeg ude. Rehabiliteret. 81 00:05:44,845 --> 00:05:47,056 - Dejligt. - Hvad laver du for tiden? 82 00:05:47,056 --> 00:05:49,099 - Er du stadig strisser? - Nej. 83 00:05:50,476 --> 00:05:52,019 Ingen skilt, ingen pistol... 84 00:05:52,019 --> 00:05:53,395 Hey, din nar. 85 00:05:55,773 --> 00:05:59,234 Jeg har begge dele. Smut med dig, mens du kan. 86 00:06:00,027 --> 00:06:02,279 Okay. Jeg vil ikke have ballade. 87 00:06:31,433 --> 00:06:34,603 - Ingen fulgte efter mig. - Jeg er ikke bekymret for dig. 88 00:06:34,603 --> 00:06:36,438 Det er alle de softrock-idioter, 89 00:06:36,438 --> 00:06:38,941 der ikke kan holde snuden for sig selv. 90 00:06:38,941 --> 00:06:40,901 Har du tøjet? 91 00:06:55,374 --> 00:06:56,792 Joe Stites? 92 00:06:56,792 --> 00:06:59,336 Det er et ukendt navn. Ikke som dit. 93 00:06:59,336 --> 00:07:03,423 Det bliver godt aldrig at bruge mit igen. Hvor er bilen? 94 00:07:03,423 --> 00:07:07,010 I weekenden. Flere biler, mindre risiko for at blive stoppet. 95 00:07:07,010 --> 00:07:10,889 Fyren vil have flere penge. Du er eftersøgt, risikoen er stor. 96 00:07:10,889 --> 00:07:13,183 Du bliver jagtet. Har du set nyhederne? 97 00:07:13,183 --> 00:07:14,810 Lort! Vi havde en aftale. 98 00:07:14,810 --> 00:07:19,439 Jeg prøver at finde en anden til prisen, men ingen har budt ind. 99 00:07:19,565 --> 00:07:23,652 Hvorfor sejler du ikke bare til Baja og rejser videre derfra? 100 00:07:23,652 --> 00:07:25,821 Den kan sgu ikke sejle. 101 00:07:25,821 --> 00:07:29,741 Fyren, jeg fik den fra, undlod at nævne, at motorerne er døde. 102 00:07:30,951 --> 00:07:32,369 Okay. 103 00:07:34,621 --> 00:07:40,002 Okay, jeg betaler hans skide pris. Hvor skal jeg møde ham? 104 00:07:40,460 --> 00:07:42,713 Når han er klar, han ringer til dig. 105 00:07:42,713 --> 00:07:46,049 I aftaler afhentningsstedet. Et sikkert sted. 106 00:07:46,049 --> 00:07:49,469 Hvis han ikke dukker op, får du og jeg et problem. 107 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 Han dukker op. 108 00:07:51,513 --> 00:07:54,474 Godt. Skrid så, for fanden. 109 00:08:01,899 --> 00:08:05,360 Tak, Marty. Jeg er ked af ulejligheden. 110 00:08:05,360 --> 00:08:08,864 Ulejligheden? Du sagde, du ville ordne det. 111 00:08:08,864 --> 00:08:11,158 Er det din måde at gøre det på? 112 00:08:11,158 --> 00:08:14,912 Skal jeg vænne mig til at få mine advokater ud af arresten? 113 00:08:14,912 --> 00:08:19,458 Tro mig, jeg ved, hvor slemt det ser ud. Jeg skal nok ordne det. 114 00:08:20,751 --> 00:08:24,129 Agent Barron har været har givet medierne besked, ser jeg. 115 00:08:24,254 --> 00:08:27,341 Du vil vel ikke tale med dem? 116 00:08:27,925 --> 00:08:30,886 Du vil tale med dem. Jeg vil ikke have del i det. 117 00:08:30,886 --> 00:08:33,013 Jeg henter bilen og samler dig op. 118 00:08:33,013 --> 00:08:34,932 Jeg har ikke brug for et lift. 119 00:08:34,932 --> 00:08:38,352 Jeg kan lige nå min aftale med statsadvokaten. 120 00:08:38,477 --> 00:08:40,062 Det er den føderale regering. 121 00:08:40,062 --> 00:08:43,690 De vinder næsten 100 procent af deres sager. 122 00:08:44,483 --> 00:08:47,486 Du må stole på, at jeg ved, hvad jeg gør. 123 00:08:55,160 --> 00:08:58,538 Du har tilbragt natten i arresten to gange på en måned. 124 00:08:58,538 --> 00:08:59,998 Skal vi vænne os til det? 125 00:08:59,998 --> 00:09:03,293 Jeg besvarer ikke spørgsmål. Jeg afgiver en erklæring. 126 00:09:06,004 --> 00:09:07,547 Er I klar? 127 00:09:08,257 --> 00:09:10,259 Jamen jeg er på arbejde. 128 00:09:10,259 --> 00:09:13,136 Bagefter tager vi til Huntington Gardens. 129 00:09:13,136 --> 00:09:15,013 Beklager, der gik rod i det. 130 00:09:15,013 --> 00:09:16,473 Hvilket job? 131 00:09:16,473 --> 00:09:19,226 Lad nu være. Du ved, jeg ikke viser mine kort. 132 00:09:19,226 --> 00:09:22,854 Mine klienter forventer fortrolighed og diskretion. 133 00:09:23,855 --> 00:09:26,149 Det er for ham Bosch, ikke? 134 00:09:26,275 --> 00:09:29,152 - Han er ikke min eneste klient. - Det er jo godt. 135 00:09:29,152 --> 00:09:30,988 ...regeringens intimidering. 136 00:09:31,113 --> 00:09:32,072 Hvad fanden? 137 00:09:32,197 --> 00:09:36,243 FBI vil have noget fra mig, som jeg ikke har. Så hvad gør de? 138 00:09:36,243 --> 00:09:39,121 - Jade, jeg må smutte. - Hvem er det? 139 00:09:39,121 --> 00:09:43,875 En klient. Jeg ringer snart til dig. Skru op. 140 00:09:43,875 --> 00:09:45,961 {\an8}FBI HAR LØSLADT HONEY CHANDLER "OFFER FOR EMBEDSMISBRUG" 141 00:09:45,961 --> 00:09:48,797 {\an8}Jeg har i over 30 år udført en juridisk praksis, 142 00:09:48,797 --> 00:09:53,427 {\an8}der forsvarer de forsvarsløse og dem uden stemmer. 143 00:09:53,427 --> 00:09:56,263 {\an8}Myndighederne ønsker at ødelægge mit omdømme 144 00:09:56,263 --> 00:09:59,641 med deres skødesløse arbejde og grundløse påstande. 145 00:10:00,559 --> 00:10:02,519 Jeg er nu uden stemme. 146 00:10:04,187 --> 00:10:06,064 Vent. Du gik glip af det bedste. 147 00:10:06,064 --> 00:10:09,067 Hun kalder os "Føderalt Bureau af Intimidering." 148 00:10:09,192 --> 00:10:11,028 Hun spiller op til juryen. 149 00:10:11,028 --> 00:10:13,405 Hun er ude på noget. 150 00:10:13,405 --> 00:10:16,867 Find ud af det. Vær klar til det. 151 00:10:16,992 --> 00:10:18,994 Jeg vil ikke ydmyges af hende. 152 00:10:20,996 --> 00:10:24,416 Alt var fint, indtil Lexi opdagede, at uret var stjålet. 153 00:10:24,416 --> 00:10:27,502 Hun ringede til Nguyen, hvilket udløste alarmklokker, 154 00:10:27,502 --> 00:10:29,421 som Ellis og Long hørte. 155 00:10:29,421 --> 00:10:32,716 Hun er gift med en vicesherif, så hun udgør en trussel. 156 00:10:32,716 --> 00:10:37,137 Det ligner en sexforbrydelse ved hjælp af Fosters DNA, som Allen leverer. 157 00:10:38,680 --> 00:10:40,140 En fantastisk historie. 158 00:10:40,140 --> 00:10:42,809 Men uden beviser er det bare en teori. 159 00:10:42,809 --> 00:10:45,187 Det er ikke en teori. Det er fakta. 160 00:10:45,187 --> 00:10:46,813 Der er to andre vidner 161 00:10:46,813 --> 00:10:49,399 til Ellis og Longs afpresninger. 162 00:10:49,399 --> 00:10:51,568 Jeg har snart deres erklæringer. 163 00:10:51,568 --> 00:10:55,530 Vidner? Du henviser vel til Deborah Stovall og Josette Leroux? 164 00:10:55,530 --> 00:10:58,283 De er mistænkte, ikke vidner. 165 00:10:58,283 --> 00:11:02,079 Vi rejser sigtelser mod dem, inden dagen er omme. 166 00:11:02,079 --> 00:11:05,332 Jeg vil nødig føje til dine føderale vanskeligheder, 167 00:11:05,332 --> 00:11:09,002 men hvis du beskytter dem, kan du selv blive sigtet. 168 00:11:09,002 --> 00:11:10,420 Manden er uskyldig. 169 00:11:10,420 --> 00:11:13,423 Du ved det, han ved det, alle her ved det. 170 00:11:13,423 --> 00:11:15,592 Ellis og Long myrdede Lexi Parks. 171 00:11:19,930 --> 00:11:22,182 Det handler om valget, ikke? 172 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 Skadeskontrol. 173 00:11:23,725 --> 00:11:24,935 Du løslader ham ikke, 174 00:11:24,935 --> 00:11:28,522 fordi det ville betyde, at du anklagede en uskyldig mand. 175 00:11:28,522 --> 00:11:33,026 Det handler om retfærdighed. Vi ses i retten. 176 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 Dan? Dan, er du tilbage? 177 00:12:06,601 --> 00:12:08,103 Det er Frank. 178 00:12:12,482 --> 00:12:15,652 Dan? 179 00:12:20,782 --> 00:12:22,909 Du er ikke Dan. 180 00:12:22,909 --> 00:12:24,995 Nej, det er jeg ikke. 181 00:12:24,995 --> 00:12:26,455 Hun har styr på det. 182 00:12:26,455 --> 00:12:28,999 Når hun stilles for en dommer, forsvinder den. 183 00:12:28,999 --> 00:12:30,709 Så tager vi os af tvillingerne. 184 00:12:30,709 --> 00:12:35,046 Men hvornår? Jeg ved ikke, om jeg kan klare en dag mere med dem. 185 00:12:35,046 --> 00:12:39,301 Mo, du må tage en for holdet. Vi kommer snart. 186 00:12:39,301 --> 00:12:42,471 Det er Chandler på den anden linje, jeg må løbe. 187 00:12:43,388 --> 00:12:46,266 Mo bliver skør af at babysitte tvillingerne. 188 00:12:46,266 --> 00:12:49,769 Høringen bliver i morgen tidlig. Jeg skal bruge dig. 189 00:12:49,769 --> 00:12:52,314 Hvordan fik du en høring så hurtigt? 190 00:12:52,314 --> 00:12:55,942 En god advokat kender loven, en bedre advokat kender dommeren. 191 00:12:57,068 --> 00:12:58,653 Vi ses i morgen, Harry. 192 00:13:09,414 --> 00:13:13,001 Vi var heldige, da dommer Colborn fik sagen. 193 00:13:13,001 --> 00:13:16,630 Hun har ry for at være hård over for føderal embedsmisbrug. 194 00:13:16,630 --> 00:13:19,257 Og har et blødt punkt for en vis advokat, 195 00:13:19,257 --> 00:13:23,637 hvis omdømme trækkes igennem sølet af FBI? 196 00:13:23,637 --> 00:13:27,349 Så snart hun fik sagen, vidste jeg, at vi var i spil. 197 00:13:42,197 --> 00:13:44,032 Alle bedes rejse sig. 198 00:13:49,996 --> 00:13:51,831 Sid ned. 199 00:13:51,831 --> 00:13:55,293 I sagen De Forenede Stater vs. Honey Chandler 200 00:13:55,418 --> 00:13:59,172 har vi en hastebegæring om at ophæve en ransagningskendelse. 201 00:13:59,172 --> 00:14:00,298 Men først, 202 00:14:00,298 --> 00:14:04,553 fru Chandler, De ønsker at repræsentere Dem selv. 203 00:14:04,553 --> 00:14:05,804 Ja, høje ret. 204 00:14:05,804 --> 00:14:10,725 Lad os antage, at De ved, hvad De gør. Deres begæring imødekommes. 205 00:14:11,601 --> 00:14:13,311 Ønsker De at indkalde vidner? 206 00:14:13,311 --> 00:14:17,023 Ja, høje ret. Forsvaret indkalder agent William Barron. 207 00:14:24,447 --> 00:14:27,701 Agent Barron, er det en kopi af ransagningskendelsen, 208 00:14:27,701 --> 00:14:30,662 som De forkyndte i mit hjem og kontor? 209 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 Ja. 210 00:14:31,705 --> 00:14:36,835 Kan De læse afsnittet om rimelig grund, der er markeret med gult? 211 00:14:36,835 --> 00:14:41,548 "I strid med en føderal retskendelse fortalte Chandler Vidne Et, 212 00:14:41,548 --> 00:14:46,094 "at hun havde ødelagt alle fysiske dokumenter vedrørende Rogers-sagen. 213 00:14:46,094 --> 00:14:48,972 "De makulerede dokumenter blev genvundet." 214 00:14:48,972 --> 00:14:53,059 Ja, jeg kan se, du har medbragt en pose makulerede dokumenter. 215 00:14:53,059 --> 00:14:54,519 Er det mine Rogers-filer? 216 00:14:54,644 --> 00:14:56,730 Ja, hvad der er tilbage af dem. 217 00:14:58,106 --> 00:15:00,609 Ingen yderligere spørgsmål, høje ret. 218 00:15:00,734 --> 00:15:02,319 Hr. O'Meara? 219 00:15:03,778 --> 00:15:05,196 Hent hende. 220 00:15:09,868 --> 00:15:11,620 Ingen spørgsmål, høje ret. 221 00:15:11,620 --> 00:15:13,163 Vidnet er undskyldt. 222 00:15:13,163 --> 00:15:15,415 Har De endnu et vidne, fru Chandler? 223 00:15:15,957 --> 00:15:19,753 Ja, høje ret. Forsvaret indkalder Amanda Scones. 224 00:15:26,801 --> 00:15:29,554 Fortæl retten, hvad dit arbejde er. 225 00:15:29,554 --> 00:15:31,139 Jeg er advokat. 226 00:15:31,139 --> 00:15:34,059 - Og jeg er en af dine klienter, ikke? - Korrekt. 227 00:15:34,059 --> 00:15:36,186 Opsøgte jeg dig tidligere i år 228 00:15:36,186 --> 00:15:39,189 for at diskutere et juridisk anliggende? 229 00:15:39,189 --> 00:15:42,317 Ja, du sagde, du havde modtaget en retskendelse 230 00:15:42,317 --> 00:15:46,821 om at beskytte alle filer og materialer fra en af dine sager. 231 00:15:46,821 --> 00:15:48,823 Rogers-sagen. 232 00:15:50,158 --> 00:15:52,118 Hvad bad jeg dig om at gøre? 233 00:15:52,118 --> 00:15:55,205 Du bad mig opbevare alle Rogers-filer, 234 00:15:55,205 --> 00:15:57,207 indtil de ikke mere var nødvendige. 235 00:15:57,957 --> 00:15:59,959 Har du taget dem med i dag? 236 00:15:59,959 --> 00:16:02,212 Ja, jeg har dem alle. 237 00:16:02,212 --> 00:16:05,382 Er de makuleret eller på anden måde beskadiget? 238 00:16:05,382 --> 00:16:08,426 Nej, de er helt intakte. 239 00:16:08,426 --> 00:16:11,429 Bad jeg dig også opbevare digitale filer? 240 00:16:11,429 --> 00:16:13,390 Ja. Du gav mig et USB-stik, 241 00:16:13,390 --> 00:16:17,018 hvorpå alle filer, der vedrører Rogers, blev downloadet. 242 00:16:17,018 --> 00:16:19,062 Den ligger også i arkivkassen. 243 00:16:19,062 --> 00:16:22,399 Tak. Ingen yderligere spørgsmål, høje ret. 244 00:16:26,277 --> 00:16:27,320 Hr. O'Meara? 245 00:16:28,530 --> 00:16:32,367 Hr. O'Meara? Vil De afhøre vidnet? 246 00:16:37,580 --> 00:16:38,832 Ingen spørgsmål. 247 00:16:39,541 --> 00:16:41,376 Vidnet må rejse sig. 248 00:16:46,089 --> 00:16:48,466 Behøver vi at forhandle begæringen? 249 00:16:49,134 --> 00:16:52,345 Hr. O'Meara, erklæringen om rimelig grund 250 00:16:52,345 --> 00:16:55,348 i ransagningskendelsen er faktuelt ukorrekt. 251 00:16:55,348 --> 00:16:58,059 Det betyder, at alt fra ransagningen 252 00:16:58,059 --> 00:16:59,686 er forbuden frugt. 253 00:17:00,645 --> 00:17:05,692 Kan justitsministeriet give mig en grund til ikke at afvise denne sag 254 00:17:05,692 --> 00:17:09,279 og forbyde yderligere anvendelse af alle indsamlede beviser 255 00:17:09,279 --> 00:17:11,823 gennem disse ulovlige ransagninger? 256 00:17:17,787 --> 00:17:20,832 - Nej, høje ret. - Det tænkte jeg heller ikke. 257 00:17:21,374 --> 00:17:23,418 Jeg vil gerne spørge fru Chandler, 258 00:17:23,418 --> 00:17:27,130 om hun var klog nok til at lede FBI ind i denne fælde, 259 00:17:27,130 --> 00:17:29,758 men det skal ikke føres til referat. 260 00:17:29,758 --> 00:17:33,303 Begæringen om tilsidesættelse imødekommes, 261 00:17:33,303 --> 00:17:35,346 og det er denne domstols kendelse, 262 00:17:35,346 --> 00:17:39,517 at alle beviser, indsamlet fra ransagningskendelsen, udelades. 263 00:17:39,517 --> 00:17:43,605 Hr. O'Meara, vil De fortsætte i lyset af domstolens afgørelse i dag? 264 00:17:49,152 --> 00:17:52,322 Nej, vi vil ikke være i stand til at fortsætte. 265 00:17:52,322 --> 00:17:54,407 Så afviser jeg hermed sagen. 266 00:17:55,700 --> 00:17:58,495 Fru Chandler, De er fritaget i denne sag, 267 00:17:58,495 --> 00:18:00,872 og retten er nu hævet. 268 00:18:01,915 --> 00:18:03,792 Alle bedes rejse sig. 269 00:18:07,921 --> 00:18:10,924 - Det var smukt. - Ja, det var det. 270 00:18:15,303 --> 00:18:16,679 Tror du, det er slut? 271 00:18:16,679 --> 00:18:19,724 Jeg henter mine dokumenter i morgen tidlig. 272 00:18:19,724 --> 00:18:21,392 Gå venligst til side. 273 00:18:21,392 --> 00:18:23,812 Det er ikke slut. Overhovedet ikke. 274 00:18:23,812 --> 00:18:25,522 Fint nok, kammerat. Gå væk. 275 00:19:21,661 --> 00:19:22,620 Fandens. 276 00:19:44,309 --> 00:19:46,102 - Hej, far. - Seriøst? 277 00:19:46,102 --> 00:19:48,313 Du så os, ikke? 278 00:19:48,313 --> 00:19:50,106 Er det CRU, der skygger mig? 279 00:19:50,106 --> 00:19:55,111 Ja, de siger, at betjente og eks-betjente er de sværeste at skygge. 280 00:19:55,111 --> 00:19:57,614 Du afviste beskyttelse. Vi måtte gøre noget. 281 00:19:57,614 --> 00:19:58,823 Mig som lokkemad? 282 00:19:58,823 --> 00:20:00,867 Så havde vi ikke stoppet dig. 283 00:20:00,867 --> 00:20:03,995 De kan begynde med at give mig min pistol tilbage. 284 00:20:03,995 --> 00:20:06,664 Sagde dit instinkt ikke, at Ellis var væk? 285 00:20:06,664 --> 00:20:09,834 - Er der nogen, du er bekymret for? - Ikke rigtig. 286 00:20:10,752 --> 00:20:14,505 Det er, præcis hvad jeg talte om på Formosa. 287 00:20:14,505 --> 00:20:18,217 At bekymre sig om dig er blevet et fuldtidsjob. Jeg... 288 00:20:18,217 --> 00:20:21,429 Jamen så lad være. Jeg har det fint. 289 00:20:21,429 --> 00:20:24,766 Du skal tage dig af dig selv først, Mads. 290 00:20:27,644 --> 00:20:30,396 Hvad skete der i retten? Vi skyggede dig bagefter. 291 00:20:30,396 --> 00:20:33,316 Dommeren afviste hele sagen mod Chandler. 292 00:20:35,234 --> 00:20:37,070 Hvad betyder det for dig? 293 00:20:37,070 --> 00:20:41,199 Hun er renset. Det bør jeg også være. 294 00:20:41,199 --> 00:20:42,992 Du vil ikke blive generet af FBI. 295 00:20:42,992 --> 00:20:47,038 - Hvorfor lavede du så det nummer? - Man kan aldrig være for sikker. 296 00:20:52,251 --> 00:20:54,545 Hav en god dag. Ikke flere skøre ting. 297 00:20:55,505 --> 00:20:56,756 Javel, betjent. 298 00:21:20,613 --> 00:21:21,447 Mo. 299 00:21:21,447 --> 00:21:23,866 Der er mytteri her i huset. 300 00:21:23,866 --> 00:21:25,368 Du skulle jo blive der. 301 00:21:25,368 --> 00:21:27,161 Jeg taler ikke om mig. 302 00:21:27,161 --> 00:21:29,038 Jeg savner min musik og min IT, 303 00:21:29,038 --> 00:21:32,000 men det er damerne, der lægger flugtplaner. 304 00:21:32,000 --> 00:21:35,378 Hvor er Chandler? Jeg forhindrede dem i at tage en Uber. 305 00:21:35,378 --> 00:21:38,256 Jeg henter Chandler. Vi kommer hurtigst muligt. 306 00:21:38,256 --> 00:21:39,882 Tag lige noget vinyl med. 307 00:21:39,882 --> 00:21:43,302 Her er en pladespiller, men ikke lige min musik. 308 00:22:08,578 --> 00:22:09,537 Harry? 309 00:22:09,537 --> 00:22:12,123 Tvillingerne kan ikke holde til mere. 310 00:22:12,123 --> 00:22:14,751 Jeg er klar til dem. Skal jeg møde dig der? 311 00:22:14,751 --> 00:22:18,087 Nej, jeg bliver skygget. Kom og hent mig. 312 00:22:18,087 --> 00:22:22,175 - Hvem? FBI? - Nej, LAPD håber at få øje på Ellis. 313 00:22:22,175 --> 00:22:23,426 Hvor mødes vi? 314 00:22:23,551 --> 00:22:25,553 Record Parlour på Selma. 315 00:22:25,678 --> 00:22:26,679 Jeg er på vej. 316 00:23:11,724 --> 00:23:14,018 D'damer, der må være mere. 317 00:23:14,018 --> 00:23:16,270 Det er vigtigt ikke at udelade noget, 318 00:23:16,270 --> 00:23:20,274 for når jeg forhandler om samarbejde i bytte for immunitet, 319 00:23:20,274 --> 00:23:23,528 vil I blive pålagt at afsløre alle ulovlige aktiviteter. 320 00:23:23,528 --> 00:23:26,989 Hvis I udelader noget med vilje, og de opdager det, 321 00:23:26,989 --> 00:23:31,577 kan de retsforfølge jer, hvis det ligger uden for immunitetsaftalen. 322 00:23:33,204 --> 00:23:35,456 Det er ligesom skriftestolen. 323 00:23:35,456 --> 00:23:37,792 Alle synder, I fortæller, tilgives. 324 00:23:37,792 --> 00:23:41,796 Dem, I ikke fortæller præsten om, er der stadig og tæller imod jer. 325 00:23:41,796 --> 00:23:44,507 - Så kan man ikke komme i himlen. - Ja. 326 00:23:44,507 --> 00:23:48,761 Den fantastiske Ron Carter. Peg Leg, 1978. 327 00:23:48,761 --> 00:23:50,972 Det er sgu sejt. 328 00:23:53,558 --> 00:23:56,310 Undskyld. Fortsæt. 329 00:23:56,310 --> 00:23:59,272 Hvad ellers? Jeg har brug for alt. 330 00:24:01,566 --> 00:24:04,360 Jeg kan ikke undslippe hans skygge. 331 00:24:05,653 --> 00:24:08,823 Jeg tænker som ham, jeg opfører mig som ham. 332 00:24:08,823 --> 00:24:10,950 Det er genetisk. Accepter det. 333 00:24:10,950 --> 00:24:12,326 Det vil jeg ikke. 334 00:24:13,786 --> 00:24:16,914 Han har altid bevæget sig på grænsen mellem, 335 00:24:16,914 --> 00:24:21,919 hvad der er retfærdighed, og hvad der er hævn. 336 00:24:25,214 --> 00:24:26,674 Nu gør jeg det også. 337 00:24:27,675 --> 00:24:31,053 Det er på grund af Dockweiler. Du må give slip på det. 338 00:24:31,053 --> 00:24:32,555 Du stoppede ham. 339 00:24:32,680 --> 00:24:36,142 Uden dig ville han stadig være derude og gøre folk ondt. 340 00:24:36,142 --> 00:24:37,727 Du betalte en pris, 341 00:24:37,727 --> 00:24:41,772 men det røvhul er væk for altid, takket være dig. 342 00:24:42,815 --> 00:24:44,483 Kan du ikke finde trøst i det? 343 00:24:48,279 --> 00:24:49,655 Bare jeg kunne. 344 00:24:52,825 --> 00:24:54,660 Der er også "Calamity Jane"-fyren. 345 00:24:54,785 --> 00:24:56,495 Hvad er Calamity Jane? 346 00:24:56,495 --> 00:24:59,207 En fyr, vi afpressede. Dan et eller andet. 347 00:24:59,207 --> 00:25:01,459 Han havde en båd, "Calamity Jane". 348 00:25:01,459 --> 00:25:05,087 Han havde ikke pengene, så de fik båden i stedet for. 349 00:25:05,087 --> 00:25:06,589 Hvor er båden? 350 00:25:06,589 --> 00:25:08,507 Marina del Rey, tror jeg. 351 00:25:10,593 --> 00:25:11,677 Undskyld mig. 352 00:25:17,892 --> 00:25:20,770 - Har du stadig din pistol? - Ja. Handskerummet. Hvorfor? 353 00:25:20,770 --> 00:25:23,189 Jeg skal låne den og din bil. 354 00:25:23,189 --> 00:25:24,899 Tager du til lystbådehavnen? 355 00:25:24,899 --> 00:25:26,359 Fortsæt med dem. 356 00:25:28,611 --> 00:25:29,445 Hvad med mig? 357 00:25:29,445 --> 00:25:34,033 Der må være hundredvis af både. Se, om du kan finde "Calamity Jane". 358 00:25:34,033 --> 00:25:35,284 Ja. 359 00:25:35,284 --> 00:25:36,202 Tak. 360 00:25:55,680 --> 00:26:00,726 Ukendt kvinde, hvid, 16 til 18, går ind i bygningen. 361 00:26:01,936 --> 00:26:04,730 Z-11, kan vi få en hårfarve? 362 00:26:04,730 --> 00:26:05,856 Hun er blondine. 363 00:26:05,856 --> 00:26:10,528 Det lyder som Sam. Hun lufter Coltrane, men normalt, når Harry ikke er hjemme. 364 00:26:10,528 --> 00:26:11,529 Fortæl dem det. 365 00:26:11,529 --> 00:26:14,115 Hun kommer ud igen. Hun har en hund. 366 00:26:14,115 --> 00:26:15,366 Lort. 367 00:26:17,702 --> 00:26:20,371 Sam, hvor er Harry? 368 00:26:20,371 --> 00:26:24,583 Det ved jeg ikke. Han skulle gå og bad mig bare lufte Coltrane. 369 00:26:24,583 --> 00:26:28,170 - Sagde han, hvor han skulle hen? - Nej, bare at lufte Coltrane. 370 00:26:28,170 --> 00:26:30,756 Lader han dig stadig spore hans mobil? 371 00:26:34,051 --> 00:26:36,762 Han er på 90, på vej mod marinaen. 372 00:26:36,762 --> 00:26:38,931 - Hvad er der? - Ingen anelse. 373 00:26:39,098 --> 00:26:41,809 Er Harry i problemer? 374 00:26:53,154 --> 00:26:56,032 - Har du fundet "Calamity Jane"? - Ikke endnu. 375 00:26:56,157 --> 00:27:00,161 Jeg ser på skibsprovianteringshandlerne, men du tager fejl. 376 00:27:00,161 --> 00:27:03,706 Der er ikke hundredvis af både, snarere tusinder. 377 00:27:03,706 --> 00:27:05,333 Kig videre. Jeg er her. 378 00:27:18,637 --> 00:27:21,057 De er bag os. Vi burde vente på dem. 379 00:27:21,057 --> 00:27:23,225 Nej. Jeg har en skidt fornemmelse. 380 00:27:23,225 --> 00:27:25,770 Kan du se, hvor han er? 381 00:27:25,936 --> 00:27:28,230 Han er parkeret ved Admiralty Way. 382 00:27:28,230 --> 00:27:30,399 Albacore Marina. På fisketur? 383 00:27:30,399 --> 00:27:33,361 Nej, han arbejder. Derfor smuttede han fra os. 384 00:27:33,361 --> 00:27:35,613 - På hvad? - Ellis. Kan du ikke se det? 385 00:27:35,613 --> 00:27:38,532 Han afviste beskyttelse, så han kunne finde Ellis. 386 00:27:38,532 --> 00:27:39,617 Jeg er så dum. 387 00:27:39,617 --> 00:27:43,162 Han har skjult Ellis' piger. De fortalte ham, hvor han er. 388 00:27:43,162 --> 00:27:46,832 Lort. Z-31 til Z-enheder, en advisering. 389 00:27:46,832 --> 00:27:49,251 En mulig bevæbnet 187, mistænkt på stedet. 390 00:28:03,933 --> 00:28:05,518 - Ja? - Jeg har fundet den. 391 00:28:05,518 --> 00:28:09,522 Skibsprovianteringen leverede til "Calamity Jane" i går, 392 00:28:09,522 --> 00:28:12,149 kaj seks, plads 1506. 393 00:28:12,149 --> 00:28:15,486 Særlig instruks lød: "Efterlad levering på fordæk." 394 00:28:15,486 --> 00:28:18,739 Købet blev faktureret til en Dan Purdy. 395 00:28:18,739 --> 00:28:20,074 Hvad var købet? 396 00:28:20,074 --> 00:28:24,245 En flaske bourbon, flæskesvær, et glas peanutbutter og et brød. 397 00:28:24,370 --> 00:28:25,371 Det er ham. 398 00:28:25,371 --> 00:28:27,206 Tilkalder vi politiet... 399 00:28:28,707 --> 00:28:29,625 Nok ikke. 400 00:28:47,560 --> 00:28:49,228 Det er Money Chandlers bil. 401 00:28:52,314 --> 00:28:53,816 Har hun en yacht? 402 00:28:53,816 --> 00:28:56,610 Nej. Det ville også være for let. 403 00:28:56,610 --> 00:28:58,320 Det var til at ryste os af. 404 00:29:00,072 --> 00:29:01,824 Han kan være hvor som helst. 405 00:29:01,824 --> 00:29:04,994 Far, hvor er du? Ring tilbage. 406 00:29:04,994 --> 00:29:07,121 Hold venligst lågen for os. 407 00:29:09,623 --> 00:29:12,334 - Der er flere låger. - Jeg kan lukke dig ind. 408 00:29:12,334 --> 00:29:14,503 - Vi bør blive sammen. - Jeg venter ikke. 409 00:29:15,546 --> 00:29:16,881 Bliv inden for synsvidde. 410 00:30:41,090 --> 00:30:42,091 Rør dig ikke. 411 00:30:43,926 --> 00:30:47,846 Den tager jeg. Tak. 412 00:30:48,931 --> 00:30:50,140 Og jeg tager den. 413 00:31:10,995 --> 00:31:13,205 - Hvordan fandt du mig? - Det var nemt. 414 00:31:16,250 --> 00:31:19,128 De to kællinger. Jeg skulle have taget mig af dem. 415 00:31:19,128 --> 00:31:20,421 Hvem er fyren? 416 00:31:20,421 --> 00:31:22,881 Hvis jeg skulle få brug for at forhandle. 417 00:31:22,881 --> 00:31:24,258 Lad ham gå. Du har mig. 418 00:31:24,258 --> 00:31:27,595 Det sker ikke. Du er for farlig til at tage med i live. 419 00:31:28,929 --> 00:31:29,763 Fuck. 420 00:31:32,766 --> 00:31:35,853 Hvis du vil til Mexico, må du hellere komme i gang. 421 00:31:35,853 --> 00:31:37,980 - Hvorfor det? - CRU har skygget mig, 422 00:31:37,980 --> 00:31:40,983 siden du gik amok hos Schubert. 423 00:31:43,527 --> 00:31:47,865 Bluff. Men jeg ville ikke have noget imod at tage din datter som gidsel. 424 00:31:47,865 --> 00:31:49,199 Jeg hører, hun er nem. 425 00:31:51,869 --> 00:31:55,706 Sæt scanneren på kanal 16, så kan du høre dem nærme sig. 426 00:33:02,022 --> 00:33:04,692 Politi! Stå stille! 427 00:33:33,554 --> 00:33:34,888 Jeg har dig. 428 00:33:37,558 --> 00:33:38,767 Jeg har dig. 429 00:34:01,039 --> 00:34:03,083 Hvis du ikke var kommet... 430 00:34:03,083 --> 00:34:05,711 Jeg er bare glad for, at du er okay. 431 00:34:05,711 --> 00:34:06,837 Jamen tak. 432 00:34:08,213 --> 00:34:09,840 - Mads... - Far, er du okay? 433 00:34:09,840 --> 00:34:10,924 Ja, fint. Er du... 434 00:34:10,924 --> 00:34:13,552 Jeg skal holde jer to adskilt. FID-regler. 435 00:34:13,552 --> 00:34:15,888 Jeg skal tage hendes våben og følge hende. 436 00:34:15,888 --> 00:34:18,974 Okay. Du klarede det godt, Mads. 437 00:34:18,974 --> 00:34:20,934 Du havde ikke noget valg. 438 00:34:20,934 --> 00:34:22,352 Harry, kom nu. 439 00:34:22,352 --> 00:34:25,522 Det var bare det, jeg ville sige. Og så tak. 440 00:34:25,522 --> 00:34:28,817 Jeg ved ikke, hvordan du fandt mig, men tak. 441 00:34:28,817 --> 00:34:30,944 Det kan vi takke Coltrane for. 442 00:34:50,798 --> 00:34:53,008 - Hun er her. - Bring hende ind. 443 00:35:00,098 --> 00:35:00,933 Chef? 444 00:35:02,976 --> 00:35:05,395 - Hvordan går det, agent Morrell? - Fint. 445 00:35:05,813 --> 00:35:09,900 - Behandler livet under dække dig okay? - Ja, jeg har det fint. 446 00:35:11,068 --> 00:35:14,363 Er du klar til at trække i Mo Bassis snore? 447 00:35:15,989 --> 00:35:18,075 Jeg har ham vist, hvor vi ønsker det. 448 00:35:19,451 --> 00:35:23,330 Jeg siger, det er en chance. Så gør vi det. 449 00:35:27,292 --> 00:35:29,002 Næste gang i Bosch: Legacy... 450 00:35:29,002 --> 00:35:32,756 Jeg bliver aldrig den, jeg var. 451 00:35:32,756 --> 00:35:36,301 Hvis det er følgeskaden, kan jeg leve med det. 452 00:35:36,301 --> 00:35:39,930 De har hentet Ellis' lig. De har ikke fundet pistolen endnu. 453 00:35:39,930 --> 00:35:41,431 Er du sikker på pistolen? 454 00:35:41,431 --> 00:35:45,060 FBI! Kom ud med hænderne oppe! 455 00:35:47,521 --> 00:35:49,982 - Jeg forstår, hvorfor du er vred. - Gør du? 456 00:35:49,982 --> 00:35:53,944 Jeg kan lide dig som ven, og jeg vil ikke ødelægge en god ting. 457 00:35:53,944 --> 00:35:57,573 Ven er godt. Ven er fint. Hvis en ven det skal være. 458 00:35:58,031 --> 00:36:02,035 Jeg er i politiet. Jeg må vide det. 459 00:36:02,035 --> 00:36:04,496 Tak, fordi du tog dig tid til at mødes. 460 00:36:04,496 --> 00:36:05,914 Hvad kan jeg hjælpe med? 461 00:37:26,870 --> 00:37:28,872 Tekster af: Karen Dyrholm 462 00:37:28,872 --> 00:37:30,958 {\an8}Kreativ supervisor Lotte Udsen