1
00:00:06,048 --> 00:00:07,717
Tidligere i Bosch: Legacy...
2
00:00:07,717 --> 00:00:10,010
Madeline Bosch? FBI. Et ord, tak.
3
00:00:10,010 --> 00:00:13,472
Det, de sagde om rørledningen og Rogers,
er det sandt?
4
00:00:13,472 --> 00:00:15,141
Forkert sted og tidspunkt.
5
00:00:15,141 --> 00:00:16,475
Bum.
6
00:00:17,852 --> 00:00:20,354
- Sig sandheden.
- Det kan jeg ikke.
7
00:00:20,354 --> 00:00:24,442
- Føler du dig skyldig over noget?
- Nej. Ikke et øjeblik.
8
00:00:24,442 --> 00:00:25,818
Godt. Heller ikke jeg.
9
00:00:25,818 --> 00:00:28,487
Du kan flygte fra russerne,
men ikke gemme dig.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,030
Hun kendte til eksplosionen.
11
00:00:34,827 --> 00:00:36,954
Du er spærret inde. Politiet kommer.
12
00:00:36,954 --> 00:00:38,164
Fuck dig, Bosch!
13
00:00:39,957 --> 00:00:41,208
Intet nyt om Ellis.
14
00:00:42,334 --> 00:00:46,422
Nej, hvis han er klog, og det er han,
så er han for længst væk.
15
00:00:46,422 --> 00:00:47,715
Du er dejlig.
16
00:00:51,427 --> 00:00:53,304
Du ved, hvad det er, luk op.
17
00:00:53,304 --> 00:00:54,889
Det er noget pis.
18
00:00:54,889 --> 00:00:58,058
De dokumenter er fra før,
fru Chandler kom til firmaet.
19
00:00:58,058 --> 00:01:00,394
Mit omdømme tog skade i dag.
20
00:01:00,394 --> 00:01:01,395
Jeg kan ordne det.
21
00:01:01,520 --> 00:01:03,022
Det tror jeg ikke.
22
00:01:05,900 --> 00:01:10,446
Dårligt nyt? Aslan?
Hvordan vil du betale dem tilbage nu?
23
00:01:10,446 --> 00:01:12,990
- Hvad snakker hun om?
- Hold nu kæft.
24
00:01:12,990 --> 00:01:16,035
Du kan flygte fra russerne,
men ikke gemme dig.
25
00:01:19,663 --> 00:01:21,165
Vi har dig.
26
00:01:21,165 --> 00:01:24,251
At forhindre rettens gang
er blot begyndelsen.
27
00:01:25,461 --> 00:01:27,171
Det var for at få dig herind.
28
00:01:27,671 --> 00:01:30,466
Du havde kendskab til rørledningsbomben,
29
00:01:30,466 --> 00:01:35,179
og du skal i føderalt fængsel
resten af dit liv.
30
00:01:36,722 --> 00:01:38,766
Ja, du overså det.
31
00:01:38,766 --> 00:01:42,228
Du ødelagde alt, men glemte din egen sky.
32
00:01:42,228 --> 00:01:43,646
Det gjorde vi ikke.
33
00:01:43,646 --> 00:01:44,772
Hvad vil du have?
34
00:01:44,772 --> 00:01:47,650
Til en begyndelse, alt, hvad du har.
35
00:01:47,650 --> 00:01:50,069
Jeg vil have Bratva, jeg vil have Bosch.
36
00:01:50,069 --> 00:01:52,655
Og hans lystige lille gruppe af tabere!
37
00:01:55,950 --> 00:01:57,701
Jeg vil høre om rørledningen.
38
00:01:57,701 --> 00:02:00,496
Hvem anbragte bomben?
Hvem trykkede på knappen?
39
00:02:00,496 --> 00:02:04,208
Du skal give mig alt, hvad jeg vil have,
40
00:02:04,208 --> 00:02:06,544
ellers ser du aldrig dagslys igen.
41
00:02:07,753 --> 00:02:11,131
Vi har ikke skrevet rapport.
Det er happy hour.
42
00:02:11,131 --> 00:02:15,469
Du accepterer at samarbejde,
eller du ryger ind for det hele.
43
00:02:17,555 --> 00:02:22,226
Happy hour er et nummer.
Man drikker sig fuld til halv pris.
44
00:02:22,226 --> 00:02:24,979
Man bemærker ikke engang,
når prisen fordobles.
45
00:02:24,979 --> 00:02:27,940
Man drikker,
og regningen bliver bare større.
46
00:02:27,940 --> 00:02:29,942
Hvad fanden betyder det?
47
00:02:31,110 --> 00:02:36,782
Det betyder ingen aftale. Skriv rapport.
Jeg er ude, før I har spist morgenmad.
48
00:04:00,991 --> 00:04:03,577
Hej. Undskyld, jeg kommer for sent.
49
00:04:05,829 --> 00:04:09,959
- Er der noget galt?
- Om der er noget galt? Lad os se.
50
00:04:09,959 --> 00:04:13,462
Jeg hørte, Honey Chandler
blev anholdt af FBI i går aftes.
51
00:04:13,462 --> 00:04:15,714
Du er selv et mål for FBI.
52
00:04:15,714 --> 00:04:18,133
Du skød en betjent.
Ja, han var korrupt,
53
00:04:18,133 --> 00:04:20,427
men sagen bliver stadig efterforsket.
54
00:04:20,427 --> 00:04:24,640
Og du takkede nej til beskyttelse,
selvom Ellis stadig er på fri fod.
55
00:04:24,640 --> 00:04:27,935
Chandler klarer sig.
Vi vidste, at FBI ville gøre det.
56
00:04:27,935 --> 00:04:30,312
Hun er klar, og hun har en flugtplan.
57
00:04:30,312 --> 00:04:33,273
Ja, jeg takkede nej til tilbuddet fra RHD.
58
00:04:33,273 --> 00:04:36,360
Det ville være
unødvendig brug af ressourcer.
59
00:04:36,360 --> 00:04:38,821
Far, Ellis er psykopat.
60
00:04:38,946 --> 00:04:41,573
Ingen kan vide, hvad han gør næste gang.
61
00:04:41,573 --> 00:04:44,785
- Sig ja.
- Mit instinkt siger mig, han er væk.
62
00:04:44,785 --> 00:04:47,538
Mit instinkt siger mig,
at der foregår noget.
63
00:04:47,538 --> 00:04:51,542
Og hele den afslappede
"der er ikke noget galt"-attitude
64
00:04:51,542 --> 00:04:53,502
fornærmer min intelligens.
65
00:04:53,502 --> 00:04:55,629
Tal til mig, far.
66
00:04:55,629 --> 00:04:57,881
Jeg har mit eget lort at tænke på,
67
00:04:57,881 --> 00:05:01,593
og det kan jeg ikke,
hvis jeg er bekymret for min far.
68
00:05:01,593 --> 00:05:05,097
Mads, du har ret, men jeg mener det.
Tænk ikke på mig.
69
00:05:05,097 --> 00:05:08,517
Sagen, jeg arbejder med for Chandler,
er næsten opklaret.
70
00:05:08,517 --> 00:05:09,935
Jeg har to vidner.
71
00:05:09,935 --> 00:05:13,480
Jeg afslører dem ikke,
før jeg ved, hvem jeg kan stole på.
72
00:05:13,480 --> 00:05:15,399
- Stoler du ikke på mig?
- Jo.
73
00:05:15,399 --> 00:05:18,444
Det er bedst, du ikke er involveret.
Accepter det.
74
00:05:18,444 --> 00:05:20,821
Vid, at jeg er forsigtig. Okay?
75
00:05:23,032 --> 00:05:25,325
- Dig kender jeg.
- Det tror jeg ikke.
76
00:05:25,451 --> 00:05:30,164
Jo, jeg kender dig. Harry Bosch.
Se godt på mig. Kan du huske mig?
77
00:05:30,164 --> 00:05:33,792
Jeg huskede dig,
da jeg så dig udenfor. Daryl Hill.
78
00:05:33,792 --> 00:05:37,921
Du dræbte Silverio Marinelli
over narko for 11 år siden.
79
00:05:39,131 --> 00:05:41,675
Jeg sad i ti år takket være dig.
80
00:05:41,675 --> 00:05:44,845
Men nu er jeg ude. Rehabiliteret.
81
00:05:44,845 --> 00:05:47,056
- Dejligt.
- Hvad laver du for tiden?
82
00:05:47,056 --> 00:05:49,099
- Er du stadig strisser?
- Nej.
83
00:05:50,476 --> 00:05:52,019
Ingen skilt, ingen pistol...
84
00:05:52,019 --> 00:05:53,395
Hey, din nar.
85
00:05:55,773 --> 00:05:59,234
Jeg har begge dele.
Smut med dig, mens du kan.
86
00:06:00,027 --> 00:06:02,279
Okay. Jeg vil ikke have ballade.
87
00:06:31,433 --> 00:06:34,603
- Ingen fulgte efter mig.
- Jeg er ikke bekymret for dig.
88
00:06:34,603 --> 00:06:36,438
Det er alle de softrock-idioter,
89
00:06:36,438 --> 00:06:38,941
der ikke kan holde snuden for sig selv.
90
00:06:38,941 --> 00:06:40,901
Har du tøjet?
91
00:06:55,374 --> 00:06:56,792
Joe Stites?
92
00:06:56,792 --> 00:06:59,336
Det er et ukendt navn. Ikke som dit.
93
00:06:59,336 --> 00:07:03,423
Det bliver godt aldrig at bruge mit igen.
Hvor er bilen?
94
00:07:03,423 --> 00:07:07,010
I weekenden. Flere biler,
mindre risiko for at blive stoppet.
95
00:07:07,010 --> 00:07:10,889
Fyren vil have flere penge.
Du er eftersøgt, risikoen er stor.
96
00:07:10,889 --> 00:07:13,183
Du bliver jagtet.
Har du set nyhederne?
97
00:07:13,183 --> 00:07:14,810
Lort! Vi havde en aftale.
98
00:07:14,810 --> 00:07:19,439
Jeg prøver at finde en anden til prisen,
men ingen har budt ind.
99
00:07:19,565 --> 00:07:23,652
Hvorfor sejler du ikke bare til Baja
og rejser videre derfra?
100
00:07:23,652 --> 00:07:25,821
Den kan sgu ikke sejle.
101
00:07:25,821 --> 00:07:29,741
Fyren, jeg fik den fra,
undlod at nævne, at motorerne er døde.
102
00:07:30,951 --> 00:07:32,369
Okay.
103
00:07:34,621 --> 00:07:40,002
Okay, jeg betaler hans skide pris.
Hvor skal jeg møde ham?
104
00:07:40,460 --> 00:07:42,713
Når han er klar, han ringer til dig.
105
00:07:42,713 --> 00:07:46,049
I aftaler afhentningsstedet.
Et sikkert sted.
106
00:07:46,049 --> 00:07:49,469
Hvis han ikke dukker op,
får du og jeg et problem.
107
00:07:50,012 --> 00:07:51,013
Han dukker op.
108
00:07:51,513 --> 00:07:54,474
Godt. Skrid så, for fanden.
109
00:08:01,899 --> 00:08:05,360
Tak, Marty. Jeg er ked af ulejligheden.
110
00:08:05,360 --> 00:08:08,864
Ulejligheden? Du sagde,
du ville ordne det.
111
00:08:08,864 --> 00:08:11,158
Er det din måde at gøre det på?
112
00:08:11,158 --> 00:08:14,912
Skal jeg vænne mig til
at få mine advokater ud af arresten?
113
00:08:14,912 --> 00:08:19,458
Tro mig, jeg ved, hvor slemt det ser ud.
Jeg skal nok ordne det.
114
00:08:20,751 --> 00:08:24,129
Agent Barron har været har
givet medierne besked, ser jeg.
115
00:08:24,254 --> 00:08:27,341
Du vil vel ikke tale med dem?
116
00:08:27,925 --> 00:08:30,886
Du vil tale med dem.
Jeg vil ikke have del i det.
117
00:08:30,886 --> 00:08:33,013
Jeg henter bilen og samler dig op.
118
00:08:33,013 --> 00:08:34,932
Jeg har ikke brug for et lift.
119
00:08:34,932 --> 00:08:38,352
Jeg kan lige nå
min aftale med statsadvokaten.
120
00:08:38,477 --> 00:08:40,062
Det er den føderale regering.
121
00:08:40,062 --> 00:08:43,690
De vinder
næsten 100 procent af deres sager.
122
00:08:44,483 --> 00:08:47,486
Du må stole på, at jeg ved, hvad jeg gør.
123
00:08:55,160 --> 00:08:58,538
Du har tilbragt natten i arresten
to gange på en måned.
124
00:08:58,538 --> 00:08:59,998
Skal vi vænne os til det?
125
00:08:59,998 --> 00:09:03,293
Jeg besvarer ikke spørgsmål.
Jeg afgiver en erklæring.
126
00:09:06,004 --> 00:09:07,547
Er I klar?
127
00:09:08,257 --> 00:09:10,259
Jamen jeg er på arbejde.
128
00:09:10,259 --> 00:09:13,136
Bagefter tager vi til Huntington Gardens.
129
00:09:13,136 --> 00:09:15,013
Beklager, der gik rod i det.
130
00:09:15,013 --> 00:09:16,473
Hvilket job?
131
00:09:16,473 --> 00:09:19,226
Lad nu være.
Du ved, jeg ikke viser mine kort.
132
00:09:19,226 --> 00:09:22,854
Mine klienter forventer
fortrolighed og diskretion.
133
00:09:23,855 --> 00:09:26,149
Det er for ham Bosch, ikke?
134
00:09:26,275 --> 00:09:29,152
- Han er ikke min eneste klient.
- Det er jo godt.
135
00:09:29,152 --> 00:09:30,988
...regeringens intimidering.
136
00:09:31,113 --> 00:09:32,072
Hvad fanden?
137
00:09:32,197 --> 00:09:36,243
FBI vil have noget fra mig,
som jeg ikke har. Så hvad gør de?
138
00:09:36,243 --> 00:09:39,121
- Jade, jeg må smutte.
- Hvem er det?
139
00:09:39,121 --> 00:09:43,875
En klient.
Jeg ringer snart til dig. Skru op.
140
00:09:43,875 --> 00:09:45,961
{\an8}FBI HAR LØSLADT HONEY CHANDLER
"OFFER FOR EMBEDSMISBRUG"
141
00:09:45,961 --> 00:09:48,797
{\an8}Jeg har i over 30 år
udført en juridisk praksis,
142
00:09:48,797 --> 00:09:53,427
{\an8}der forsvarer de forsvarsløse
og dem uden stemmer.
143
00:09:53,427 --> 00:09:56,263
{\an8}Myndighederne ønsker
at ødelægge mit omdømme
144
00:09:56,263 --> 00:09:59,641
med deres skødesløse arbejde
og grundløse påstande.
145
00:10:00,559 --> 00:10:02,519
Jeg er nu uden stemme.
146
00:10:04,187 --> 00:10:06,064
Vent. Du gik glip af det bedste.
147
00:10:06,064 --> 00:10:09,067
Hun kalder os
"Føderalt Bureau af Intimidering."
148
00:10:09,192 --> 00:10:11,028
Hun spiller op til juryen.
149
00:10:11,028 --> 00:10:13,405
Hun er ude på noget.
150
00:10:13,405 --> 00:10:16,867
Find ud af det. Vær klar til det.
151
00:10:16,992 --> 00:10:18,994
Jeg vil ikke ydmyges af hende.
152
00:10:20,996 --> 00:10:24,416
Alt var fint,
indtil Lexi opdagede, at uret var stjålet.
153
00:10:24,416 --> 00:10:27,502
Hun ringede til Nguyen,
hvilket udløste alarmklokker,
154
00:10:27,502 --> 00:10:29,421
som Ellis og Long hørte.
155
00:10:29,421 --> 00:10:32,716
Hun er gift med en vicesherif,
så hun udgør en trussel.
156
00:10:32,716 --> 00:10:37,137
Det ligner en sexforbrydelse ved hjælp af
Fosters DNA, som Allen leverer.
157
00:10:38,680 --> 00:10:40,140
En fantastisk historie.
158
00:10:40,140 --> 00:10:42,809
Men uden beviser er det bare en teori.
159
00:10:42,809 --> 00:10:45,187
Det er ikke en teori. Det er fakta.
160
00:10:45,187 --> 00:10:46,813
Der er to andre vidner
161
00:10:46,813 --> 00:10:49,399
til Ellis og Longs afpresninger.
162
00:10:49,399 --> 00:10:51,568
Jeg har snart deres erklæringer.
163
00:10:51,568 --> 00:10:55,530
Vidner? Du henviser vel
til Deborah Stovall og Josette Leroux?
164
00:10:55,530 --> 00:10:58,283
De er mistænkte, ikke vidner.
165
00:10:58,283 --> 00:11:02,079
Vi rejser sigtelser mod dem,
inden dagen er omme.
166
00:11:02,079 --> 00:11:05,332
Jeg vil nødig føje
til dine føderale vanskeligheder,
167
00:11:05,332 --> 00:11:09,002
men hvis du beskytter dem,
kan du selv blive sigtet.
168
00:11:09,002 --> 00:11:10,420
Manden er uskyldig.
169
00:11:10,420 --> 00:11:13,423
Du ved det, han ved det, alle her ved det.
170
00:11:13,423 --> 00:11:15,592
Ellis og Long myrdede Lexi Parks.
171
00:11:19,930 --> 00:11:22,182
Det handler om valget, ikke?
172
00:11:22,307 --> 00:11:23,725
Skadeskontrol.
173
00:11:23,725 --> 00:11:24,935
Du løslader ham ikke,
174
00:11:24,935 --> 00:11:28,522
fordi det ville betyde,
at du anklagede en uskyldig mand.
175
00:11:28,522 --> 00:11:33,026
Det handler om retfærdighed.
Vi ses i retten.
176
00:11:58,635 --> 00:12:00,971
Dan? Dan, er du tilbage?
177
00:12:06,601 --> 00:12:08,103
Det er Frank.
178
00:12:12,482 --> 00:12:15,652
Dan?
179
00:12:20,782 --> 00:12:22,909
Du er ikke Dan.
180
00:12:22,909 --> 00:12:24,995
Nej, det er jeg ikke.
181
00:12:24,995 --> 00:12:26,455
Hun har styr på det.
182
00:12:26,455 --> 00:12:28,999
Når hun stilles for en dommer,
forsvinder den.
183
00:12:28,999 --> 00:12:30,709
Så tager vi os af tvillingerne.
184
00:12:30,709 --> 00:12:35,046
Men hvornår? Jeg ved ikke,
om jeg kan klare en dag mere med dem.
185
00:12:35,046 --> 00:12:39,301
Mo, du må tage en for holdet.
Vi kommer snart.
186
00:12:39,301 --> 00:12:42,471
Det er Chandler på den anden linje,
jeg må løbe.
187
00:12:43,388 --> 00:12:46,266
Mo bliver skør
af at babysitte tvillingerne.
188
00:12:46,266 --> 00:12:49,769
Høringen bliver i morgen tidlig.
Jeg skal bruge dig.
189
00:12:49,769 --> 00:12:52,314
Hvordan fik du en høring så hurtigt?
190
00:12:52,314 --> 00:12:55,942
En god advokat kender loven,
en bedre advokat kender dommeren.
191
00:12:57,068 --> 00:12:58,653
Vi ses i morgen, Harry.
192
00:13:09,414 --> 00:13:13,001
Vi var heldige,
da dommer Colborn fik sagen.
193
00:13:13,001 --> 00:13:16,630
Hun har ry for at være hård
over for føderal embedsmisbrug.
194
00:13:16,630 --> 00:13:19,257
Og har et blødt punkt for en vis advokat,
195
00:13:19,257 --> 00:13:23,637
hvis omdømme trækkes igennem sølet af FBI?
196
00:13:23,637 --> 00:13:27,349
Så snart hun fik sagen,
vidste jeg, at vi var i spil.
197
00:13:42,197 --> 00:13:44,032
Alle bedes rejse sig.
198
00:13:49,996 --> 00:13:51,831
Sid ned.
199
00:13:51,831 --> 00:13:55,293
I sagen De Forenede Stater
vs. Honey Chandler
200
00:13:55,418 --> 00:13:59,172
har vi en hastebegæring om
at ophæve en ransagningskendelse.
201
00:13:59,172 --> 00:14:00,298
Men først,
202
00:14:00,298 --> 00:14:04,553
fru Chandler, De ønsker
at repræsentere Dem selv.
203
00:14:04,553 --> 00:14:05,804
Ja, høje ret.
204
00:14:05,804 --> 00:14:10,725
Lad os antage, at De ved, hvad De gør.
Deres begæring imødekommes.
205
00:14:11,601 --> 00:14:13,311
Ønsker De at indkalde vidner?
206
00:14:13,311 --> 00:14:17,023
Ja, høje ret.
Forsvaret indkalder agent William Barron.
207
00:14:24,447 --> 00:14:27,701
Agent Barron, er det
en kopi af ransagningskendelsen,
208
00:14:27,701 --> 00:14:30,662
som De forkyndte i mit hjem og kontor?
209
00:14:30,662 --> 00:14:31,705
Ja.
210
00:14:31,705 --> 00:14:36,835
Kan De læse afsnittet om rimelig grund,
der er markeret med gult?
211
00:14:36,835 --> 00:14:41,548
"I strid med en føderal retskendelse
fortalte Chandler Vidne Et,
212
00:14:41,548 --> 00:14:46,094
"at hun havde ødelagt alle fysiske
dokumenter vedrørende Rogers-sagen.
213
00:14:46,094 --> 00:14:48,972
"De makulerede dokumenter blev genvundet."
214
00:14:48,972 --> 00:14:53,059
Ja, jeg kan se, du har medbragt
en pose makulerede dokumenter.
215
00:14:53,059 --> 00:14:54,519
Er det mine Rogers-filer?
216
00:14:54,644 --> 00:14:56,730
Ja, hvad der er tilbage af dem.
217
00:14:58,106 --> 00:15:00,609
Ingen yderligere spørgsmål, høje ret.
218
00:15:00,734 --> 00:15:02,319
Hr. O'Meara?
219
00:15:03,778 --> 00:15:05,196
Hent hende.
220
00:15:09,868 --> 00:15:11,620
Ingen spørgsmål, høje ret.
221
00:15:11,620 --> 00:15:13,163
Vidnet er undskyldt.
222
00:15:13,163 --> 00:15:15,415
Har De endnu et vidne, fru Chandler?
223
00:15:15,957 --> 00:15:19,753
Ja, høje ret.
Forsvaret indkalder Amanda Scones.
224
00:15:26,801 --> 00:15:29,554
Fortæl retten, hvad dit arbejde er.
225
00:15:29,554 --> 00:15:31,139
Jeg er advokat.
226
00:15:31,139 --> 00:15:34,059
- Og jeg er en af dine klienter, ikke?
- Korrekt.
227
00:15:34,059 --> 00:15:36,186
Opsøgte jeg dig tidligere i år
228
00:15:36,186 --> 00:15:39,189
for at diskutere et juridisk anliggende?
229
00:15:39,189 --> 00:15:42,317
Ja, du sagde,
du havde modtaget en retskendelse
230
00:15:42,317 --> 00:15:46,821
om at beskytte alle filer og materialer
fra en af dine sager.
231
00:15:46,821 --> 00:15:48,823
Rogers-sagen.
232
00:15:50,158 --> 00:15:52,118
Hvad bad jeg dig om at gøre?
233
00:15:52,118 --> 00:15:55,205
Du bad mig opbevare alle Rogers-filer,
234
00:15:55,205 --> 00:15:57,207
indtil de ikke mere var nødvendige.
235
00:15:57,957 --> 00:15:59,959
Har du taget dem med i dag?
236
00:15:59,959 --> 00:16:02,212
Ja, jeg har dem alle.
237
00:16:02,212 --> 00:16:05,382
Er de makuleret
eller på anden måde beskadiget?
238
00:16:05,382 --> 00:16:08,426
Nej, de er helt intakte.
239
00:16:08,426 --> 00:16:11,429
Bad jeg dig også opbevare digitale filer?
240
00:16:11,429 --> 00:16:13,390
Ja. Du gav mig et USB-stik,
241
00:16:13,390 --> 00:16:17,018
hvorpå alle filer, der vedrører Rogers,
blev downloadet.
242
00:16:17,018 --> 00:16:19,062
Den ligger også i arkivkassen.
243
00:16:19,062 --> 00:16:22,399
Tak. Ingen yderligere spørgsmål, høje ret.
244
00:16:26,277 --> 00:16:27,320
Hr. O'Meara?
245
00:16:28,530 --> 00:16:32,367
Hr. O'Meara? Vil De afhøre vidnet?
246
00:16:37,580 --> 00:16:38,832
Ingen spørgsmål.
247
00:16:39,541 --> 00:16:41,376
Vidnet må rejse sig.
248
00:16:46,089 --> 00:16:48,466
Behøver vi at forhandle begæringen?
249
00:16:49,134 --> 00:16:52,345
Hr. O'Meara, erklæringen om rimelig grund
250
00:16:52,345 --> 00:16:55,348
i ransagningskendelsen
er faktuelt ukorrekt.
251
00:16:55,348 --> 00:16:58,059
Det betyder, at alt fra ransagningen
252
00:16:58,059 --> 00:16:59,686
er forbuden frugt.
253
00:17:00,645 --> 00:17:05,692
Kan justitsministeriet give mig
en grund til ikke at afvise denne sag
254
00:17:05,692 --> 00:17:09,279
og forbyde yderligere anvendelse
af alle indsamlede beviser
255
00:17:09,279 --> 00:17:11,823
gennem disse ulovlige ransagninger?
256
00:17:17,787 --> 00:17:20,832
- Nej, høje ret.
- Det tænkte jeg heller ikke.
257
00:17:21,374 --> 00:17:23,418
Jeg vil gerne spørge fru Chandler,
258
00:17:23,418 --> 00:17:27,130
om hun var klog nok til
at lede FBI ind i denne fælde,
259
00:17:27,130 --> 00:17:29,758
men det skal ikke føres til referat.
260
00:17:29,758 --> 00:17:33,303
Begæringen om tilsidesættelse imødekommes,
261
00:17:33,303 --> 00:17:35,346
og det er denne domstols kendelse,
262
00:17:35,346 --> 00:17:39,517
at alle beviser, indsamlet fra
ransagningskendelsen, udelades.
263
00:17:39,517 --> 00:17:43,605
Hr. O'Meara, vil De fortsætte
i lyset af domstolens afgørelse i dag?
264
00:17:49,152 --> 00:17:52,322
Nej, vi vil ikke være
i stand til at fortsætte.
265
00:17:52,322 --> 00:17:54,407
Så afviser jeg hermed sagen.
266
00:17:55,700 --> 00:17:58,495
Fru Chandler, De er fritaget i denne sag,
267
00:17:58,495 --> 00:18:00,872
og retten er nu hævet.
268
00:18:01,915 --> 00:18:03,792
Alle bedes rejse sig.
269
00:18:07,921 --> 00:18:10,924
- Det var smukt.
- Ja, det var det.
270
00:18:15,303 --> 00:18:16,679
Tror du, det er slut?
271
00:18:16,679 --> 00:18:19,724
Jeg henter mine dokumenter
i morgen tidlig.
272
00:18:19,724 --> 00:18:21,392
Gå venligst til side.
273
00:18:21,392 --> 00:18:23,812
Det er ikke slut. Overhovedet ikke.
274
00:18:23,812 --> 00:18:25,522
Fint nok, kammerat. Gå væk.
275
00:19:21,661 --> 00:19:22,620
Fandens.
276
00:19:44,309 --> 00:19:46,102
- Hej, far.
- Seriøst?
277
00:19:46,102 --> 00:19:48,313
Du så os, ikke?
278
00:19:48,313 --> 00:19:50,106
Er det CRU, der skygger mig?
279
00:19:50,106 --> 00:19:55,111
Ja, de siger, at betjente og eks-betjente
er de sværeste at skygge.
280
00:19:55,111 --> 00:19:57,614
Du afviste beskyttelse.
Vi måtte gøre noget.
281
00:19:57,614 --> 00:19:58,823
Mig som lokkemad?
282
00:19:58,823 --> 00:20:00,867
Så havde vi ikke stoppet dig.
283
00:20:00,867 --> 00:20:03,995
De kan begynde med
at give mig min pistol tilbage.
284
00:20:03,995 --> 00:20:06,664
Sagde dit instinkt ikke, at Ellis var væk?
285
00:20:06,664 --> 00:20:09,834
- Er der nogen, du er bekymret for?
- Ikke rigtig.
286
00:20:10,752 --> 00:20:14,505
Det er,
præcis hvad jeg talte om på Formosa.
287
00:20:14,505 --> 00:20:18,217
At bekymre sig om dig
er blevet et fuldtidsjob. Jeg...
288
00:20:18,217 --> 00:20:21,429
Jamen så lad være.
Jeg har det fint.
289
00:20:21,429 --> 00:20:24,766
Du skal tage dig af dig selv først, Mads.
290
00:20:27,644 --> 00:20:30,396
Hvad skete der i retten?
Vi skyggede dig bagefter.
291
00:20:30,396 --> 00:20:33,316
Dommeren afviste hele sagen mod Chandler.
292
00:20:35,234 --> 00:20:37,070
Hvad betyder det for dig?
293
00:20:37,070 --> 00:20:41,199
Hun er renset. Det bør jeg også være.
294
00:20:41,199 --> 00:20:42,992
Du vil ikke blive generet af FBI.
295
00:20:42,992 --> 00:20:47,038
- Hvorfor lavede du så det nummer?
- Man kan aldrig være for sikker.
296
00:20:52,251 --> 00:20:54,545
Hav en god dag. Ikke flere skøre ting.
297
00:20:55,505 --> 00:20:56,756
Javel, betjent.
298
00:21:20,613 --> 00:21:21,447
Mo.
299
00:21:21,447 --> 00:21:23,866
Der er mytteri her i huset.
300
00:21:23,866 --> 00:21:25,368
Du skulle jo blive der.
301
00:21:25,368 --> 00:21:27,161
Jeg taler ikke om mig.
302
00:21:27,161 --> 00:21:29,038
Jeg savner min musik og min IT,
303
00:21:29,038 --> 00:21:32,000
men det er damerne,
der lægger flugtplaner.
304
00:21:32,000 --> 00:21:35,378
Hvor er Chandler?
Jeg forhindrede dem i at tage en Uber.
305
00:21:35,378 --> 00:21:38,256
Jeg henter Chandler.
Vi kommer hurtigst muligt.
306
00:21:38,256 --> 00:21:39,882
Tag lige noget vinyl med.
307
00:21:39,882 --> 00:21:43,302
Her er en pladespiller,
men ikke lige min musik.
308
00:22:08,578 --> 00:22:09,537
Harry?
309
00:22:09,537 --> 00:22:12,123
Tvillingerne kan ikke holde til mere.
310
00:22:12,123 --> 00:22:14,751
Jeg er klar til dem.
Skal jeg møde dig der?
311
00:22:14,751 --> 00:22:18,087
Nej, jeg bliver skygget.
Kom og hent mig.
312
00:22:18,087 --> 00:22:22,175
- Hvem? FBI?
- Nej, LAPD håber at få øje på Ellis.
313
00:22:22,175 --> 00:22:23,426
Hvor mødes vi?
314
00:22:23,551 --> 00:22:25,553
Record Parlour på Selma.
315
00:22:25,678 --> 00:22:26,679
Jeg er på vej.
316
00:23:11,724 --> 00:23:14,018
D'damer, der må være mere.
317
00:23:14,018 --> 00:23:16,270
Det er vigtigt ikke at udelade noget,
318
00:23:16,270 --> 00:23:20,274
for når jeg forhandler
om samarbejde i bytte for immunitet,
319
00:23:20,274 --> 00:23:23,528
vil I blive pålagt
at afsløre alle ulovlige aktiviteter.
320
00:23:23,528 --> 00:23:26,989
Hvis I udelader noget med vilje,
og de opdager det,
321
00:23:26,989 --> 00:23:31,577
kan de retsforfølge jer, hvis det ligger
uden for immunitetsaftalen.
322
00:23:33,204 --> 00:23:35,456
Det er ligesom skriftestolen.
323
00:23:35,456 --> 00:23:37,792
Alle synder, I fortæller, tilgives.
324
00:23:37,792 --> 00:23:41,796
Dem, I ikke fortæller præsten om,
er der stadig og tæller imod jer.
325
00:23:41,796 --> 00:23:44,507
- Så kan man ikke komme i himlen.
- Ja.
326
00:23:44,507 --> 00:23:48,761
Den fantastiske Ron Carter. Peg Leg, 1978.
327
00:23:48,761 --> 00:23:50,972
Det er sgu sejt.
328
00:23:53,558 --> 00:23:56,310
Undskyld. Fortsæt.
329
00:23:56,310 --> 00:23:59,272
Hvad ellers? Jeg har brug for alt.
330
00:24:01,566 --> 00:24:04,360
Jeg kan ikke undslippe hans skygge.
331
00:24:05,653 --> 00:24:08,823
Jeg tænker som ham,
jeg opfører mig som ham.
332
00:24:08,823 --> 00:24:10,950
Det er genetisk. Accepter det.
333
00:24:10,950 --> 00:24:12,326
Det vil jeg ikke.
334
00:24:13,786 --> 00:24:16,914
Han har altid bevæget sig
på grænsen mellem,
335
00:24:16,914 --> 00:24:21,919
hvad der er retfærdighed,
og hvad der er hævn.
336
00:24:25,214 --> 00:24:26,674
Nu gør jeg det også.
337
00:24:27,675 --> 00:24:31,053
Det er på grund af Dockweiler.
Du må give slip på det.
338
00:24:31,053 --> 00:24:32,555
Du stoppede ham.
339
00:24:32,680 --> 00:24:36,142
Uden dig ville han stadig
være derude og gøre folk ondt.
340
00:24:36,142 --> 00:24:37,727
Du betalte en pris,
341
00:24:37,727 --> 00:24:41,772
men det røvhul er væk for altid,
takket være dig.
342
00:24:42,815 --> 00:24:44,483
Kan du ikke finde trøst i det?
343
00:24:48,279 --> 00:24:49,655
Bare jeg kunne.
344
00:24:52,825 --> 00:24:54,660
Der er også "Calamity Jane"-fyren.
345
00:24:54,785 --> 00:24:56,495
Hvad er Calamity Jane?
346
00:24:56,495 --> 00:24:59,207
En fyr, vi afpressede. Dan et eller andet.
347
00:24:59,207 --> 00:25:01,459
Han havde en båd, "Calamity Jane".
348
00:25:01,459 --> 00:25:05,087
Han havde ikke pengene,
så de fik båden i stedet for.
349
00:25:05,087 --> 00:25:06,589
Hvor er båden?
350
00:25:06,589 --> 00:25:08,507
Marina del Rey, tror jeg.
351
00:25:10,593 --> 00:25:11,677
Undskyld mig.
352
00:25:17,892 --> 00:25:20,770
- Har du stadig din pistol?
- Ja. Handskerummet. Hvorfor?
353
00:25:20,770 --> 00:25:23,189
Jeg skal låne den og din bil.
354
00:25:23,189 --> 00:25:24,899
Tager du til lystbådehavnen?
355
00:25:24,899 --> 00:25:26,359
Fortsæt med dem.
356
00:25:28,611 --> 00:25:29,445
Hvad med mig?
357
00:25:29,445 --> 00:25:34,033
Der må være hundredvis af både.
Se, om du kan finde "Calamity Jane".
358
00:25:34,033 --> 00:25:35,284
Ja.
359
00:25:35,284 --> 00:25:36,202
Tak.
360
00:25:55,680 --> 00:26:00,726
Ukendt kvinde, hvid,
16 til 18, går ind i bygningen.
361
00:26:01,936 --> 00:26:04,730
Z-11, kan vi få en hårfarve?
362
00:26:04,730 --> 00:26:05,856
Hun er blondine.
363
00:26:05,856 --> 00:26:10,528
Det lyder som Sam. Hun lufter Coltrane,
men normalt, når Harry ikke er hjemme.
364
00:26:10,528 --> 00:26:11,529
Fortæl dem det.
365
00:26:11,529 --> 00:26:14,115
Hun kommer ud igen. Hun har en hund.
366
00:26:14,115 --> 00:26:15,366
Lort.
367
00:26:17,702 --> 00:26:20,371
Sam, hvor er Harry?
368
00:26:20,371 --> 00:26:24,583
Det ved jeg ikke. Han skulle gå
og bad mig bare lufte Coltrane.
369
00:26:24,583 --> 00:26:28,170
- Sagde han, hvor han skulle hen?
- Nej, bare at lufte Coltrane.
370
00:26:28,170 --> 00:26:30,756
Lader han dig stadig spore hans mobil?
371
00:26:34,051 --> 00:26:36,762
Han er på 90, på vej mod marinaen.
372
00:26:36,762 --> 00:26:38,931
- Hvad er der?
- Ingen anelse.
373
00:26:39,098 --> 00:26:41,809
Er Harry i problemer?
374
00:26:53,154 --> 00:26:56,032
- Har du fundet "Calamity Jane"?
- Ikke endnu.
375
00:26:56,157 --> 00:27:00,161
Jeg ser på skibsprovianteringshandlerne,
men du tager fejl.
376
00:27:00,161 --> 00:27:03,706
Der er ikke hundredvis af både,
snarere tusinder.
377
00:27:03,706 --> 00:27:05,333
Kig videre. Jeg er her.
378
00:27:18,637 --> 00:27:21,057
De er bag os. Vi burde vente på dem.
379
00:27:21,057 --> 00:27:23,225
Nej. Jeg har en skidt fornemmelse.
380
00:27:23,225 --> 00:27:25,770
Kan du se, hvor han er?
381
00:27:25,936 --> 00:27:28,230
Han er parkeret ved Admiralty Way.
382
00:27:28,230 --> 00:27:30,399
Albacore Marina. På fisketur?
383
00:27:30,399 --> 00:27:33,361
Nej, han arbejder.
Derfor smuttede han fra os.
384
00:27:33,361 --> 00:27:35,613
- På hvad?
- Ellis. Kan du ikke se det?
385
00:27:35,613 --> 00:27:38,532
Han afviste beskyttelse,
så han kunne finde Ellis.
386
00:27:38,532 --> 00:27:39,617
Jeg er så dum.
387
00:27:39,617 --> 00:27:43,162
Han har skjult Ellis' piger.
De fortalte ham, hvor han er.
388
00:27:43,162 --> 00:27:46,832
Lort. Z-31 til Z-enheder, en advisering.
389
00:27:46,832 --> 00:27:49,251
En mulig bevæbnet 187, mistænkt på stedet.
390
00:28:03,933 --> 00:28:05,518
- Ja?
- Jeg har fundet den.
391
00:28:05,518 --> 00:28:09,522
Skibsprovianteringen leverede
til "Calamity Jane" i går,
392
00:28:09,522 --> 00:28:12,149
kaj seks, plads 1506.
393
00:28:12,149 --> 00:28:15,486
Særlig instruks lød:
"Efterlad levering på fordæk."
394
00:28:15,486 --> 00:28:18,739
Købet blev faktureret til en Dan Purdy.
395
00:28:18,739 --> 00:28:20,074
Hvad var købet?
396
00:28:20,074 --> 00:28:24,245
En flaske bourbon, flæskesvær,
et glas peanutbutter og et brød.
397
00:28:24,370 --> 00:28:25,371
Det er ham.
398
00:28:25,371 --> 00:28:27,206
Tilkalder vi politiet...
399
00:28:28,707 --> 00:28:29,625
Nok ikke.
400
00:28:47,560 --> 00:28:49,228
Det er Money Chandlers bil.
401
00:28:52,314 --> 00:28:53,816
Har hun en yacht?
402
00:28:53,816 --> 00:28:56,610
Nej. Det ville også være for let.
403
00:28:56,610 --> 00:28:58,320
Det var til at ryste os af.
404
00:29:00,072 --> 00:29:01,824
Han kan være hvor som helst.
405
00:29:01,824 --> 00:29:04,994
Far, hvor er du? Ring tilbage.
406
00:29:04,994 --> 00:29:07,121
Hold venligst lågen for os.
407
00:29:09,623 --> 00:29:12,334
- Der er flere låger.
- Jeg kan lukke dig ind.
408
00:29:12,334 --> 00:29:14,503
- Vi bør blive sammen.
- Jeg venter ikke.
409
00:29:15,546 --> 00:29:16,881
Bliv inden for synsvidde.
410
00:30:41,090 --> 00:30:42,091
Rør dig ikke.
411
00:30:43,926 --> 00:30:47,846
Den tager jeg. Tak.
412
00:30:48,931 --> 00:30:50,140
Og jeg tager den.
413
00:31:10,995 --> 00:31:13,205
- Hvordan fandt du mig?
- Det var nemt.
414
00:31:16,250 --> 00:31:19,128
De to kællinger.
Jeg skulle have taget mig af dem.
415
00:31:19,128 --> 00:31:20,421
Hvem er fyren?
416
00:31:20,421 --> 00:31:22,881
Hvis jeg skulle få brug for at forhandle.
417
00:31:22,881 --> 00:31:24,258
Lad ham gå. Du har mig.
418
00:31:24,258 --> 00:31:27,595
Det sker ikke.
Du er for farlig til at tage med i live.
419
00:31:28,929 --> 00:31:29,763
Fuck.
420
00:31:32,766 --> 00:31:35,853
Hvis du vil til Mexico,
må du hellere komme i gang.
421
00:31:35,853 --> 00:31:37,980
- Hvorfor det?
- CRU har skygget mig,
422
00:31:37,980 --> 00:31:40,983
siden du gik amok hos Schubert.
423
00:31:43,527 --> 00:31:47,865
Bluff. Men jeg ville ikke have noget
imod at tage din datter som gidsel.
424
00:31:47,865 --> 00:31:49,199
Jeg hører, hun er nem.
425
00:31:51,869 --> 00:31:55,706
Sæt scanneren på kanal 16,
så kan du høre dem nærme sig.
426
00:33:02,022 --> 00:33:04,692
Politi! Stå stille!
427
00:33:33,554 --> 00:33:34,888
Jeg har dig.
428
00:33:37,558 --> 00:33:38,767
Jeg har dig.
429
00:34:01,039 --> 00:34:03,083
Hvis du ikke var kommet...
430
00:34:03,083 --> 00:34:05,711
Jeg er bare glad for, at du er okay.
431
00:34:05,711 --> 00:34:06,837
Jamen tak.
432
00:34:08,213 --> 00:34:09,840
- Mads...
- Far, er du okay?
433
00:34:09,840 --> 00:34:10,924
Ja, fint. Er du...
434
00:34:10,924 --> 00:34:13,552
Jeg skal holde jer to adskilt. FID-regler.
435
00:34:13,552 --> 00:34:15,888
Jeg skal tage hendes våben og følge hende.
436
00:34:15,888 --> 00:34:18,974
Okay. Du klarede det godt, Mads.
437
00:34:18,974 --> 00:34:20,934
Du havde ikke noget valg.
438
00:34:20,934 --> 00:34:22,352
Harry, kom nu.
439
00:34:22,352 --> 00:34:25,522
Det var bare det,
jeg ville sige. Og så tak.
440
00:34:25,522 --> 00:34:28,817
Jeg ved ikke,
hvordan du fandt mig, men tak.
441
00:34:28,817 --> 00:34:30,944
Det kan vi takke Coltrane for.
442
00:34:50,798 --> 00:34:53,008
- Hun er her.
- Bring hende ind.
443
00:35:00,098 --> 00:35:00,933
Chef?
444
00:35:02,976 --> 00:35:05,395
- Hvordan går det, agent Morrell?
- Fint.
445
00:35:05,813 --> 00:35:09,900
- Behandler livet under dække dig okay?
- Ja, jeg har det fint.
446
00:35:11,068 --> 00:35:14,363
Er du klar til
at trække i Mo Bassis snore?
447
00:35:15,989 --> 00:35:18,075
Jeg har ham vist, hvor vi ønsker det.
448
00:35:19,451 --> 00:35:23,330
Jeg siger, det er en chance.
Så gør vi det.
449
00:35:27,292 --> 00:35:29,002
Næste gang i Bosch: Legacy...
450
00:35:29,002 --> 00:35:32,756
Jeg bliver aldrig den, jeg var.
451
00:35:32,756 --> 00:35:36,301
Hvis det er følgeskaden,
kan jeg leve med det.
452
00:35:36,301 --> 00:35:39,930
De har hentet Ellis' lig.
De har ikke fundet pistolen endnu.
453
00:35:39,930 --> 00:35:41,431
Er du sikker på pistolen?
454
00:35:41,431 --> 00:35:45,060
FBI! Kom ud med hænderne oppe!
455
00:35:47,521 --> 00:35:49,982
- Jeg forstår, hvorfor du er vred.
- Gør du?
456
00:35:49,982 --> 00:35:53,944
Jeg kan lide dig som ven,
og jeg vil ikke ødelægge en god ting.
457
00:35:53,944 --> 00:35:57,573
Ven er godt. Ven er fint.
Hvis en ven det skal være.
458
00:35:58,031 --> 00:36:02,035
Jeg er i politiet. Jeg må vide det.
459
00:36:02,035 --> 00:36:04,496
Tak, fordi du tog dig tid til at mødes.
460
00:36:04,496 --> 00:36:05,914
Hvad kan jeg hjælpe med?
461
00:37:26,870 --> 00:37:28,872
Tekster af: Karen Dyrholm
462
00:37:28,872 --> 00:37:30,958
{\an8}Kreativ supervisor
Lotte Udsen