1
00:00:06,048 --> 00:00:07,717
Bisher bei Bosch: Legacy...
2
00:00:07,717 --> 00:00:10,010
Madeline Bosch? FBI.
Wir möchten mit Ihnen reden.
3
00:00:10,010 --> 00:00:13,472
Die Pipeline. Rogers. Ist das wahr?
4
00:00:13,472 --> 00:00:15,141
Falscher Ort, falsche Zeit.
5
00:00:15,141 --> 00:00:16,475
Boom.
6
00:00:17,852 --> 00:00:20,354
- Sag mir die Wahrheit.
- Kann ich nicht.
7
00:00:20,354 --> 00:00:24,442
- Fühlen Sie sich wegen etwas schuldig?
- Nein. Überhaupt nicht.
8
00:00:24,442 --> 00:00:25,818
Gut. Ich auch nicht.
9
00:00:25,818 --> 00:00:28,487
Man kann sich
vor den Russen nicht verstecken.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,030
Sie wusste von der Explosion.
11
00:00:34,827 --> 00:00:36,954
Sie sind in der Falle, Ellis.
Die Cops kommen.
12
00:00:36,954 --> 00:00:38,164
Verpiss dich!
13
00:00:39,957 --> 00:00:41,208
Nichts Neues über Ellis.
14
00:00:42,334 --> 00:00:46,422
Wenn er klug ist, und das ist er,
ist er schon lange weg.
15
00:00:46,422 --> 00:00:47,715
Du bist ein Schatz.
16
00:00:51,427 --> 00:00:53,304
Sie wissen, was das ist. Aufmachen.
17
00:00:53,304 --> 00:00:54,889
Das ist Blödsinn.
18
00:00:54,889 --> 00:00:58,058
Die Akten stammen aus der Zeit,
bevor Miss Chandler zu uns kam.
19
00:00:58,058 --> 00:01:00,394
Mein Ruf hat heute Schaden genommen.
20
00:01:00,394 --> 00:01:01,395
Ich kläre es.
21
00:01:01,520 --> 00:01:03,022
Das kannst du nicht.
22
00:01:05,900 --> 00:01:10,446
Schlechte Nachrichten? Aslan?
Wie wollen Sie es jetzt zurückzahlen?
23
00:01:10,446 --> 00:01:12,990
- Wovon redet sie?
- Halt die Klappe.
24
00:01:12,990 --> 00:01:16,035
Man kann sich
vor den Russen nicht verstecken.
25
00:01:19,663 --> 00:01:21,165
Wir haben Sie.
26
00:01:21,165 --> 00:01:24,251
Strafvereitelung,
und das ist erst der Anfang.
27
00:01:25,461 --> 00:01:27,171
Damit haben wir Sie verhaftet.
28
00:01:27,671 --> 00:01:30,466
Sie wussten schon vorher
von der Pipeline-Bombe
29
00:01:30,466 --> 00:01:35,179
und Sie gehen
für den Rest Ihres Lebens ins Gefängnis.
30
00:01:36,722 --> 00:01:38,766
Ganz genau. Sie haben was übersehen.
31
00:01:38,766 --> 00:01:42,228
Sie zerstörten alles
und vergaßen Ihre eigene Cloud.
32
00:01:42,228 --> 00:01:43,646
Wir aber nicht.
33
00:01:43,646 --> 00:01:44,772
Was wollen Sie?
34
00:01:44,772 --> 00:01:47,650
Was will ich?
Erstmal alles, was Sie haben.
35
00:01:47,650 --> 00:01:50,069
Ich will Bratwa, ich will Bosch.
36
00:01:50,069 --> 00:01:52,655
Und seine kleine Bande von Verbrechern.
37
00:01:55,950 --> 00:01:57,701
Ich will über die Pipeline wissen.
38
00:01:57,701 --> 00:02:00,496
Wer platzierte die Bombe?
Wer drückte den Knopf?
39
00:02:00,496 --> 00:02:04,208
Entweder geben Sie mir alles,
was ich haben will,
40
00:02:04,208 --> 00:02:06,544
oder Sie verrotten im Knast.
41
00:02:07,753 --> 00:02:11,131
Sie sind noch nicht im Gefängnis.
Es ist Happy Hour.
42
00:02:11,131 --> 00:02:15,469
Kooperieren Sie, oder Sie werden verhaftet
und für alles verantwortlich gemacht.
43
00:02:17,555 --> 00:02:22,226
Die Happy Hour ist ein Betrug. Man wird
mit billigen Getränken betrunken gemacht,
44
00:02:22,226 --> 00:02:24,979
merkt es nicht,
wenn sich der Preis verdoppelt
45
00:02:24,979 --> 00:02:27,940
und trinkt und zahlt weiter.
46
00:02:27,940 --> 00:02:29,942
Was zum Teufel soll das heißen?
47
00:02:31,110 --> 00:02:36,782
Kein Deal. Sperren Sie mich ein.
Bevor Sie frühstücken, bin ich raus.
48
00:04:00,991 --> 00:04:03,577
Tut mir leid, dass ich zu spät bin.
49
00:04:05,829 --> 00:04:09,959
- Stimmt etwas nicht?
- Ob etwas nicht stimmt? Lass mal sehen.
50
00:04:09,959 --> 00:04:13,462
Honey Chandler wurde
gestern Abend vom FBI verhaftet.
51
00:04:13,462 --> 00:04:15,714
Das FBI ist hinter dir her.
52
00:04:15,714 --> 00:04:18,133
Du hast
einen korrupten Polizisten erschossen
53
00:04:18,133 --> 00:04:20,427
und die Polizei hat dich noch im Visier.
54
00:04:20,427 --> 00:04:24,640
Ich hörte, du verzichtest auf
Polizeischutz, mit Ellis auf freiem Fuß.
55
00:04:24,640 --> 00:04:27,935
Chandler ist ok. Wir wussten,
dass das FBI sie verhaften würde.
56
00:04:27,935 --> 00:04:30,312
Sie ist vorbereitet
und hat einen Fluchtplan.
57
00:04:30,312 --> 00:04:33,273
Ja, ich lehnte das Angebot der RHD ab.
58
00:04:33,273 --> 00:04:36,360
Das wäre eine Verschwendung
ihrer Ressourcen.
59
00:04:36,360 --> 00:04:38,821
Dad, Ellis ist ein Psychopath.
60
00:04:38,946 --> 00:04:41,573
Man weiß nie, was er als nächstes tut.
61
00:04:41,573 --> 00:04:44,785
- Du hättest es annehmen sollen.
- Der ist bestimmt schon lange weg.
62
00:04:44,785 --> 00:04:47,538
Ich spüre,
dass irgendetwas nicht mit dir stimmt.
63
00:04:47,538 --> 00:04:51,542
Und dieser lässige
"Alles-ist-in-Ordnung"-Blödsinn
64
00:04:51,542 --> 00:04:53,502
beleidigt meine Intelligenz.
65
00:04:53,502 --> 00:04:55,629
Rede mit mir, Dad.
66
00:04:55,629 --> 00:04:57,881
Ich habe meinen eigenen Scheiß zu regeln
67
00:04:57,881 --> 00:05:01,593
und das kann ich nicht,
wenn ich mir Sorgen um meinen Vater mache.
68
00:05:01,593 --> 00:05:05,097
Mads, ich meine es ernst.
Mach dir keine Sorgen um mich.
69
00:05:05,097 --> 00:05:08,517
Ich bin kurz davor,
Chandlers Fall zu lösen.
70
00:05:08,517 --> 00:05:09,935
Ich habe zwei Zeugen
71
00:05:09,935 --> 00:05:13,480
und ich halte sie versteckt,
bis ich weiß, wem ich vertrauen kann.
72
00:05:13,480 --> 00:05:15,399
- Du vertraust mir nicht?
- Doch,
73
00:05:15,399 --> 00:05:18,444
aber du musst dich davon fernhalten.
Also akzeptiere das
74
00:05:18,444 --> 00:05:20,821
und glaub mir, dass ich vorsichtig bin.
75
00:05:23,032 --> 00:05:25,325
- Ich kenne Sie.
- Das glaube ich nicht.
76
00:05:25,451 --> 00:05:30,164
Ich kenne Sie. Harry Bosch.
Schauen Sie gut hin. Erinnern Sie sich?
77
00:05:30,164 --> 00:05:33,792
Ich erinnerte mich an Sie,
als ich Sie draußen sah. Daryl Hill.
78
00:05:33,792 --> 00:05:37,921
Vor 11 Jahren töteten Sie
Silverio Marinelli bei einem Dope-Deal.
79
00:05:39,131 --> 00:05:41,675
Dank Ihnen saß ich zehn Jahre im Knast.
80
00:05:41,675 --> 00:05:44,845
Aber jetzt bin ich raus. Rehabilitiert.
81
00:05:44,845 --> 00:05:47,056
- Herzlichen Glückwunsch.
- Was machen Sie so?
82
00:05:47,056 --> 00:05:49,099
- Sind Sie noch ein Cop?
- Nein.
83
00:05:50,476 --> 00:05:52,019
Kein Ausweis und keine Waffe...
84
00:05:52,019 --> 00:05:53,395
Hey, Dreckskerl.
85
00:05:55,773 --> 00:05:59,234
Ich habe beides.
Hauen Sie ab, solange Sie können.
86
00:06:00,027 --> 00:06:02,279
Ok. Ich will keinen Ärger.
87
00:06:31,433 --> 00:06:34,603
- Ich wurde nicht verfolgt.
- Du bist nicht das Problem.
88
00:06:34,603 --> 00:06:36,438
Es sind die ganzen Yacht-Rocker,
89
00:06:36,438 --> 00:06:38,941
die einen ständig beobachten.
90
00:06:38,941 --> 00:06:40,901
Hast du die Klamotten?
91
00:06:55,374 --> 00:06:56,792
Joe Stites?
92
00:06:56,792 --> 00:06:59,336
Es ist ein sauberer Name.
Nicht wie deiner.
93
00:06:59,336 --> 00:07:03,423
Ich bin froh, wenn ich meinen nie wieder
benutzen muss. Wo ist mein Auto?
94
00:07:03,423 --> 00:07:07,010
Am Wochenende. Mehr Autos,
weniger Chancen, angehalten zu werden.
95
00:07:07,010 --> 00:07:10,889
Er will mehr Geld. Je mehr du
gesucht wirst, desto größer das Risiko.
96
00:07:10,889 --> 00:07:13,183
Du wirst gesucht.
Guckst du die Nachrichten?
97
00:07:13,183 --> 00:07:14,810
Wir hatten einen Deal.
98
00:07:14,810 --> 00:07:19,439
Ich versuche, jemanden zu
unserem Preis zu finden. Kein Glück.
99
00:07:19,565 --> 00:07:23,652
Nimm doch diese Wanne nach Baja
und mach von dort aus weiter.
100
00:07:23,652 --> 00:07:25,821
Sie sieht gut aus, fährt aber nicht.
101
00:07:25,821 --> 00:07:29,741
Der Verkäufer versäumte zu erwähnen,
dass die Motoren kaputt sind.
102
00:07:30,951 --> 00:07:32,369
Na schön.
103
00:07:34,621 --> 00:07:40,002
Ok, ich zahle seinen verdammten Preis.
Wo soll ich ihn treffen?
104
00:07:40,460 --> 00:07:42,713
Wenn er so weit ist, ruft er dich an.
105
00:07:42,713 --> 00:07:46,049
Du legst den Abholort fest,
wo du es für sicher hältst.
106
00:07:46,049 --> 00:07:49,469
Taucht er nicht auf, hast du
ein echtes Problem mit mir.
107
00:07:50,012 --> 00:07:51,013
Er kommt.
108
00:07:51,513 --> 00:07:54,474
Das ist gut. Verschwinde.
109
00:08:01,899 --> 00:08:05,360
Danke, Marty.
Ich bedaure die Unannehmlichkeiten sehr.
110
00:08:05,360 --> 00:08:08,864
Unannehmlichkeiten?
Du wolltest alles in Ordnung bringen.
111
00:08:08,864 --> 00:08:11,158
Tust du das auf diese Weise?
112
00:08:11,158 --> 00:08:14,912
Oder muss ich von jetzt an Kaution für
meine eigenen Anwälte zahlen?
113
00:08:14,912 --> 00:08:19,458
Ich weiß, wie schlimm es aussieht,
aber ich bringe das in Ordnung.
114
00:08:20,751 --> 00:08:24,129
Wie ich sehe, hat Agent Barron
pflichtbewusst die Medien alarmiert.
115
00:08:24,254 --> 00:08:27,341
Du wirst doch nicht mit ihnen reden, oder?
116
00:08:27,925 --> 00:08:30,886
Du wirst mit ihnen reden.
Ich will damit nichts zu tun haben.
117
00:08:30,886 --> 00:08:33,013
Ich hole das Auto und hole dich ab.
118
00:08:33,013 --> 00:08:34,932
Nein, das musst du nicht.
119
00:08:34,932 --> 00:08:38,352
Ich schaffe gerade noch
meinen Termin mit dem Staatsanwalt.
120
00:08:38,477 --> 00:08:40,062
Es ist das FBI.
121
00:08:40,062 --> 00:08:43,690
Sie haben eine Verurteilungsquote
von knapp unter 100 %.
122
00:08:44,483 --> 00:08:47,486
Vertraue darauf,
dass ich weiß, was ich tue.
123
00:08:55,160 --> 00:08:58,538
Money, Sie haben zweimal
eine Nacht im Gefängnis verbracht.
124
00:08:58,538 --> 00:08:59,998
Müssen wir uns daran gewöhnen?
125
00:08:59,998 --> 00:09:03,293
Ich beantworte keine Fragen.
Ich gebe eine Erklärung ab.
126
00:09:06,004 --> 00:09:07,547
Sind Sie bereit?
127
00:09:08,257 --> 00:09:10,259
Ich arbeite halt an einem Auftrag.
128
00:09:10,259 --> 00:09:13,136
Wenn ich wieder Luft habe,
fahren wir nach Huntington Gardens.
129
00:09:13,136 --> 00:09:15,013
Sorry, dass ich Mist gebaut habe.
130
00:09:15,013 --> 00:09:16,473
Welcher Job?
131
00:09:16,473 --> 00:09:19,226
Na komm,
du weißt, ich zeige meine Karten nicht.
132
00:09:19,226 --> 00:09:22,854
Meine Kunden erwarten Vertraulichkeit
und Diskretion.
133
00:09:23,855 --> 00:09:26,149
Es ist für diesen Bosch, oder?
134
00:09:26,275 --> 00:09:29,152
- Er ist nicht mein einziger Klient.
- Also gut.
135
00:09:29,152 --> 00:09:30,988
...Drohung durch die Regierung.
136
00:09:31,113 --> 00:09:32,072
Was zum Teufel?
137
00:09:32,197 --> 00:09:36,243
Das FBI will etwas von mir,
das ich nicht habe. Was tun sie also?
138
00:09:36,243 --> 00:09:39,121
- Jade, ich muss auflegen.
- Wer ist das?
139
00:09:39,121 --> 00:09:43,875
Ein Klient. Ich rufe dich bald an.
Stell das lauter.
140
00:09:43,875 --> 00:09:45,961
{\an8}Honey Chandler aus FBI-Gewahrsam
entlassen - "Opfer von Übervorteilung"
141
00:09:45,961 --> 00:09:48,797
{\an8}Ich arbeite seit über 30 Jahren
in einer Anwaltskanzlei,
142
00:09:48,797 --> 00:09:53,427
{\an8}die sich für die Wehrlosen
und die Entrechteten einsetzt.
143
00:09:53,427 --> 00:09:56,263
{\an8}Die Regierung will meinen Ruf zerstören,
144
00:09:56,263 --> 00:09:59,641
mit ihrer nachlässigen Arbeit
und unbegründeten Behauptungen.
145
00:10:00,559 --> 00:10:02,519
Ich bin jetzt die Entrechtete.
146
00:10:04,187 --> 00:10:06,064
Sie haben das Beste verpasst.
147
00:10:06,064 --> 00:10:09,067
Sie nennt uns
das "Federal Bureau of Intimidation".
148
00:10:09,192 --> 00:10:11,028
Das ist für die Geschworenen.
149
00:10:11,028 --> 00:10:13,405
Sie hat etwas vor.
150
00:10:13,405 --> 00:10:16,867
Findet es heraus. Seid darauf vorbereitet.
151
00:10:16,992 --> 00:10:18,994
Sie darf mich nicht
in Verlegenheit bringen.
152
00:10:20,996 --> 00:10:24,416
Alles war gut, bis Lexi erfuhr,
dass die Uhr gestohlen war.
153
00:10:24,416 --> 00:10:27,502
Sie rief die Nguyens an,
was Ellis und Long
154
00:10:27,502 --> 00:10:29,421
in Alarmbereitschaft versetzte.
155
00:10:29,421 --> 00:10:32,716
Sie stellt eine Bedrohung dar,
da ihr Mann ein Hilfssheriff ist.
156
00:10:32,716 --> 00:10:37,137
Sie inszenieren ein Sexualverbrechen, mit
der von Allen gelieferten DNA von Foster.
157
00:10:38,680 --> 00:10:40,140
Eine gute Geschichte.
158
00:10:40,140 --> 00:10:42,809
Es gibt keine Beweise.
Es ist nur eine Theorie.
159
00:10:42,809 --> 00:10:45,187
Keine Theorie, sondern Fakten.
160
00:10:45,187 --> 00:10:46,813
Es gibt zwei weitere Zeugen
161
00:10:46,813 --> 00:10:49,399
zu den Erpressungen von Ellis und Long,
162
00:10:49,399 --> 00:10:51,568
mit eidesstattlichen Erklärungen.
163
00:10:51,568 --> 00:10:55,530
Sie beziehen sich
auf Deborah Stovall und Josette Leroux?
164
00:10:55,530 --> 00:10:58,283
Sie sind Verdächtige, keine Zeugen.
165
00:10:58,283 --> 00:11:02,079
Wir planen, noch heute Anklage
gegen sie einzureichen.
166
00:11:02,079 --> 00:11:05,332
Ich möchte ihre Probleme
nicht verschlimmern,
167
00:11:05,332 --> 00:11:09,002
aber Sie könnten selbst angeklagt werden,
wenn Sie sie beherbergen.
168
00:11:09,002 --> 00:11:10,420
Er ist unschuldig.
169
00:11:10,420 --> 00:11:13,423
Sie wissen es, er weiß es,
jeder hier weiß es.
170
00:11:13,423 --> 00:11:15,592
Ellis und Long ermordeten Lexi Parks.
171
00:11:19,930 --> 00:11:22,182
Es geht hier um die Wahl, nicht wahr?
172
00:11:22,307 --> 00:11:23,725
Schadensbegrenzung.
173
00:11:23,725 --> 00:11:24,935
Sie entlassen ihn nicht,
174
00:11:24,935 --> 00:11:28,522
denn dann hätten Sie
einen unschuldigen Mann angeklagt.
175
00:11:28,522 --> 00:11:33,026
Es geht um Gerechtigkeit.
Wir sehen uns vor Gericht, Counselor.
176
00:11:58,635 --> 00:12:00,971
Dan? Hey, Dan, bist du zurück?
177
00:12:06,601 --> 00:12:08,103
Dan, es ist Frank.
178
00:12:12,482 --> 00:12:15,652
Dan? Hey, Dan?
179
00:12:20,782 --> 00:12:22,909
Sie sind nicht Dan.
180
00:12:22,909 --> 00:12:24,995
Nein, das bin ich nicht.
181
00:12:24,995 --> 00:12:26,455
Sie hat es unter Kontrolle.
182
00:12:26,455 --> 00:12:28,999
Nach der Anhörung ist die Sache erledigt.
183
00:12:28,999 --> 00:12:30,709
Dann kommen die Zwillinge dran.
184
00:12:30,709 --> 00:12:35,046
Ich weiß nicht, ob ich es
noch einen Tag mit ihnen aushalte.
185
00:12:35,046 --> 00:12:39,301
Mo, du musst uns aushelfen.
Wir haben es bald geschafft.
186
00:12:39,301 --> 00:12:42,471
Chandler ruft an. Ich muss auflegen.
187
00:12:43,388 --> 00:12:46,266
Die Zwillinge bringen Mo zum Durchdrehen.
188
00:12:46,266 --> 00:12:49,769
Die Anhörung ist morgen früh.
Ich brauche Sie im Gericht.
189
00:12:49,769 --> 00:12:52,314
Wie haben Sie so schnell
eine Anhörung bekommen?
190
00:12:52,314 --> 00:12:55,942
Ein guter Anwalt kennt das Gesetz,
ein besserer kennt den Richter.
191
00:12:57,068 --> 00:12:58,653
Bis morgen, Harry.
192
00:13:09,414 --> 00:13:13,001
Wir hatten Glück, dass Richter Colborn
den Fall zugewiesen bekam.
193
00:13:13,001 --> 00:13:16,630
Angeblich geht sie hart
gegen staatliche Überschreitungen vor.
194
00:13:16,630 --> 00:13:19,257
Und hat eine Schwäche
für die Promi-Anwältin,
195
00:13:19,257 --> 00:13:23,637
deren Ruf vom FBI
in den Dreck gezogen wird?
196
00:13:23,637 --> 00:13:27,349
Als ihr der Fall zugewiesen wurde,
witterte ich eine Chance.
197
00:13:42,197 --> 00:13:44,032
Erheben Sie sich.
198
00:13:49,996 --> 00:13:51,831
Bitte setzen.
199
00:13:51,831 --> 00:13:55,293
Im Fall der Vereinigten Staaten
gegen Honey Chandler,
200
00:13:55,418 --> 00:13:59,172
gibt es einen Dringlichkeitsantrag,
um einen Durchsuchungsbefehl aufzuheben.
201
00:13:59,172 --> 00:14:00,298
Aber zuerst,
202
00:14:00,298 --> 00:14:04,553
Miss Chandler, Sie teilten mit,
dass Sie sich selbst vertreten möchten.
203
00:14:04,553 --> 00:14:05,804
Ja, Euer Ehren.
204
00:14:05,804 --> 00:14:10,725
Sie wissen wohl, was Sie tun.
Ihrem Antrag wird stattgegeben.
205
00:14:11,601 --> 00:14:13,311
Möchten Sie Zeugen aufrufen?
206
00:14:13,311 --> 00:14:17,023
Ja, Euer Ehren. Die Verteidigung ruft
Agent William Barron auf.
207
00:14:24,447 --> 00:14:27,701
Agent Barron, ist das eine Kopie
des Durchsuchungsbefehls,
208
00:14:27,701 --> 00:14:30,662
den Sie bei mir zu Hause
und im Büro ausstellten?
209
00:14:30,662 --> 00:14:31,705
Ja, das ist richtig.
210
00:14:31,705 --> 00:14:36,835
Lesen Sie den gelb markierten Absatz in
der Erklärung zum hinreichenden Verdacht.
211
00:14:36,835 --> 00:14:41,548
"Eine gerichtliche Anordnung missachtend,
sagte Chandler dem kooperierenden Zeugen,
212
00:14:41,548 --> 00:14:46,094
sie habe alle Akten und Unterlagen
zu dem Fall Rogers vernichtet.
213
00:14:46,094 --> 00:14:48,972
Anschließend wurde
das geschredderte Material gefunden."
214
00:14:48,972 --> 00:14:53,059
Sie brachten eine Tüte
mit geschredderten Dokumenten zum Gericht.
215
00:14:53,059 --> 00:14:54,519
Sind das meine Rogers-Akten?
216
00:14:54,644 --> 00:14:56,730
Ja, was von ihnen übrig ist.
217
00:14:58,106 --> 00:15:00,609
Keine weiteren Fragen, Euer Ehren.
218
00:15:00,734 --> 00:15:02,319
Mr. O'Meara?
219
00:15:03,778 --> 00:15:05,196
Bringen Sie sie rein.
220
00:15:09,868 --> 00:15:11,620
Keine Fragen, Euer Ehren.
221
00:15:11,620 --> 00:15:13,163
Der Zeuge ist entlassen.
222
00:15:13,163 --> 00:15:15,415
Haben Sie einen weiteren Zeugen,
Miss Chandler?
223
00:15:15,957 --> 00:15:19,753
Ja, Euer Ehren.
Die Verteidigung ruft Amanda Scones auf.
224
00:15:26,801 --> 00:15:29,554
Bitte sagen Sie dem Gericht,
was Sie beruflich machen.
225
00:15:29,554 --> 00:15:31,139
Ich bin Anwältin.
226
00:15:31,139 --> 00:15:34,059
- Und ich bin Ihre Mandantin, richtig?
- Korrekt.
227
00:15:34,059 --> 00:15:36,186
Kam ich zu Beginn dieses Jahres
228
00:15:36,186 --> 00:15:39,189
in Ihr Büro,
um eine Rechtsangelegenheit zu besprechen?
229
00:15:39,189 --> 00:15:42,317
Sie sagten,
Sie erhielten einen Gerichtsbeschluss,
230
00:15:42,317 --> 00:15:46,821
alle Akten und Materialien
zu einem Ihrer Fälle sicherzustellen.
231
00:15:46,821 --> 00:15:48,823
Dem Rogers-Fall.
232
00:15:50,158 --> 00:15:52,118
Worum habe ich Sie gebeten?
233
00:15:52,118 --> 00:15:55,205
Sie gaben mir Ihre Rogers-Akten
zur sicheren Aufbewahrung,
234
00:15:55,205 --> 00:15:57,207
bis sie nicht mehr gebraucht werden.
235
00:15:57,957 --> 00:15:59,959
Brachten Sie diese Akten heute mit?
236
00:15:59,959 --> 00:16:02,212
Ja, ich habe sie alle.
237
00:16:02,212 --> 00:16:05,382
Sind sie geschreddert,
beschädigt oder vernichtet?
238
00:16:05,382 --> 00:16:08,426
Nein, sie sind völlig unversehrt.
239
00:16:08,426 --> 00:16:11,429
Gab ich Ihnen
digitale Dateien zur Aufbewahrung?
240
00:16:11,429 --> 00:16:13,390
Sie gaben mir einen USB-Stick,
241
00:16:13,390 --> 00:16:17,018
auf den alle Dateien zu Rogers
heruntergeladen wurden.
242
00:16:17,018 --> 00:16:19,062
Er ist auch in der Akten-Kiste.
243
00:16:19,062 --> 00:16:22,399
Danke. Keine weiteren Fragen, Euer Ehren.
244
00:16:26,277 --> 00:16:27,320
Mr. O'Meara?
245
00:16:28,530 --> 00:16:32,367
Mr. O'Meara?
Möchten Sie die Zeugin befragen?
246
00:16:37,580 --> 00:16:38,832
Keine Fragen, Euer Ehren.
247
00:16:39,541 --> 00:16:41,376
Die Zeugin ist entlassen.
248
00:16:46,089 --> 00:16:48,466
Müssen wir den Antrag
überhaupt diskutieren?
249
00:16:49,134 --> 00:16:52,345
Herr O'Meara,
die Erklärung zum hinreichenden Verdacht
250
00:16:52,345 --> 00:16:55,348
im Durchsuchungsbefehl ist sachlich falsch
251
00:16:55,348 --> 00:16:58,059
und das macht alles
gesammelte Beweismaterial
252
00:16:58,059 --> 00:16:59,686
unzulässig.
253
00:17:00,645 --> 00:17:05,692
Kann das Justizministerium mir einen Grund
nennen, diesen Fall nicht abzuweisen
254
00:17:05,692 --> 00:17:09,279
und die weitere Verwendung
aller durch illegale Durchsuchungen
255
00:17:09,279 --> 00:17:11,823
gesammelten Beweise zu verbieten?
256
00:17:17,787 --> 00:17:20,832
- Nein, Euer Ehren.
- Das dachte ich mir.
257
00:17:21,374 --> 00:17:23,418
Ich würde Miss Chandler fragen,
258
00:17:23,418 --> 00:17:27,130
ob sie clever genug war,
um das FBI in diese Falle zu locken,
259
00:17:27,130 --> 00:17:29,758
aber ich gebe das nicht zu Protokoll.
260
00:17:29,758 --> 00:17:33,303
Dem Antrag auf Aufhebung wird stattgegeben
261
00:17:33,303 --> 00:17:35,346
und es ist der Beschluss dieses Gerichts,
262
00:17:35,346 --> 00:17:39,517
dass alle durch den Durchsuchungsbefehl
erlangten Beweise unterdrückt werden.
263
00:17:39,517 --> 00:17:43,605
Mr. O'Meara, können Sie
angesichts dieser Entscheidung fortfahren?
264
00:17:49,152 --> 00:17:52,322
Nein, wir können nicht fortfahren,
Euer Ehren.
265
00:17:52,322 --> 00:17:54,407
Dann weise ich den Fall zurück.
266
00:17:55,700 --> 00:17:58,495
Miss Chandler, Sie sind entlassen,
267
00:17:58,495 --> 00:18:00,872
und das Gericht vertagt sich.
268
00:18:01,915 --> 00:18:03,792
Erheben Sie sich.
269
00:18:07,921 --> 00:18:10,924
- Das war wunderschön.
- Ja, das war es.
270
00:18:15,303 --> 00:18:16,679
Sie denken, das ist vorbei?
271
00:18:16,679 --> 00:18:19,724
Ich hole meine Unterlagen morgen früh ab.
272
00:18:19,724 --> 00:18:21,392
Treten Sie bitte zur Seite.
273
00:18:21,392 --> 00:18:23,812
Es ist nicht vorbei. Bei weitem nicht.
274
00:18:23,812 --> 00:18:25,522
Ja, ok. Geben Sie auf.
275
00:19:21,661 --> 00:19:22,620
Scheiße.
276
00:19:44,309 --> 00:19:46,102
- Hallo, Dad.
- Also ehrlich.
277
00:19:46,102 --> 00:19:48,313
Du hast uns erkannt, oder?
278
00:19:48,313 --> 00:19:50,106
CRU folgt mir?
279
00:19:50,106 --> 00:19:55,111
Ja, man sagt, Cops und Ex-Cops
sind am schwersten zu beschatten.
280
00:19:55,111 --> 00:19:57,614
Du hast Polizeischutz abgelehnt.
Wir mussten was tun.
281
00:19:57,614 --> 00:19:58,823
Mich als Köder benutzen?
282
00:19:58,823 --> 00:20:00,867
Dann hätten wir dich nicht angehalten.
283
00:20:00,867 --> 00:20:03,995
Die Polizei könnte mir
meine Waffe zurückgeben.
284
00:20:03,995 --> 00:20:06,664
Du sagtest, Ellis sei schon lange weg.
285
00:20:06,664 --> 00:20:09,834
- Macht dir jemand Probleme?
- Nicht wirklich.
286
00:20:10,752 --> 00:20:14,505
Das ist genau das,
was ich im Formosa meinte.
287
00:20:14,505 --> 00:20:18,217
Die Sorge um dich ist mittlerweile
eine ganztägige Ablenkung.
288
00:20:18,217 --> 00:20:21,429
Mach dir keine Sorgen um mich.
Mir geht's gut.
289
00:20:21,429 --> 00:20:24,766
Du musst dich zuerst
um dich selbst kümmern.
290
00:20:27,644 --> 00:20:30,396
Was passierte im Gericht?
Wir folgten dir von dort aus.
291
00:20:30,396 --> 00:20:33,316
Die Richterin wies
den gesamten Fall gegen Chandler ab.
292
00:20:35,234 --> 00:20:37,070
Was bedeutet das für dich?
293
00:20:37,070 --> 00:20:41,199
Sie ist frei von Verdacht
und das sollte auch für mich gelten.
294
00:20:41,199 --> 00:20:42,992
Das FBI belästigt dich nicht mehr.
295
00:20:42,992 --> 00:20:47,038
- Warum dieser Stunt vorhin?
- Man kann nie ganz sicher sein.
296
00:20:52,251 --> 00:20:54,545
Schönen Tag. Keine Verrücktheiten mehr.
297
00:20:55,505 --> 00:20:56,756
Ja, Officer.
298
00:21:20,613 --> 00:21:21,447
Mo.
299
00:21:21,447 --> 00:21:23,866
Wir haben hier Meuterei auf der Bounty.
300
00:21:23,866 --> 00:21:25,368
Du musst abwarten.
301
00:21:25,368 --> 00:21:27,161
Ich spreche nicht von mir.
302
00:21:27,161 --> 00:21:29,038
Ich vermisse meine Musik,
303
00:21:29,038 --> 00:21:32,000
aber die Damen sprechen von Fluchtplänen.
304
00:21:32,000 --> 00:21:35,378
Wo ist Chandler?
Sie wollten in ein Uber springen.
305
00:21:35,378 --> 00:21:38,256
Ich hole Chandler.
Wir sind sobald wie möglich da.
306
00:21:38,256 --> 00:21:39,882
Bring mir ein paar Platten.
307
00:21:39,882 --> 00:21:43,302
Hier ist ein Plattenspieler,
aber keine gute Musik.
308
00:22:08,578 --> 00:22:09,537
Harry?
309
00:22:09,537 --> 00:22:12,123
Mo sagt,
die Zwillinge haben die Nase voll.
310
00:22:12,123 --> 00:22:14,751
Ich bin bereit.
Soll ich Sie dort treffen?
311
00:22:14,751 --> 00:22:18,087
Ich muss ein paar Verfolger abschütteln.
Holen Sie mich ab.
312
00:22:18,087 --> 00:22:22,175
- Wer? Das FBI?
- Nein, LAPD, auf der Suche nach Ellis.
313
00:22:22,175 --> 00:22:23,426
Wo soll ich Sie abholen?
314
00:22:23,551 --> 00:22:25,553
Im Record Parlour auf der Selma.
315
00:22:25,678 --> 00:22:26,679
Bin auf dem Weg.
316
00:23:11,724 --> 00:23:14,018
Meine Damen, da muss noch mehr sein.
317
00:23:14,018 --> 00:23:16,270
Es ist wichtig, nichts auszulassen.
318
00:23:16,270 --> 00:23:20,274
Wenn ich Ihre Kooperation
im Austausch für Immunität aushandele,
319
00:23:20,274 --> 00:23:23,528
müssen Sie
alle illegalen Aktivitäten aufdecken.
320
00:23:23,528 --> 00:23:26,989
Wenn die etwas finden,
was Sie absichtlich auslassen,
321
00:23:26,989 --> 00:23:31,577
können Sie angeklagt werden, solange es
außerhalb der Vereinbarung liegt.
322
00:23:33,204 --> 00:23:35,456
Wie bei der Beichte.
323
00:23:35,456 --> 00:23:37,792
Alle gebeichteten Sünden sind vergeben.
324
00:23:37,792 --> 00:23:41,796
Die verschwiegenen Sünden zählen noch.
325
00:23:41,796 --> 00:23:44,507
- Dann kommt man nicht in den Himmel.
- Genau.
326
00:23:44,507 --> 00:23:48,761
Mein Freund, Ron Carter. Peg Leg, 1978.
327
00:23:48,761 --> 00:23:50,972
Absolut cool.
328
00:23:53,558 --> 00:23:56,310
Sorry. Macht weiter.
329
00:23:56,310 --> 00:23:59,272
Also, was noch? Ich brauche alles.
330
00:24:01,566 --> 00:24:04,360
Ich kann seinem Schatten nicht entkommen.
331
00:24:05,653 --> 00:24:08,823
Ich denke wie er, ich handle wie er.
332
00:24:08,823 --> 00:24:10,950
Genetisch bedingt. Akzeptiere es.
333
00:24:10,950 --> 00:24:12,326
Das will ich nicht.
334
00:24:13,786 --> 00:24:16,914
Er bewegt sich auf der Grenze
335
00:24:16,914 --> 00:24:21,919
zwischen Gerechtigkeit und Rache.
336
00:24:25,214 --> 00:24:26,674
Und da bin ich jetzt auch.
337
00:24:27,675 --> 00:24:31,053
Das ist wegen Dockweiler.
Du musst das loslassen.
338
00:24:31,053 --> 00:24:32,555
Du hast ihn gestoppt.
339
00:24:32,680 --> 00:24:36,142
Ohne dich würde er
immer noch Menschen verletzen.
340
00:24:36,142 --> 00:24:37,727
Du zahltest einen Preis,
341
00:24:37,727 --> 00:24:41,772
aber dank dir ist
der Wichser jetzt für immer weg.
342
00:24:42,815 --> 00:24:44,483
Hilft dir das nicht?
343
00:24:48,279 --> 00:24:49,655
Das wäre schön.
344
00:24:52,825 --> 00:24:54,660
Es gibt auch den Calamity-Jane-Typ.
345
00:24:54,785 --> 00:24:56,495
Calamity Jane? Was ist das?
346
00:24:56,495 --> 00:24:59,207
Ein Typ, den wir abzockten. Dan irgendwas.
347
00:24:59,207 --> 00:25:01,459
Sein Boot hieß Calamity Jane.
348
00:25:01,459 --> 00:25:05,087
Er hatte das Geld nicht
und musste ihnen das Boot überschreiben.
349
00:25:05,087 --> 00:25:06,589
Wo ist das Boot?
350
00:25:06,589 --> 00:25:08,507
Marina del Rey, glaube ich.
351
00:25:10,593 --> 00:25:11,677
Entschuldigt mich.
352
00:25:17,892 --> 00:25:20,770
- Haben Sie noch Ihre Waffe?
- Im Handschuhfach, warum?
353
00:25:20,770 --> 00:25:23,189
Ich brauche sie und Ihr Auto.
354
00:25:23,189 --> 00:25:24,899
Fahren Sie zum Yachthafen?
355
00:25:24,899 --> 00:25:26,359
Machen Sie weiter mit ihnen.
356
00:25:28,611 --> 00:25:29,445
Und ich?
357
00:25:29,445 --> 00:25:34,033
Da werden Hunderte von Booten sein.
Versuche, die Calamity Jane zu finden.
358
00:25:34,033 --> 00:25:35,284
Alles klar.
359
00:25:35,284 --> 00:25:36,202
Danke.
360
00:25:55,680 --> 00:26:00,726
Eine Verdächtige. Weiblich, weiß,
16 bis 18 Jahre alt, betritt das Gebäude.
361
00:26:01,936 --> 00:26:04,730
Z-11, welche Haarfarbe hat sie?
362
00:26:04,730 --> 00:26:05,856
Sie ist blond.
363
00:26:05,856 --> 00:26:10,528
Klingt nach Sam. Sie führt
Coltrane aus, wenn Harry weg ist.
364
00:26:10,528 --> 00:26:11,529
Sag es ihnen.
365
00:26:11,529 --> 00:26:14,115
Sie kommt wieder raus. Sie hat einen Hund.
366
00:26:14,115 --> 00:26:15,366
Scheiße.
367
00:26:17,702 --> 00:26:20,371
Sam, wo ist Harry?
368
00:26:20,371 --> 00:26:24,583
Ich weiß nicht. Er musste weg und wollte,
dass ich Coltrane ausführe.
369
00:26:24,583 --> 00:26:28,170
- Sagte er, wo er hingeht?
- Nein, er bat mich nur, Coltrane zu holen.
370
00:26:28,170 --> 00:26:30,756
Lässt er dich immer noch sein Handy orten?
371
00:26:34,051 --> 00:26:36,762
Er fährt auf der 90
in Richtung Yachthafen.
372
00:26:36,762 --> 00:26:38,931
- Was ist da?
- Keine Ahnung.
373
00:26:39,098 --> 00:26:41,809
Ist Harry in Schwierigkeiten?
374
00:26:53,154 --> 00:26:56,032
- Die Calamity Jane. Irgendetwas?
- Bisher nicht.
375
00:26:56,157 --> 00:27:00,161
Ich sehe mir gerade
die Lieferungen aus dem Hauptlager an,
376
00:27:00,161 --> 00:27:03,706
aber es sind nicht
Hunderte von Booten, sondern Tausende.
377
00:27:03,706 --> 00:27:05,333
Such weiter. Ich bin hier.
378
00:27:18,637 --> 00:27:21,057
Sie sind hinter uns.
Wir sollten auf sie warten.
379
00:27:21,057 --> 00:27:23,225
Nein. Ich habe ein schlechtes Gefühl.
380
00:27:23,225 --> 00:27:25,770
Siehst du, wo er jetzt ist?
381
00:27:25,936 --> 00:27:28,230
Er parkt am Admiralty Way.
382
00:27:28,230 --> 00:27:30,399
Die Albacore Marina. Geht er gerne angeln?
383
00:27:30,399 --> 00:27:33,361
Nein, er arbeitet.
Er hat uns abgehängt und arbeitet.
384
00:27:33,361 --> 00:27:35,613
- Woran?
- Ellis. Verstehst du nicht?
385
00:27:35,613 --> 00:27:38,532
Er lehnte den Polizeischutz ab,
um Ellis zu finden.
386
00:27:38,532 --> 00:27:39,617
Natürlich.
387
00:27:39,617 --> 00:27:43,162
Er versteckt diese Mädchen.
Sie haben gesagt, wo er ist.
388
00:27:43,162 --> 00:27:46,832
Scheiße. Z-31 an Z-Einheiten, Achtung.
389
00:27:46,832 --> 00:27:49,251
Möglicher Mord, Verdächtiger am Tatort.
390
00:28:03,933 --> 00:28:05,518
- Ja?
- Ich hab sie gefunden.
391
00:28:05,518 --> 00:28:09,522
Gestern gab es eine Lieferung
vom Ausrüster an die Calamity Jane,
392
00:28:09,522 --> 00:28:12,149
Dock 6, Slip 1506.
393
00:28:12,149 --> 00:28:15,486
Die Anweisungen:
"Lieferung auf dem Heck lassen."
394
00:28:15,486 --> 00:28:18,739
Die Einkäufe gingen
auf das Konto von Dan Purdy.
395
00:28:18,739 --> 00:28:20,074
Was wurde gekauft?
396
00:28:20,074 --> 00:28:24,245
Eine Flasche Bourbon, Schweineschwarten,
Erdnussbutter und ein Brot.
397
00:28:24,370 --> 00:28:25,371
Das ist er.
398
00:28:25,371 --> 00:28:27,206
Sollen wir die Polizei rufen?
399
00:28:28,707 --> 00:28:29,625
Wohl nicht.
400
00:28:34,672 --> 00:28:37,091
ALBACORE MARINA
401
00:28:47,560 --> 00:28:49,228
Das ist Money Chandlers Auto.
402
00:28:52,314 --> 00:28:53,816
Sie hat eine Yacht?
403
00:28:53,816 --> 00:28:56,610
Nein, hat sie nicht. Das wäre zu einfach.
404
00:28:56,610 --> 00:28:58,320
Er hat ihr Auto genommen.
405
00:29:00,072 --> 00:29:01,824
Er könnte überall sein.
406
00:29:01,824 --> 00:29:04,994
Dad, wo bist du? Ruf mich zurück.
407
00:29:04,994 --> 00:29:07,121
Halten Sie bitte das Tor für uns auf.
408
00:29:09,623 --> 00:29:12,334
- Es gibt noch mehr Tore.
- Ich kann Sie hereinlassen.
409
00:29:12,334 --> 00:29:14,503
- Trennen wir uns nicht.
- Ich warte nicht.
410
00:29:15,546 --> 00:29:16,881
Bleib in Sichtweite.
411
00:30:41,090 --> 00:30:42,091
Keine Bewegung.
412
00:30:43,926 --> 00:30:47,846
Ich nehme das. Danke.
413
00:30:48,931 --> 00:30:50,140
Und ich nehme das.
414
00:31:10,995 --> 00:31:13,205
- Wie haben Sie mich gefunden?
- War nicht schwer.
415
00:31:16,250 --> 00:31:19,128
Die beiden Schlampen.
Hätte mich um sie kümmern sollen.
416
00:31:19,128 --> 00:31:20,421
Wer ist der Typ?
417
00:31:20,421 --> 00:31:22,881
Ein Druckmittel. Falls ich es brauche.
418
00:31:22,881 --> 00:31:24,258
Sie haben mich jetzt.
419
00:31:24,258 --> 00:31:27,595
Nein. Es ist zu gefährlich,
Sie lebend mitzunehmen.
420
00:31:28,929 --> 00:31:29,763
Scheiße.
421
00:31:32,766 --> 00:31:35,853
Wenn Sie mit dem Ding nach Mexiko wollen,
fahren Sie.
422
00:31:35,853 --> 00:31:37,980
- Warum?
- CRU ist mir auf den Fersen,
423
00:31:37,980 --> 00:31:40,983
seit Sie in Schuberts Haus
ausgerastet sind.
424
00:31:43,527 --> 00:31:47,865
Guter Bluff. Ich würde gerne
Ihre Tochter als Geisel nehmen.
425
00:31:47,865 --> 00:31:49,199
Sie soll gern Spaß haben.
426
00:31:51,869 --> 00:31:55,706
Stellen Sie das Radio auf 16. Ihr Kanal.
Sie werden sie hören.
427
00:33:02,022 --> 00:33:04,692
Polizei! Waffe runter!
428
00:33:33,554 --> 00:33:34,888
Ich hab dich.
429
00:33:37,558 --> 00:33:38,767
Ich hab dich.
430
00:34:01,039 --> 00:34:03,083
Wenn Sie nicht mitgekommen wären...
431
00:34:03,083 --> 00:34:05,711
Ich bin nur froh, dass es Ihnen gut geht.
432
00:34:05,711 --> 00:34:06,837
Also, danke.
433
00:34:08,213 --> 00:34:09,840
- Mads...
- Dad, bist du ok?
434
00:34:09,840 --> 00:34:10,924
Ich bin ok. Bist du...
435
00:34:10,924 --> 00:34:13,552
Ich muss euch getrennt halten.
FID-Protokoll.
436
00:34:13,552 --> 00:34:15,888
Ich nehme ihre Waffe
und bringe sie zu ihnen.
437
00:34:15,888 --> 00:34:18,974
Ok. Gut gemacht, Mads.
438
00:34:18,974 --> 00:34:20,934
Es gab keine Wahl.
439
00:34:20,934 --> 00:34:22,352
Harry, hör auf.
440
00:34:22,352 --> 00:34:25,522
Das ist alles, was ich sagen wollte.
Das und danke.
441
00:34:25,522 --> 00:34:28,817
Ich weiß nicht,
wie du mich gefunden hast, aber danke.
442
00:34:28,817 --> 00:34:30,944
Wir können Coltrane dafür danken.
443
00:34:50,798 --> 00:34:53,008
- Sie ist hier.
- Rein mit ihr.
444
00:35:00,098 --> 00:35:00,933
Sir?
445
00:35:02,976 --> 00:35:05,395
- Wie geht es Ihnen, Agent Morrell?
- Gut.
446
00:35:05,813 --> 00:35:09,900
- Wie ist das Undercover-Leben?
- Gut. Ja, mir geht's gut.
447
00:35:11,068 --> 00:35:14,363
Sind Sie bereit, Mo Bassi auszuliefern?
448
00:35:15,989 --> 00:35:18,075
Ich habe ihn genau da,
wo ich ihn haben will.
449
00:35:19,451 --> 00:35:23,330
Dann ist es soweit. Tun wir es.
450
00:35:27,292 --> 00:35:29,002
Nächstes Mal bei Bosch: Legacy...
451
00:35:29,002 --> 00:35:32,756
Ich werde nie wieder die sein,
die ich einmal war.
452
00:35:32,756 --> 00:35:36,301
Wenn das der Begleitschaden ist,
kann ich damit leben.
453
00:35:36,301 --> 00:35:39,930
Sie bargen Ellis' Leiche.
Die Waffe fanden sie noch nicht.
454
00:35:39,930 --> 00:35:41,431
Sind Sie sich sicher?
455
00:35:41,431 --> 00:35:45,060
Hier spricht das FBI.
Kommen Sie mit erhobenen Händen heraus!
456
00:35:47,521 --> 00:35:49,982
- Ich verstehe deinen Ärger.
- Tust du das?
457
00:35:49,982 --> 00:35:53,944
Ich mag dich als Freund und ich will
unsere Freundschaft nicht verderben.
458
00:35:53,944 --> 00:35:57,573
Wenn es so sein muss,
ist eine Freundschaft auch in Ordnung.
459
00:35:58,031 --> 00:36:02,035
Ich bin von der Polizei.
Bitte, ich muss es wissen.
460
00:36:02,035 --> 00:36:04,496
Danke, dass Sie sich
die Zeit genommen haben.
461
00:36:04,496 --> 00:36:05,914
Was kann ich für Sie tun?
462
00:37:26,870 --> 00:37:28,872
Untertitel von: Kornelia Nelle
463
00:37:28,872 --> 00:37:30,958
{\an8}Creative Supervisor: Alexander König