1 00:00:06,048 --> 00:00:07,717 Bisher bei Bosch: Legacy... 2 00:00:07,717 --> 00:00:10,010 Madeline Bosch? FBI. Wir möchten mit Ihnen reden. 3 00:00:10,010 --> 00:00:13,472 Die Pipeline. Rogers. Ist das wahr? 4 00:00:13,472 --> 00:00:15,141 Falscher Ort, falsche Zeit. 5 00:00:15,141 --> 00:00:16,475 Boom. 6 00:00:17,852 --> 00:00:20,354 - Sag mir die Wahrheit. - Kann ich nicht. 7 00:00:20,354 --> 00:00:24,442 - Fühlen Sie sich wegen etwas schuldig? - Nein. Überhaupt nicht. 8 00:00:24,442 --> 00:00:25,818 Gut. Ich auch nicht. 9 00:00:25,818 --> 00:00:28,487 Man kann sich vor den Russen nicht verstecken. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,030 Sie wusste von der Explosion. 11 00:00:34,827 --> 00:00:36,954 Sie sind in der Falle, Ellis. Die Cops kommen. 12 00:00:36,954 --> 00:00:38,164 Verpiss dich! 13 00:00:39,957 --> 00:00:41,208 Nichts Neues über Ellis. 14 00:00:42,334 --> 00:00:46,422 Wenn er klug ist, und das ist er, ist er schon lange weg. 15 00:00:46,422 --> 00:00:47,715 Du bist ein Schatz. 16 00:00:51,427 --> 00:00:53,304 Sie wissen, was das ist. Aufmachen. 17 00:00:53,304 --> 00:00:54,889 Das ist Blödsinn. 18 00:00:54,889 --> 00:00:58,058 Die Akten stammen aus der Zeit, bevor Miss Chandler zu uns kam. 19 00:00:58,058 --> 00:01:00,394 Mein Ruf hat heute Schaden genommen. 20 00:01:00,394 --> 00:01:01,395 Ich kläre es. 21 00:01:01,520 --> 00:01:03,022 Das kannst du nicht. 22 00:01:05,900 --> 00:01:10,446 Schlechte Nachrichten? Aslan? Wie wollen Sie es jetzt zurückzahlen? 23 00:01:10,446 --> 00:01:12,990 - Wovon redet sie? - Halt die Klappe. 24 00:01:12,990 --> 00:01:16,035 Man kann sich vor den Russen nicht verstecken. 25 00:01:19,663 --> 00:01:21,165 Wir haben Sie. 26 00:01:21,165 --> 00:01:24,251 Strafvereitelung, und das ist erst der Anfang. 27 00:01:25,461 --> 00:01:27,171 Damit haben wir Sie verhaftet. 28 00:01:27,671 --> 00:01:30,466 Sie wussten schon vorher von der Pipeline-Bombe 29 00:01:30,466 --> 00:01:35,179 und Sie gehen für den Rest Ihres Lebens ins Gefängnis. 30 00:01:36,722 --> 00:01:38,766 Ganz genau. Sie haben was übersehen. 31 00:01:38,766 --> 00:01:42,228 Sie zerstörten alles und vergaßen Ihre eigene Cloud. 32 00:01:42,228 --> 00:01:43,646 Wir aber nicht. 33 00:01:43,646 --> 00:01:44,772 Was wollen Sie? 34 00:01:44,772 --> 00:01:47,650 Was will ich? Erstmal alles, was Sie haben. 35 00:01:47,650 --> 00:01:50,069 Ich will Bratwa, ich will Bosch. 36 00:01:50,069 --> 00:01:52,655 Und seine kleine Bande von Verbrechern. 37 00:01:55,950 --> 00:01:57,701 Ich will über die Pipeline wissen. 38 00:01:57,701 --> 00:02:00,496 Wer platzierte die Bombe? Wer drückte den Knopf? 39 00:02:00,496 --> 00:02:04,208 Entweder geben Sie mir alles, was ich haben will, 40 00:02:04,208 --> 00:02:06,544 oder Sie verrotten im Knast. 41 00:02:07,753 --> 00:02:11,131 Sie sind noch nicht im Gefängnis. Es ist Happy Hour. 42 00:02:11,131 --> 00:02:15,469 Kooperieren Sie, oder Sie werden verhaftet und für alles verantwortlich gemacht. 43 00:02:17,555 --> 00:02:22,226 Die Happy Hour ist ein Betrug. Man wird mit billigen Getränken betrunken gemacht, 44 00:02:22,226 --> 00:02:24,979 merkt es nicht, wenn sich der Preis verdoppelt 45 00:02:24,979 --> 00:02:27,940 und trinkt und zahlt weiter. 46 00:02:27,940 --> 00:02:29,942 Was zum Teufel soll das heißen? 47 00:02:31,110 --> 00:02:36,782 Kein Deal. Sperren Sie mich ein. Bevor Sie frühstücken, bin ich raus. 48 00:04:00,991 --> 00:04:03,577 Tut mir leid, dass ich zu spät bin. 49 00:04:05,829 --> 00:04:09,959 - Stimmt etwas nicht? - Ob etwas nicht stimmt? Lass mal sehen. 50 00:04:09,959 --> 00:04:13,462 Honey Chandler wurde gestern Abend vom FBI verhaftet. 51 00:04:13,462 --> 00:04:15,714 Das FBI ist hinter dir her. 52 00:04:15,714 --> 00:04:18,133 Du hast einen korrupten Polizisten erschossen 53 00:04:18,133 --> 00:04:20,427 und die Polizei hat dich noch im Visier. 54 00:04:20,427 --> 00:04:24,640 Ich hörte, du verzichtest auf Polizeischutz, mit Ellis auf freiem Fuß. 55 00:04:24,640 --> 00:04:27,935 Chandler ist ok. Wir wussten, dass das FBI sie verhaften würde. 56 00:04:27,935 --> 00:04:30,312 Sie ist vorbereitet und hat einen Fluchtplan. 57 00:04:30,312 --> 00:04:33,273 Ja, ich lehnte das Angebot der RHD ab. 58 00:04:33,273 --> 00:04:36,360 Das wäre eine Verschwendung ihrer Ressourcen. 59 00:04:36,360 --> 00:04:38,821 Dad, Ellis ist ein Psychopath. 60 00:04:38,946 --> 00:04:41,573 Man weiß nie, was er als nächstes tut. 61 00:04:41,573 --> 00:04:44,785 - Du hättest es annehmen sollen. - Der ist bestimmt schon lange weg. 62 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 Ich spüre, dass irgendetwas nicht mit dir stimmt. 63 00:04:47,538 --> 00:04:51,542 Und dieser lässige "Alles-ist-in-Ordnung"-Blödsinn 64 00:04:51,542 --> 00:04:53,502 beleidigt meine Intelligenz. 65 00:04:53,502 --> 00:04:55,629 Rede mit mir, Dad. 66 00:04:55,629 --> 00:04:57,881 Ich habe meinen eigenen Scheiß zu regeln 67 00:04:57,881 --> 00:05:01,593 und das kann ich nicht, wenn ich mir Sorgen um meinen Vater mache. 68 00:05:01,593 --> 00:05:05,097 Mads, ich meine es ernst. Mach dir keine Sorgen um mich. 69 00:05:05,097 --> 00:05:08,517 Ich bin kurz davor, Chandlers Fall zu lösen. 70 00:05:08,517 --> 00:05:09,935 Ich habe zwei Zeugen 71 00:05:09,935 --> 00:05:13,480 und ich halte sie versteckt, bis ich weiß, wem ich vertrauen kann. 72 00:05:13,480 --> 00:05:15,399 - Du vertraust mir nicht? - Doch, 73 00:05:15,399 --> 00:05:18,444 aber du musst dich davon fernhalten. Also akzeptiere das 74 00:05:18,444 --> 00:05:20,821 und glaub mir, dass ich vorsichtig bin. 75 00:05:23,032 --> 00:05:25,325 - Ich kenne Sie. - Das glaube ich nicht. 76 00:05:25,451 --> 00:05:30,164 Ich kenne Sie. Harry Bosch. Schauen Sie gut hin. Erinnern Sie sich? 77 00:05:30,164 --> 00:05:33,792 Ich erinnerte mich an Sie, als ich Sie draußen sah. Daryl Hill. 78 00:05:33,792 --> 00:05:37,921 Vor 11 Jahren töteten Sie Silverio Marinelli bei einem Dope-Deal. 79 00:05:39,131 --> 00:05:41,675 Dank Ihnen saß ich zehn Jahre im Knast. 80 00:05:41,675 --> 00:05:44,845 Aber jetzt bin ich raus. Rehabilitiert. 81 00:05:44,845 --> 00:05:47,056 - Herzlichen Glückwunsch. - Was machen Sie so? 82 00:05:47,056 --> 00:05:49,099 - Sind Sie noch ein Cop? - Nein. 83 00:05:50,476 --> 00:05:52,019 Kein Ausweis und keine Waffe... 84 00:05:52,019 --> 00:05:53,395 Hey, Dreckskerl. 85 00:05:55,773 --> 00:05:59,234 Ich habe beides. Hauen Sie ab, solange Sie können. 86 00:06:00,027 --> 00:06:02,279 Ok. Ich will keinen Ärger. 87 00:06:31,433 --> 00:06:34,603 - Ich wurde nicht verfolgt. - Du bist nicht das Problem. 88 00:06:34,603 --> 00:06:36,438 Es sind die ganzen Yacht-Rocker, 89 00:06:36,438 --> 00:06:38,941 die einen ständig beobachten. 90 00:06:38,941 --> 00:06:40,901 Hast du die Klamotten? 91 00:06:55,374 --> 00:06:56,792 Joe Stites? 92 00:06:56,792 --> 00:06:59,336 Es ist ein sauberer Name. Nicht wie deiner. 93 00:06:59,336 --> 00:07:03,423 Ich bin froh, wenn ich meinen nie wieder benutzen muss. Wo ist mein Auto? 94 00:07:03,423 --> 00:07:07,010 Am Wochenende. Mehr Autos, weniger Chancen, angehalten zu werden. 95 00:07:07,010 --> 00:07:10,889 Er will mehr Geld. Je mehr du gesucht wirst, desto größer das Risiko. 96 00:07:10,889 --> 00:07:13,183 Du wirst gesucht. Guckst du die Nachrichten? 97 00:07:13,183 --> 00:07:14,810 Wir hatten einen Deal. 98 00:07:14,810 --> 00:07:19,439 Ich versuche, jemanden zu unserem Preis zu finden. Kein Glück. 99 00:07:19,565 --> 00:07:23,652 Nimm doch diese Wanne nach Baja und mach von dort aus weiter. 100 00:07:23,652 --> 00:07:25,821 Sie sieht gut aus, fährt aber nicht. 101 00:07:25,821 --> 00:07:29,741 Der Verkäufer versäumte zu erwähnen, dass die Motoren kaputt sind. 102 00:07:30,951 --> 00:07:32,369 Na schön. 103 00:07:34,621 --> 00:07:40,002 Ok, ich zahle seinen verdammten Preis. Wo soll ich ihn treffen? 104 00:07:40,460 --> 00:07:42,713 Wenn er so weit ist, ruft er dich an. 105 00:07:42,713 --> 00:07:46,049 Du legst den Abholort fest, wo du es für sicher hältst. 106 00:07:46,049 --> 00:07:49,469 Taucht er nicht auf, hast du ein echtes Problem mit mir. 107 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 Er kommt. 108 00:07:51,513 --> 00:07:54,474 Das ist gut. Verschwinde. 109 00:08:01,899 --> 00:08:05,360 Danke, Marty. Ich bedaure die Unannehmlichkeiten sehr. 110 00:08:05,360 --> 00:08:08,864 Unannehmlichkeiten? Du wolltest alles in Ordnung bringen. 111 00:08:08,864 --> 00:08:11,158 Tust du das auf diese Weise? 112 00:08:11,158 --> 00:08:14,912 Oder muss ich von jetzt an Kaution für meine eigenen Anwälte zahlen? 113 00:08:14,912 --> 00:08:19,458 Ich weiß, wie schlimm es aussieht, aber ich bringe das in Ordnung. 114 00:08:20,751 --> 00:08:24,129 Wie ich sehe, hat Agent Barron pflichtbewusst die Medien alarmiert. 115 00:08:24,254 --> 00:08:27,341 Du wirst doch nicht mit ihnen reden, oder? 116 00:08:27,925 --> 00:08:30,886 Du wirst mit ihnen reden. Ich will damit nichts zu tun haben. 117 00:08:30,886 --> 00:08:33,013 Ich hole das Auto und hole dich ab. 118 00:08:33,013 --> 00:08:34,932 Nein, das musst du nicht. 119 00:08:34,932 --> 00:08:38,352 Ich schaffe gerade noch meinen Termin mit dem Staatsanwalt. 120 00:08:38,477 --> 00:08:40,062 Es ist das FBI. 121 00:08:40,062 --> 00:08:43,690 Sie haben eine Verurteilungsquote von knapp unter 100 %. 122 00:08:44,483 --> 00:08:47,486 Vertraue darauf, dass ich weiß, was ich tue. 123 00:08:55,160 --> 00:08:58,538 Money, Sie haben zweimal eine Nacht im Gefängnis verbracht. 124 00:08:58,538 --> 00:08:59,998 Müssen wir uns daran gewöhnen? 125 00:08:59,998 --> 00:09:03,293 Ich beantworte keine Fragen. Ich gebe eine Erklärung ab. 126 00:09:06,004 --> 00:09:07,547 Sind Sie bereit? 127 00:09:08,257 --> 00:09:10,259 Ich arbeite halt an einem Auftrag. 128 00:09:10,259 --> 00:09:13,136 Wenn ich wieder Luft habe, fahren wir nach Huntington Gardens. 129 00:09:13,136 --> 00:09:15,013 Sorry, dass ich Mist gebaut habe. 130 00:09:15,013 --> 00:09:16,473 Welcher Job? 131 00:09:16,473 --> 00:09:19,226 Na komm, du weißt, ich zeige meine Karten nicht. 132 00:09:19,226 --> 00:09:22,854 Meine Kunden erwarten Vertraulichkeit und Diskretion. 133 00:09:23,855 --> 00:09:26,149 Es ist für diesen Bosch, oder? 134 00:09:26,275 --> 00:09:29,152 - Er ist nicht mein einziger Klient. - Also gut. 135 00:09:29,152 --> 00:09:30,988 ...Drohung durch die Regierung. 136 00:09:31,113 --> 00:09:32,072 Was zum Teufel? 137 00:09:32,197 --> 00:09:36,243 Das FBI will etwas von mir, das ich nicht habe. Was tun sie also? 138 00:09:36,243 --> 00:09:39,121 - Jade, ich muss auflegen. - Wer ist das? 139 00:09:39,121 --> 00:09:43,875 Ein Klient. Ich rufe dich bald an. Stell das lauter. 140 00:09:43,875 --> 00:09:45,961 {\an8}Honey Chandler aus FBI-Gewahrsam entlassen - "Opfer von Übervorteilung" 141 00:09:45,961 --> 00:09:48,797 {\an8}Ich arbeite seit über 30 Jahren in einer Anwaltskanzlei, 142 00:09:48,797 --> 00:09:53,427 {\an8}die sich für die Wehrlosen und die Entrechteten einsetzt. 143 00:09:53,427 --> 00:09:56,263 {\an8}Die Regierung will meinen Ruf zerstören, 144 00:09:56,263 --> 00:09:59,641 mit ihrer nachlässigen Arbeit und unbegründeten Behauptungen. 145 00:10:00,559 --> 00:10:02,519 Ich bin jetzt die Entrechtete. 146 00:10:04,187 --> 00:10:06,064 Sie haben das Beste verpasst. 147 00:10:06,064 --> 00:10:09,067 Sie nennt uns das "Federal Bureau of Intimidation". 148 00:10:09,192 --> 00:10:11,028 Das ist für die Geschworenen. 149 00:10:11,028 --> 00:10:13,405 Sie hat etwas vor. 150 00:10:13,405 --> 00:10:16,867 Findet es heraus. Seid darauf vorbereitet. 151 00:10:16,992 --> 00:10:18,994 Sie darf mich nicht in Verlegenheit bringen. 152 00:10:20,996 --> 00:10:24,416 Alles war gut, bis Lexi erfuhr, dass die Uhr gestohlen war. 153 00:10:24,416 --> 00:10:27,502 Sie rief die Nguyens an, was Ellis und Long 154 00:10:27,502 --> 00:10:29,421 in Alarmbereitschaft versetzte. 155 00:10:29,421 --> 00:10:32,716 Sie stellt eine Bedrohung dar, da ihr Mann ein Hilfssheriff ist. 156 00:10:32,716 --> 00:10:37,137 Sie inszenieren ein Sexualverbrechen, mit der von Allen gelieferten DNA von Foster. 157 00:10:38,680 --> 00:10:40,140 Eine gute Geschichte. 158 00:10:40,140 --> 00:10:42,809 Es gibt keine Beweise. Es ist nur eine Theorie. 159 00:10:42,809 --> 00:10:45,187 Keine Theorie, sondern Fakten. 160 00:10:45,187 --> 00:10:46,813 Es gibt zwei weitere Zeugen 161 00:10:46,813 --> 00:10:49,399 zu den Erpressungen von Ellis und Long, 162 00:10:49,399 --> 00:10:51,568 mit eidesstattlichen Erklärungen. 163 00:10:51,568 --> 00:10:55,530 Sie beziehen sich auf Deborah Stovall und Josette Leroux? 164 00:10:55,530 --> 00:10:58,283 Sie sind Verdächtige, keine Zeugen. 165 00:10:58,283 --> 00:11:02,079 Wir planen, noch heute Anklage gegen sie einzureichen. 166 00:11:02,079 --> 00:11:05,332 Ich möchte ihre Probleme nicht verschlimmern, 167 00:11:05,332 --> 00:11:09,002 aber Sie könnten selbst angeklagt werden, wenn Sie sie beherbergen. 168 00:11:09,002 --> 00:11:10,420 Er ist unschuldig. 169 00:11:10,420 --> 00:11:13,423 Sie wissen es, er weiß es, jeder hier weiß es. 170 00:11:13,423 --> 00:11:15,592 Ellis und Long ermordeten Lexi Parks. 171 00:11:19,930 --> 00:11:22,182 Es geht hier um die Wahl, nicht wahr? 172 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 Schadensbegrenzung. 173 00:11:23,725 --> 00:11:24,935 Sie entlassen ihn nicht, 174 00:11:24,935 --> 00:11:28,522 denn dann hätten Sie einen unschuldigen Mann angeklagt. 175 00:11:28,522 --> 00:11:33,026 Es geht um Gerechtigkeit. Wir sehen uns vor Gericht, Counselor. 176 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 Dan? Hey, Dan, bist du zurück? 177 00:12:06,601 --> 00:12:08,103 Dan, es ist Frank. 178 00:12:12,482 --> 00:12:15,652 Dan? Hey, Dan? 179 00:12:20,782 --> 00:12:22,909 Sie sind nicht Dan. 180 00:12:22,909 --> 00:12:24,995 Nein, das bin ich nicht. 181 00:12:24,995 --> 00:12:26,455 Sie hat es unter Kontrolle. 182 00:12:26,455 --> 00:12:28,999 Nach der Anhörung ist die Sache erledigt. 183 00:12:28,999 --> 00:12:30,709 Dann kommen die Zwillinge dran. 184 00:12:30,709 --> 00:12:35,046 Ich weiß nicht, ob ich es noch einen Tag mit ihnen aushalte. 185 00:12:35,046 --> 00:12:39,301 Mo, du musst uns aushelfen. Wir haben es bald geschafft. 186 00:12:39,301 --> 00:12:42,471 Chandler ruft an. Ich muss auflegen. 187 00:12:43,388 --> 00:12:46,266 Die Zwillinge bringen Mo zum Durchdrehen. 188 00:12:46,266 --> 00:12:49,769 Die Anhörung ist morgen früh. Ich brauche Sie im Gericht. 189 00:12:49,769 --> 00:12:52,314 Wie haben Sie so schnell eine Anhörung bekommen? 190 00:12:52,314 --> 00:12:55,942 Ein guter Anwalt kennt das Gesetz, ein besserer kennt den Richter. 191 00:12:57,068 --> 00:12:58,653 Bis morgen, Harry. 192 00:13:09,414 --> 00:13:13,001 Wir hatten Glück, dass Richter Colborn den Fall zugewiesen bekam. 193 00:13:13,001 --> 00:13:16,630 Angeblich geht sie hart gegen staatliche Überschreitungen vor. 194 00:13:16,630 --> 00:13:19,257 Und hat eine Schwäche für die Promi-Anwältin, 195 00:13:19,257 --> 00:13:23,637 deren Ruf vom FBI in den Dreck gezogen wird? 196 00:13:23,637 --> 00:13:27,349 Als ihr der Fall zugewiesen wurde, witterte ich eine Chance. 197 00:13:42,197 --> 00:13:44,032 Erheben Sie sich. 198 00:13:49,996 --> 00:13:51,831 Bitte setzen. 199 00:13:51,831 --> 00:13:55,293 Im Fall der Vereinigten Staaten gegen Honey Chandler, 200 00:13:55,418 --> 00:13:59,172 gibt es einen Dringlichkeitsantrag, um einen Durchsuchungsbefehl aufzuheben. 201 00:13:59,172 --> 00:14:00,298 Aber zuerst, 202 00:14:00,298 --> 00:14:04,553 Miss Chandler, Sie teilten mit, dass Sie sich selbst vertreten möchten. 203 00:14:04,553 --> 00:14:05,804 Ja, Euer Ehren. 204 00:14:05,804 --> 00:14:10,725 Sie wissen wohl, was Sie tun. Ihrem Antrag wird stattgegeben. 205 00:14:11,601 --> 00:14:13,311 Möchten Sie Zeugen aufrufen? 206 00:14:13,311 --> 00:14:17,023 Ja, Euer Ehren. Die Verteidigung ruft Agent William Barron auf. 207 00:14:24,447 --> 00:14:27,701 Agent Barron, ist das eine Kopie des Durchsuchungsbefehls, 208 00:14:27,701 --> 00:14:30,662 den Sie bei mir zu Hause und im Büro ausstellten? 209 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 Ja, das ist richtig. 210 00:14:31,705 --> 00:14:36,835 Lesen Sie den gelb markierten Absatz in der Erklärung zum hinreichenden Verdacht. 211 00:14:36,835 --> 00:14:41,548 "Eine gerichtliche Anordnung missachtend, sagte Chandler dem kooperierenden Zeugen, 212 00:14:41,548 --> 00:14:46,094 sie habe alle Akten und Unterlagen zu dem Fall Rogers vernichtet. 213 00:14:46,094 --> 00:14:48,972 Anschließend wurde das geschredderte Material gefunden." 214 00:14:48,972 --> 00:14:53,059 Sie brachten eine Tüte mit geschredderten Dokumenten zum Gericht. 215 00:14:53,059 --> 00:14:54,519 Sind das meine Rogers-Akten? 216 00:14:54,644 --> 00:14:56,730 Ja, was von ihnen übrig ist. 217 00:14:58,106 --> 00:15:00,609 Keine weiteren Fragen, Euer Ehren. 218 00:15:00,734 --> 00:15:02,319 Mr. O'Meara? 219 00:15:03,778 --> 00:15:05,196 Bringen Sie sie rein. 220 00:15:09,868 --> 00:15:11,620 Keine Fragen, Euer Ehren. 221 00:15:11,620 --> 00:15:13,163 Der Zeuge ist entlassen. 222 00:15:13,163 --> 00:15:15,415 Haben Sie einen weiteren Zeugen, Miss Chandler? 223 00:15:15,957 --> 00:15:19,753 Ja, Euer Ehren. Die Verteidigung ruft Amanda Scones auf. 224 00:15:26,801 --> 00:15:29,554 Bitte sagen Sie dem Gericht, was Sie beruflich machen. 225 00:15:29,554 --> 00:15:31,139 Ich bin Anwältin. 226 00:15:31,139 --> 00:15:34,059 - Und ich bin Ihre Mandantin, richtig? - Korrekt. 227 00:15:34,059 --> 00:15:36,186 Kam ich zu Beginn dieses Jahres 228 00:15:36,186 --> 00:15:39,189 in Ihr Büro, um eine Rechtsangelegenheit zu besprechen? 229 00:15:39,189 --> 00:15:42,317 Sie sagten, Sie erhielten einen Gerichtsbeschluss, 230 00:15:42,317 --> 00:15:46,821 alle Akten und Materialien zu einem Ihrer Fälle sicherzustellen. 231 00:15:46,821 --> 00:15:48,823 Dem Rogers-Fall. 232 00:15:50,158 --> 00:15:52,118 Worum habe ich Sie gebeten? 233 00:15:52,118 --> 00:15:55,205 Sie gaben mir Ihre Rogers-Akten zur sicheren Aufbewahrung, 234 00:15:55,205 --> 00:15:57,207 bis sie nicht mehr gebraucht werden. 235 00:15:57,957 --> 00:15:59,959 Brachten Sie diese Akten heute mit? 236 00:15:59,959 --> 00:16:02,212 Ja, ich habe sie alle. 237 00:16:02,212 --> 00:16:05,382 Sind sie geschreddert, beschädigt oder vernichtet? 238 00:16:05,382 --> 00:16:08,426 Nein, sie sind völlig unversehrt. 239 00:16:08,426 --> 00:16:11,429 Gab ich Ihnen digitale Dateien zur Aufbewahrung? 240 00:16:11,429 --> 00:16:13,390 Sie gaben mir einen USB-Stick, 241 00:16:13,390 --> 00:16:17,018 auf den alle Dateien zu Rogers heruntergeladen wurden. 242 00:16:17,018 --> 00:16:19,062 Er ist auch in der Akten-Kiste. 243 00:16:19,062 --> 00:16:22,399 Danke. Keine weiteren Fragen, Euer Ehren. 244 00:16:26,277 --> 00:16:27,320 Mr. O'Meara? 245 00:16:28,530 --> 00:16:32,367 Mr. O'Meara? Möchten Sie die Zeugin befragen? 246 00:16:37,580 --> 00:16:38,832 Keine Fragen, Euer Ehren. 247 00:16:39,541 --> 00:16:41,376 Die Zeugin ist entlassen. 248 00:16:46,089 --> 00:16:48,466 Müssen wir den Antrag überhaupt diskutieren? 249 00:16:49,134 --> 00:16:52,345 Herr O'Meara, die Erklärung zum hinreichenden Verdacht 250 00:16:52,345 --> 00:16:55,348 im Durchsuchungsbefehl ist sachlich falsch 251 00:16:55,348 --> 00:16:58,059 und das macht alles gesammelte Beweismaterial 252 00:16:58,059 --> 00:16:59,686 unzulässig. 253 00:17:00,645 --> 00:17:05,692 Kann das Justizministerium mir einen Grund nennen, diesen Fall nicht abzuweisen 254 00:17:05,692 --> 00:17:09,279 und die weitere Verwendung aller durch illegale Durchsuchungen 255 00:17:09,279 --> 00:17:11,823 gesammelten Beweise zu verbieten? 256 00:17:17,787 --> 00:17:20,832 - Nein, Euer Ehren. - Das dachte ich mir. 257 00:17:21,374 --> 00:17:23,418 Ich würde Miss Chandler fragen, 258 00:17:23,418 --> 00:17:27,130 ob sie clever genug war, um das FBI in diese Falle zu locken, 259 00:17:27,130 --> 00:17:29,758 aber ich gebe das nicht zu Protokoll. 260 00:17:29,758 --> 00:17:33,303 Dem Antrag auf Aufhebung wird stattgegeben 261 00:17:33,303 --> 00:17:35,346 und es ist der Beschluss dieses Gerichts, 262 00:17:35,346 --> 00:17:39,517 dass alle durch den Durchsuchungsbefehl erlangten Beweise unterdrückt werden. 263 00:17:39,517 --> 00:17:43,605 Mr. O'Meara, können Sie angesichts dieser Entscheidung fortfahren? 264 00:17:49,152 --> 00:17:52,322 Nein, wir können nicht fortfahren, Euer Ehren. 265 00:17:52,322 --> 00:17:54,407 Dann weise ich den Fall zurück. 266 00:17:55,700 --> 00:17:58,495 Miss Chandler, Sie sind entlassen, 267 00:17:58,495 --> 00:18:00,872 und das Gericht vertagt sich. 268 00:18:01,915 --> 00:18:03,792 Erheben Sie sich. 269 00:18:07,921 --> 00:18:10,924 - Das war wunderschön. - Ja, das war es. 270 00:18:15,303 --> 00:18:16,679 Sie denken, das ist vorbei? 271 00:18:16,679 --> 00:18:19,724 Ich hole meine Unterlagen morgen früh ab. 272 00:18:19,724 --> 00:18:21,392 Treten Sie bitte zur Seite. 273 00:18:21,392 --> 00:18:23,812 Es ist nicht vorbei. Bei weitem nicht. 274 00:18:23,812 --> 00:18:25,522 Ja, ok. Geben Sie auf. 275 00:19:21,661 --> 00:19:22,620 Scheiße. 276 00:19:44,309 --> 00:19:46,102 - Hallo, Dad. - Also ehrlich. 277 00:19:46,102 --> 00:19:48,313 Du hast uns erkannt, oder? 278 00:19:48,313 --> 00:19:50,106 CRU folgt mir? 279 00:19:50,106 --> 00:19:55,111 Ja, man sagt, Cops und Ex-Cops sind am schwersten zu beschatten. 280 00:19:55,111 --> 00:19:57,614 Du hast Polizeischutz abgelehnt. Wir mussten was tun. 281 00:19:57,614 --> 00:19:58,823 Mich als Köder benutzen? 282 00:19:58,823 --> 00:20:00,867 Dann hätten wir dich nicht angehalten. 283 00:20:00,867 --> 00:20:03,995 Die Polizei könnte mir meine Waffe zurückgeben. 284 00:20:03,995 --> 00:20:06,664 Du sagtest, Ellis sei schon lange weg. 285 00:20:06,664 --> 00:20:09,834 - Macht dir jemand Probleme? - Nicht wirklich. 286 00:20:10,752 --> 00:20:14,505 Das ist genau das, was ich im Formosa meinte. 287 00:20:14,505 --> 00:20:18,217 Die Sorge um dich ist mittlerweile eine ganztägige Ablenkung. 288 00:20:18,217 --> 00:20:21,429 Mach dir keine Sorgen um mich. Mir geht's gut. 289 00:20:21,429 --> 00:20:24,766 Du musst dich zuerst um dich selbst kümmern. 290 00:20:27,644 --> 00:20:30,396 Was passierte im Gericht? Wir folgten dir von dort aus. 291 00:20:30,396 --> 00:20:33,316 Die Richterin wies den gesamten Fall gegen Chandler ab. 292 00:20:35,234 --> 00:20:37,070 Was bedeutet das für dich? 293 00:20:37,070 --> 00:20:41,199 Sie ist frei von Verdacht und das sollte auch für mich gelten. 294 00:20:41,199 --> 00:20:42,992 Das FBI belästigt dich nicht mehr. 295 00:20:42,992 --> 00:20:47,038 - Warum dieser Stunt vorhin? - Man kann nie ganz sicher sein. 296 00:20:52,251 --> 00:20:54,545 Schönen Tag. Keine Verrücktheiten mehr. 297 00:20:55,505 --> 00:20:56,756 Ja, Officer. 298 00:21:20,613 --> 00:21:21,447 Mo. 299 00:21:21,447 --> 00:21:23,866 Wir haben hier Meuterei auf der Bounty. 300 00:21:23,866 --> 00:21:25,368 Du musst abwarten. 301 00:21:25,368 --> 00:21:27,161 Ich spreche nicht von mir. 302 00:21:27,161 --> 00:21:29,038 Ich vermisse meine Musik, 303 00:21:29,038 --> 00:21:32,000 aber die Damen sprechen von Fluchtplänen. 304 00:21:32,000 --> 00:21:35,378 Wo ist Chandler? Sie wollten in ein Uber springen. 305 00:21:35,378 --> 00:21:38,256 Ich hole Chandler. Wir sind sobald wie möglich da. 306 00:21:38,256 --> 00:21:39,882 Bring mir ein paar Platten. 307 00:21:39,882 --> 00:21:43,302 Hier ist ein Plattenspieler, aber keine gute Musik. 308 00:22:08,578 --> 00:22:09,537 Harry? 309 00:22:09,537 --> 00:22:12,123 Mo sagt, die Zwillinge haben die Nase voll. 310 00:22:12,123 --> 00:22:14,751 Ich bin bereit. Soll ich Sie dort treffen? 311 00:22:14,751 --> 00:22:18,087 Ich muss ein paar Verfolger abschütteln. Holen Sie mich ab. 312 00:22:18,087 --> 00:22:22,175 - Wer? Das FBI? - Nein, LAPD, auf der Suche nach Ellis. 313 00:22:22,175 --> 00:22:23,426 Wo soll ich Sie abholen? 314 00:22:23,551 --> 00:22:25,553 Im Record Parlour auf der Selma. 315 00:22:25,678 --> 00:22:26,679 Bin auf dem Weg. 316 00:23:11,724 --> 00:23:14,018 Meine Damen, da muss noch mehr sein. 317 00:23:14,018 --> 00:23:16,270 Es ist wichtig, nichts auszulassen. 318 00:23:16,270 --> 00:23:20,274 Wenn ich Ihre Kooperation im Austausch für Immunität aushandele, 319 00:23:20,274 --> 00:23:23,528 müssen Sie alle illegalen Aktivitäten aufdecken. 320 00:23:23,528 --> 00:23:26,989 Wenn die etwas finden, was Sie absichtlich auslassen, 321 00:23:26,989 --> 00:23:31,577 können Sie angeklagt werden, solange es außerhalb der Vereinbarung liegt. 322 00:23:33,204 --> 00:23:35,456 Wie bei der Beichte. 323 00:23:35,456 --> 00:23:37,792 Alle gebeichteten Sünden sind vergeben. 324 00:23:37,792 --> 00:23:41,796 Die verschwiegenen Sünden zählen noch. 325 00:23:41,796 --> 00:23:44,507 - Dann kommt man nicht in den Himmel. - Genau. 326 00:23:44,507 --> 00:23:48,761 Mein Freund, Ron Carter. Peg Leg, 1978. 327 00:23:48,761 --> 00:23:50,972 Absolut cool. 328 00:23:53,558 --> 00:23:56,310 Sorry. Macht weiter. 329 00:23:56,310 --> 00:23:59,272 Also, was noch? Ich brauche alles. 330 00:24:01,566 --> 00:24:04,360 Ich kann seinem Schatten nicht entkommen. 331 00:24:05,653 --> 00:24:08,823 Ich denke wie er, ich handle wie er. 332 00:24:08,823 --> 00:24:10,950 Genetisch bedingt. Akzeptiere es. 333 00:24:10,950 --> 00:24:12,326 Das will ich nicht. 334 00:24:13,786 --> 00:24:16,914 Er bewegt sich auf der Grenze 335 00:24:16,914 --> 00:24:21,919 zwischen Gerechtigkeit und Rache. 336 00:24:25,214 --> 00:24:26,674 Und da bin ich jetzt auch. 337 00:24:27,675 --> 00:24:31,053 Das ist wegen Dockweiler. Du musst das loslassen. 338 00:24:31,053 --> 00:24:32,555 Du hast ihn gestoppt. 339 00:24:32,680 --> 00:24:36,142 Ohne dich würde er immer noch Menschen verletzen. 340 00:24:36,142 --> 00:24:37,727 Du zahltest einen Preis, 341 00:24:37,727 --> 00:24:41,772 aber dank dir ist der Wichser jetzt für immer weg. 342 00:24:42,815 --> 00:24:44,483 Hilft dir das nicht? 343 00:24:48,279 --> 00:24:49,655 Das wäre schön. 344 00:24:52,825 --> 00:24:54,660 Es gibt auch den Calamity-Jane-Typ. 345 00:24:54,785 --> 00:24:56,495 Calamity Jane? Was ist das? 346 00:24:56,495 --> 00:24:59,207 Ein Typ, den wir abzockten. Dan irgendwas. 347 00:24:59,207 --> 00:25:01,459 Sein Boot hieß Calamity Jane. 348 00:25:01,459 --> 00:25:05,087 Er hatte das Geld nicht und musste ihnen das Boot überschreiben. 349 00:25:05,087 --> 00:25:06,589 Wo ist das Boot? 350 00:25:06,589 --> 00:25:08,507 Marina del Rey, glaube ich. 351 00:25:10,593 --> 00:25:11,677 Entschuldigt mich. 352 00:25:17,892 --> 00:25:20,770 - Haben Sie noch Ihre Waffe? - Im Handschuhfach, warum? 353 00:25:20,770 --> 00:25:23,189 Ich brauche sie und Ihr Auto. 354 00:25:23,189 --> 00:25:24,899 Fahren Sie zum Yachthafen? 355 00:25:24,899 --> 00:25:26,359 Machen Sie weiter mit ihnen. 356 00:25:28,611 --> 00:25:29,445 Und ich? 357 00:25:29,445 --> 00:25:34,033 Da werden Hunderte von Booten sein. Versuche, die Calamity Jane zu finden. 358 00:25:34,033 --> 00:25:35,284 Alles klar. 359 00:25:35,284 --> 00:25:36,202 Danke. 360 00:25:55,680 --> 00:26:00,726 Eine Verdächtige. Weiblich, weiß, 16 bis 18 Jahre alt, betritt das Gebäude. 361 00:26:01,936 --> 00:26:04,730 Z-11, welche Haarfarbe hat sie? 362 00:26:04,730 --> 00:26:05,856 Sie ist blond. 363 00:26:05,856 --> 00:26:10,528 Klingt nach Sam. Sie führt Coltrane aus, wenn Harry weg ist. 364 00:26:10,528 --> 00:26:11,529 Sag es ihnen. 365 00:26:11,529 --> 00:26:14,115 Sie kommt wieder raus. Sie hat einen Hund. 366 00:26:14,115 --> 00:26:15,366 Scheiße. 367 00:26:17,702 --> 00:26:20,371 Sam, wo ist Harry? 368 00:26:20,371 --> 00:26:24,583 Ich weiß nicht. Er musste weg und wollte, dass ich Coltrane ausführe. 369 00:26:24,583 --> 00:26:28,170 - Sagte er, wo er hingeht? - Nein, er bat mich nur, Coltrane zu holen. 370 00:26:28,170 --> 00:26:30,756 Lässt er dich immer noch sein Handy orten? 371 00:26:34,051 --> 00:26:36,762 Er fährt auf der 90 in Richtung Yachthafen. 372 00:26:36,762 --> 00:26:38,931 - Was ist da? - Keine Ahnung. 373 00:26:39,098 --> 00:26:41,809 Ist Harry in Schwierigkeiten? 374 00:26:53,154 --> 00:26:56,032 - Die Calamity Jane. Irgendetwas? - Bisher nicht. 375 00:26:56,157 --> 00:27:00,161 Ich sehe mir gerade die Lieferungen aus dem Hauptlager an, 376 00:27:00,161 --> 00:27:03,706 aber es sind nicht Hunderte von Booten, sondern Tausende. 377 00:27:03,706 --> 00:27:05,333 Such weiter. Ich bin hier. 378 00:27:18,637 --> 00:27:21,057 Sie sind hinter uns. Wir sollten auf sie warten. 379 00:27:21,057 --> 00:27:23,225 Nein. Ich habe ein schlechtes Gefühl. 380 00:27:23,225 --> 00:27:25,770 Siehst du, wo er jetzt ist? 381 00:27:25,936 --> 00:27:28,230 Er parkt am Admiralty Way. 382 00:27:28,230 --> 00:27:30,399 Die Albacore Marina. Geht er gerne angeln? 383 00:27:30,399 --> 00:27:33,361 Nein, er arbeitet. Er hat uns abgehängt und arbeitet. 384 00:27:33,361 --> 00:27:35,613 - Woran? - Ellis. Verstehst du nicht? 385 00:27:35,613 --> 00:27:38,532 Er lehnte den Polizeischutz ab, um Ellis zu finden. 386 00:27:38,532 --> 00:27:39,617 Natürlich. 387 00:27:39,617 --> 00:27:43,162 Er versteckt diese Mädchen. Sie haben gesagt, wo er ist. 388 00:27:43,162 --> 00:27:46,832 Scheiße. Z-31 an Z-Einheiten, Achtung. 389 00:27:46,832 --> 00:27:49,251 Möglicher Mord, Verdächtiger am Tatort. 390 00:28:03,933 --> 00:28:05,518 - Ja? - Ich hab sie gefunden. 391 00:28:05,518 --> 00:28:09,522 Gestern gab es eine Lieferung vom Ausrüster an die Calamity Jane, 392 00:28:09,522 --> 00:28:12,149 Dock 6, Slip 1506. 393 00:28:12,149 --> 00:28:15,486 Die Anweisungen: "Lieferung auf dem Heck lassen." 394 00:28:15,486 --> 00:28:18,739 Die Einkäufe gingen auf das Konto von Dan Purdy. 395 00:28:18,739 --> 00:28:20,074 Was wurde gekauft? 396 00:28:20,074 --> 00:28:24,245 Eine Flasche Bourbon, Schweineschwarten, Erdnussbutter und ein Brot. 397 00:28:24,370 --> 00:28:25,371 Das ist er. 398 00:28:25,371 --> 00:28:27,206 Sollen wir die Polizei rufen? 399 00:28:28,707 --> 00:28:29,625 Wohl nicht. 400 00:28:34,672 --> 00:28:37,091 ALBACORE MARINA 401 00:28:47,560 --> 00:28:49,228 Das ist Money Chandlers Auto. 402 00:28:52,314 --> 00:28:53,816 Sie hat eine Yacht? 403 00:28:53,816 --> 00:28:56,610 Nein, hat sie nicht. Das wäre zu einfach. 404 00:28:56,610 --> 00:28:58,320 Er hat ihr Auto genommen. 405 00:29:00,072 --> 00:29:01,824 Er könnte überall sein. 406 00:29:01,824 --> 00:29:04,994 Dad, wo bist du? Ruf mich zurück. 407 00:29:04,994 --> 00:29:07,121 Halten Sie bitte das Tor für uns auf. 408 00:29:09,623 --> 00:29:12,334 - Es gibt noch mehr Tore. - Ich kann Sie hereinlassen. 409 00:29:12,334 --> 00:29:14,503 - Trennen wir uns nicht. - Ich warte nicht. 410 00:29:15,546 --> 00:29:16,881 Bleib in Sichtweite. 411 00:30:41,090 --> 00:30:42,091 Keine Bewegung. 412 00:30:43,926 --> 00:30:47,846 Ich nehme das. Danke. 413 00:30:48,931 --> 00:30:50,140 Und ich nehme das. 414 00:31:10,995 --> 00:31:13,205 - Wie haben Sie mich gefunden? - War nicht schwer. 415 00:31:16,250 --> 00:31:19,128 Die beiden Schlampen. Hätte mich um sie kümmern sollen. 416 00:31:19,128 --> 00:31:20,421 Wer ist der Typ? 417 00:31:20,421 --> 00:31:22,881 Ein Druckmittel. Falls ich es brauche. 418 00:31:22,881 --> 00:31:24,258 Sie haben mich jetzt. 419 00:31:24,258 --> 00:31:27,595 Nein. Es ist zu gefährlich, Sie lebend mitzunehmen. 420 00:31:28,929 --> 00:31:29,763 Scheiße. 421 00:31:32,766 --> 00:31:35,853 Wenn Sie mit dem Ding nach Mexiko wollen, fahren Sie. 422 00:31:35,853 --> 00:31:37,980 - Warum? - CRU ist mir auf den Fersen, 423 00:31:37,980 --> 00:31:40,983 seit Sie in Schuberts Haus ausgerastet sind. 424 00:31:43,527 --> 00:31:47,865 Guter Bluff. Ich würde gerne Ihre Tochter als Geisel nehmen. 425 00:31:47,865 --> 00:31:49,199 Sie soll gern Spaß haben. 426 00:31:51,869 --> 00:31:55,706 Stellen Sie das Radio auf 16. Ihr Kanal. Sie werden sie hören. 427 00:33:02,022 --> 00:33:04,692 Polizei! Waffe runter! 428 00:33:33,554 --> 00:33:34,888 Ich hab dich. 429 00:33:37,558 --> 00:33:38,767 Ich hab dich. 430 00:34:01,039 --> 00:34:03,083 Wenn Sie nicht mitgekommen wären... 431 00:34:03,083 --> 00:34:05,711 Ich bin nur froh, dass es Ihnen gut geht. 432 00:34:05,711 --> 00:34:06,837 Also, danke. 433 00:34:08,213 --> 00:34:09,840 - Mads... - Dad, bist du ok? 434 00:34:09,840 --> 00:34:10,924 Ich bin ok. Bist du... 435 00:34:10,924 --> 00:34:13,552 Ich muss euch getrennt halten. FID-Protokoll. 436 00:34:13,552 --> 00:34:15,888 Ich nehme ihre Waffe und bringe sie zu ihnen. 437 00:34:15,888 --> 00:34:18,974 Ok. Gut gemacht, Mads. 438 00:34:18,974 --> 00:34:20,934 Es gab keine Wahl. 439 00:34:20,934 --> 00:34:22,352 Harry, hör auf. 440 00:34:22,352 --> 00:34:25,522 Das ist alles, was ich sagen wollte. Das und danke. 441 00:34:25,522 --> 00:34:28,817 Ich weiß nicht, wie du mich gefunden hast, aber danke. 442 00:34:28,817 --> 00:34:30,944 Wir können Coltrane dafür danken. 443 00:34:50,798 --> 00:34:53,008 - Sie ist hier. - Rein mit ihr. 444 00:35:00,098 --> 00:35:00,933 Sir? 445 00:35:02,976 --> 00:35:05,395 - Wie geht es Ihnen, Agent Morrell? - Gut. 446 00:35:05,813 --> 00:35:09,900 - Wie ist das Undercover-Leben? - Gut. Ja, mir geht's gut. 447 00:35:11,068 --> 00:35:14,363 Sind Sie bereit, Mo Bassi auszuliefern? 448 00:35:15,989 --> 00:35:18,075 Ich habe ihn genau da, wo ich ihn haben will. 449 00:35:19,451 --> 00:35:23,330 Dann ist es soweit. Tun wir es. 450 00:35:27,292 --> 00:35:29,002 Nächstes Mal bei Bosch: Legacy... 451 00:35:29,002 --> 00:35:32,756 Ich werde nie wieder die sein, die ich einmal war. 452 00:35:32,756 --> 00:35:36,301 Wenn das der Begleitschaden ist, kann ich damit leben. 453 00:35:36,301 --> 00:35:39,930 Sie bargen Ellis' Leiche. Die Waffe fanden sie noch nicht. 454 00:35:39,930 --> 00:35:41,431 Sind Sie sich sicher? 455 00:35:41,431 --> 00:35:45,060 Hier spricht das FBI. Kommen Sie mit erhobenen Händen heraus! 456 00:35:47,521 --> 00:35:49,982 - Ich verstehe deinen Ärger. - Tust du das? 457 00:35:49,982 --> 00:35:53,944 Ich mag dich als Freund und ich will unsere Freundschaft nicht verderben. 458 00:35:53,944 --> 00:35:57,573 Wenn es so sein muss, ist eine Freundschaft auch in Ordnung. 459 00:35:58,031 --> 00:36:02,035 Ich bin von der Polizei. Bitte, ich muss es wissen. 460 00:36:02,035 --> 00:36:04,496 Danke, dass Sie sich die Zeit genommen haben. 461 00:36:04,496 --> 00:36:05,914 Was kann ich für Sie tun? 462 00:37:26,870 --> 00:37:28,872 Untertitel von: Kornelia Nelle 463 00:37:28,872 --> 00:37:30,958 {\an8}Creative Supervisor: Alexander König