1 00:00:06,048 --> 00:00:07,717 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:07,717 --> 00:00:10,010 Μάντελιν Μπος; FΒΙ. Θέλουμε να σου μιλήσουμε. 3 00:00:10,010 --> 00:00:13,472 Αυτό που είπαν, ο αγωγός, ο Ρότζερς, είναι κάτι από αυτά αλήθεια; 4 00:00:13,472 --> 00:00:15,141 Λάθος μέρος, λάθος στιγμή. 5 00:00:15,141 --> 00:00:16,475 Μπουμ. 6 00:00:17,852 --> 00:00:20,354 - Απλώς πες μου την αλήθεια. - Δεν μπορώ. 7 00:00:20,354 --> 00:00:24,442 - Νιώθεις ενοχές για κάτι; - Όχι. Ούτε για μια στιγμή. 8 00:00:24,442 --> 00:00:25,818 Ωραία. Ούτε κι εγώ. 9 00:00:25,818 --> 00:00:28,487 Μπορείς να ξεφύγεις από τους Ρώσους, μα δεν θα κρυφτείς. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,030 Ήξερε για την έκρηξη. 11 00:00:34,827 --> 00:00:36,954 Είσαι εγκλωβισμένος, Έλις. Έρχονται οι μπάτσοι. 12 00:00:36,954 --> 00:00:38,164 Άντε γαμήσου, Μπος! 13 00:00:39,957 --> 00:00:41,208 Κανένα νέο για τον Έλις. 14 00:00:42,334 --> 00:00:46,422 Όχι. Αν είναι έξυπνος, που είναι, θα έχει φύγει προ πολλού. 15 00:00:46,422 --> 00:00:47,715 Είσαι γλύκας. 16 00:00:51,427 --> 00:00:53,304 Ξέρεις τι είναι αυτό, άνοιξε. 17 00:00:53,304 --> 00:00:54,889 Μπούρδες. 18 00:00:54,889 --> 00:00:58,058 Αυτοί οι φάκελοι υπήρχαν πριν έρθει στο γραφείο η κυρία Τσάντλερ. 19 00:00:58,058 --> 00:01:00,394 Η φήμη μου καταστράφηκε σήμερα. 20 00:01:00,394 --> 00:01:01,395 Μπορώ να το διορθώσω. 21 00:01:01,520 --> 00:01:03,022 Δεν νομίζω ότι μπορείς. 22 00:01:05,900 --> 00:01:10,446 Άσχημα νέα; Άσλαν; Πώς θα τους ξεπληρώσεις τώρα; 23 00:01:10,446 --> 00:01:12,990 - Για τι πράγμα μιλάει; - Σκάσε. 24 00:01:12,990 --> 00:01:16,035 Μπορείς να ξεφύγεις από τους Ρώσους, αλλά δεν θα κρυφτείς. 25 00:01:19,663 --> 00:01:21,165 Μας ανήκεις. 26 00:01:21,165 --> 00:01:24,251 Παρακώλυση δικαιοσύνης, αυτό είναι μόνο για αρχή. 27 00:01:25,461 --> 00:01:27,171 Αυτό ήταν για να σε φέρω εδώ. 28 00:01:27,671 --> 00:01:30,466 Γνώριζες από πριν για την έκρηξη στον αγωγό 29 00:01:30,466 --> 00:01:35,179 και θα πας στη φυλακή για το υπόλοιπο της ζωής σου. 30 00:01:36,722 --> 00:01:38,766 Ακριβώς. Σου ξέφυγε. 31 00:01:38,766 --> 00:01:42,228 Κατέστρεψες τα πάντα και ξέχασες το δικό σου cloud. 32 00:01:42,228 --> 00:01:43,646 Εμείς όχι. 33 00:01:43,646 --> 00:01:44,772 Τι θέλετε; 34 00:01:44,772 --> 00:01:47,650 Τι θέλω; Για αρχή, ό,τι έχεις. 35 00:01:47,650 --> 00:01:50,069 Θέλω την Μπράτβα, θέλω τον Μπος. 36 00:01:50,069 --> 00:01:52,655 Και τους χαρούμενους μικρούς κακοποιούς του. 37 00:01:55,950 --> 00:01:57,701 Θέλω να μάθω για τον αγωγό. 38 00:01:57,701 --> 00:02:00,496 Ποιος έβαλε τη βόμβα εκεί; Ποιος πάτησε το κουμπί; 39 00:02:00,496 --> 00:02:04,208 Θέλω να μου δώσεις ό,τι θέλω, 40 00:02:04,208 --> 00:02:06,544 αλλιώς δεν θα ξαναδείς ποτέ το φως της ημέρας. 41 00:02:07,753 --> 00:02:11,131 Δεν έχουμε απαγγείλει κατηγορίες. Ακόμα έχουμε happy hour. 42 00:02:11,131 --> 00:02:15,469 Συμφωνείς να συνεργαστείς, αλλιώς καταδικάζεσαι για τα πάντα. 43 00:02:17,555 --> 00:02:22,226 Το happy hour είναι απάτη. Σε μεθάνε με φτηνά ποτά 44 00:02:22,226 --> 00:02:24,979 και δεν καταλαβαίνεις καν πότε διπλασιάζεται η τιμή 45 00:02:24,979 --> 00:02:27,940 και συνεχίζεις να πίνεις και να φουσκώνεις τον λογαριασμό. 46 00:02:27,940 --> 00:02:29,942 Τι σκατά σημαίνει αυτό; 47 00:02:31,110 --> 00:02:36,782 Σημαίνει ότι δεν έχει συμφωνία. Συλλάβετέ με. Θα έχω φύγει πριν το πρωινό. 48 00:03:31,337 --> 00:03:33,672 ΜΠΟΣ: ΥΣΤΕΡΟΦΗΜΊΑ 49 00:04:00,991 --> 00:04:03,577 Συγγνώμη που άργησα. 50 00:04:05,829 --> 00:04:09,959 - Συμβαίνει κάτι; - Συμβαίνει κάτι; Για να δούμε. 51 00:04:09,959 --> 00:04:13,462 Άκουσα ότι η Χάνι Τσάντλερ συνελήφθη χθες βράδυ από το FBI. 52 00:04:13,462 --> 00:04:15,714 Έχεις έναν ομοσπονδιακό στόχο στην πλάτη σου. 53 00:04:15,714 --> 00:04:18,133 Πυροβόλησες μπάτσο. Ναι, βρόμικο μπάτσο, 54 00:04:18,133 --> 00:04:20,427 αλλά το τμήμα ακόμα εξετάζει το θέμα. 55 00:04:20,427 --> 00:04:24,640 Τώρα, μαθαίνω ότι απέρριψες την προστασία ενώ ο Έλις κυκλοφορεί ελεύθερος. 56 00:04:24,640 --> 00:04:27,935 Η Τσάντλερ θα είναι καλά. Ξέραμε ότι το FBI θα έκανε τέτοια κίνηση. 57 00:04:27,935 --> 00:04:30,312 Είναι έτοιμη και έχει σχέδιο απόδρασης. 58 00:04:30,312 --> 00:04:33,273 Και ναι, αρνήθηκα την προσφορά του Διαρρήξεων-Ανθρωποκτονιών. 59 00:04:33,273 --> 00:04:36,360 Δεν έχει νόημα να χρησιμοποιώ τους πόρους ενώ δεν χρειάζεται. 60 00:04:36,360 --> 00:04:38,821 Μπαμπά, ο Έλις είναι ψυχοπαθής. 61 00:04:38,946 --> 00:04:41,573 Κανείς δεν ξέρει την επόμενη κίνησή του. 62 00:04:41,573 --> 00:04:44,785 - Έπρεπε να δεχτείς. - Το ένστικτό μου λέει ότι έχει ήδη φύγει. 63 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 Κάτι τρέχει με σένα, αυτό λέει το δικό μου ένστικτο. 64 00:04:47,538 --> 00:04:51,542 Και αυτές οι άνετες βλακείες του στιλ "όλα είναι μια χαρά" 65 00:04:51,542 --> 00:04:53,502 προσβάλλουν τη νοημοσύνη μου. 66 00:04:53,502 --> 00:04:55,629 Μίλησέ μου, μπαμπά. 67 00:04:55,629 --> 00:04:57,881 Γιατί έχω τα δικά μου πράγματα να λύσω 68 00:04:57,881 --> 00:05:01,593 και δεν μπορώ να το κάνω αν ανησυχώ για τον πατέρα μου. 69 00:05:01,593 --> 00:05:05,097 Κοίτα, Μαντς, έχεις δίκιο, αλλά το εννοώ. Μην ανησυχείς για μένα. 70 00:05:05,097 --> 00:05:08,517 Η υπόθεση που δουλεύω με την Τσάντλερ, είμαι σε καλό δρόμο. 71 00:05:08,517 --> 00:05:09,935 Έχω δύο μάρτυρες, 72 00:05:09,935 --> 00:05:13,480 και δεν τους αποκαλύπτω μέχρι να ξέρω ποιον να εμπιστευτώ. 73 00:05:13,480 --> 00:05:15,399 - Δεν με εμπιστεύεσαι; - Δεν είπα αυτό. 74 00:05:15,399 --> 00:05:18,444 Δεν θέλω να εμπλακείς σε αυτό, γι' αυτό αποδέξου το 75 00:05:18,444 --> 00:05:20,821 και να ξέρεις ότι είμαι προσεκτικός, εντάξει; 76 00:05:23,032 --> 00:05:25,325 - Σε ξέρω εσένα. - Δεν το νομίζω, φίλε. 77 00:05:25,451 --> 00:05:30,164 Ναι, σε ξέρω. Χάρι Μπος. Κοίτα με καλά. Με θυμάσαι; 78 00:05:30,164 --> 00:05:33,792 Σε θυμήθηκα όταν σε είδα έξω. Ντάριλ Χιλ. 79 00:05:33,792 --> 00:05:37,921 Σκότωσες τον Σιλβέριο Μαρινέλι, σε υπόθεση ναρκωτικών πριν από 11 χρόνια. 80 00:05:39,131 --> 00:05:41,675 Έκανα μια δεκάρα, χάρη σε σένα. 81 00:05:41,675 --> 00:05:44,845 Αλλά τώρα, είμαι έξω. Αναμορφωμένος. 82 00:05:44,845 --> 00:05:47,056 - Μπράβο σου. - Πώς είσαι; 83 00:05:47,056 --> 00:05:49,099 - Είσαι ακόμα μπάτσος; - Όχι. 84 00:05:50,476 --> 00:05:52,019 Οπότε, ούτε σήμα ούτε όπλο... 85 00:05:52,019 --> 00:05:53,395 Να σου πω, σκατιάρη. 86 00:05:55,773 --> 00:05:59,234 Έχω κι απ' τα δύο. Οπότε, δίνε του όσο προλαβαίνεις. 87 00:06:00,027 --> 00:06:02,279 Εντάξει. Δεν θέλω φασαρίες. 88 00:06:31,433 --> 00:06:34,603 - Δεν με ακολούθησαν. - Δεν ανησυχώ για σένα. 89 00:06:34,603 --> 00:06:36,438 Ανησυχώ για τους χαβαλέδες των γιοτ, 90 00:06:36,438 --> 00:06:38,941 που η μόνη δουλειά που δεν κοιτάνε είναι η δική τους. 91 00:06:38,941 --> 00:06:40,901 Έχεις τα ρούχα; 92 00:06:55,374 --> 00:06:56,792 Τζο Στάιτς. 93 00:06:56,792 --> 00:06:59,336 Είναι ψυχρό όνομα. Όχι σαν το δικό σου. 94 00:06:59,336 --> 00:07:03,423 Ευχαρίστως να μην ξαναχρησιμοποιήσω το δικό μου. Πού είναι το αμάξι μου; 95 00:07:03,423 --> 00:07:07,010 Το Σαββατοκύριακο. Πολλά αμάξια, λιγότερες πιθανότητες να σε σταματήσουν. 96 00:07:07,010 --> 00:07:10,889 Ο τύπος θέλει κι άλλα λεφτά. Μεγαλύτερο το ρίσκο, αν είσαι περιζήτητος. 97 00:07:10,889 --> 00:07:13,183 Κι εσύ είσαι φουλ περιζήτητος. Βλέπεις ειδήσεις; 98 00:07:13,183 --> 00:07:14,810 Χέσε τις ειδήσεις! Είχαμε συμφωνία. 99 00:07:14,810 --> 00:07:19,439 Προσπαθώ να βρω κάποιον άλλον στην τιμή που συμφωνήσαμε. Κανένας ακόμα. 100 00:07:19,565 --> 00:07:23,652 Γιατί δεν παίρνεις αυτό εδώ μέχρι την Μπάχα και να συνεχίσεις από κει; 101 00:07:23,652 --> 00:07:25,821 Γιατί είναι μόνο για μόστρα. 102 00:07:25,821 --> 00:07:29,741 Αυτός που μου το έδωσε ξέχασε να πει ότι δεν δουλεύουν οι μηχανές. 103 00:07:30,951 --> 00:07:32,369 Εντάξει. 104 00:07:34,621 --> 00:07:40,002 Θα δώσω τα κωλο-λεφτά. Πού θα τον συναντήσω; 105 00:07:40,460 --> 00:07:42,713 Όταν είναι έτοιμος, θα σε καλέσει σ' αυτό. 106 00:07:42,713 --> 00:07:46,049 Και θα κανονίσετε το μέρος. Όπου θεωρείς ότι είναι ασφαλές. 107 00:07:46,049 --> 00:07:49,469 Αν δεν εμφανιστεί, εσύ κι εγώ θα έχουμε σοβαρό πρόβλημα. 108 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 Θα εμφανιστεί. 109 00:07:51,513 --> 00:07:54,474 Ωραία. Τσακίσου φύγε από εδώ. 110 00:08:01,899 --> 00:08:05,360 Ευχαριστώ, Μάρτι. Λυπάμαι πολύ για την αναστάτωση. 111 00:08:05,360 --> 00:08:08,864 Αναστάτωση; Μου είπες ότι θα το διόρθωνες. 112 00:08:08,864 --> 00:08:11,158 Αυτός είναι ο τρόπος σου να το κάνεις; 113 00:08:11,158 --> 00:08:14,912 Ή πρέπει να συνηθίσω να βγάζω τους δικηγόρους μου από τη φυλακή; 114 00:08:14,912 --> 00:08:19,458 Πίστεψέ με, ξέρω πόσο άσχημο δείχνει αυτό, αλλά σ' το λέω, θα το διορθώσω. 115 00:08:20,751 --> 00:08:24,129 Βλέπω ότι ο πράκτορας Μπάρον πρόλαβε να ειδοποιήσει τα ΜΜΕ. 116 00:08:24,254 --> 00:08:27,341 Δεν θα τους μιλήσεις, έτσι; 117 00:08:27,925 --> 00:08:30,886 Θα τους μιλήσεις, λοιπόν. Δεν θέλω καμία σχέση μ' αυτό. 118 00:08:30,886 --> 00:08:33,013 Θα φέρω το αυτοκίνητο για να σε πάρω. 119 00:08:33,013 --> 00:08:34,932 Όχι, δεν πειράζει, δεν χρειάζομαι αμάξι. 120 00:08:34,932 --> 00:08:38,352 Με έβγαλες πάνω στην ώρα για το ραντεβού μου με τον Εισαγγελέα. 121 00:08:38,477 --> 00:08:40,062 Είναι η ομοσπονδιακή κυβέρνηση. 122 00:08:40,062 --> 00:08:43,690 Έχουν ποσοστό καταδίκης λίγο λιγότερο από 100%. 123 00:08:44,483 --> 00:08:47,486 Πρέπει να βρω έναν έναν τρόπο να πιστέψεις ότι ξέρω τι κάνω. 124 00:08:55,160 --> 00:08:58,538 Φραγκάτη, έχεις περάσει δύο βραδιές στη φυλακή αυτόν τον μήνα. 125 00:08:58,538 --> 00:08:59,998 Να το συνηθίσουμε; 126 00:08:59,998 --> 00:09:03,293 Δεν απαντώ σε ερωτήσεις. Θα κάνω μια δήλωση. 127 00:09:06,004 --> 00:09:07,547 Είστε έτοιμοι; 128 00:09:08,257 --> 00:09:10,259 Τι να σου πω, έχω δουλειά. 129 00:09:10,259 --> 00:09:13,136 Όταν τελειώσω, θα έρθω να πάμε στο Χάντινγκτον Γκάρντενς. 130 00:09:13,136 --> 00:09:15,013 Συγγνώμη που τα θαλάσσωσα. 131 00:09:15,013 --> 00:09:16,473 Τι δουλειά; 132 00:09:16,473 --> 00:09:19,226 Έλα τώρα. Ξέρεις ότι δεν δείχνω τα χαρτιά μου. 133 00:09:19,226 --> 00:09:22,854 Οι πελάτες μου απαιτούν εχεμύθεια και διακριτικότητα. 134 00:09:23,855 --> 00:09:26,149 Είναι γι' αυτόν τον τύπο, τον Μπος; 135 00:09:26,275 --> 00:09:29,152 - Δεν είναι ο μόνος πελάτης μου, ξέρεις. - Ωραία, τότε. 136 00:09:29,152 --> 00:09:30,988 ...κυβερνητικός εκφοβισμός. 137 00:09:31,113 --> 00:09:32,072 Τι σκατά; 138 00:09:32,197 --> 00:09:36,243 Το FBI θέλει κάτι από μένα που δεν έχω. Οπότε, τι κάνουν; 139 00:09:36,243 --> 00:09:39,121 - Τζέιντ, πρέπει να κλείσω. - Ποια είναι αυτή; 140 00:09:39,121 --> 00:09:43,875 Μια πελάτισσα. Θα σε πάρω σύντομα. Βάλε φωνή. 141 00:09:43,875 --> 00:09:45,961 {\an8}ΧΑΝΙ ΤΣΑΝΤΛΕΡ ΕΚΤΟΣ ΚΡΑΤΗΣΗΣ ΘΥΜΑ ΥΠΕΡΒΑΛΛΟΝΤΑ ΖΗΛΟΥ 142 00:09:45,961 --> 00:09:48,797 {\an8}Έχω εργαστεί για πάνω από 30 χρόνια ως δικηγόρος 143 00:09:48,797 --> 00:09:53,427 {\an8}των αδύναμων και των στερούμενων δικαιωμάτων. 144 00:09:53,427 --> 00:09:56,263 {\an8}Έχω μια φήμη που η κυβέρνηση θέλει να καταστρέψει 145 00:09:56,263 --> 00:09:59,641 με την απρόσεκτη δουλειά της και τους αβάσιμους ισχυρισμούς. 146 00:10:00,559 --> 00:10:02,519 Τώρα εγώ στερούμαι τα δικαιώματά μου. 147 00:10:04,187 --> 00:10:06,064 Περίμενε. Έχασες το καλύτερο μέρος. 148 00:10:06,064 --> 00:10:09,067 Μας αποκαλεί "Ομοσπονδιακό Γραφείο Εκφοβισμού". 149 00:10:09,192 --> 00:10:11,028 Προσπαθεί να πάρει τους ενόρκους. 150 00:10:11,028 --> 00:10:13,405 Κάτι σκαρώνει. 151 00:10:13,405 --> 00:10:16,867 Οπότε, βρείτε το. Να είστε έτοιμοι. 152 00:10:16,992 --> 00:10:18,994 Δεν θέλω να ντροπιαστώ. Όχι από αυτήν. 153 00:10:20,996 --> 00:10:24,416 Όλα ήταν μια χαρά μέχρι που η Λέξι έμαθε ότι το ρολόι ήταν κλεμμένο. 154 00:10:24,416 --> 00:10:27,502 Κάλεσε τους Νουέν και αυτό σήμανε συναγερμό 155 00:10:27,502 --> 00:10:29,421 για τους Έλις και Λονγκ. 156 00:10:29,421 --> 00:10:32,716 Είναι παντρεμένη με αστυνομικό, οπότε αποτελεί απειλή. 157 00:10:32,716 --> 00:10:37,137 Το κάνουν να φανεί σεξουαλικό έγκλημα, με το DNA του Φόστερ που έδωσε ο Άλεν. 158 00:10:38,680 --> 00:10:40,140 Σπουδαία ιστορία. 159 00:10:40,140 --> 00:10:42,809 Δεν μπορείς να αποδείξεις τίποτα. Είναι μόνο θεωρία. 160 00:10:42,809 --> 00:10:45,187 Δεν είναι θεωρία. Είναι γεγονότα. 161 00:10:45,187 --> 00:10:46,813 Υπάρχουν άλλοι δύο μάρτυρες 162 00:10:46,813 --> 00:10:49,399 για τους εκβιασμούς που έκαναν οι Έλις και Λονγκ. 163 00:10:49,399 --> 00:10:51,568 Θα έχω τις ένορκες καταθέσεις τους σύντομα. 164 00:10:51,568 --> 00:10:55,530 Μάρτυρες; Υποθέτω αναφέρεσαι στις Ντέμπορα Στόβαλ και την Ζοζέτ Λερού; 165 00:10:55,530 --> 00:10:58,283 Είναι ύποπτοι, όχι μάρτυρες. 166 00:10:58,283 --> 00:11:02,079 Σχεδιάζω να καταθέσω αγωγή εναντίον τους μέχρι το τέλος της ημέρας. 167 00:11:02,079 --> 00:11:05,332 Δεν θέλω να προσθέσω κι άλλα στις κυβερνητικές σου δυσκολίες, 168 00:11:05,332 --> 00:11:09,002 αλλά αν τις προστατεύεις, μπορεί να κατηγορηθείς κι εσύ. 169 00:11:09,002 --> 00:11:10,420 Ο άνθρωπος είναι αθώος. 170 00:11:10,420 --> 00:11:13,423 Εσύ το ξέρεις, αυτός το ξέρει, όλοι εδώ το ξέρουν. 171 00:11:13,423 --> 00:11:15,592 Οι Έλις και Λονγκ σκότωσαν τη Λέξι Παρκς. 172 00:11:19,930 --> 00:11:22,182 Πρόκειται για τις εκλογές, έτσι δεν είναι; 173 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 Έλεγχος ζημιάς. 174 00:11:23,725 --> 00:11:24,935 Δεν θα τον ελευθερώσεις 175 00:11:24,935 --> 00:11:28,522 γιατί έτσι θα παραδεχτείς ότι κατηγόρησες έναν αθώο άνθρωπο. 176 00:11:28,522 --> 00:11:33,026 Είναι θέμα δικαιοσύνης. Θα τα πούμε στο δικαστήριο, συνήγορε. 177 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 Νταν, γύρισες; 178 00:12:06,601 --> 00:12:08,103 Νταν, ο Φρανκ είμαι. 179 00:12:12,482 --> 00:12:15,652 Νταν; 180 00:12:20,782 --> 00:12:22,909 Δεν είσαι ο Νταν. 181 00:12:22,909 --> 00:12:24,995 Όχι, δεν είμαι. 182 00:12:24,995 --> 00:12:26,455 Το έχει υπό έλεγχο. 183 00:12:26,455 --> 00:12:28,999 Όταν βρεθεί μπροστά στον δικαστή, θα τα καταφέρει. 184 00:12:28,999 --> 00:12:30,709 Τότε θα ασχοληθούμε με τις δίδυμες. 185 00:12:30,709 --> 00:12:35,046 Αλλά πότε; Δεν ξέρω αν μπορώ να αντέξω άλλη μια μέρα μαζί τους, φίλε. 186 00:12:35,046 --> 00:12:39,301 Μο, πρέπει να το κάνεις για την ομάδα. Θα τελειώσει σύντομα. 187 00:12:39,301 --> 00:12:42,471 Είναι η Τσάντλερ στην άλλη γραμμή, πρέπει να κλείσω. 188 00:12:43,388 --> 00:12:46,266 Ο Μο έχει τρελαθεί με το ντάντεμα στις δίδυμες. 189 00:12:46,266 --> 00:12:49,769 Ορίστηκε η ακροαματική διαδικασία. Θα σε χρειαστώ στο δικαστήριο αύριο. 190 00:12:49,769 --> 00:12:52,314 Πώς πήρες ημερομηνία τόσο γρήγορα; 191 00:12:52,314 --> 00:12:55,942 Ο καλός δικηγόρος γνωρίζει τον νόμο, ο καλύτερος γνωρίζει τον δικαστή. 192 00:12:57,068 --> 00:12:58,653 Τα λέμε αύριο, Χάρι. 193 00:13:09,414 --> 00:13:13,001 Σταθήκαμε τυχεροί που η δικάστρια Κόλμπορν ανέλαβε την υπόθεση. 194 00:13:13,001 --> 00:13:16,630 Έχει τη φήμη της σκληρής ενάντια στην κυβέρνηση. 195 00:13:16,630 --> 00:13:19,257 Και έχει αδυναμία σε καταξιωμένη δικηγόρο 196 00:13:19,257 --> 00:13:23,637 που διασύρεται στη λάσπη από τους Ομοσπονδιακούς; 197 00:13:23,637 --> 00:13:27,349 Όταν της ανατέθηκε η υπόθεση, ήξερα ότι έχουμε ελπίδα. 198 00:13:42,197 --> 00:13:44,032 Εγερθείτε όλοι. 199 00:13:49,996 --> 00:13:51,831 Καθίστε. 200 00:13:51,831 --> 00:13:55,293 Στην υπόθεση Ηνωμένες Πολιτείες εναντίον Χάνι Τσάντλερ, 201 00:13:55,418 --> 00:13:59,172 έχουμε ένα επείγον αίτημα για αναίρεση εντάλματος έρευνας. 202 00:13:59,172 --> 00:14:00,298 Αλλά πρώτα, 203 00:14:00,298 --> 00:14:04,553 κυρία Τσάντλερ, ενημερώσατε το δικαστήριο ότι θέλετε να εκπροσωπήσετε τον εαυτό σας. 204 00:14:04,553 --> 00:14:05,804 Μάλιστα, κυρία πρόεδρε. 205 00:14:05,804 --> 00:14:10,725 Ας υποθέσουμε ότι ξέρετε τι κάνετε. Το αίτημά σας γίνεται δεκτό. 206 00:14:11,601 --> 00:14:13,311 Θέλετε να καλέσετε μάρτυρες; 207 00:14:13,311 --> 00:14:17,023 Μάλιστα, κυρία πρόεδρε. Η υπεράσπιση καλεί τον πράκτορα Γουίλιαμ Μπάρον. 208 00:14:24,447 --> 00:14:27,701 Πράκτορα Μπάρον, αυτό είναι αντίγραφο του εντάλματος έρευνας 209 00:14:27,701 --> 00:14:30,662 που επιδώσατε στο σπίτι και στο γραφείο μου; 210 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 Μάλιστα. 211 00:14:31,705 --> 00:14:36,835 Διαβάστε την παράγραφο περί πιθανής αιτίας που είναι σημειωμένη με κίτρινο χρώμα. 212 00:14:36,835 --> 00:14:41,548 "Αψηφώντας την απόφαση του δικαστηρίου, η Τσάντλερ είπε στον Συνεργάσιμο Μάρτυρα 1 213 00:14:41,548 --> 00:14:46,094 "ότι είχε καταστρέψει όλους τους φακέλους και τα αρχεία της υπόθεσης Ρότζερς. 214 00:14:46,094 --> 00:14:48,972 "Στη συνέχεια, ανακτήθηκαν τα κομματιασμένα έγγραφα". 215 00:14:48,972 --> 00:14:53,059 Ναι, βλέπω ότι φέρατε μια τσάντα με κομματιασμένα έγγραφα στο δικαστήριο. 216 00:14:53,059 --> 00:14:54,519 Αυτοί είναι οι φάκελοί μου; 217 00:14:54,644 --> 00:14:56,730 Ναι, ό,τι απέμεινε. 218 00:14:58,106 --> 00:15:00,609 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κυρία πρόεδρε. 219 00:15:00,734 --> 00:15:02,319 Κύριε Ο'Μίρα; 220 00:15:03,778 --> 00:15:05,196 Πήγαινε να τη φέρεις. 221 00:15:09,868 --> 00:15:11,620 Καμία ερώτηση, κυρία πρόεδρε. 222 00:15:11,620 --> 00:15:13,163 Ο μάρτυρας απαλλάσσεται. 223 00:15:13,163 --> 00:15:15,415 Έχετε άλλον μάρτυρα, κυρία Τσάντλερ; 224 00:15:15,957 --> 00:15:19,753 Μάλιστα. Η υπεράσπιση καλεί την Αμάντα Σκόουνς. 225 00:15:26,801 --> 00:15:29,554 Παρακαλώ, πείτε στο δικαστήριο τι δουλειά κάνετε. 226 00:15:29,554 --> 00:15:31,139 Είμαι δικηγόρος. 227 00:15:31,139 --> 00:15:34,059 - Κι εγώ είμαι πελάτισσά σας, σωστά; - Σωστά. 228 00:15:34,059 --> 00:15:36,186 Υπήρξε κάποια στιγμή μέσα στη χρονιά 229 00:15:36,186 --> 00:15:39,189 που ήρθα στο γραφείο σας για ένα νομικό θέμα; 230 00:15:39,189 --> 00:15:42,317 Ναι, μου είπατε ότι λάβατε μια δικαστική απόφαση 231 00:15:42,317 --> 00:15:46,821 για να διαφυλάξετε όλα τα αρχεία και το υλικό μιας από τις υποθέσεις σας. 232 00:15:46,821 --> 00:15:48,823 Της υπόθεσης Ρότζερς. 233 00:15:50,158 --> 00:15:52,118 Τι σας ζήτησα να κάνετε; 234 00:15:52,118 --> 00:15:55,205 Μου δώσατε όλα τα αρχεία της υπόθεσης Ρότζερς για προστασία, 235 00:15:55,205 --> 00:15:57,207 μέχρι να μη χρειάζονται πια. 236 00:15:57,957 --> 00:15:59,959 Αυτοί είναι οι φάκελοι που φέρατε σήμερα; 237 00:15:59,959 --> 00:16:02,212 Ναι, τους έχω όλους. 238 00:16:02,212 --> 00:16:05,382 Έχουν κομματιαστεί ή καταστραφεί με κάποιον άλλο τρόπο; 239 00:16:05,382 --> 00:16:08,426 Όχι, είναι εντελώς άθικτοι. 240 00:16:08,426 --> 00:16:11,429 Σας έδωσα και ψηφιακά αρχεία για προστασία; 241 00:16:11,429 --> 00:16:13,390 Μάλιστα. Μου δώσατε ένα στικάκι, 242 00:16:13,390 --> 00:16:17,018 το οποίο περιείχε όλα τα αρχεία της υπόθεσης Ρότζερς. 243 00:16:17,018 --> 00:16:19,062 Είναι και αυτό στο κουτί. 244 00:16:19,062 --> 00:16:22,399 Ευχαριστώ. Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 245 00:16:26,277 --> 00:16:27,320 Κύριε Ο'Μίρα; 246 00:16:28,530 --> 00:16:32,367 Κύριε Ο'Μίρα; Θα κάνετε ερωτήσεις στη μάρτυρα; 247 00:16:37,580 --> 00:16:38,832 Καμία ερώτηση. 248 00:16:39,541 --> 00:16:41,376 Η μάρτυρας απαλλάσσεται. 249 00:16:46,089 --> 00:16:48,466 Χρειάζεται καν να συζητήσουμε την πρόταση; 250 00:16:49,134 --> 00:16:52,345 Κύριε Ο'Μίρα, η πιθανή αιτία 251 00:16:52,345 --> 00:16:55,348 για το ένταλμα έρευνας είναι αντικειμενικά εσφαλμένη 252 00:16:55,348 --> 00:16:58,059 και αυτό καθιστά τα πάντα από αυτές τις έρευνες 253 00:16:58,059 --> 00:16:59,686 προϊόν παράνομης προέλευσης. 254 00:17:00,645 --> 00:17:05,692 Μπορεί το Υπουργείο Δικαιοσύνης να μου πει έναν λόγο για να μην απορρίψω την υπόθεση 255 00:17:05,692 --> 00:17:09,279 και να απαγορεύσω τη χρήση όλων των στοιχείων που συλλέχθηκαν 256 00:17:09,279 --> 00:17:11,823 μέσα από αυτές τις παράνομες έρευνες; 257 00:17:17,787 --> 00:17:20,832 - Όχι, κυρία πρόεδρε. - Το φαντάστηκα. 258 00:17:21,374 --> 00:17:23,418 Θα ήθελα να ρωτήσω τη κυρία Τσάντλερ 259 00:17:23,418 --> 00:17:27,130 αν ήταν αρκετά έξυπνη για να οδηγήσει το FBI σε αυτήν την παγίδα, 260 00:17:27,130 --> 00:17:29,758 αλλά δεν θα το γράψω στα πρακτικά. 261 00:17:29,758 --> 00:17:33,303 Το αίτημα αναίρεσης γίνεται δεκτό 262 00:17:33,303 --> 00:17:35,346 και είναι εντολή αυτού του δικαστηρίου 263 00:17:35,346 --> 00:17:39,517 να αποκλειστεί οποιοδήποτε στοιχείο έχει συλλεχθεί από αυτό το ένταλμα. 264 00:17:39,517 --> 00:17:43,605 Κύριε Ο'Μίρα, θα προχωρήσετε μετά από τη σημερινή δικαστική απόφαση; 265 00:17:49,152 --> 00:17:52,322 Όχι, δεν μπορούμε να προχωρήσουμε, κυρία πρόεδρε. 266 00:17:52,322 --> 00:17:54,407 Τότε απορρίπτω αυτήν την υπόθεση. 267 00:17:55,700 --> 00:17:58,495 ΚυρίαΤσάντλερ, απαλλάσσεστε γι' αυτήν την υπόθεση 268 00:17:58,495 --> 00:18:00,872 και το δικαστήριο λύεται τώρα. 269 00:18:01,915 --> 00:18:03,792 Εγερθείτε όλοι. 270 00:18:07,921 --> 00:18:10,924 - Ήταν πανέμορφο. - Ναι, ήταν. 271 00:18:15,303 --> 00:18:16,679 Νομίζεις ότι τελείωσε; 272 00:18:16,679 --> 00:18:19,724 Θα περάσω για το αρχεία μου αύριο το πρωί. 273 00:18:19,724 --> 00:18:21,392 Τώρα, παρακαλώ, κάνε στην άκρη. 274 00:18:21,392 --> 00:18:23,812 Δεν τελείωσε. Ούτε κατά διάνοια. 275 00:18:23,812 --> 00:18:25,522 Ναι, εντάξει, φίλε. Κάνε πίσω. 276 00:19:21,661 --> 00:19:22,620 Γαμώτο. 277 00:19:44,309 --> 00:19:46,102 - Γεια, μπαμπά. - Σοβαρά τώρα; 278 00:19:46,102 --> 00:19:48,313 Εσύ δεν μας έφτιαξες; 279 00:19:48,313 --> 00:19:50,106 Το Τμήμα Εγκλημάτων με ακολουθεί; 280 00:19:50,106 --> 00:19:55,111 Ναι, λένε ότι μπάτσοι και πρώην μπάτσοι είναι οι πιο δύσκολοι να τους ακολουθείς. 281 00:19:55,111 --> 00:19:57,614 Απέρριψες την προστασία. Έπρεπε να κάνουμε κάτι. 282 00:19:57,614 --> 00:19:58,823 Να με κάνετε δόλωμα; 283 00:19:58,823 --> 00:20:00,867 Τότε δεν θα σε σταματούσαμε. 284 00:20:00,867 --> 00:20:03,995 Μια καλή αρχή θα ήταν να μου δίνατε πίσω το όπλο μου. 285 00:20:03,995 --> 00:20:06,664 Είπες ότι το ένστικτό σου λέει ότι ο Έλις έχει φύγει. 286 00:20:06,664 --> 00:20:09,834 - Ανησυχείς για κάποιον άλλο; - Βασικά, όχι. 287 00:20:10,752 --> 00:20:14,505 Αυτό ακριβώς εννοούσα στο Φορμόζα, μπαμπά. 288 00:20:14,505 --> 00:20:18,217 Το να ανησυχώ για σένα μού έχει γίνει διαρκής εμμονή. Δεν... 289 00:20:18,217 --> 00:20:21,429 Τότε, μην ανησυχείς για μένα. Είμαι μια χαρά. 290 00:20:21,429 --> 00:20:24,766 Πρέπει να φροντίσεις πρώτα τον εαυτό σου, Μαντς. Εντάξει; 291 00:20:27,644 --> 00:20:30,396 Τι έγινε στο δικαστήριο; Σε είχαμε από τότε που έφυγες. 292 00:20:30,396 --> 00:20:33,316 Η δικάστρια απέρριψε την υπόθεση κατά της Τσάντλερ. 293 00:20:35,234 --> 00:20:37,070 Άρα, τι μέλλει γενέσθαι; 294 00:20:37,070 --> 00:20:41,199 Τη γλίτωσε. Το ίδιο κι εγώ, νομίζω. 295 00:20:41,199 --> 00:20:42,992 Δεν θα σε ενοχλήσει ξανά το FBI. 296 00:20:42,992 --> 00:20:47,038 - Τότε γιατί έκανες αυτό το κόλπο εκεί; - Για να σιγουρευτώ. 297 00:20:52,251 --> 00:20:54,545 Να έχεις μια καλή μέρα. Τέρμα οι τρέλες. 298 00:20:55,505 --> 00:20:56,756 Μάλιστα, αστυνόμε. 299 00:21:20,613 --> 00:21:21,447 Μο. 300 00:21:21,447 --> 00:21:23,866 Έχουμε ανταρσία εδώ πέρα. 301 00:21:23,866 --> 00:21:25,368 Σου είπα να κάτσεις φρόνιμα. 302 00:21:25,368 --> 00:21:27,161 Όχι, δεν μιλάω για μένα. 303 00:21:27,161 --> 00:21:29,038 Μου λείπουν οι μουσικές μου, 304 00:21:29,038 --> 00:21:32,000 αλλά είναι οι κυρίες που κάνουν σχέδια απόδρασης. 305 00:21:32,000 --> 00:21:35,378 Πού είναι η Τσάντλερ; Τις σταμάτησα πριν πάρουν ταξί. 306 00:21:35,378 --> 00:21:38,256 Θα πάρω την Τσάντλερ. Ερχόμαστε το συντομότερο δυνατό. 307 00:21:38,256 --> 00:21:39,882 Φέρε μου ένα βινύλιο, εντάξει; 308 00:21:39,882 --> 00:21:43,302 Το σπίτι έχει πικάπ, αλλά μουσική που δεν είναι του γούστου μου. 309 00:22:08,578 --> 00:22:09,537 Χάρι; 310 00:22:09,537 --> 00:22:12,123 Ο Μο λέει ότι οι δίδυμες έχουν φτάσει στα όριά τους. 311 00:22:12,123 --> 00:22:14,751 Είμαι έτοιμη γι' αυτές. Να σε συναντήσω εκεί; 312 00:22:14,751 --> 00:22:18,087 Όχι, με ακολουθούν. Έλα να με πάρεις. 313 00:22:18,087 --> 00:22:22,175 - Ποιος; Το FBI; - Όχι, η αστυνομία, για να βρει τον Έλις. 314 00:22:22,175 --> 00:22:23,426 Πού να σε μαζέψω; 315 00:22:23,551 --> 00:22:25,553 Στο κατάστημα δίσκων στην οδό Σέλμα. 316 00:22:25,678 --> 00:22:26,679 Ξεκινάω. 317 00:23:11,724 --> 00:23:14,018 Κυρίες μου, πρέπει να υπάρχουν κι άλλα. 318 00:23:14,018 --> 00:23:16,270 Είναι σημαντικό να μην αφήσουμε τίποτα εκτός, 319 00:23:16,270 --> 00:23:20,274 αφού όταν διαπραγματευτώ τη συνεργασία σας με αντάλλαγμα την ασυλία, 320 00:23:20,274 --> 00:23:23,528 θα πρέπει να αποκαλύψετε όλες τις παράνομες δραστηριότητες. 321 00:23:23,528 --> 00:23:26,989 Αν σκόπιμα αφήσετε κάτι εκτός και το βρουν, 322 00:23:26,989 --> 00:23:31,577 θα σας ασκήσουν δίωξη αν είναι έξω από τα όρια της συμφωνίας ασυλίας σας. 323 00:23:33,204 --> 00:23:35,456 Όπως όταν πας για εξομολόγηση στον ιερέα. 324 00:23:35,456 --> 00:23:37,792 Όλες οι αμαρτίες που λες, συγχωρούνται. 325 00:23:37,792 --> 00:23:41,796 Αυτές που δεν του λες είναι ακόμα εκεί και μετράνε εναντίον σου. 326 00:23:41,796 --> 00:23:44,507 - Και δεν μπορείς να πας στον παράδεισο. - Ακριβώς. 327 00:23:44,507 --> 00:23:48,761 Κοίτα 'δω, Ρον Κάρτερ. Peg Leg, 1978. 328 00:23:48,761 --> 00:23:50,972 Απ' το χρονοντούλαπο, γέρο. 329 00:23:53,558 --> 00:23:56,310 Συγγνώμη. Συνεχίστε. 330 00:23:56,310 --> 00:23:59,272 Λοιπόν, τι άλλο; Χρειάζομαι τα πάντα. 331 00:24:01,566 --> 00:24:04,360 Είναι σαν να μην μπορώ να ξεφύγω από τη σκιά του. 332 00:24:05,653 --> 00:24:08,823 Σκέφτομαι σαν αυτόν, συμπεριφέρομαι σαν αυτόν. 333 00:24:08,823 --> 00:24:10,950 Είναι γενετικό. Αποδέξου το. 334 00:24:10,950 --> 00:24:12,326 Δεν θέλω. 335 00:24:13,786 --> 00:24:16,914 Και πρέπει να πω ότι πάντα ισορροπούσε 336 00:24:16,914 --> 00:24:21,919 ανάμεσα στο τι είναι δικαιοσύνη και τι εκδίκηση. 337 00:24:25,214 --> 00:24:26,674 Τώρα, είμαι κι εγώ έτσι. 338 00:24:27,675 --> 00:24:31,053 Είναι εξαιτίας του Ντοκγουάιλερ. Πρέπει να το αφήσεις πίσω σου. 339 00:24:31,053 --> 00:24:32,555 Τον σταμάτησες. 340 00:24:32,680 --> 00:24:36,142 Χωρίς εσένα, θα ήταν ακόμα εκεί έξω και θα έκανε κακό σε ανθρώπους. 341 00:24:36,142 --> 00:24:37,727 Σίγουρα πλήρωσες ένα τίμημα, 342 00:24:37,727 --> 00:24:41,772 αλλά αυτός ο καργιόλης έφυγε για τα καλά, χάρη σε σένα. 343 00:24:42,815 --> 00:24:44,483 Δεν σε παρηγορεί αυτό; 344 00:24:48,279 --> 00:24:49,655 Μακάρι να γινόταν. 345 00:24:52,825 --> 00:24:54,660 Είναι και ο τύπος στο Καλάμιτι Τζέιν. 346 00:24:54,785 --> 00:24:56,495 Καλάμιτι Τζέιν; Τι είναι αυτό; 347 00:24:56,495 --> 00:24:59,207 Ένας τύπος που είχαμε. Νταν κάτι. 348 00:24:59,207 --> 00:25:01,459 Είχε ένα σκάφος που λεγόταν Καλάμιτι Τζέιν. 349 00:25:01,459 --> 00:25:05,087 Δεν είχε τα λεφτά, οπότε τον ανάγκασαν να τους δώσει το σκάφος. 350 00:25:05,087 --> 00:25:06,589 Πού είναι; 351 00:25:06,589 --> 00:25:08,507 Στη Μαρίνα ντελ Ρέι, νομίζω. 352 00:25:10,593 --> 00:25:11,677 Με συγχωρείτε. 353 00:25:17,892 --> 00:25:20,770 - Έχεις ακόμα το όπλο σου; - Ναι. Στο ντουλαπάκι, γιατί; 354 00:25:20,770 --> 00:25:23,189 Πρέπει να το δανειστώ, και το αμάξι σου. 355 00:25:23,189 --> 00:25:24,899 Πας στη μαρίνα; 356 00:25:24,899 --> 00:25:26,359 Συνέχισε μαζί τους. 357 00:25:28,611 --> 00:25:29,445 Κι εγώ; 358 00:25:29,445 --> 00:25:34,033 Θα υπάρχουν εκατοντάδες σκάφη εκεί. Δες αν μπορείς να το εντοπίσεις. 359 00:25:34,033 --> 00:25:35,284 Εντάξει. 360 00:25:35,284 --> 00:25:36,202 Ευχαριστώ. 361 00:25:55,680 --> 00:26:00,726 Έχουμε επισκέψεις. Γυναίκα, 16 με 18, εισχωρεί στο κτίριο. 362 00:26:01,936 --> 00:26:04,730 Ζ-11, τι χρώμα μαλλιά έχει; 363 00:26:04,730 --> 00:26:05,856 Είναι ξανθιά. 364 00:26:05,856 --> 00:26:10,528 Μάλλον είναι η Σαμ. Βγάζει τον Κόλτρεϊν, αλλά συνήθως όταν λείπει ο Χάρι. 365 00:26:10,528 --> 00:26:11,529 Πες τους. 366 00:26:11,529 --> 00:26:14,115 Βγαίνει. Έχει έναν σκύλο. 367 00:26:14,115 --> 00:26:15,366 Σκατά. 368 00:26:17,702 --> 00:26:20,371 Σαμ, πού είναι ο Χάρι; 369 00:26:20,371 --> 00:26:24,583 Δεν ξέρω. Είπε ότι έπρεπε να βγει και ήθελε να πάω βόλτα τον Κόλτρεϊν. 370 00:26:24,583 --> 00:26:28,170 - Είπε πού έπρεπε να πάει; - Όχι, απλώς μού ζήτησε να τον πάω βόλτα. 371 00:26:28,170 --> 00:26:30,756 Σε αφήνει ακόμα να εντοπίζεις το κινητό του; 372 00:26:34,051 --> 00:26:36,762 Είναι δυτικά, στον 90, κατευθύνεται προς τη μαρίνα. 373 00:26:36,762 --> 00:26:38,931 - Τι υπάρχει εκεί; - Δεν ξέρω. 374 00:26:39,098 --> 00:26:41,809 Έχει μπλεξίματα ο Χάρι; 375 00:26:53,154 --> 00:26:56,032 - Καλάμιτι Τζέιν. Βρήκες τίποτα; - Τίποτα ακόμα. 376 00:26:56,157 --> 00:27:00,161 Κοιτάζω τις παραδόσεις του κύριου προμηθευτή, αλλά κάνεις λάθος. 377 00:27:00,161 --> 00:27:03,706 Δεν είναι εκατοντάδες τα σκάφη. Είναι χιλιάδες. 378 00:27:03,706 --> 00:27:05,333 Συνέχισε να ψάχνεις. Είμαι εδώ. 379 00:27:18,637 --> 00:27:21,057 Είναι πίσω μας. Πρέπει να τους περιμένουμε. 380 00:27:21,057 --> 00:27:23,225 Αποκλείεται. Έχω κακό προαίσθημα γι' αυτό. 381 00:27:23,225 --> 00:27:25,770 Μπορείς να δεις πού είναι τώρα; 382 00:27:25,936 --> 00:27:28,230 Έχει παρκάρει στην Αντμιράλτι Γουέι. 383 00:27:28,230 --> 00:27:30,399 Μαρίνα Άλμπακορ. Του αρέσει το ψάρεμα; 384 00:27:30,399 --> 00:27:33,361 Όχι, δουλεύει. Μας ξεφορτώθηκε και δουλεύει. 385 00:27:33,361 --> 00:27:35,613 - Πάνω σε τι; - Στον Έλις. Δεν βλέπεις; 386 00:27:35,613 --> 00:27:38,532 Απέρριψε την προστασία για να βρει ο ίδιος τον Έλις. 387 00:27:38,532 --> 00:27:39,617 Έπρεπε να το καταλάβω. 388 00:27:39,617 --> 00:27:43,162 Βρήκε τα κορίτσια. Του είπαν πού είναι ο Έλις. 389 00:27:43,162 --> 00:27:46,832 Γαμώτο. Μονάδες Ζ-31 με Ζ, ακούστε. 390 00:27:46,832 --> 00:27:49,251 Πιθανή ένοπλη ανθρωποκτονία, ύποπτος στην τοποθεσία. 391 00:28:03,933 --> 00:28:05,518 - Ναι; - Το βρήκα. 392 00:28:05,518 --> 00:28:09,522 Έγινε μια παράδοση χθες από τον προμηθευτή στο Καλάμιτι Τζέιν, 393 00:28:09,522 --> 00:28:12,149 αποβάθρα έξι, θέση 1506. 394 00:28:12,149 --> 00:28:15,486 Οι ειδικές οδηγίες ήταν "Αφήστε την παράδοση στο επίστεγο." 395 00:28:15,486 --> 00:28:18,739 Οι αγορές έγιναν για λογαριασμό ενός Νταν Πέρντι. 396 00:28:18,739 --> 00:28:20,074 Τι αγόρασε; 397 00:28:20,074 --> 00:28:24,245 Ένα μπουκάλι μπέρμπον, τσιπς χοιρινού, ένα φυστικοβούτυρο κι ένα καρβέλι ψωμί. 398 00:28:24,370 --> 00:28:25,371 Αυτός είναι. 399 00:28:25,371 --> 00:28:27,206 Να στείλουμε τους μπάτσους... 400 00:28:28,707 --> 00:28:29,625 Μάλλον όχι. 401 00:28:34,672 --> 00:28:37,091 ΜΑΡΙΝΑ ΑΛΜΠΑΚΟΡ 402 00:28:47,560 --> 00:28:49,228 Αυτό είναι το αμάξι της Τσάντλερ. 403 00:28:52,314 --> 00:28:53,816 Έχει γιοτ; 404 00:28:53,816 --> 00:28:56,610 Όχι, δεν έχει. Αυτό θα ήταν πολύ εύκολο. 405 00:28:56,610 --> 00:28:58,320 Πήρε το αμάξι της για να ξεφύγει. 406 00:29:00,072 --> 00:29:01,824 Μπορεί να είναι οπουδήποτε. 407 00:29:01,824 --> 00:29:04,994 Μπαμπά, πού είσαι; Πάρε με. 408 00:29:04,994 --> 00:29:07,121 Κύριε; Κρατήστε την πύλη, παρακαλώ. 409 00:29:09,623 --> 00:29:12,334 - Υπάρχουν κι άλλες. - Μπορώ να σας βάλω μέσα. 410 00:29:12,334 --> 00:29:14,503 - Δεν πρέπει να χωριστούμε. - Δεν περιμένω. 411 00:29:15,546 --> 00:29:16,881 Να σε βλέπω. 412 00:30:41,090 --> 00:30:42,091 Μην κουνηθείς. 413 00:30:43,926 --> 00:30:47,846 Αυτό θα το πάρω εγώ. Ευχαριστώ. 414 00:30:48,931 --> 00:30:50,140 Και θα πάρω κι αυτό. 415 00:31:10,995 --> 00:31:13,205 - Πώς με βρήκες; - Δεν ήταν τόσο δύσκολο. 416 00:31:16,250 --> 00:31:19,128 Οι δύο σκύλες. Έπρεπε να τις είχα τακτοποιήσει. 417 00:31:19,128 --> 00:31:20,421 Ποιος είναι ο τύπος; 418 00:31:20,421 --> 00:31:22,881 Είναι πλεονέκτημα. Σε περίπτωση που το χρειαστώ. 419 00:31:22,881 --> 00:31:24,258 Άφησέ τον. Έχεις εμένα. 420 00:31:24,258 --> 00:31:27,595 Αποκλείεται. Είσαι πολύ επικίνδυνος για να σε έχω μαζί μου ζωντανό. 421 00:31:28,929 --> 00:31:29,763 Γαμώτο. 422 00:31:32,766 --> 00:31:35,853 Αν είναι να πας μ' αυτό το πράγμα στο Μεξικό, ξεκίνα. 423 00:31:35,853 --> 00:31:37,980 - Γιατί; - Το Τμήμα Εγκλημάτων με ακολουθεί 424 00:31:37,980 --> 00:31:40,983 από τότε που το έπαιξες πιστολέρο στο σπίτι του Σούμπερτ. 425 00:31:43,527 --> 00:31:47,865 Ωραία μπλόφα. Αλλά, δεν θα με πείραζε να πάρω όμηρο την κόρη σου. 426 00:31:47,865 --> 00:31:49,199 Ακούω ότι είναι εύκολη. 427 00:31:51,869 --> 00:31:55,706 Μπες στη συχνότητα 16. Το κανάλι τους. Θα τους ακούσεις να πλησιάζουν. 428 00:33:02,022 --> 00:33:04,692 Αστυνομία! Ακίνητος! 429 00:33:33,554 --> 00:33:34,888 Όλα καλά. 430 00:33:37,558 --> 00:33:38,767 Όλα καλά. 431 00:34:01,039 --> 00:34:03,083 Φίλε, αν δεν είχες έρθει... 432 00:34:03,083 --> 00:34:05,711 Μην ανησυχείς. Απλώς χαίρομαι που είσαι καλά. 433 00:34:05,711 --> 00:34:06,837 Σ' ευχαριστώ. 434 00:34:08,213 --> 00:34:09,840 - Μαντς... - Μπαμπά, είσαι καλά; 435 00:34:09,840 --> 00:34:10,924 Καλά είμαι. Εσύ... 436 00:34:10,924 --> 00:34:13,552 Πρέπει να σας κρατήσω χωριστά. Πρωτόκολλο. 437 00:34:13,552 --> 00:34:15,888 Πρέπει να πάω το όπλο της στο Τμήμα Ερευνών. 438 00:34:15,888 --> 00:34:18,974 Εντάξει. Τα πήγες καλά, Μαντς. 439 00:34:18,974 --> 00:34:20,934 Δεν υπήρχε άλλη επιλογή. 440 00:34:20,934 --> 00:34:22,352 Χάρι, έλα τώρα, φίλε. 441 00:34:22,352 --> 00:34:25,522 Αυτό ήθελα να πω μόνο. Αυτό και ευχαριστώ. 442 00:34:25,522 --> 00:34:28,817 Δεν ξέρω πώς με βρήκες, αλλά σ' ευχαριστώ. 443 00:34:28,817 --> 00:34:30,944 Στον Κόλτρεϊν το οφείλουμε αυτό. 444 00:34:50,798 --> 00:34:53,008 - Ήρθε. - Να περάσει. 445 00:35:00,098 --> 00:35:00,933 Κύριε; 446 00:35:02,976 --> 00:35:05,395 - Πώς είσαι, πράκτορα Μορέλ; - Καλά. 447 00:35:05,813 --> 00:35:09,900 - Η μυστική σου ζωή εντάξει; - Ναι, μια χαρά. 448 00:35:11,068 --> 00:35:14,363 Εντάξει. Είσαι έτοιμη να παραπλανήσεις τον Μο Μπασί; 449 00:35:15,989 --> 00:35:18,075 Νομίζω τον έχουμε εκεί που τον θέλουμε. 450 00:35:19,451 --> 00:35:23,330 Λέω να ξεκινήσουμε. Πάμε. 451 00:35:27,292 --> 00:35:29,002 Στο επόμενο επεισόδιο... 452 00:35:29,002 --> 00:35:32,756 Δεν θα είμαι ποτέ ξανά αυτή που ήμουν. 453 00:35:32,756 --> 00:35:36,301 Αν αυτό είναι η παράπλευρη απώλεια, μπορώ να ζήσω με αυτό. 454 00:35:36,301 --> 00:35:39,930 Βρήκαν το πτώμα του Έλις. Δεν έχουν βρει ακόμα το όπλο. 455 00:35:39,930 --> 00:35:41,431 Είσαι σίγουρη για το όπλο; 456 00:35:41,431 --> 00:35:45,060 FBI. Βγες με τα χέρια ψηλά. 457 00:35:47,521 --> 00:35:49,982 - Ξέρω γιατί είσαι θυμωμένη μαζί μου. - Αλήθεια; 458 00:35:49,982 --> 00:35:53,944 Μου αρέσεις σαν φίλος και δεν θέλω να χαλάσω κάτι καλό. 459 00:35:53,944 --> 00:35:57,573 Καλή η φιλία. Αφού έτσι πρέπει. 460 00:35:58,031 --> 00:36:02,035 Είμαι αστυνομικός. Σε παρακαλώ, θέλω να ξέρω. 461 00:36:02,035 --> 00:36:04,496 Ευχαριστώ που βρήκες τον χρόνο να με συναντήσεις. 462 00:36:04,496 --> 00:36:05,914 Τι μπορώ να κάνω για σένα; 463 00:37:26,912 --> 00:37:28,914 Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά 464 00:37:28,914 --> 00:37:30,999 {\an8}Επιμέλεια Ειρήνη Παπαδάκη