1
00:00:06,048 --> 00:00:07,717
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:07,717 --> 00:00:10,010
Μάντελιν Μπος; FΒΙ.
Θέλουμε να σου μιλήσουμε.
3
00:00:10,010 --> 00:00:13,472
Αυτό που είπαν, ο αγωγός, ο Ρότζερς,
είναι κάτι από αυτά αλήθεια;
4
00:00:13,472 --> 00:00:15,141
Λάθος μέρος, λάθος στιγμή.
5
00:00:15,141 --> 00:00:16,475
Μπουμ.
6
00:00:17,852 --> 00:00:20,354
- Απλώς πες μου την αλήθεια.
- Δεν μπορώ.
7
00:00:20,354 --> 00:00:24,442
- Νιώθεις ενοχές για κάτι;
- Όχι. Ούτε για μια στιγμή.
8
00:00:24,442 --> 00:00:25,818
Ωραία. Ούτε κι εγώ.
9
00:00:25,818 --> 00:00:28,487
Μπορείς να ξεφύγεις από τους Ρώσους,
μα δεν θα κρυφτείς.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,030
Ήξερε για την έκρηξη.
11
00:00:34,827 --> 00:00:36,954
Είσαι εγκλωβισμένος, Έλις.
Έρχονται οι μπάτσοι.
12
00:00:36,954 --> 00:00:38,164
Άντε γαμήσου, Μπος!
13
00:00:39,957 --> 00:00:41,208
Κανένα νέο για τον Έλις.
14
00:00:42,334 --> 00:00:46,422
Όχι. Αν είναι έξυπνος, που είναι,
θα έχει φύγει προ πολλού.
15
00:00:46,422 --> 00:00:47,715
Είσαι γλύκας.
16
00:00:51,427 --> 00:00:53,304
Ξέρεις τι είναι αυτό, άνοιξε.
17
00:00:53,304 --> 00:00:54,889
Μπούρδες.
18
00:00:54,889 --> 00:00:58,058
Αυτοί οι φάκελοι υπήρχαν
πριν έρθει στο γραφείο η κυρία Τσάντλερ.
19
00:00:58,058 --> 00:01:00,394
Η φήμη μου καταστράφηκε σήμερα.
20
00:01:00,394 --> 00:01:01,395
Μπορώ να το διορθώσω.
21
00:01:01,520 --> 00:01:03,022
Δεν νομίζω ότι μπορείς.
22
00:01:05,900 --> 00:01:10,446
Άσχημα νέα; Άσλαν;
Πώς θα τους ξεπληρώσεις τώρα;
23
00:01:10,446 --> 00:01:12,990
- Για τι πράγμα μιλάει;
- Σκάσε.
24
00:01:12,990 --> 00:01:16,035
Μπορείς να ξεφύγεις από τους Ρώσους,
αλλά δεν θα κρυφτείς.
25
00:01:19,663 --> 00:01:21,165
Μας ανήκεις.
26
00:01:21,165 --> 00:01:24,251
Παρακώλυση δικαιοσύνης,
αυτό είναι μόνο για αρχή.
27
00:01:25,461 --> 00:01:27,171
Αυτό ήταν για να σε φέρω εδώ.
28
00:01:27,671 --> 00:01:30,466
Γνώριζες από πριν
για την έκρηξη στον αγωγό
29
00:01:30,466 --> 00:01:35,179
και θα πας στη φυλακή
για το υπόλοιπο της ζωής σου.
30
00:01:36,722 --> 00:01:38,766
Ακριβώς. Σου ξέφυγε.
31
00:01:38,766 --> 00:01:42,228
Κατέστρεψες τα πάντα
και ξέχασες το δικό σου cloud.
32
00:01:42,228 --> 00:01:43,646
Εμείς όχι.
33
00:01:43,646 --> 00:01:44,772
Τι θέλετε;
34
00:01:44,772 --> 00:01:47,650
Τι θέλω; Για αρχή, ό,τι έχεις.
35
00:01:47,650 --> 00:01:50,069
Θέλω την Μπράτβα, θέλω τον Μπος.
36
00:01:50,069 --> 00:01:52,655
Και τους χαρούμενους
μικρούς κακοποιούς του.
37
00:01:55,950 --> 00:01:57,701
Θέλω να μάθω για τον αγωγό.
38
00:01:57,701 --> 00:02:00,496
Ποιος έβαλε τη βόμβα εκεί;
Ποιος πάτησε το κουμπί;
39
00:02:00,496 --> 00:02:04,208
Θέλω να μου δώσεις ό,τι θέλω,
40
00:02:04,208 --> 00:02:06,544
αλλιώς δεν θα ξαναδείς ποτέ
το φως της ημέρας.
41
00:02:07,753 --> 00:02:11,131
Δεν έχουμε απαγγείλει κατηγορίες.
Ακόμα έχουμε happy hour.
42
00:02:11,131 --> 00:02:15,469
Συμφωνείς να συνεργαστείς,
αλλιώς καταδικάζεσαι για τα πάντα.
43
00:02:17,555 --> 00:02:22,226
Το happy hour είναι απάτη.
Σε μεθάνε με φτηνά ποτά
44
00:02:22,226 --> 00:02:24,979
και δεν καταλαβαίνεις καν
πότε διπλασιάζεται η τιμή
45
00:02:24,979 --> 00:02:27,940
και συνεχίζεις να πίνεις
και να φουσκώνεις τον λογαριασμό.
46
00:02:27,940 --> 00:02:29,942
Τι σκατά σημαίνει αυτό;
47
00:02:31,110 --> 00:02:36,782
Σημαίνει ότι δεν έχει συμφωνία.
Συλλάβετέ με. Θα έχω φύγει πριν το πρωινό.
48
00:03:31,337 --> 00:03:33,672
ΜΠΟΣ: ΥΣΤΕΡΟΦΗΜΊΑ
49
00:04:00,991 --> 00:04:03,577
Συγγνώμη που άργησα.
50
00:04:05,829 --> 00:04:09,959
- Συμβαίνει κάτι;
- Συμβαίνει κάτι; Για να δούμε.
51
00:04:09,959 --> 00:04:13,462
Άκουσα ότι η Χάνι Τσάντλερ
συνελήφθη χθες βράδυ από το FBI.
52
00:04:13,462 --> 00:04:15,714
Έχεις έναν ομοσπονδιακό
στόχο στην πλάτη σου.
53
00:04:15,714 --> 00:04:18,133
Πυροβόλησες μπάτσο. Ναι, βρόμικο μπάτσο,
54
00:04:18,133 --> 00:04:20,427
αλλά το τμήμα ακόμα εξετάζει το θέμα.
55
00:04:20,427 --> 00:04:24,640
Τώρα, μαθαίνω ότι απέρριψες την προστασία
ενώ ο Έλις κυκλοφορεί ελεύθερος.
56
00:04:24,640 --> 00:04:27,935
Η Τσάντλερ θα είναι καλά.
Ξέραμε ότι το FBI θα έκανε τέτοια κίνηση.
57
00:04:27,935 --> 00:04:30,312
Είναι έτοιμη και έχει σχέδιο απόδρασης.
58
00:04:30,312 --> 00:04:33,273
Και ναι, αρνήθηκα την προσφορά
του Διαρρήξεων-Ανθρωποκτονιών.
59
00:04:33,273 --> 00:04:36,360
Δεν έχει νόημα να χρησιμοποιώ τους πόρους
ενώ δεν χρειάζεται.
60
00:04:36,360 --> 00:04:38,821
Μπαμπά, ο Έλις είναι ψυχοπαθής.
61
00:04:38,946 --> 00:04:41,573
Κανείς δεν ξέρει την επόμενη κίνησή του.
62
00:04:41,573 --> 00:04:44,785
- Έπρεπε να δεχτείς.
- Το ένστικτό μου λέει ότι έχει ήδη φύγει.
63
00:04:44,785 --> 00:04:47,538
Κάτι τρέχει με σένα,
αυτό λέει το δικό μου ένστικτο.
64
00:04:47,538 --> 00:04:51,542
Και αυτές οι άνετες βλακείες
του στιλ "όλα είναι μια χαρά"
65
00:04:51,542 --> 00:04:53,502
προσβάλλουν τη νοημοσύνη μου.
66
00:04:53,502 --> 00:04:55,629
Μίλησέ μου, μπαμπά.
67
00:04:55,629 --> 00:04:57,881
Γιατί έχω τα δικά μου πράγματα να λύσω
68
00:04:57,881 --> 00:05:01,593
και δεν μπορώ να το κάνω
αν ανησυχώ για τον πατέρα μου.
69
00:05:01,593 --> 00:05:05,097
Κοίτα, Μαντς, έχεις δίκιο, αλλά το εννοώ.
Μην ανησυχείς για μένα.
70
00:05:05,097 --> 00:05:08,517
Η υπόθεση που δουλεύω με την Τσάντλερ,
είμαι σε καλό δρόμο.
71
00:05:08,517 --> 00:05:09,935
Έχω δύο μάρτυρες,
72
00:05:09,935 --> 00:05:13,480
και δεν τους αποκαλύπτω
μέχρι να ξέρω ποιον να εμπιστευτώ.
73
00:05:13,480 --> 00:05:15,399
- Δεν με εμπιστεύεσαι;
- Δεν είπα αυτό.
74
00:05:15,399 --> 00:05:18,444
Δεν θέλω να εμπλακείς σε αυτό,
γι' αυτό αποδέξου το
75
00:05:18,444 --> 00:05:20,821
και να ξέρεις
ότι είμαι προσεκτικός, εντάξει;
76
00:05:23,032 --> 00:05:25,325
- Σε ξέρω εσένα.
- Δεν το νομίζω, φίλε.
77
00:05:25,451 --> 00:05:30,164
Ναι, σε ξέρω. Χάρι Μπος.
Κοίτα με καλά. Με θυμάσαι;
78
00:05:30,164 --> 00:05:33,792
Σε θυμήθηκα όταν σε είδα έξω. Ντάριλ Χιλ.
79
00:05:33,792 --> 00:05:37,921
Σκότωσες τον Σιλβέριο Μαρινέλι,
σε υπόθεση ναρκωτικών πριν από 11 χρόνια.
80
00:05:39,131 --> 00:05:41,675
Έκανα μια δεκάρα, χάρη σε σένα.
81
00:05:41,675 --> 00:05:44,845
Αλλά τώρα, είμαι έξω. Αναμορφωμένος.
82
00:05:44,845 --> 00:05:47,056
- Μπράβο σου.
- Πώς είσαι;
83
00:05:47,056 --> 00:05:49,099
- Είσαι ακόμα μπάτσος;
- Όχι.
84
00:05:50,476 --> 00:05:52,019
Οπότε, ούτε σήμα ούτε όπλο...
85
00:05:52,019 --> 00:05:53,395
Να σου πω, σκατιάρη.
86
00:05:55,773 --> 00:05:59,234
Έχω κι απ' τα δύο.
Οπότε, δίνε του όσο προλαβαίνεις.
87
00:06:00,027 --> 00:06:02,279
Εντάξει. Δεν θέλω φασαρίες.
88
00:06:31,433 --> 00:06:34,603
- Δεν με ακολούθησαν.
- Δεν ανησυχώ για σένα.
89
00:06:34,603 --> 00:06:36,438
Ανησυχώ για τους χαβαλέδες των γιοτ,
90
00:06:36,438 --> 00:06:38,941
που η μόνη δουλειά που δεν κοιτάνε
είναι η δική τους.
91
00:06:38,941 --> 00:06:40,901
Έχεις τα ρούχα;
92
00:06:55,374 --> 00:06:56,792
Τζο Στάιτς.
93
00:06:56,792 --> 00:06:59,336
Είναι ψυχρό όνομα. Όχι σαν το δικό σου.
94
00:06:59,336 --> 00:07:03,423
Ευχαρίστως να μην ξαναχρησιμοποιήσω
το δικό μου. Πού είναι το αμάξι μου;
95
00:07:03,423 --> 00:07:07,010
Το Σαββατοκύριακο. Πολλά αμάξια,
λιγότερες πιθανότητες να σε σταματήσουν.
96
00:07:07,010 --> 00:07:10,889
Ο τύπος θέλει κι άλλα λεφτά.
Μεγαλύτερο το ρίσκο, αν είσαι περιζήτητος.
97
00:07:10,889 --> 00:07:13,183
Κι εσύ είσαι φουλ περιζήτητος.
Βλέπεις ειδήσεις;
98
00:07:13,183 --> 00:07:14,810
Χέσε τις ειδήσεις! Είχαμε συμφωνία.
99
00:07:14,810 --> 00:07:19,439
Προσπαθώ να βρω κάποιον άλλον
στην τιμή που συμφωνήσαμε. Κανένας ακόμα.
100
00:07:19,565 --> 00:07:23,652
Γιατί δεν παίρνεις αυτό εδώ
μέχρι την Μπάχα και να συνεχίσεις από κει;
101
00:07:23,652 --> 00:07:25,821
Γιατί είναι μόνο για μόστρα.
102
00:07:25,821 --> 00:07:29,741
Αυτός που μου το έδωσε ξέχασε να πει
ότι δεν δουλεύουν οι μηχανές.
103
00:07:30,951 --> 00:07:32,369
Εντάξει.
104
00:07:34,621 --> 00:07:40,002
Θα δώσω τα κωλο-λεφτά.
Πού θα τον συναντήσω;
105
00:07:40,460 --> 00:07:42,713
Όταν είναι έτοιμος, θα σε καλέσει σ' αυτό.
106
00:07:42,713 --> 00:07:46,049
Και θα κανονίσετε το μέρος.
Όπου θεωρείς ότι είναι ασφαλές.
107
00:07:46,049 --> 00:07:49,469
Αν δεν εμφανιστεί, εσύ κι εγώ
θα έχουμε σοβαρό πρόβλημα.
108
00:07:50,012 --> 00:07:51,013
Θα εμφανιστεί.
109
00:07:51,513 --> 00:07:54,474
Ωραία. Τσακίσου φύγε από εδώ.
110
00:08:01,899 --> 00:08:05,360
Ευχαριστώ, Μάρτι.
Λυπάμαι πολύ για την αναστάτωση.
111
00:08:05,360 --> 00:08:08,864
Αναστάτωση; Μου είπες ότι θα το διόρθωνες.
112
00:08:08,864 --> 00:08:11,158
Αυτός είναι ο τρόπος σου να το κάνεις;
113
00:08:11,158 --> 00:08:14,912
Ή πρέπει να συνηθίσω να βγάζω
τους δικηγόρους μου από τη φυλακή;
114
00:08:14,912 --> 00:08:19,458
Πίστεψέ με, ξέρω πόσο άσχημο δείχνει αυτό,
αλλά σ' το λέω, θα το διορθώσω.
115
00:08:20,751 --> 00:08:24,129
Βλέπω ότι ο πράκτορας Μπάρον
πρόλαβε να ειδοποιήσει τα ΜΜΕ.
116
00:08:24,254 --> 00:08:27,341
Δεν θα τους μιλήσεις, έτσι;
117
00:08:27,925 --> 00:08:30,886
Θα τους μιλήσεις, λοιπόν.
Δεν θέλω καμία σχέση μ' αυτό.
118
00:08:30,886 --> 00:08:33,013
Θα φέρω το αυτοκίνητο για να σε πάρω.
119
00:08:33,013 --> 00:08:34,932
Όχι, δεν πειράζει, δεν χρειάζομαι αμάξι.
120
00:08:34,932 --> 00:08:38,352
Με έβγαλες πάνω στην ώρα
για το ραντεβού μου με τον Εισαγγελέα.
121
00:08:38,477 --> 00:08:40,062
Είναι η ομοσπονδιακή κυβέρνηση.
122
00:08:40,062 --> 00:08:43,690
Έχουν ποσοστό καταδίκης
λίγο λιγότερο από 100%.
123
00:08:44,483 --> 00:08:47,486
Πρέπει να βρω έναν έναν τρόπο
να πιστέψεις ότι ξέρω τι κάνω.
124
00:08:55,160 --> 00:08:58,538
Φραγκάτη, έχεις περάσει δύο βραδιές
στη φυλακή αυτόν τον μήνα.
125
00:08:58,538 --> 00:08:59,998
Να το συνηθίσουμε;
126
00:08:59,998 --> 00:09:03,293
Δεν απαντώ σε ερωτήσεις.
Θα κάνω μια δήλωση.
127
00:09:06,004 --> 00:09:07,547
Είστε έτοιμοι;
128
00:09:08,257 --> 00:09:10,259
Τι να σου πω, έχω δουλειά.
129
00:09:10,259 --> 00:09:13,136
Όταν τελειώσω, θα έρθω
να πάμε στο Χάντινγκτον Γκάρντενς.
130
00:09:13,136 --> 00:09:15,013
Συγγνώμη που τα θαλάσσωσα.
131
00:09:15,013 --> 00:09:16,473
Τι δουλειά;
132
00:09:16,473 --> 00:09:19,226
Έλα τώρα.
Ξέρεις ότι δεν δείχνω τα χαρτιά μου.
133
00:09:19,226 --> 00:09:22,854
Οι πελάτες μου απαιτούν
εχεμύθεια και διακριτικότητα.
134
00:09:23,855 --> 00:09:26,149
Είναι γι' αυτόν τον τύπο, τον Μπος;
135
00:09:26,275 --> 00:09:29,152
- Δεν είναι ο μόνος πελάτης μου, ξέρεις.
- Ωραία, τότε.
136
00:09:29,152 --> 00:09:30,988
...κυβερνητικός εκφοβισμός.
137
00:09:31,113 --> 00:09:32,072
Τι σκατά;
138
00:09:32,197 --> 00:09:36,243
Το FBI θέλει κάτι από μένα που δεν έχω.
Οπότε, τι κάνουν;
139
00:09:36,243 --> 00:09:39,121
- Τζέιντ, πρέπει να κλείσω.
- Ποια είναι αυτή;
140
00:09:39,121 --> 00:09:43,875
Μια πελάτισσα. Θα σε πάρω σύντομα.
Βάλε φωνή.
141
00:09:43,875 --> 00:09:45,961
{\an8}ΧΑΝΙ ΤΣΑΝΤΛΕΡ ΕΚΤΟΣ ΚΡΑΤΗΣΗΣ
ΘΥΜΑ ΥΠΕΡΒΑΛΛΟΝΤΑ ΖΗΛΟΥ
142
00:09:45,961 --> 00:09:48,797
{\an8}Έχω εργαστεί για πάνω από 30 χρόνια
ως δικηγόρος
143
00:09:48,797 --> 00:09:53,427
{\an8}των αδύναμων
και των στερούμενων δικαιωμάτων.
144
00:09:53,427 --> 00:09:56,263
{\an8}Έχω μια φήμη που η κυβέρνηση
θέλει να καταστρέψει
145
00:09:56,263 --> 00:09:59,641
με την απρόσεκτη δουλειά της
και τους αβάσιμους ισχυρισμούς.
146
00:10:00,559 --> 00:10:02,519
Τώρα εγώ στερούμαι τα δικαιώματά μου.
147
00:10:04,187 --> 00:10:06,064
Περίμενε. Έχασες το καλύτερο μέρος.
148
00:10:06,064 --> 00:10:09,067
Μας αποκαλεί
"Ομοσπονδιακό Γραφείο Εκφοβισμού".
149
00:10:09,192 --> 00:10:11,028
Προσπαθεί να πάρει τους ενόρκους.
150
00:10:11,028 --> 00:10:13,405
Κάτι σκαρώνει.
151
00:10:13,405 --> 00:10:16,867
Οπότε, βρείτε το. Να είστε έτοιμοι.
152
00:10:16,992 --> 00:10:18,994
Δεν θέλω να ντροπιαστώ. Όχι από αυτήν.
153
00:10:20,996 --> 00:10:24,416
Όλα ήταν μια χαρά μέχρι που η Λέξι έμαθε
ότι το ρολόι ήταν κλεμμένο.
154
00:10:24,416 --> 00:10:27,502
Κάλεσε τους Νουέν
και αυτό σήμανε συναγερμό
155
00:10:27,502 --> 00:10:29,421
για τους Έλις και Λονγκ.
156
00:10:29,421 --> 00:10:32,716
Είναι παντρεμένη με αστυνομικό,
οπότε αποτελεί απειλή.
157
00:10:32,716 --> 00:10:37,137
Το κάνουν να φανεί σεξουαλικό έγκλημα,
με το DNA του Φόστερ που έδωσε ο Άλεν.
158
00:10:38,680 --> 00:10:40,140
Σπουδαία ιστορία.
159
00:10:40,140 --> 00:10:42,809
Δεν μπορείς να αποδείξεις τίποτα.
Είναι μόνο θεωρία.
160
00:10:42,809 --> 00:10:45,187
Δεν είναι θεωρία. Είναι γεγονότα.
161
00:10:45,187 --> 00:10:46,813
Υπάρχουν άλλοι δύο μάρτυρες
162
00:10:46,813 --> 00:10:49,399
για τους εκβιασμούς
που έκαναν οι Έλις και Λονγκ.
163
00:10:49,399 --> 00:10:51,568
Θα έχω τις ένορκες
καταθέσεις τους σύντομα.
164
00:10:51,568 --> 00:10:55,530
Μάρτυρες; Υποθέτω αναφέρεσαι
στις Ντέμπορα Στόβαλ και την Ζοζέτ Λερού;
165
00:10:55,530 --> 00:10:58,283
Είναι ύποπτοι, όχι μάρτυρες.
166
00:10:58,283 --> 00:11:02,079
Σχεδιάζω να καταθέσω αγωγή εναντίον τους
μέχρι το τέλος της ημέρας.
167
00:11:02,079 --> 00:11:05,332
Δεν θέλω να προσθέσω κι άλλα
στις κυβερνητικές σου δυσκολίες,
168
00:11:05,332 --> 00:11:09,002
αλλά αν τις προστατεύεις,
μπορεί να κατηγορηθείς κι εσύ.
169
00:11:09,002 --> 00:11:10,420
Ο άνθρωπος είναι αθώος.
170
00:11:10,420 --> 00:11:13,423
Εσύ το ξέρεις, αυτός το ξέρει,
όλοι εδώ το ξέρουν.
171
00:11:13,423 --> 00:11:15,592
Οι Έλις και Λονγκ σκότωσαν τη Λέξι Παρκς.
172
00:11:19,930 --> 00:11:22,182
Πρόκειται για τις εκλογές, έτσι δεν είναι;
173
00:11:22,307 --> 00:11:23,725
Έλεγχος ζημιάς.
174
00:11:23,725 --> 00:11:24,935
Δεν θα τον ελευθερώσεις
175
00:11:24,935 --> 00:11:28,522
γιατί έτσι θα παραδεχτείς
ότι κατηγόρησες έναν αθώο άνθρωπο.
176
00:11:28,522 --> 00:11:33,026
Είναι θέμα δικαιοσύνης.
Θα τα πούμε στο δικαστήριο, συνήγορε.
177
00:11:58,635 --> 00:12:00,971
Νταν, γύρισες;
178
00:12:06,601 --> 00:12:08,103
Νταν, ο Φρανκ είμαι.
179
00:12:12,482 --> 00:12:15,652
Νταν;
180
00:12:20,782 --> 00:12:22,909
Δεν είσαι ο Νταν.
181
00:12:22,909 --> 00:12:24,995
Όχι, δεν είμαι.
182
00:12:24,995 --> 00:12:26,455
Το έχει υπό έλεγχο.
183
00:12:26,455 --> 00:12:28,999
Όταν βρεθεί μπροστά στον δικαστή,
θα τα καταφέρει.
184
00:12:28,999 --> 00:12:30,709
Τότε θα ασχοληθούμε με τις δίδυμες.
185
00:12:30,709 --> 00:12:35,046
Αλλά πότε; Δεν ξέρω αν μπορώ να αντέξω
άλλη μια μέρα μαζί τους, φίλε.
186
00:12:35,046 --> 00:12:39,301
Μο, πρέπει να το κάνεις για την ομάδα.
Θα τελειώσει σύντομα.
187
00:12:39,301 --> 00:12:42,471
Είναι η Τσάντλερ στην άλλη γραμμή,
πρέπει να κλείσω.
188
00:12:43,388 --> 00:12:46,266
Ο Μο έχει τρελαθεί
με το ντάντεμα στις δίδυμες.
189
00:12:46,266 --> 00:12:49,769
Ορίστηκε η ακροαματική διαδικασία.
Θα σε χρειαστώ στο δικαστήριο αύριο.
190
00:12:49,769 --> 00:12:52,314
Πώς πήρες ημερομηνία τόσο γρήγορα;
191
00:12:52,314 --> 00:12:55,942
Ο καλός δικηγόρος γνωρίζει τον νόμο,
ο καλύτερος γνωρίζει τον δικαστή.
192
00:12:57,068 --> 00:12:58,653
Τα λέμε αύριο, Χάρι.
193
00:13:09,414 --> 00:13:13,001
Σταθήκαμε τυχεροί που η δικάστρια Κόλμπορν
ανέλαβε την υπόθεση.
194
00:13:13,001 --> 00:13:16,630
Έχει τη φήμη της σκληρής
ενάντια στην κυβέρνηση.
195
00:13:16,630 --> 00:13:19,257
Και έχει αδυναμία σε καταξιωμένη δικηγόρο
196
00:13:19,257 --> 00:13:23,637
που διασύρεται στη λάσπη
από τους Ομοσπονδιακούς;
197
00:13:23,637 --> 00:13:27,349
Όταν της ανατέθηκε η υπόθεση,
ήξερα ότι έχουμε ελπίδα.
198
00:13:42,197 --> 00:13:44,032
Εγερθείτε όλοι.
199
00:13:49,996 --> 00:13:51,831
Καθίστε.
200
00:13:51,831 --> 00:13:55,293
Στην υπόθεση Ηνωμένες Πολιτείες
εναντίον Χάνι Τσάντλερ,
201
00:13:55,418 --> 00:13:59,172
έχουμε ένα επείγον αίτημα
για αναίρεση εντάλματος έρευνας.
202
00:13:59,172 --> 00:14:00,298
Αλλά πρώτα,
203
00:14:00,298 --> 00:14:04,553
κυρία Τσάντλερ, ενημερώσατε το δικαστήριο
ότι θέλετε να εκπροσωπήσετε τον εαυτό σας.
204
00:14:04,553 --> 00:14:05,804
Μάλιστα, κυρία πρόεδρε.
205
00:14:05,804 --> 00:14:10,725
Ας υποθέσουμε ότι ξέρετε τι κάνετε.
Το αίτημά σας γίνεται δεκτό.
206
00:14:11,601 --> 00:14:13,311
Θέλετε να καλέσετε μάρτυρες;
207
00:14:13,311 --> 00:14:17,023
Μάλιστα, κυρία πρόεδρε. Η υπεράσπιση καλεί
τον πράκτορα Γουίλιαμ Μπάρον.
208
00:14:24,447 --> 00:14:27,701
Πράκτορα Μπάρον, αυτό είναι αντίγραφο
του εντάλματος έρευνας
209
00:14:27,701 --> 00:14:30,662
που επιδώσατε στο σπίτι
και στο γραφείο μου;
210
00:14:30,662 --> 00:14:31,705
Μάλιστα.
211
00:14:31,705 --> 00:14:36,835
Διαβάστε την παράγραφο περί πιθανής αιτίας
που είναι σημειωμένη με κίτρινο χρώμα.
212
00:14:36,835 --> 00:14:41,548
"Αψηφώντας την απόφαση του δικαστηρίου,
η Τσάντλερ είπε στον Συνεργάσιμο Μάρτυρα 1
213
00:14:41,548 --> 00:14:46,094
"ότι είχε καταστρέψει όλους τους φακέλους
και τα αρχεία της υπόθεσης Ρότζερς.
214
00:14:46,094 --> 00:14:48,972
"Στη συνέχεια, ανακτήθηκαν
τα κομματιασμένα έγγραφα".
215
00:14:48,972 --> 00:14:53,059
Ναι, βλέπω ότι φέρατε μια τσάντα
με κομματιασμένα έγγραφα στο δικαστήριο.
216
00:14:53,059 --> 00:14:54,519
Αυτοί είναι οι φάκελοί μου;
217
00:14:54,644 --> 00:14:56,730
Ναι, ό,τι απέμεινε.
218
00:14:58,106 --> 00:15:00,609
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κυρία πρόεδρε.
219
00:15:00,734 --> 00:15:02,319
Κύριε Ο'Μίρα;
220
00:15:03,778 --> 00:15:05,196
Πήγαινε να τη φέρεις.
221
00:15:09,868 --> 00:15:11,620
Καμία ερώτηση, κυρία πρόεδρε.
222
00:15:11,620 --> 00:15:13,163
Ο μάρτυρας απαλλάσσεται.
223
00:15:13,163 --> 00:15:15,415
Έχετε άλλον μάρτυρα, κυρία Τσάντλερ;
224
00:15:15,957 --> 00:15:19,753
Μάλιστα. Η υπεράσπιση καλεί
την Αμάντα Σκόουνς.
225
00:15:26,801 --> 00:15:29,554
Παρακαλώ, πείτε στο δικαστήριο
τι δουλειά κάνετε.
226
00:15:29,554 --> 00:15:31,139
Είμαι δικηγόρος.
227
00:15:31,139 --> 00:15:34,059
- Κι εγώ είμαι πελάτισσά σας, σωστά;
- Σωστά.
228
00:15:34,059 --> 00:15:36,186
Υπήρξε κάποια στιγμή μέσα στη χρονιά
229
00:15:36,186 --> 00:15:39,189
που ήρθα στο γραφείο σας
για ένα νομικό θέμα;
230
00:15:39,189 --> 00:15:42,317
Ναι, μου είπατε ότι λάβατε
μια δικαστική απόφαση
231
00:15:42,317 --> 00:15:46,821
για να διαφυλάξετε όλα τα αρχεία
και το υλικό μιας από τις υποθέσεις σας.
232
00:15:46,821 --> 00:15:48,823
Της υπόθεσης Ρότζερς.
233
00:15:50,158 --> 00:15:52,118
Τι σας ζήτησα να κάνετε;
234
00:15:52,118 --> 00:15:55,205
Μου δώσατε όλα τα αρχεία
της υπόθεσης Ρότζερς για προστασία,
235
00:15:55,205 --> 00:15:57,207
μέχρι να μη χρειάζονται πια.
236
00:15:57,957 --> 00:15:59,959
Αυτοί είναι οι φάκελοι που φέρατε σήμερα;
237
00:15:59,959 --> 00:16:02,212
Ναι, τους έχω όλους.
238
00:16:02,212 --> 00:16:05,382
Έχουν κομματιαστεί ή καταστραφεί
με κάποιον άλλο τρόπο;
239
00:16:05,382 --> 00:16:08,426
Όχι, είναι εντελώς άθικτοι.
240
00:16:08,426 --> 00:16:11,429
Σας έδωσα και ψηφιακά αρχεία
για προστασία;
241
00:16:11,429 --> 00:16:13,390
Μάλιστα. Μου δώσατε ένα στικάκι,
242
00:16:13,390 --> 00:16:17,018
το οποίο περιείχε όλα τα αρχεία
της υπόθεσης Ρότζερς.
243
00:16:17,018 --> 00:16:19,062
Είναι και αυτό στο κουτί.
244
00:16:19,062 --> 00:16:22,399
Ευχαριστώ. Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
245
00:16:26,277 --> 00:16:27,320
Κύριε Ο'Μίρα;
246
00:16:28,530 --> 00:16:32,367
Κύριε Ο'Μίρα;
Θα κάνετε ερωτήσεις στη μάρτυρα;
247
00:16:37,580 --> 00:16:38,832
Καμία ερώτηση.
248
00:16:39,541 --> 00:16:41,376
Η μάρτυρας απαλλάσσεται.
249
00:16:46,089 --> 00:16:48,466
Χρειάζεται καν να συζητήσουμε την πρόταση;
250
00:16:49,134 --> 00:16:52,345
Κύριε Ο'Μίρα, η πιθανή αιτία
251
00:16:52,345 --> 00:16:55,348
για το ένταλμα έρευνας
είναι αντικειμενικά εσφαλμένη
252
00:16:55,348 --> 00:16:58,059
και αυτό καθιστά τα πάντα
από αυτές τις έρευνες
253
00:16:58,059 --> 00:16:59,686
προϊόν παράνομης προέλευσης.
254
00:17:00,645 --> 00:17:05,692
Μπορεί το Υπουργείο Δικαιοσύνης να μου πει
έναν λόγο για να μην απορρίψω την υπόθεση
255
00:17:05,692 --> 00:17:09,279
και να απαγορεύσω τη χρήση
όλων των στοιχείων που συλλέχθηκαν
256
00:17:09,279 --> 00:17:11,823
μέσα από αυτές τις παράνομες έρευνες;
257
00:17:17,787 --> 00:17:20,832
- Όχι, κυρία πρόεδρε.
- Το φαντάστηκα.
258
00:17:21,374 --> 00:17:23,418
Θα ήθελα να ρωτήσω τη κυρία Τσάντλερ
259
00:17:23,418 --> 00:17:27,130
αν ήταν αρκετά έξυπνη για να οδηγήσει
το FBI σε αυτήν την παγίδα,
260
00:17:27,130 --> 00:17:29,758
αλλά δεν θα το γράψω στα πρακτικά.
261
00:17:29,758 --> 00:17:33,303
Το αίτημα αναίρεσης γίνεται δεκτό
262
00:17:33,303 --> 00:17:35,346
και είναι εντολή αυτού του δικαστηρίου
263
00:17:35,346 --> 00:17:39,517
να αποκλειστεί οποιοδήποτε στοιχείο
έχει συλλεχθεί από αυτό το ένταλμα.
264
00:17:39,517 --> 00:17:43,605
Κύριε Ο'Μίρα, θα προχωρήσετε
μετά από τη σημερινή δικαστική απόφαση;
265
00:17:49,152 --> 00:17:52,322
Όχι, δεν μπορούμε να προχωρήσουμε,
κυρία πρόεδρε.
266
00:17:52,322 --> 00:17:54,407
Τότε απορρίπτω αυτήν την υπόθεση.
267
00:17:55,700 --> 00:17:58,495
ΚυρίαΤσάντλερ, απαλλάσσεστε
γι' αυτήν την υπόθεση
268
00:17:58,495 --> 00:18:00,872
και το δικαστήριο λύεται τώρα.
269
00:18:01,915 --> 00:18:03,792
Εγερθείτε όλοι.
270
00:18:07,921 --> 00:18:10,924
- Ήταν πανέμορφο.
- Ναι, ήταν.
271
00:18:15,303 --> 00:18:16,679
Νομίζεις ότι τελείωσε;
272
00:18:16,679 --> 00:18:19,724
Θα περάσω για το αρχεία μου αύριο το πρωί.
273
00:18:19,724 --> 00:18:21,392
Τώρα, παρακαλώ, κάνε στην άκρη.
274
00:18:21,392 --> 00:18:23,812
Δεν τελείωσε. Ούτε κατά διάνοια.
275
00:18:23,812 --> 00:18:25,522
Ναι, εντάξει, φίλε. Κάνε πίσω.
276
00:19:21,661 --> 00:19:22,620
Γαμώτο.
277
00:19:44,309 --> 00:19:46,102
- Γεια, μπαμπά.
- Σοβαρά τώρα;
278
00:19:46,102 --> 00:19:48,313
Εσύ δεν μας έφτιαξες;
279
00:19:48,313 --> 00:19:50,106
Το Τμήμα Εγκλημάτων με ακολουθεί;
280
00:19:50,106 --> 00:19:55,111
Ναι, λένε ότι μπάτσοι και πρώην μπάτσοι
είναι οι πιο δύσκολοι να τους ακολουθείς.
281
00:19:55,111 --> 00:19:57,614
Απέρριψες την προστασία.
Έπρεπε να κάνουμε κάτι.
282
00:19:57,614 --> 00:19:58,823
Να με κάνετε δόλωμα;
283
00:19:58,823 --> 00:20:00,867
Τότε δεν θα σε σταματούσαμε.
284
00:20:00,867 --> 00:20:03,995
Μια καλή αρχή θα ήταν
να μου δίνατε πίσω το όπλο μου.
285
00:20:03,995 --> 00:20:06,664
Είπες ότι το ένστικτό σου λέει
ότι ο Έλις έχει φύγει.
286
00:20:06,664 --> 00:20:09,834
- Ανησυχείς για κάποιον άλλο;
- Βασικά, όχι.
287
00:20:10,752 --> 00:20:14,505
Αυτό ακριβώς εννοούσα στο Φορμόζα, μπαμπά.
288
00:20:14,505 --> 00:20:18,217
Το να ανησυχώ για σένα
μού έχει γίνει διαρκής εμμονή. Δεν...
289
00:20:18,217 --> 00:20:21,429
Τότε, μην ανησυχείς για μένα.
Είμαι μια χαρά.
290
00:20:21,429 --> 00:20:24,766
Πρέπει να φροντίσεις πρώτα
τον εαυτό σου, Μαντς. Εντάξει;
291
00:20:27,644 --> 00:20:30,396
Τι έγινε στο δικαστήριο;
Σε είχαμε από τότε που έφυγες.
292
00:20:30,396 --> 00:20:33,316
Η δικάστρια απέρριψε την υπόθεση
κατά της Τσάντλερ.
293
00:20:35,234 --> 00:20:37,070
Άρα, τι μέλλει γενέσθαι;
294
00:20:37,070 --> 00:20:41,199
Τη γλίτωσε. Το ίδιο κι εγώ, νομίζω.
295
00:20:41,199 --> 00:20:42,992
Δεν θα σε ενοχλήσει ξανά το FBI.
296
00:20:42,992 --> 00:20:47,038
- Τότε γιατί έκανες αυτό το κόλπο εκεί;
- Για να σιγουρευτώ.
297
00:20:52,251 --> 00:20:54,545
Να έχεις μια καλή μέρα. Τέρμα οι τρέλες.
298
00:20:55,505 --> 00:20:56,756
Μάλιστα, αστυνόμε.
299
00:21:20,613 --> 00:21:21,447
Μο.
300
00:21:21,447 --> 00:21:23,866
Έχουμε ανταρσία εδώ πέρα.
301
00:21:23,866 --> 00:21:25,368
Σου είπα να κάτσεις φρόνιμα.
302
00:21:25,368 --> 00:21:27,161
Όχι, δεν μιλάω για μένα.
303
00:21:27,161 --> 00:21:29,038
Μου λείπουν οι μουσικές μου,
304
00:21:29,038 --> 00:21:32,000
αλλά είναι οι κυρίες
που κάνουν σχέδια απόδρασης.
305
00:21:32,000 --> 00:21:35,378
Πού είναι η Τσάντλερ;
Τις σταμάτησα πριν πάρουν ταξί.
306
00:21:35,378 --> 00:21:38,256
Θα πάρω την Τσάντλερ.
Ερχόμαστε το συντομότερο δυνατό.
307
00:21:38,256 --> 00:21:39,882
Φέρε μου ένα βινύλιο, εντάξει;
308
00:21:39,882 --> 00:21:43,302
Το σπίτι έχει πικάπ, αλλά μουσική
που δεν είναι του γούστου μου.
309
00:22:08,578 --> 00:22:09,537
Χάρι;
310
00:22:09,537 --> 00:22:12,123
Ο Μο λέει ότι οι δίδυμες
έχουν φτάσει στα όριά τους.
311
00:22:12,123 --> 00:22:14,751
Είμαι έτοιμη γι' αυτές.
Να σε συναντήσω εκεί;
312
00:22:14,751 --> 00:22:18,087
Όχι, με ακολουθούν. Έλα να με πάρεις.
313
00:22:18,087 --> 00:22:22,175
- Ποιος; Το FBI;
- Όχι, η αστυνομία, για να βρει τον Έλις.
314
00:22:22,175 --> 00:22:23,426
Πού να σε μαζέψω;
315
00:22:23,551 --> 00:22:25,553
Στο κατάστημα δίσκων στην οδό Σέλμα.
316
00:22:25,678 --> 00:22:26,679
Ξεκινάω.
317
00:23:11,724 --> 00:23:14,018
Κυρίες μου, πρέπει να υπάρχουν κι άλλα.
318
00:23:14,018 --> 00:23:16,270
Είναι σημαντικό
να μην αφήσουμε τίποτα εκτός,
319
00:23:16,270 --> 00:23:20,274
αφού όταν διαπραγματευτώ τη συνεργασία σας
με αντάλλαγμα την ασυλία,
320
00:23:20,274 --> 00:23:23,528
θα πρέπει να αποκαλύψετε
όλες τις παράνομες δραστηριότητες.
321
00:23:23,528 --> 00:23:26,989
Αν σκόπιμα αφήσετε κάτι εκτός
και το βρουν,
322
00:23:26,989 --> 00:23:31,577
θα σας ασκήσουν δίωξη αν είναι έξω
από τα όρια της συμφωνίας ασυλίας σας.
323
00:23:33,204 --> 00:23:35,456
Όπως όταν πας για εξομολόγηση στον ιερέα.
324
00:23:35,456 --> 00:23:37,792
Όλες οι αμαρτίες που λες, συγχωρούνται.
325
00:23:37,792 --> 00:23:41,796
Αυτές που δεν του λες είναι ακόμα εκεί
και μετράνε εναντίον σου.
326
00:23:41,796 --> 00:23:44,507
- Και δεν μπορείς να πας στον παράδεισο.
- Ακριβώς.
327
00:23:44,507 --> 00:23:48,761
Κοίτα 'δω, Ρον Κάρτερ. Peg Leg, 1978.
328
00:23:48,761 --> 00:23:50,972
Απ' το χρονοντούλαπο, γέρο.
329
00:23:53,558 --> 00:23:56,310
Συγγνώμη. Συνεχίστε.
330
00:23:56,310 --> 00:23:59,272
Λοιπόν, τι άλλο; Χρειάζομαι τα πάντα.
331
00:24:01,566 --> 00:24:04,360
Είναι σαν να μην μπορώ
να ξεφύγω από τη σκιά του.
332
00:24:05,653 --> 00:24:08,823
Σκέφτομαι σαν αυτόν,
συμπεριφέρομαι σαν αυτόν.
333
00:24:08,823 --> 00:24:10,950
Είναι γενετικό. Αποδέξου το.
334
00:24:10,950 --> 00:24:12,326
Δεν θέλω.
335
00:24:13,786 --> 00:24:16,914
Και πρέπει να πω ότι πάντα ισορροπούσε
336
00:24:16,914 --> 00:24:21,919
ανάμεσα στο τι είναι δικαιοσύνη
και τι εκδίκηση.
337
00:24:25,214 --> 00:24:26,674
Τώρα, είμαι κι εγώ έτσι.
338
00:24:27,675 --> 00:24:31,053
Είναι εξαιτίας του Ντοκγουάιλερ.
Πρέπει να το αφήσεις πίσω σου.
339
00:24:31,053 --> 00:24:32,555
Τον σταμάτησες.
340
00:24:32,680 --> 00:24:36,142
Χωρίς εσένα, θα ήταν ακόμα εκεί έξω
και θα έκανε κακό σε ανθρώπους.
341
00:24:36,142 --> 00:24:37,727
Σίγουρα πλήρωσες ένα τίμημα,
342
00:24:37,727 --> 00:24:41,772
αλλά αυτός ο καργιόλης έφυγε για τα καλά,
χάρη σε σένα.
343
00:24:42,815 --> 00:24:44,483
Δεν σε παρηγορεί αυτό;
344
00:24:48,279 --> 00:24:49,655
Μακάρι να γινόταν.
345
00:24:52,825 --> 00:24:54,660
Είναι και ο τύπος στο Καλάμιτι Τζέιν.
346
00:24:54,785 --> 00:24:56,495
Καλάμιτι Τζέιν; Τι είναι αυτό;
347
00:24:56,495 --> 00:24:59,207
Ένας τύπος που είχαμε. Νταν κάτι.
348
00:24:59,207 --> 00:25:01,459
Είχε ένα σκάφος
που λεγόταν Καλάμιτι Τζέιν.
349
00:25:01,459 --> 00:25:05,087
Δεν είχε τα λεφτά, οπότε τον ανάγκασαν
να τους δώσει το σκάφος.
350
00:25:05,087 --> 00:25:06,589
Πού είναι;
351
00:25:06,589 --> 00:25:08,507
Στη Μαρίνα ντελ Ρέι, νομίζω.
352
00:25:10,593 --> 00:25:11,677
Με συγχωρείτε.
353
00:25:17,892 --> 00:25:20,770
- Έχεις ακόμα το όπλο σου;
- Ναι. Στο ντουλαπάκι, γιατί;
354
00:25:20,770 --> 00:25:23,189
Πρέπει να το δανειστώ, και το αμάξι σου.
355
00:25:23,189 --> 00:25:24,899
Πας στη μαρίνα;
356
00:25:24,899 --> 00:25:26,359
Συνέχισε μαζί τους.
357
00:25:28,611 --> 00:25:29,445
Κι εγώ;
358
00:25:29,445 --> 00:25:34,033
Θα υπάρχουν εκατοντάδες σκάφη εκεί.
Δες αν μπορείς να το εντοπίσεις.
359
00:25:34,033 --> 00:25:35,284
Εντάξει.
360
00:25:35,284 --> 00:25:36,202
Ευχαριστώ.
361
00:25:55,680 --> 00:26:00,726
Έχουμε επισκέψεις. Γυναίκα, 16 με 18,
εισχωρεί στο κτίριο.
362
00:26:01,936 --> 00:26:04,730
Ζ-11, τι χρώμα μαλλιά έχει;
363
00:26:04,730 --> 00:26:05,856
Είναι ξανθιά.
364
00:26:05,856 --> 00:26:10,528
Μάλλον είναι η Σαμ. Βγάζει τον Κόλτρεϊν,
αλλά συνήθως όταν λείπει ο Χάρι.
365
00:26:10,528 --> 00:26:11,529
Πες τους.
366
00:26:11,529 --> 00:26:14,115
Βγαίνει. Έχει έναν σκύλο.
367
00:26:14,115 --> 00:26:15,366
Σκατά.
368
00:26:17,702 --> 00:26:20,371
Σαμ, πού είναι ο Χάρι;
369
00:26:20,371 --> 00:26:24,583
Δεν ξέρω. Είπε ότι έπρεπε να βγει
και ήθελε να πάω βόλτα τον Κόλτρεϊν.
370
00:26:24,583 --> 00:26:28,170
- Είπε πού έπρεπε να πάει;
- Όχι, απλώς μού ζήτησε να τον πάω βόλτα.
371
00:26:28,170 --> 00:26:30,756
Σε αφήνει ακόμα
να εντοπίζεις το κινητό του;
372
00:26:34,051 --> 00:26:36,762
Είναι δυτικά, στον 90,
κατευθύνεται προς τη μαρίνα.
373
00:26:36,762 --> 00:26:38,931
- Τι υπάρχει εκεί;
- Δεν ξέρω.
374
00:26:39,098 --> 00:26:41,809
Έχει μπλεξίματα ο Χάρι;
375
00:26:53,154 --> 00:26:56,032
- Καλάμιτι Τζέιν. Βρήκες τίποτα;
- Τίποτα ακόμα.
376
00:26:56,157 --> 00:27:00,161
Κοιτάζω τις παραδόσεις
του κύριου προμηθευτή, αλλά κάνεις λάθος.
377
00:27:00,161 --> 00:27:03,706
Δεν είναι εκατοντάδες τα σκάφη.
Είναι χιλιάδες.
378
00:27:03,706 --> 00:27:05,333
Συνέχισε να ψάχνεις. Είμαι εδώ.
379
00:27:18,637 --> 00:27:21,057
Είναι πίσω μας.
Πρέπει να τους περιμένουμε.
380
00:27:21,057 --> 00:27:23,225
Αποκλείεται. Έχω κακό προαίσθημα γι' αυτό.
381
00:27:23,225 --> 00:27:25,770
Μπορείς να δεις πού είναι τώρα;
382
00:27:25,936 --> 00:27:28,230
Έχει παρκάρει στην Αντμιράλτι Γουέι.
383
00:27:28,230 --> 00:27:30,399
Μαρίνα Άλμπακορ. Του αρέσει το ψάρεμα;
384
00:27:30,399 --> 00:27:33,361
Όχι, δουλεύει.
Μας ξεφορτώθηκε και δουλεύει.
385
00:27:33,361 --> 00:27:35,613
- Πάνω σε τι;
- Στον Έλις. Δεν βλέπεις;
386
00:27:35,613 --> 00:27:38,532
Απέρριψε την προστασία
για να βρει ο ίδιος τον Έλις.
387
00:27:38,532 --> 00:27:39,617
Έπρεπε να το καταλάβω.
388
00:27:39,617 --> 00:27:43,162
Βρήκε τα κορίτσια.
Του είπαν πού είναι ο Έλις.
389
00:27:43,162 --> 00:27:46,832
Γαμώτο. Μονάδες Ζ-31 με Ζ, ακούστε.
390
00:27:46,832 --> 00:27:49,251
Πιθανή ένοπλη ανθρωποκτονία,
ύποπτος στην τοποθεσία.
391
00:28:03,933 --> 00:28:05,518
- Ναι;
- Το βρήκα.
392
00:28:05,518 --> 00:28:09,522
Έγινε μια παράδοση χθες
από τον προμηθευτή στο Καλάμιτι Τζέιν,
393
00:28:09,522 --> 00:28:12,149
αποβάθρα έξι, θέση 1506.
394
00:28:12,149 --> 00:28:15,486
Οι ειδικές οδηγίες ήταν
"Αφήστε την παράδοση στο επίστεγο."
395
00:28:15,486 --> 00:28:18,739
Οι αγορές έγιναν για λογαριασμό
ενός Νταν Πέρντι.
396
00:28:18,739 --> 00:28:20,074
Τι αγόρασε;
397
00:28:20,074 --> 00:28:24,245
Ένα μπουκάλι μπέρμπον, τσιπς χοιρινού,
ένα φυστικοβούτυρο κι ένα καρβέλι ψωμί.
398
00:28:24,370 --> 00:28:25,371
Αυτός είναι.
399
00:28:25,371 --> 00:28:27,206
Να στείλουμε τους μπάτσους...
400
00:28:28,707 --> 00:28:29,625
Μάλλον όχι.
401
00:28:34,672 --> 00:28:37,091
ΜΑΡΙΝΑ ΑΛΜΠΑΚΟΡ
402
00:28:47,560 --> 00:28:49,228
Αυτό είναι το αμάξι της Τσάντλερ.
403
00:28:52,314 --> 00:28:53,816
Έχει γιοτ;
404
00:28:53,816 --> 00:28:56,610
Όχι, δεν έχει. Αυτό θα ήταν πολύ εύκολο.
405
00:28:56,610 --> 00:28:58,320
Πήρε το αμάξι της για να ξεφύγει.
406
00:29:00,072 --> 00:29:01,824
Μπορεί να είναι οπουδήποτε.
407
00:29:01,824 --> 00:29:04,994
Μπαμπά, πού είσαι; Πάρε με.
408
00:29:04,994 --> 00:29:07,121
Κύριε; Κρατήστε την πύλη, παρακαλώ.
409
00:29:09,623 --> 00:29:12,334
- Υπάρχουν κι άλλες.
- Μπορώ να σας βάλω μέσα.
410
00:29:12,334 --> 00:29:14,503
- Δεν πρέπει να χωριστούμε.
- Δεν περιμένω.
411
00:29:15,546 --> 00:29:16,881
Να σε βλέπω.
412
00:30:41,090 --> 00:30:42,091
Μην κουνηθείς.
413
00:30:43,926 --> 00:30:47,846
Αυτό θα το πάρω εγώ. Ευχαριστώ.
414
00:30:48,931 --> 00:30:50,140
Και θα πάρω κι αυτό.
415
00:31:10,995 --> 00:31:13,205
- Πώς με βρήκες;
- Δεν ήταν τόσο δύσκολο.
416
00:31:16,250 --> 00:31:19,128
Οι δύο σκύλες.
Έπρεπε να τις είχα τακτοποιήσει.
417
00:31:19,128 --> 00:31:20,421
Ποιος είναι ο τύπος;
418
00:31:20,421 --> 00:31:22,881
Είναι πλεονέκτημα.
Σε περίπτωση που το χρειαστώ.
419
00:31:22,881 --> 00:31:24,258
Άφησέ τον. Έχεις εμένα.
420
00:31:24,258 --> 00:31:27,595
Αποκλείεται. Είσαι πολύ επικίνδυνος
για να σε έχω μαζί μου ζωντανό.
421
00:31:28,929 --> 00:31:29,763
Γαμώτο.
422
00:31:32,766 --> 00:31:35,853
Αν είναι να πας μ' αυτό το πράγμα
στο Μεξικό, ξεκίνα.
423
00:31:35,853 --> 00:31:37,980
- Γιατί;
- Το Τμήμα Εγκλημάτων με ακολουθεί
424
00:31:37,980 --> 00:31:40,983
από τότε που το έπαιξες πιστολέρο
στο σπίτι του Σούμπερτ.
425
00:31:43,527 --> 00:31:47,865
Ωραία μπλόφα. Αλλά, δεν θα με πείραζε
να πάρω όμηρο την κόρη σου.
426
00:31:47,865 --> 00:31:49,199
Ακούω ότι είναι εύκολη.
427
00:31:51,869 --> 00:31:55,706
Μπες στη συχνότητα 16. Το κανάλι τους.
Θα τους ακούσεις να πλησιάζουν.
428
00:33:02,022 --> 00:33:04,692
Αστυνομία! Ακίνητος!
429
00:33:33,554 --> 00:33:34,888
Όλα καλά.
430
00:33:37,558 --> 00:33:38,767
Όλα καλά.
431
00:34:01,039 --> 00:34:03,083
Φίλε, αν δεν είχες έρθει...
432
00:34:03,083 --> 00:34:05,711
Μην ανησυχείς.
Απλώς χαίρομαι που είσαι καλά.
433
00:34:05,711 --> 00:34:06,837
Σ' ευχαριστώ.
434
00:34:08,213 --> 00:34:09,840
- Μαντς...
- Μπαμπά, είσαι καλά;
435
00:34:09,840 --> 00:34:10,924
Καλά είμαι. Εσύ...
436
00:34:10,924 --> 00:34:13,552
Πρέπει να σας κρατήσω χωριστά. Πρωτόκολλο.
437
00:34:13,552 --> 00:34:15,888
Πρέπει να πάω το όπλο της
στο Τμήμα Ερευνών.
438
00:34:15,888 --> 00:34:18,974
Εντάξει. Τα πήγες καλά, Μαντς.
439
00:34:18,974 --> 00:34:20,934
Δεν υπήρχε άλλη επιλογή.
440
00:34:20,934 --> 00:34:22,352
Χάρι, έλα τώρα, φίλε.
441
00:34:22,352 --> 00:34:25,522
Αυτό ήθελα να πω μόνο. Αυτό και ευχαριστώ.
442
00:34:25,522 --> 00:34:28,817
Δεν ξέρω πώς με βρήκες, αλλά σ' ευχαριστώ.
443
00:34:28,817 --> 00:34:30,944
Στον Κόλτρεϊν το οφείλουμε αυτό.
444
00:34:50,798 --> 00:34:53,008
- Ήρθε.
- Να περάσει.
445
00:35:00,098 --> 00:35:00,933
Κύριε;
446
00:35:02,976 --> 00:35:05,395
- Πώς είσαι, πράκτορα Μορέλ;
- Καλά.
447
00:35:05,813 --> 00:35:09,900
- Η μυστική σου ζωή εντάξει;
- Ναι, μια χαρά.
448
00:35:11,068 --> 00:35:14,363
Εντάξει. Είσαι έτοιμη
να παραπλανήσεις τον Μο Μπασί;
449
00:35:15,989 --> 00:35:18,075
Νομίζω τον έχουμε εκεί που τον θέλουμε.
450
00:35:19,451 --> 00:35:23,330
Λέω να ξεκινήσουμε. Πάμε.
451
00:35:27,292 --> 00:35:29,002
Στο επόμενο επεισόδιο...
452
00:35:29,002 --> 00:35:32,756
Δεν θα είμαι ποτέ ξανά αυτή που ήμουν.
453
00:35:32,756 --> 00:35:36,301
Αν αυτό είναι η παράπλευρη απώλεια,
μπορώ να ζήσω με αυτό.
454
00:35:36,301 --> 00:35:39,930
Βρήκαν το πτώμα του Έλις.
Δεν έχουν βρει ακόμα το όπλο.
455
00:35:39,930 --> 00:35:41,431
Είσαι σίγουρη για το όπλο;
456
00:35:41,431 --> 00:35:45,060
FBI. Βγες με τα χέρια ψηλά.
457
00:35:47,521 --> 00:35:49,982
- Ξέρω γιατί είσαι θυμωμένη μαζί μου.
- Αλήθεια;
458
00:35:49,982 --> 00:35:53,944
Μου αρέσεις σαν φίλος
και δεν θέλω να χαλάσω κάτι καλό.
459
00:35:53,944 --> 00:35:57,573
Καλή η φιλία. Αφού έτσι πρέπει.
460
00:35:58,031 --> 00:36:02,035
Είμαι αστυνομικός.
Σε παρακαλώ, θέλω να ξέρω.
461
00:36:02,035 --> 00:36:04,496
Ευχαριστώ που βρήκες τον χρόνο
να με συναντήσεις.
462
00:36:04,496 --> 00:36:05,914
Τι μπορώ να κάνω για σένα;
463
00:37:26,912 --> 00:37:28,914
Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά
464
00:37:28,914 --> 00:37:30,999
{\an8}Επιμέλεια
Ειρήνη Παπαδάκη