1
00:00:06,048 --> 00:00:07,717
Anteriormente...
2
00:00:07,717 --> 00:00:10,010
¿Madeline Bosch? FBI. Queremos hablar.
3
00:00:10,010 --> 00:00:13,472
Lo que dijeron del oleoducto
y de Rogers ¿es verdad?
4
00:00:13,472 --> 00:00:15,141
Lugar y hora equivocados.
5
00:00:15,141 --> 00:00:16,475
Bum.
6
00:00:17,852 --> 00:00:20,354
- Solo dime la verdad.
- No puedo.
7
00:00:20,354 --> 00:00:24,442
-¿Te sientes culpable por algo?
- No. Ni por un segundo.
8
00:00:24,442 --> 00:00:25,818
Bien. Yo tampoco.
9
00:00:25,818 --> 00:00:28,487
Puedes huir de los rusos,
pero no esconderte.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,030
Sabía sobre la explosión.
11
00:00:34,827 --> 00:00:36,954
La policía está en camino, Ellis.
12
00:00:36,954 --> 00:00:38,164
¡Vete a la mierda!
13
00:00:39,957 --> 00:00:41,208
No hay noticias de Ellis.
14
00:00:42,334 --> 00:00:46,422
No. Si es inteligente, y lo es,
ya debe estar lejos.
15
00:00:46,422 --> 00:00:47,715
Eres un encanto.
16
00:00:51,427 --> 00:00:53,304
Ya sabes lo que es. Abre.
17
00:00:53,304 --> 00:00:54,889
Esto es basura.
18
00:00:54,889 --> 00:00:58,058
Eso es anterior a que Chandler
se uniera a mi bufete.
19
00:00:58,058 --> 00:01:00,394
Mi reputación recibió una paliza hoy.
20
00:01:00,394 --> 00:01:01,395
Lo puedo arreglar.
21
00:01:01,520 --> 00:01:03,022
No creo que puedas.
22
00:01:05,900 --> 00:01:10,446
¿Malas noticias? ¿Aslan?
¿Cómo les pagarás ahora?
23
00:01:10,446 --> 00:01:12,990
-¿De qué está hablando?
- Cierra la boca.
24
00:01:12,990 --> 00:01:16,035
Puedes huir de los rusos,
pero no esconderte.
25
00:01:19,663 --> 00:01:21,165
Te tenemos.
26
00:01:21,165 --> 00:01:24,251
Obstrucción de la justicia,
solo para empezar.
27
00:01:25,461 --> 00:01:27,171
Eso fue para traerla aquí.
28
00:01:27,671 --> 00:01:30,466
Sabía sobre la bomba
del oleoducto de antemano
29
00:01:30,466 --> 00:01:35,179
e irá a una cárcel federal
por el resto de su vida.
30
00:01:36,722 --> 00:01:38,766
Así es. Se le pasó.
31
00:01:38,766 --> 00:01:42,228
Destruyó todo y se olvidó
de su propia nube.
32
00:01:42,228 --> 00:01:43,646
Nosotros no.
33
00:01:43,646 --> 00:01:44,772
¿Qué quiere?
34
00:01:44,772 --> 00:01:47,650
¿Qué quiero?
Para empezar, todo lo que tenga.
35
00:01:47,650 --> 00:01:50,069
Quiero a la Bratva, quiero a Bosch.
36
00:01:50,069 --> 00:01:52,655
Y a su banda de malditos delincuentes.
37
00:01:55,950 --> 00:01:57,701
Quiero saber sobre el oleoducto.
38
00:01:57,701 --> 00:02:00,496
¿Quién puso la bomba allí?
¿Quién apretó el botón?
39
00:02:00,496 --> 00:02:04,208
Quiero que me dé todo lo que quiero
40
00:02:04,208 --> 00:02:06,544
o nunca volverá a ver la luz del día.
41
00:02:07,753 --> 00:02:11,131
No la hemos fichado.
Le daremos una hora feliz.
42
00:02:11,131 --> 00:02:15,469
O acepta cooperar o la fichamos
y caerá con la culpa de todo lo que pasó.
43
00:02:17,555 --> 00:02:22,226
La hora feliz es una estafa.
Te embriagan con tragos a mitad de precio
44
00:02:22,226 --> 00:02:24,979
y ni siquiera notas
cuando el precio se duplica,
45
00:02:24,979 --> 00:02:27,940
y sigues ahí bebiendo
y sumando a la cuenta.
46
00:02:27,940 --> 00:02:29,942
¿Qué carajo significa eso?
47
00:02:31,110 --> 00:02:36,782
Significa que no hay trato. Fíchenme.
Saldré antes de que hayan desayunado.
48
00:03:31,337 --> 00:03:33,672
BOSCH: EL LEGADO
49
00:04:00,991 --> 00:04:03,577
Hola. Lamento llegar tarde.
50
00:04:05,829 --> 00:04:09,959
-¿Pasó algo?
-¿Si pasó algo? Vamos a ver.
51
00:04:09,959 --> 00:04:13,462
Supe que el FBI arrestó
a Honey Chandler anoche.
52
00:04:13,462 --> 00:04:15,714
El FBI está tras de ti.
53
00:04:15,714 --> 00:04:18,133
Le disparaste a un policía corrupto,
54
00:04:18,133 --> 00:04:20,427
pero todavía te están investigando.
55
00:04:20,427 --> 00:04:24,640
Ahora me entero de que rechazaste
protección mientras Ellis sigue suelto.
56
00:04:24,640 --> 00:04:27,935
Chandler estará bien.
Sabíamos que el FBI haría esto.
57
00:04:27,935 --> 00:04:30,312
Está lista y tiene un plan de escape.
58
00:04:30,312 --> 00:04:33,273
Y sí, rechacé la oferta de Homicidios.
59
00:04:33,273 --> 00:04:36,360
No tiene sentido
desperdiciar esos recursos.
60
00:04:36,360 --> 00:04:38,821
Papá, Ellis es un psicópata.
61
00:04:38,946 --> 00:04:41,573
No se sabe qué va a hacer ahora.
62
00:04:41,573 --> 00:04:44,785
- Deberías aceptarla.
- Mi instinto me dice que se fue.
63
00:04:44,785 --> 00:04:47,538
Mi instinto me dice que tramas algo.
64
00:04:47,538 --> 00:04:51,542
Y esta actitud casual de "está todo bien"
65
00:04:51,542 --> 00:04:53,502
es un insulto a mi inteligencia.
66
00:04:53,502 --> 00:04:55,629
Háblame, papá.
67
00:04:55,629 --> 00:04:57,881
Tengo mi propia mierda que resolver
68
00:04:57,881 --> 00:05:01,593
y no puedo hacerlo
si estoy preocupada por mi padre.
69
00:05:01,593 --> 00:05:05,097
Tienes razón, pero lo digo en serio.
No te preocupes por mí.
70
00:05:05,097 --> 00:05:08,517
El caso con Chandler está
a punto de resolverse.
71
00:05:08,517 --> 00:05:09,935
Tengo a dos testigos
72
00:05:09,935 --> 00:05:13,480
y no las revelaré
hasta que sepa en quién confiar.
73
00:05:13,480 --> 00:05:15,399
-¿No confías en mí?
- No dije eso.
74
00:05:15,399 --> 00:05:18,444
Es mejor que no estés en mi órbita,
así que acéptalo
75
00:05:18,444 --> 00:05:20,821
y confía en que estoy teniendo cuidado.
76
00:05:23,032 --> 00:05:25,325
- Oye, te conozco.
- No lo creo, amigo.
77
00:05:25,451 --> 00:05:30,164
Sí, te conozco. Harry Bosch. Mírame bien.
¿Te acuerdas de mí?
78
00:05:30,164 --> 00:05:33,792
Me acordé de ti cuando te vi afuera.
Daryl Hill.
79
00:05:33,792 --> 00:05:37,921
Mataste a Silverio Marinelli
por una estafa de drogas hace 11 años.
80
00:05:39,131 --> 00:05:41,675
Estuve en prisión gracias a ti.
81
00:05:41,675 --> 00:05:44,845
Pero ahora estoy fuera. Reformado.
82
00:05:44,845 --> 00:05:47,056
- Felicidades.
-¿Qué haces estos días?
83
00:05:47,056 --> 00:05:49,099
-¿Sigues siendo policía?
- No.
84
00:05:50,476 --> 00:05:52,019
No tienes placa ni arma...
85
00:05:52,019 --> 00:05:53,395
Oye, idiota.
86
00:05:55,773 --> 00:05:59,234
Yo tengo ambas.
Así que vete mientras puedas.
87
00:06:00,027 --> 00:06:02,279
Bueno. No quiero ningún problema.
88
00:06:31,433 --> 00:06:34,603
- No me siguieron.
- No eres tú el que me preocupa.
89
00:06:34,603 --> 00:06:36,438
Son los que viven en sus yates
90
00:06:36,438 --> 00:06:38,941
y se meten en asuntos ajenos.
91
00:06:38,941 --> 00:06:40,901
¿Tienes la ropa?
92
00:06:55,374 --> 00:06:56,792
¿Joe Stites?
93
00:06:56,792 --> 00:06:59,336
Es un nombre desconocido. No como el tuyo.
94
00:06:59,336 --> 00:07:03,423
Sí. Estoy feliz de no volver
a usar el mío. ¿Dónde está mi auto?
95
00:07:03,423 --> 00:07:07,010
El fin de semana. Más autos,
menos posibilidad de que te paren.
96
00:07:07,010 --> 00:07:10,889
El tipo quiere más dinero.
Más conocido eres, mayor es el riesgo.
97
00:07:10,889 --> 00:07:13,183
Eres famoso. ¿Viste las noticias?
98
00:07:13,183 --> 00:07:14,810
¡Mierda! Teníamos un trato.
99
00:07:14,810 --> 00:07:19,439
Estoy buscando a otra persona
por el precio que acordamos. Nada todavía.
100
00:07:19,565 --> 00:07:23,652
¿Por qué no te llevas este barco a Baja
y sigues desde allí?
101
00:07:23,652 --> 00:07:25,821
Es mucho ruido y pocas nueces.
102
00:07:25,821 --> 00:07:29,741
El tipo al que se lo saqué
no mencionó que el motor no anda.
103
00:07:30,951 --> 00:07:32,369
Bueno.
104
00:07:34,621 --> 00:07:40,002
Está bien, pagaré su maldito precio.
¿Dónde lo encuentro?
105
00:07:40,460 --> 00:07:42,713
Cuando esté listo, te llamará aquí.
106
00:07:42,713 --> 00:07:46,049
Y tú dile el punto de encuentro.
Donde creas que es seguro.
107
00:07:46,049 --> 00:07:49,469
Si no aparece, tú y yo tendremos
un verdadero problema.
108
00:07:50,012 --> 00:07:51,013
Aparecerá.
109
00:07:51,513 --> 00:07:54,474
Bien. Lárgate de aquí.
110
00:08:01,899 --> 00:08:05,360
Gracias, Marty.
Siento mucho las molestias.
111
00:08:05,360 --> 00:08:08,864
¿Molestias? Me dijiste que lo arreglarías.
112
00:08:08,864 --> 00:08:11,158
¿Esta es tu manera de hacerlo?
113
00:08:11,158 --> 00:08:14,912
¿O tengo que acostumbrarme
a sacar a mis abogados de la cárcel?
114
00:08:14,912 --> 00:08:19,458
Créeme, sé que se ve muy mal,
pero te digo que lo solucionaré.
115
00:08:20,751 --> 00:08:24,129
Veo que el agente Barron
ha alertado a los medios.
116
00:08:24,254 --> 00:08:27,341
Bueno, no vas a hablar con ellos, ¿verdad?
117
00:08:27,925 --> 00:08:30,886
Vas a hablar con ellos.
No quiero ser parte de esto.
118
00:08:30,886 --> 00:08:33,013
Traeré el auto y volveré por ti.
119
00:08:33,013 --> 00:08:34,932
No necesito que me lleves.
120
00:08:34,932 --> 00:08:38,352
Me sacaste justo a tiempo
para mi cita con el fiscal.
121
00:08:38,477 --> 00:08:40,062
Es el gobierno federal.
122
00:08:40,062 --> 00:08:43,690
Tienen una tasa de condenas
de casi el 100 %.
123
00:08:44,483 --> 00:08:47,486
Debo confiar
en que sé lo que estoy haciendo.
124
00:08:55,160 --> 00:08:58,538
Pasó una noche en la cárcel
dos veces en el último mes.
125
00:08:58,538 --> 00:08:59,998
¿Deberíamos acostumbrarnos?
126
00:08:59,998 --> 00:09:03,293
No responderé preguntas.
Voy a dar una declaración.
127
00:09:06,004 --> 00:09:07,547
¿Están listos?
128
00:09:08,257 --> 00:09:10,259
Qué te puedo decir, estoy trabajando.
129
00:09:10,259 --> 00:09:13,136
Cuando termine,
iremos a Huntington Gardens.
130
00:09:13,136 --> 00:09:15,013
Siento haberte cancelado.
131
00:09:15,013 --> 00:09:16,473
¿En qué trabajas?
132
00:09:16,473 --> 00:09:19,226
Vamos, sabes que no muestro mis cartas.
133
00:09:19,226 --> 00:09:22,854
Mis clientes esperan
confidencialidad y discreción.
134
00:09:23,855 --> 00:09:26,149
Es para ese tipo, Bosch, ¿verdad?
135
00:09:26,275 --> 00:09:29,152
- No es mi único cliente, ¿sabes?
- De acuerdo.
136
00:09:29,152 --> 00:09:30,988
...intimidación del gobierno.
137
00:09:31,113 --> 00:09:32,072
¿Qué carajo?
138
00:09:32,197 --> 00:09:36,243
El FBI quiere algo de mí que no tengo.
Entonces, ¿qué hacen?
139
00:09:36,243 --> 00:09:39,121
- Jade, tengo que colgar.
-¿Quién es esa?
140
00:09:39,121 --> 00:09:43,875
Una clienta. Te llamaré pronto.
Sube el volumen.
141
00:09:43,875 --> 00:09:45,961
{\an8}LIBERAN A CHANDLER DE CUSTODIA FEDERAL
"VÍCTIMA DE EXTRALIMITACIÓN"
142
00:09:45,961 --> 00:09:48,797
{\an8}Hace más de 30 años
que trabajo en un bufete
143
00:09:48,797 --> 00:09:53,427
{\an8}que defiende a los indefensos
y a quienes son privados de sus derechos.
144
00:09:53,427 --> 00:09:56,263
{\an8}El gobierno quiere destruir mi reputación
145
00:09:56,263 --> 00:09:59,641
con su trabajo descuidado
y sus afirmaciones infundadas.
146
00:10:00,559 --> 00:10:02,519
Me han privado de mis derechos.
147
00:10:04,187 --> 00:10:06,064
Espera. Esta es la mejor parte.
148
00:10:06,064 --> 00:10:09,067
Nos llama
la "Agencia Federal de Intimidación".
149
00:10:09,192 --> 00:10:11,028
Le está hablando al jurado.
150
00:10:11,028 --> 00:10:13,405
Está tramando algo.
151
00:10:13,405 --> 00:10:16,867
Entonces, averigüen qué es.
Estén preparados.
152
00:10:16,992 --> 00:10:18,994
No quiero que ella me avergüence.
153
00:10:20,996 --> 00:10:24,416
Todo iba bien hasta que Lexi
supo que el reloj era robado.
154
00:10:24,416 --> 00:10:27,502
Llamó a los Nguyen
y esto hizo sonar las alarmas
155
00:10:27,502 --> 00:10:29,421
que llegan a Ellis y Long.
156
00:10:29,421 --> 00:10:32,716
Su esposo es alguacil,
así que ella es una amenaza.
157
00:10:32,716 --> 00:10:37,137
Lo hacen parecer un crimen sexual
y usan el ADN de Foster que les da Allen.
158
00:10:38,680 --> 00:10:40,140
Es una gran historia.
159
00:10:40,140 --> 00:10:42,809
No puede probar nada. Es solo una teoría.
160
00:10:42,809 --> 00:10:45,187
No es una teoría. Estos son hechos.
161
00:10:45,187 --> 00:10:46,813
Hay otros dos testigos
162
00:10:46,813 --> 00:10:49,399
de las extorsiones de Ellis y Long.
163
00:10:49,399 --> 00:10:51,568
Pronto tendré sus declaraciones.
164
00:10:51,568 --> 00:10:55,530
¿Testigos? ¿Se refiere
a Deborah Stovall y Josette Leroux?
165
00:10:55,530 --> 00:10:58,283
Son sospechosas, no testigos.
166
00:10:58,283 --> 00:11:02,079
Mi oficina presentará cargos
contra ellas al final del día.
167
00:11:02,079 --> 00:11:05,332
Odiaría sumarme a sus dificultades
con los federales,
168
00:11:05,332 --> 00:11:09,002
pero si las está protegiendo,
podría ser acusada también.
169
00:11:09,002 --> 00:11:10,420
El hombre es inocente.
170
00:11:10,420 --> 00:11:13,423
Usted lo sabe,
él lo sabe, todos aquí lo sabemos.
171
00:11:13,423 --> 00:11:15,592
Ellis y Long asesinaron a Lexi Parks.
172
00:11:19,930 --> 00:11:22,182
Se trata de las elecciones, ¿verdad?
173
00:11:22,307 --> 00:11:23,725
Control de daños.
174
00:11:23,725 --> 00:11:24,935
No lo liberará
175
00:11:24,935 --> 00:11:28,522
porque significaría admitir
que acusó a un hombre inocente.
176
00:11:28,522 --> 00:11:33,026
Se trata de justicia.
La veré en el juicio, abogada.
177
00:11:58,635 --> 00:12:00,971
¿Dan? Hola, Dan, ¿regresaste?
178
00:12:06,601 --> 00:12:08,103
Oye, Dan, soy Frank.
179
00:12:12,482 --> 00:12:15,652
¿Dan? ¿Hola, Dan?
180
00:12:20,782 --> 00:12:22,909
Tú no eres Dan.
181
00:12:22,909 --> 00:12:24,995
No, no lo soy.
182
00:12:24,995 --> 00:12:26,455
Lo tiene bajo control.
183
00:12:26,455 --> 00:12:28,999
Cuando esté ante un juez, desaparecerá.
184
00:12:28,999 --> 00:12:30,709
Luego les toca a las gemelas.
185
00:12:30,709 --> 00:12:35,046
¿Pero cuándo? No sé si pueda soportar
otro día con ellas.
186
00:12:35,046 --> 00:12:39,301
Mo, tienes que sacrificarte por el equipo.
Llegaremos pronto.
187
00:12:39,301 --> 00:12:42,471
Tengo a Chandler en la otra línea.
Tengo que colgar.
188
00:12:43,388 --> 00:12:46,266
Mo se está volviendo loco con las gemelas.
189
00:12:46,266 --> 00:12:49,769
La audiencia se fijó
para mañana por la mañana.
190
00:12:49,769 --> 00:12:52,314
¿Cómo conseguiste
una audiencia tan rápido?
191
00:12:52,314 --> 00:12:55,942
Un buen abogado conoce la ley,
un mejor abogado conoce al juez.
192
00:12:57,068 --> 00:12:58,653
Nos vemos mañana, Harry.
193
00:13:09,414 --> 00:13:13,001
Tuvimos suerte cuando le asignaron
el caso a la jueza Colborn.
194
00:13:13,001 --> 00:13:16,630
Tiene fama de ser dura
con la extralimitación federal.
195
00:13:16,630 --> 00:13:19,257
¿Y debilidad por una abogada
de alto perfil
196
00:13:19,257 --> 00:13:23,637
cuya reputación está siendo manchada
por el FBI?
197
00:13:23,637 --> 00:13:27,349
En cuanto le asignaron el caso,
supe que estábamos en juego.
198
00:13:42,197 --> 00:13:44,032
Todos de pie.
199
00:13:49,996 --> 00:13:51,831
Pueden tomar asiento.
200
00:13:51,831 --> 00:13:55,293
En el caso
de Estados Unidos contra Honey Chandler,
201
00:13:55,418 --> 00:13:59,172
tenemos una moción urgente
para anular una orden de allanamiento.
202
00:13:59,172 --> 00:14:00,298
Pero, primero,
203
00:14:00,298 --> 00:14:04,553
Srta. Chandler, notificó a la corte
que desea representarse a sí misma.
204
00:14:04,553 --> 00:14:05,804
Sí, su señoría.
205
00:14:05,804 --> 00:14:10,725
Voy a suponer que sabe lo que hace.
Se le concede la moción.
206
00:14:11,601 --> 00:14:13,311
¿Quiere llamar a un testigo?
207
00:14:13,311 --> 00:14:17,023
Sí, su señoría.
La defensa llama al agente William Barron.
208
00:14:24,447 --> 00:14:27,701
Agente Barron, ¿es esa una copia
de la orden de allanamiento
209
00:14:27,701 --> 00:14:30,662
que presentó en mi casa y en mi oficina?
210
00:14:30,662 --> 00:14:31,705
Sí, lo es.
211
00:14:31,705 --> 00:14:36,835
¿Puede leer el párrafo de la declaración
de causa probable marcado en amarillo?
212
00:14:36,835 --> 00:14:41,548
"Pese a una orden judicial federal,
Chandler le dijo al Testigo colaborador 1
213
00:14:41,548 --> 00:14:46,094
"que había destruido todos los archivos
físicos relacionados con el caso Rogers.
214
00:14:46,094 --> 00:14:48,972
"Luego se recuperaron
los materiales triturados".
215
00:14:48,972 --> 00:14:53,059
Sí, veo que trajo una bolsa
de documentos triturados a la corte hoy.
216
00:14:53,059 --> 00:14:54,519
¿Esos son mis archivos?
217
00:14:54,644 --> 00:14:56,730
Sí, lo que quedó de ellos.
218
00:14:58,106 --> 00:15:00,609
No hay más preguntas, su señoría.
219
00:15:00,734 --> 00:15:02,319
¿Sr. O'Meara?
220
00:15:03,778 --> 00:15:05,196
Ve a buscarla.
221
00:15:09,868 --> 00:15:11,620
No hay preguntas, su señoría.
222
00:15:11,620 --> 00:15:13,163
El testigo se puede retirar.
223
00:15:13,163 --> 00:15:15,415
¿Tiene otro testigo, Srta. Chandler?
224
00:15:15,957 --> 00:15:19,753
Sí, su señoría.
La defensa llama a Amanda Scones.
225
00:15:26,801 --> 00:15:29,554
Dígale a la corte cuál es su ocupación.
226
00:15:29,554 --> 00:15:31,139
Soy abogada.
227
00:15:31,139 --> 00:15:34,059
- Y yo soy una de sus clientas, ¿correcto?
- Sí.
228
00:15:34,059 --> 00:15:36,186
¿En algún momento a principio de año
229
00:15:36,186 --> 00:15:39,189
fui a su oficina
para hablar de un asunto legal?
230
00:15:39,189 --> 00:15:42,317
Sí, me dijo que había recibido
una orden judicial
231
00:15:42,317 --> 00:15:46,821
para salvaguardar todos los archivos
y materiales de uno de sus casos.
232
00:15:46,821 --> 00:15:48,823
El caso Rogers.
233
00:15:50,158 --> 00:15:52,118
¿Qué le pedí que hiciera?
234
00:15:52,118 --> 00:15:55,205
Me pidió que guardara
todos sus archivos de Rogers
235
00:15:55,205 --> 00:15:57,207
hasta que ya no fueran necesarios.
236
00:15:57,957 --> 00:15:59,959
¿Esos archivos son los que trajo?
237
00:15:59,959 --> 00:16:02,212
Sí, los tengo todos.
238
00:16:02,212 --> 00:16:05,382
¿Están triturados
o dañados de alguna manera?
239
00:16:05,382 --> 00:16:08,426
No, están completamente intactos.
240
00:16:08,426 --> 00:16:11,429
¿Le pedí que guardara también
archivos digitales?
241
00:16:11,429 --> 00:16:13,390
Sí. Me dio una memoria USB,
242
00:16:13,390 --> 00:16:17,018
que contiene todos los archivos
relacionados con Rogers.
243
00:16:17,018 --> 00:16:19,062
También está en la caja.
244
00:16:19,062 --> 00:16:22,399
Gracias. No hay más preguntas, su señoría.
245
00:16:26,277 --> 00:16:27,320
¿Sr. O'Meara?
246
00:16:28,530 --> 00:16:32,367
¿Sr. O'Meara?
¿Desea interrogar a la testigo?
247
00:16:37,580 --> 00:16:38,832
No, su señoría.
248
00:16:39,541 --> 00:16:41,376
La testigo se puede retirar.
249
00:16:46,089 --> 00:16:48,466
¿Es necesario que argumenten la moción?
250
00:16:49,134 --> 00:16:52,345
Sr. O'Meara,
la declaración de causa probable
251
00:16:52,345 --> 00:16:55,348
en la orden de allanamiento es incorrecta,
252
00:16:55,348 --> 00:16:58,059
por lo que todo a partir de los registros
253
00:16:58,059 --> 00:16:59,686
es inadmisible como prueba.
254
00:17:00,645 --> 00:17:05,692
¿Puede el Departamento de Justicia darme
una razón para no desestimar este caso
255
00:17:05,692 --> 00:17:09,279
y prohibir el uso posterior
de todas las pruebas recopiladas
256
00:17:09,279 --> 00:17:11,823
durante estos allanamientos ilegales?
257
00:17:17,787 --> 00:17:20,832
- No, su señoría.
- Yo tampoco lo creo.
258
00:17:21,374 --> 00:17:23,418
Le preguntaría a la Srta. Chandler
259
00:17:23,418 --> 00:17:27,130
si guió astutamente
al FBI hacia esta trampa,
260
00:17:27,130 --> 00:17:29,758
pero no lo dejaré registrado.
261
00:17:29,758 --> 00:17:33,303
Se concede la moción de anulación
262
00:17:33,303 --> 00:17:35,346
y este tribunal ordena
263
00:17:35,346 --> 00:17:39,517
que se suprima toda la evidencia
recopilada de la orden de allanamiento.
264
00:17:39,517 --> 00:17:43,605
Sr. O'Meara, ¿quiere continuar
a la luz del fallo de la corte?
265
00:17:49,152 --> 00:17:52,322
No, no podremos continuar, su señoría.
266
00:17:52,322 --> 00:17:54,407
Entonces, el caso es desestimado.
267
00:17:55,700 --> 00:17:58,495
Srta. Chandler,
queda liberada de este asunto.
268
00:17:58,495 --> 00:18:00,872
Se levanta la sesión.
269
00:18:01,915 --> 00:18:03,792
Todos de pie.
270
00:18:07,921 --> 00:18:10,924
- Eso fue hermoso.
- Sí, lo fue.
271
00:18:15,303 --> 00:18:16,679
¿Crees que esto se terminó?
272
00:18:16,679 --> 00:18:19,724
Pasaré por mis archivos
mañana por la mañana.
273
00:18:19,724 --> 00:18:21,392
Hágase a un lado, por favor.
274
00:18:21,392 --> 00:18:23,812
No se terminó. En absoluto.
275
00:18:23,812 --> 00:18:25,522
Sí, está bien. Apártate.
276
00:19:21,661 --> 00:19:22,620
Maldición.
277
00:19:44,309 --> 00:19:46,102
- Hola, papá.
-¿En serio?
278
00:19:46,102 --> 00:19:48,313
Nos descubriste, ¿verdad?
279
00:19:48,313 --> 00:19:50,106
¿Me sigue Prevención?
280
00:19:50,106 --> 00:19:55,111
Sí, dicen que los policías y expolicías
son los más difíciles de seguir.
281
00:19:55,111 --> 00:19:57,614
Rechazaste la protección.
Debíamos hacer algo.
282
00:19:57,614 --> 00:19:58,823
¿Usarme de carnada?
283
00:19:58,823 --> 00:20:00,867
Entonces no te habríamos parado.
284
00:20:00,867 --> 00:20:03,995
El departamento puede empezar
por devolverme mi arma.
285
00:20:03,995 --> 00:20:06,664
Dijiste que creías que Ellis se había ido.
286
00:20:06,664 --> 00:20:09,834
-¿Hay alguien que te preocupe?
- En realidad, no.
287
00:20:10,752 --> 00:20:14,505
Esto es exactamente
de lo que estaba hablando antes, papá.
288
00:20:14,505 --> 00:20:18,217
Preocuparme por ti es una distracción
de tiempo completo.
289
00:20:18,217 --> 00:20:21,429
Bueno. Entonces, no te preocupes por mí.
Estoy bien.
290
00:20:21,429 --> 00:20:24,766
Antes que nada, debes cuidar de ti, Mads.
¿De acuerdo?
291
00:20:27,644 --> 00:20:30,396
¿Qué pasó en el tribunal?
Te seguimos desde allí.
292
00:20:30,396 --> 00:20:33,316
El juez desestimó
todo el caso contra Chandler.
293
00:20:35,234 --> 00:20:37,070
¿Y dónde te deja a ti?
294
00:20:37,070 --> 00:20:41,199
Sí ella está a salvo,
yo también debería estarlo.
295
00:20:41,199 --> 00:20:42,992
El FBI ya no te molestará.
296
00:20:42,992 --> 00:20:47,038
- Entonces, ¿por qué hiciste eso?
- Nunca puedes estar seguro del todo.
297
00:20:52,251 --> 00:20:54,545
Que tengas un buen día. No más locuras.
298
00:20:55,505 --> 00:20:56,756
Sí, agente.
299
00:21:20,613 --> 00:21:21,447
Mo.
300
00:21:21,447 --> 00:21:23,866
Están a punto de amotinarse por aquí.
301
00:21:23,866 --> 00:21:25,368
Te dije que esperes.
302
00:21:25,368 --> 00:21:27,161
No, no estoy hablando de mí.
303
00:21:27,161 --> 00:21:29,038
Extraño mi música y mis equipos,
304
00:21:29,038 --> 00:21:32,000
pero son las damas
las que hablan de escapar.
305
00:21:32,000 --> 00:21:35,378
¿Dónde está Chandler?
Casi se toman un Uber.
306
00:21:35,378 --> 00:21:38,256
Iré a buscarla
y llegaremos lo antes posible.
307
00:21:38,256 --> 00:21:39,882
Tráeme unos discos, ¿sí?
308
00:21:39,882 --> 00:21:43,302
Este lugar tiene tocadiscos,
pero no discos buenos.
309
00:22:08,578 --> 00:22:09,537
¿Harry?
310
00:22:09,537 --> 00:22:12,123
Mo me dice que las gemelas están hartas.
311
00:22:12,123 --> 00:22:14,751
Estoy lista para ellas. ¿Nos vemos allí?
312
00:22:14,751 --> 00:22:18,087
No, tengo que deshacerme
de los que me siguen. Recógeme.
313
00:22:18,087 --> 00:22:22,175
-¿Quién? ¿El FBI?
- No, la policía. Buscan a Ellis.
314
00:22:22,175 --> 00:22:23,426
¿Dónde te recojo?
315
00:22:23,551 --> 00:22:25,553
La casa de discos sobre Selma.
316
00:22:25,678 --> 00:22:26,679
Estoy en camino.
317
00:23:11,724 --> 00:23:14,018
Señoritas, tiene que haber más.
318
00:23:14,018 --> 00:23:16,270
Es importante que no omitan nada
319
00:23:16,270 --> 00:23:20,274
porque cuando negocie su cooperación
a cambio de inmunidad,
320
00:23:20,274 --> 00:23:23,528
les pedirán que revelen
todas las actividades ilegales.
321
00:23:23,528 --> 00:23:26,989
Si omiten algo intencionalmente
y ellos se enteran,
322
00:23:26,989 --> 00:23:31,577
las pueden procesar si no está incluido
en su acuerdo de inmunidad.
323
00:23:33,204 --> 00:23:35,456
Como cuando se confiesan con un cura.
324
00:23:35,456 --> 00:23:37,792
Te perdona los pecados que confieses.
325
00:23:37,792 --> 00:23:41,796
Los que calles siguen ahí
y cuentan en tu contra.
326
00:23:41,796 --> 00:23:44,507
- Y no puedes entrar al cielo.
- Exacto.
327
00:23:44,507 --> 00:23:48,761
Mi amigo, Ron Carter. Peg Leg, 1978.
328
00:23:48,761 --> 00:23:50,972
Espectacular, papi.
329
00:23:53,558 --> 00:23:56,310
Lo siento. Continúen.
330
00:23:56,310 --> 00:23:59,272
Entonces, ¿qué más? Necesito saber todo.
331
00:24:01,566 --> 00:24:04,360
Es como si no pudiera escapar
de su sombra.
332
00:24:05,653 --> 00:24:08,823
Pienso como él, actúo como él.
333
00:24:08,823 --> 00:24:10,950
Es genético. Acéptalo.
334
00:24:10,950 --> 00:24:12,326
No quiero hacerlo.
335
00:24:13,786 --> 00:24:16,914
Y debo admitir
que siempre está en el borde
336
00:24:16,914 --> 00:24:21,919
entre la justicia y la venganza.
337
00:24:25,214 --> 00:24:26,674
Ahora yo también estoy ahí.
338
00:24:27,675 --> 00:24:31,053
Eso se debe a Dockweiler.
Tienes que superarlo.
339
00:24:31,053 --> 00:24:32,555
Lo detuviste.
340
00:24:32,680 --> 00:24:36,142
Sin ti, todavía estaría por ahí,
lastimando gente.
341
00:24:36,142 --> 00:24:37,727
Pagaste un precio, sin duda,
342
00:24:37,727 --> 00:24:41,772
pero ese hijo de puta se ha ido
para siempre gracias a ti.
343
00:24:42,815 --> 00:24:44,483
¿No puedes aferrarte a eso?
344
00:24:48,279 --> 00:24:49,655
Ojalá pudiera.
345
00:24:52,825 --> 00:24:54,660
También está el tipo del Calamity Jane.
346
00:24:54,785 --> 00:24:56,495
¿Calamity Jane? ¿Qué es eso?
347
00:24:56,495 --> 00:24:59,207
Un tipo que extorsionamos. Dan algo.
348
00:24:59,207 --> 00:25:01,459
Tenía un barco llamado Calamity Jane.
349
00:25:01,459 --> 00:25:05,087
No tenía efectivo,
así que lo obligaron a darles su barco.
350
00:25:05,087 --> 00:25:06,589
¿Dónde está el barco?
351
00:25:06,589 --> 00:25:08,507
En Marina del Rey, creo.
352
00:25:10,593 --> 00:25:11,677
Disculpen.
353
00:25:17,892 --> 00:25:20,770
-¿Aún tienes tu arma?
- Sí. En el auto, ¿por qué?
354
00:25:20,770 --> 00:25:23,189
Necesito que me la prestes, y tu auto.
355
00:25:23,189 --> 00:25:24,899
¿Vas a ir a la marina?
356
00:25:24,899 --> 00:25:26,359
Quédate con ellas.
357
00:25:28,611 --> 00:25:29,445
¿Y yo?
358
00:25:29,445 --> 00:25:34,033
Seguro hay cientos de barcos allí.
Ayúdame a localizar el Calamity Jane.
359
00:25:34,033 --> 00:25:35,284
Bien.
360
00:25:35,284 --> 00:25:36,202
Gracias.
361
00:25:55,680 --> 00:26:00,726
Posible sospechosa. Mujer blanca,
entre 16 y 18, ingresa al edificio.
362
00:26:01,936 --> 00:26:04,730
Z-11, ¿puedes ver su color de cabello?
363
00:26:04,730 --> 00:26:05,856
Es rubia.
364
00:26:05,856 --> 00:26:10,528
Parece ser Sam. Pasea a Coltrane,
pero generalmente cuando Harry no está.
365
00:26:10,528 --> 00:26:11,529
Diles.
366
00:26:11,529 --> 00:26:14,115
Está saliendo. Tiene un perro.
367
00:26:14,115 --> 00:26:15,366
Cielos.
368
00:26:17,702 --> 00:26:20,371
Sam, ¿dónde está Harry?
369
00:26:20,371 --> 00:26:24,583
No lo sé. Dijo que tenía que salir
y que paseara a Coltrane.
370
00:26:24,583 --> 00:26:28,170
-¿Te dijo adónde iba?
- No, solo que paseara a Coltrane.
371
00:26:28,170 --> 00:26:30,756
¿Todavía te deja rastrear su celular?
372
00:26:34,051 --> 00:26:36,762
Está en la 90, en dirección al puerto.
373
00:26:36,762 --> 00:26:38,931
-¿Qué hay ahí?
- No lo sé.
374
00:26:39,098 --> 00:26:41,809
¿Harry está en problemas?
375
00:26:53,154 --> 00:26:56,032
-¿Algo sobre el Calamity Jane?
- Nada todavía.
376
00:26:56,157 --> 00:27:00,161
Estoy revisando las entregas
de la tienda principal, pero te equivocas.
377
00:27:00,161 --> 00:27:03,706
No hay cientos de barcos.
Son más bien miles.
378
00:27:03,706 --> 00:27:05,333
Sigue buscando. Estoy aquí.
379
00:27:18,637 --> 00:27:21,057
Están cerca. Deberíamos esperarlos.
380
00:27:21,057 --> 00:27:23,225
No. Tengo un mal presentimiento.
381
00:27:23,225 --> 00:27:25,770
¿Puedes ver dónde está ahora?
382
00:27:25,936 --> 00:27:28,230
Está estacionado en Admiralty Way.
383
00:27:28,230 --> 00:27:30,399
El puerto de atún. ¿Le gusta pescar?
384
00:27:30,399 --> 00:27:33,361
No, está trabajando.
Nos perdió y está trabajando.
385
00:27:33,361 --> 00:27:35,613
-¿En qué?
- Ellis. ¿No lo ves?
386
00:27:35,613 --> 00:27:38,532
Rechazó la protección
para poder ir tras Ellis.
387
00:27:38,532 --> 00:27:39,617
Debí haberlo sabido.
388
00:27:39,617 --> 00:27:43,162
Tiene a esas chicas escondidas.
Le dijeron dónde está.
389
00:27:43,162 --> 00:27:46,832
Maldición. Z-31 a unidades Z, atención.
390
00:27:46,832 --> 00:27:49,251
Posible sospechoso de 187 armado.
391
00:28:03,933 --> 00:28:05,518
-¿Sí?
- Lo encontré.
392
00:28:05,518 --> 00:28:09,522
El Calamity Jane recibió ayer
una entrega de alimentos,
393
00:28:09,522 --> 00:28:12,149
en el muelle seis, atracadero 1506.
394
00:28:12,149 --> 00:28:15,486
Con instrucciones especiales
de dejar la entrega en popa.
395
00:28:15,486 --> 00:28:18,739
La compra se puso en la cuenta
de un tal Dan Purdy.
396
00:28:18,739 --> 00:28:20,074
¿Qué compraron?
397
00:28:20,074 --> 00:28:24,245
Una botella de bourbon, chicharrones,
mantequilla de maní y pan.
398
00:28:24,370 --> 00:28:25,371
Es él.
399
00:28:25,371 --> 00:28:27,206
¿Enviamos a la policía...?
400
00:28:28,707 --> 00:28:29,625
Supongo que no.
401
00:28:47,560 --> 00:28:49,228
Ese es el auto de Chandler.
402
00:28:52,314 --> 00:28:53,816
¿Tiene un yate?
403
00:28:53,816 --> 00:28:56,610
No, no tiene yate.
Eso sería demasiado fácil.
404
00:28:56,610 --> 00:28:58,320
Usó su auto para perdernos.
405
00:29:00,072 --> 00:29:01,824
Podría estar en cualquier lado.
406
00:29:01,824 --> 00:29:04,994
¿Papá, dónde estás? Llámame.
407
00:29:04,994 --> 00:29:07,121
¿Señor? Déjenos entrar, por favor.
408
00:29:09,623 --> 00:29:12,334
- Espera, hay más puertas.
- Puedo abrirla.
409
00:29:12,334 --> 00:29:14,503
- No nos separemos.
- No voy a esperar.
410
00:29:15,546 --> 00:29:16,881
Mantente a la vista.
411
00:30:41,090 --> 00:30:42,091
No te muevas.
412
00:30:43,926 --> 00:30:47,846
Tomaré esto. Gracias.
413
00:30:48,931 --> 00:30:50,140
Y tomaré esto.
414
00:31:10,995 --> 00:31:13,205
-¿Cómo me encontraste?
- Fue fácil.
415
00:31:16,250 --> 00:31:19,128
Las dos perras.
Debería haberme ocupado de ellas.
416
00:31:19,128 --> 00:31:20,421
¿Quién es el tipo?
417
00:31:20,421 --> 00:31:22,881
Es mi seguro. En caso de que lo necesite.
418
00:31:22,881 --> 00:31:24,258
Déjalo ir. Ya me tienes.
419
00:31:24,258 --> 00:31:27,595
No va a pasar. Eres demasiado peligroso
para llevarte vivo.
420
00:31:28,929 --> 00:31:29,763
Maldición.
421
00:31:32,766 --> 00:31:35,853
Si vas a llevar esto a México,
ponte en marcha.
422
00:31:35,853 --> 00:31:37,980
-¿Por qué?
- Prevención me sigue
423
00:31:37,980 --> 00:31:40,983
desde el tiroteo que armaste
en lo de Schubert.
424
00:31:43,527 --> 00:31:47,865
Linda mentira. Pero no me importaría
tomar a tu hija de rehén.
425
00:31:47,865 --> 00:31:49,199
Dicen que no se resiste.
426
00:31:51,869 --> 00:31:55,706
Pon el escáner en 16. Su canal.
Los oirás acercándose.
427
00:33:02,022 --> 00:33:04,692
¡Policía! ¡Quieto!
428
00:33:33,554 --> 00:33:34,888
Te tengo.
429
00:33:37,558 --> 00:33:38,767
Te tengo.
430
00:34:01,039 --> 00:34:03,083
Oye, si no hubieras llegado...
431
00:34:03,083 --> 00:34:05,711
No te preocupes,
me alegro de que estés bien.
432
00:34:05,711 --> 00:34:06,837
Bueno, gracias.
433
00:34:08,213 --> 00:34:09,840
- Mads...
- Papá, ¿estás bien?
434
00:34:09,840 --> 00:34:10,924
Estoy bien. ¿Tú...?
435
00:34:10,924 --> 00:34:13,552
Debo separarlos.
Protocolo de Asuntos Internos.
436
00:34:13,552 --> 00:34:15,888
Debo tomar su arma y llevarla con ellos.
437
00:34:15,888 --> 00:34:18,974
Está bien. Buen trabajo, Mads.
438
00:34:18,974 --> 00:34:20,934
No tuviste otra opción.
439
00:34:20,934 --> 00:34:22,352
Harry, vamos, amigo.
440
00:34:22,352 --> 00:34:25,522
Eso es todo lo que quería decir.
Eso y gracias.
441
00:34:25,522 --> 00:34:28,817
No sé cómo me encontraste, pero gracias.
442
00:34:28,817 --> 00:34:30,944
Podemos agradecerle a Coltrane.
443
00:34:50,798 --> 00:34:53,008
- Está aquí.
- Bien, hazla pasar.
444
00:35:00,098 --> 00:35:00,933
¿Señor?
445
00:35:02,976 --> 00:35:05,395
-¿Cómo está, agente Morrell?
- Bien.
446
00:35:05,813 --> 00:35:09,900
-¿La vida encubierta la trata bien?
- Bien. Sí, estoy bien.
447
00:35:11,068 --> 00:35:14,363
De acuerdo.
¿Lista para mover el hilo de Mo Bassi?
448
00:35:15,989 --> 00:35:18,075
Lo tengo justo donde lo queremos.
449
00:35:19,451 --> 00:35:23,330
Tiene luz verde. Hagámoslo.
450
00:35:27,292 --> 00:35:29,002
En el próximo episodio...
451
00:35:29,002 --> 00:35:32,756
Nunca voy a ser la persona que fui.
452
00:35:32,756 --> 00:35:36,301
Si este es el daño colateral,
puedo vivir con eso.
453
00:35:36,301 --> 00:35:39,930
Recuperaron el cuerpo de Ellis.
Aún no han encontrado el arma.
454
00:35:39,930 --> 00:35:41,431
¿Estás segura del arma?
455
00:35:41,431 --> 00:35:45,060
Es el FBI. ¡Salgan con las manos en alto!
456
00:35:47,521 --> 00:35:49,982
- Entiendo por qué estás enojada.
-¿Sí?
457
00:35:49,982 --> 00:35:53,944
Me gustas como amigo
y no quiero arruinar algo bueno.
458
00:35:53,944 --> 00:35:57,573
Ser amigos es bueno, está bien.
Si eso quieres, que así sea.
459
00:35:58,031 --> 00:36:02,035
Soy policía. Por favor, tengo que saber.
460
00:36:02,035 --> 00:36:04,496
Gracias por reunirte conmigo.
461
00:36:04,496 --> 00:36:05,914
¿Qué puedo hacer por ti?
462
00:37:26,870 --> 00:37:28,872
Subtítulos: Eliana Rúa Boiero
463
00:37:28,872 --> 00:37:30,958
{\an8}Supervisión creativa:
Rebeca Rambal