1 00:00:06,048 --> 00:00:07,717 Anteriormente... 2 00:00:07,717 --> 00:00:10,010 ¿Madeline Bosch? FBI. Queremos hablar. 3 00:00:10,010 --> 00:00:13,472 Lo que dijeron del oleoducto y de Rogers ¿es verdad? 4 00:00:13,472 --> 00:00:15,141 Lugar y hora equivocados. 5 00:00:15,141 --> 00:00:16,475 Bum. 6 00:00:17,852 --> 00:00:20,354 - Solo dime la verdad. - No puedo. 7 00:00:20,354 --> 00:00:24,442 -¿Te sientes culpable por algo? - No. Ni por un segundo. 8 00:00:24,442 --> 00:00:25,818 Bien. Yo tampoco. 9 00:00:25,818 --> 00:00:28,487 Puedes huir de los rusos, pero no esconderte. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,030 Sabía sobre la explosión. 11 00:00:34,827 --> 00:00:36,954 La policía está en camino, Ellis. 12 00:00:36,954 --> 00:00:38,164 ¡Vete a la mierda! 13 00:00:39,957 --> 00:00:41,208 No hay noticias de Ellis. 14 00:00:42,334 --> 00:00:46,422 No. Si es inteligente, y lo es, ya debe estar lejos. 15 00:00:46,422 --> 00:00:47,715 Eres un encanto. 16 00:00:51,427 --> 00:00:53,304 Ya sabes lo que es. Abre. 17 00:00:53,304 --> 00:00:54,889 Esto es basura. 18 00:00:54,889 --> 00:00:58,058 Eso es anterior a que Chandler se uniera a mi bufete. 19 00:00:58,058 --> 00:01:00,394 Mi reputación recibió una paliza hoy. 20 00:01:00,394 --> 00:01:01,395 Lo puedo arreglar. 21 00:01:01,520 --> 00:01:03,022 No creo que puedas. 22 00:01:05,900 --> 00:01:10,446 ¿Malas noticias? ¿Aslan? ¿Cómo les pagarás ahora? 23 00:01:10,446 --> 00:01:12,990 -¿De qué está hablando? - Cierra la boca. 24 00:01:12,990 --> 00:01:16,035 Puedes huir de los rusos, pero no esconderte. 25 00:01:19,663 --> 00:01:21,165 Te tenemos. 26 00:01:21,165 --> 00:01:24,251 Obstrucción de la justicia, solo para empezar. 27 00:01:25,461 --> 00:01:27,171 Eso fue para traerla aquí. 28 00:01:27,671 --> 00:01:30,466 Sabía sobre la bomba del oleoducto de antemano 29 00:01:30,466 --> 00:01:35,179 e irá a una cárcel federal por el resto de su vida. 30 00:01:36,722 --> 00:01:38,766 Así es. Se le pasó. 31 00:01:38,766 --> 00:01:42,228 Destruyó todo y se olvidó de su propia nube. 32 00:01:42,228 --> 00:01:43,646 Nosotros no. 33 00:01:43,646 --> 00:01:44,772 ¿Qué quiere? 34 00:01:44,772 --> 00:01:47,650 ¿Qué quiero? Para empezar, todo lo que tenga. 35 00:01:47,650 --> 00:01:50,069 Quiero a la Bratva, quiero a Bosch. 36 00:01:50,069 --> 00:01:52,655 Y a su banda de malditos delincuentes. 37 00:01:55,950 --> 00:01:57,701 Quiero saber sobre el oleoducto. 38 00:01:57,701 --> 00:02:00,496 ¿Quién puso la bomba allí? ¿Quién apretó el botón? 39 00:02:00,496 --> 00:02:04,208 Quiero que me dé todo lo que quiero 40 00:02:04,208 --> 00:02:06,544 o nunca volverá a ver la luz del día. 41 00:02:07,753 --> 00:02:11,131 No la hemos fichado. Le daremos una hora feliz. 42 00:02:11,131 --> 00:02:15,469 O acepta cooperar o la fichamos y caerá con la culpa de todo lo que pasó. 43 00:02:17,555 --> 00:02:22,226 La hora feliz es una estafa. Te embriagan con tragos a mitad de precio 44 00:02:22,226 --> 00:02:24,979 y ni siquiera notas cuando el precio se duplica, 45 00:02:24,979 --> 00:02:27,940 y sigues ahí bebiendo y sumando a la cuenta. 46 00:02:27,940 --> 00:02:29,942 ¿Qué carajo significa eso? 47 00:02:31,110 --> 00:02:36,782 Significa que no hay trato. Fíchenme. Saldré antes de que hayan desayunado. 48 00:03:31,337 --> 00:03:33,672 BOSCH: EL LEGADO 49 00:04:00,991 --> 00:04:03,577 Hola. Lamento llegar tarde. 50 00:04:05,829 --> 00:04:09,959 -¿Pasó algo? -¿Si pasó algo? Vamos a ver. 51 00:04:09,959 --> 00:04:13,462 Supe que el FBI arrestó a Honey Chandler anoche. 52 00:04:13,462 --> 00:04:15,714 El FBI está tras de ti. 53 00:04:15,714 --> 00:04:18,133 Le disparaste a un policía corrupto, 54 00:04:18,133 --> 00:04:20,427 pero todavía te están investigando. 55 00:04:20,427 --> 00:04:24,640 Ahora me entero de que rechazaste protección mientras Ellis sigue suelto. 56 00:04:24,640 --> 00:04:27,935 Chandler estará bien. Sabíamos que el FBI haría esto. 57 00:04:27,935 --> 00:04:30,312 Está lista y tiene un plan de escape. 58 00:04:30,312 --> 00:04:33,273 Y sí, rechacé la oferta de Homicidios. 59 00:04:33,273 --> 00:04:36,360 No tiene sentido desperdiciar esos recursos. 60 00:04:36,360 --> 00:04:38,821 Papá, Ellis es un psicópata. 61 00:04:38,946 --> 00:04:41,573 No se sabe qué va a hacer ahora. 62 00:04:41,573 --> 00:04:44,785 - Deberías aceptarla. - Mi instinto me dice que se fue. 63 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 Mi instinto me dice que tramas algo. 64 00:04:47,538 --> 00:04:51,542 Y esta actitud casual de "está todo bien" 65 00:04:51,542 --> 00:04:53,502 es un insulto a mi inteligencia. 66 00:04:53,502 --> 00:04:55,629 Háblame, papá. 67 00:04:55,629 --> 00:04:57,881 Tengo mi propia mierda que resolver 68 00:04:57,881 --> 00:05:01,593 y no puedo hacerlo si estoy preocupada por mi padre. 69 00:05:01,593 --> 00:05:05,097 Tienes razón, pero lo digo en serio. No te preocupes por mí. 70 00:05:05,097 --> 00:05:08,517 El caso con Chandler está a punto de resolverse. 71 00:05:08,517 --> 00:05:09,935 Tengo a dos testigos 72 00:05:09,935 --> 00:05:13,480 y no las revelaré hasta que sepa en quién confiar. 73 00:05:13,480 --> 00:05:15,399 -¿No confías en mí? - No dije eso. 74 00:05:15,399 --> 00:05:18,444 Es mejor que no estés en mi órbita, así que acéptalo 75 00:05:18,444 --> 00:05:20,821 y confía en que estoy teniendo cuidado. 76 00:05:23,032 --> 00:05:25,325 - Oye, te conozco. - No lo creo, amigo. 77 00:05:25,451 --> 00:05:30,164 Sí, te conozco. Harry Bosch. Mírame bien. ¿Te acuerdas de mí? 78 00:05:30,164 --> 00:05:33,792 Me acordé de ti cuando te vi afuera. Daryl Hill. 79 00:05:33,792 --> 00:05:37,921 Mataste a Silverio Marinelli por una estafa de drogas hace 11 años. 80 00:05:39,131 --> 00:05:41,675 Estuve en prisión gracias a ti. 81 00:05:41,675 --> 00:05:44,845 Pero ahora estoy fuera. Reformado. 82 00:05:44,845 --> 00:05:47,056 - Felicidades. -¿Qué haces estos días? 83 00:05:47,056 --> 00:05:49,099 -¿Sigues siendo policía? - No. 84 00:05:50,476 --> 00:05:52,019 No tienes placa ni arma... 85 00:05:52,019 --> 00:05:53,395 Oye, idiota. 86 00:05:55,773 --> 00:05:59,234 Yo tengo ambas. Así que vete mientras puedas. 87 00:06:00,027 --> 00:06:02,279 Bueno. No quiero ningún problema. 88 00:06:31,433 --> 00:06:34,603 - No me siguieron. - No eres tú el que me preocupa. 89 00:06:34,603 --> 00:06:36,438 Son los que viven en sus yates 90 00:06:36,438 --> 00:06:38,941 y se meten en asuntos ajenos. 91 00:06:38,941 --> 00:06:40,901 ¿Tienes la ropa? 92 00:06:55,374 --> 00:06:56,792 ¿Joe Stites? 93 00:06:56,792 --> 00:06:59,336 Es un nombre desconocido. No como el tuyo. 94 00:06:59,336 --> 00:07:03,423 Sí. Estoy feliz de no volver a usar el mío. ¿Dónde está mi auto? 95 00:07:03,423 --> 00:07:07,010 El fin de semana. Más autos, menos posibilidad de que te paren. 96 00:07:07,010 --> 00:07:10,889 El tipo quiere más dinero. Más conocido eres, mayor es el riesgo. 97 00:07:10,889 --> 00:07:13,183 Eres famoso. ¿Viste las noticias? 98 00:07:13,183 --> 00:07:14,810 ¡Mierda! Teníamos un trato. 99 00:07:14,810 --> 00:07:19,439 Estoy buscando a otra persona por el precio que acordamos. Nada todavía. 100 00:07:19,565 --> 00:07:23,652 ¿Por qué no te llevas este barco a Baja y sigues desde allí? 101 00:07:23,652 --> 00:07:25,821 Es mucho ruido y pocas nueces. 102 00:07:25,821 --> 00:07:29,741 El tipo al que se lo saqué no mencionó que el motor no anda. 103 00:07:30,951 --> 00:07:32,369 Bueno. 104 00:07:34,621 --> 00:07:40,002 Está bien, pagaré su maldito precio. ¿Dónde lo encuentro? 105 00:07:40,460 --> 00:07:42,713 Cuando esté listo, te llamará aquí. 106 00:07:42,713 --> 00:07:46,049 Y tú dile el punto de encuentro. Donde creas que es seguro. 107 00:07:46,049 --> 00:07:49,469 Si no aparece, tú y yo tendremos un verdadero problema. 108 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 Aparecerá. 109 00:07:51,513 --> 00:07:54,474 Bien. Lárgate de aquí. 110 00:08:01,899 --> 00:08:05,360 Gracias, Marty. Siento mucho las molestias. 111 00:08:05,360 --> 00:08:08,864 ¿Molestias? Me dijiste que lo arreglarías. 112 00:08:08,864 --> 00:08:11,158 ¿Esta es tu manera de hacerlo? 113 00:08:11,158 --> 00:08:14,912 ¿O tengo que acostumbrarme a sacar a mis abogados de la cárcel? 114 00:08:14,912 --> 00:08:19,458 Créeme, sé que se ve muy mal, pero te digo que lo solucionaré. 115 00:08:20,751 --> 00:08:24,129 Veo que el agente Barron ha alertado a los medios. 116 00:08:24,254 --> 00:08:27,341 Bueno, no vas a hablar con ellos, ¿verdad? 117 00:08:27,925 --> 00:08:30,886 Vas a hablar con ellos. No quiero ser parte de esto. 118 00:08:30,886 --> 00:08:33,013 Traeré el auto y volveré por ti. 119 00:08:33,013 --> 00:08:34,932 No necesito que me lleves. 120 00:08:34,932 --> 00:08:38,352 Me sacaste justo a tiempo para mi cita con el fiscal. 121 00:08:38,477 --> 00:08:40,062 Es el gobierno federal. 122 00:08:40,062 --> 00:08:43,690 Tienen una tasa de condenas de casi el 100 %. 123 00:08:44,483 --> 00:08:47,486 Debo confiar en que sé lo que estoy haciendo. 124 00:08:55,160 --> 00:08:58,538 Pasó una noche en la cárcel dos veces en el último mes. 125 00:08:58,538 --> 00:08:59,998 ¿Deberíamos acostumbrarnos? 126 00:08:59,998 --> 00:09:03,293 No responderé preguntas. Voy a dar una declaración. 127 00:09:06,004 --> 00:09:07,547 ¿Están listos? 128 00:09:08,257 --> 00:09:10,259 Qué te puedo decir, estoy trabajando. 129 00:09:10,259 --> 00:09:13,136 Cuando termine, iremos a Huntington Gardens. 130 00:09:13,136 --> 00:09:15,013 Siento haberte cancelado. 131 00:09:15,013 --> 00:09:16,473 ¿En qué trabajas? 132 00:09:16,473 --> 00:09:19,226 Vamos, sabes que no muestro mis cartas. 133 00:09:19,226 --> 00:09:22,854 Mis clientes esperan confidencialidad y discreción. 134 00:09:23,855 --> 00:09:26,149 Es para ese tipo, Bosch, ¿verdad? 135 00:09:26,275 --> 00:09:29,152 - No es mi único cliente, ¿sabes? - De acuerdo. 136 00:09:29,152 --> 00:09:30,988 ...intimidación del gobierno. 137 00:09:31,113 --> 00:09:32,072 ¿Qué carajo? 138 00:09:32,197 --> 00:09:36,243 El FBI quiere algo de mí que no tengo. Entonces, ¿qué hacen? 139 00:09:36,243 --> 00:09:39,121 - Jade, tengo que colgar. -¿Quién es esa? 140 00:09:39,121 --> 00:09:43,875 Una clienta. Te llamaré pronto. Sube el volumen. 141 00:09:43,875 --> 00:09:45,961 {\an8}LIBERAN A CHANDLER DE CUSTODIA FEDERAL "VÍCTIMA DE EXTRALIMITACIÓN" 142 00:09:45,961 --> 00:09:48,797 {\an8}Hace más de 30 años que trabajo en un bufete 143 00:09:48,797 --> 00:09:53,427 {\an8}que defiende a los indefensos y a quienes son privados de sus derechos. 144 00:09:53,427 --> 00:09:56,263 {\an8}El gobierno quiere destruir mi reputación 145 00:09:56,263 --> 00:09:59,641 con su trabajo descuidado y sus afirmaciones infundadas. 146 00:10:00,559 --> 00:10:02,519 Me han privado de mis derechos. 147 00:10:04,187 --> 00:10:06,064 Espera. Esta es la mejor parte. 148 00:10:06,064 --> 00:10:09,067 Nos llama la "Agencia Federal de Intimidación". 149 00:10:09,192 --> 00:10:11,028 Le está hablando al jurado. 150 00:10:11,028 --> 00:10:13,405 Está tramando algo. 151 00:10:13,405 --> 00:10:16,867 Entonces, averigüen qué es. Estén preparados. 152 00:10:16,992 --> 00:10:18,994 No quiero que ella me avergüence. 153 00:10:20,996 --> 00:10:24,416 Todo iba bien hasta que Lexi supo que el reloj era robado. 154 00:10:24,416 --> 00:10:27,502 Llamó a los Nguyen y esto hizo sonar las alarmas 155 00:10:27,502 --> 00:10:29,421 que llegan a Ellis y Long. 156 00:10:29,421 --> 00:10:32,716 Su esposo es alguacil, así que ella es una amenaza. 157 00:10:32,716 --> 00:10:37,137 Lo hacen parecer un crimen sexual y usan el ADN de Foster que les da Allen. 158 00:10:38,680 --> 00:10:40,140 Es una gran historia. 159 00:10:40,140 --> 00:10:42,809 No puede probar nada. Es solo una teoría. 160 00:10:42,809 --> 00:10:45,187 No es una teoría. Estos son hechos. 161 00:10:45,187 --> 00:10:46,813 Hay otros dos testigos 162 00:10:46,813 --> 00:10:49,399 de las extorsiones de Ellis y Long. 163 00:10:49,399 --> 00:10:51,568 Pronto tendré sus declaraciones. 164 00:10:51,568 --> 00:10:55,530 ¿Testigos? ¿Se refiere a Deborah Stovall y Josette Leroux? 165 00:10:55,530 --> 00:10:58,283 Son sospechosas, no testigos. 166 00:10:58,283 --> 00:11:02,079 Mi oficina presentará cargos contra ellas al final del día. 167 00:11:02,079 --> 00:11:05,332 Odiaría sumarme a sus dificultades con los federales, 168 00:11:05,332 --> 00:11:09,002 pero si las está protegiendo, podría ser acusada también. 169 00:11:09,002 --> 00:11:10,420 El hombre es inocente. 170 00:11:10,420 --> 00:11:13,423 Usted lo sabe, él lo sabe, todos aquí lo sabemos. 171 00:11:13,423 --> 00:11:15,592 Ellis y Long asesinaron a Lexi Parks. 172 00:11:19,930 --> 00:11:22,182 Se trata de las elecciones, ¿verdad? 173 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 Control de daños. 174 00:11:23,725 --> 00:11:24,935 No lo liberará 175 00:11:24,935 --> 00:11:28,522 porque significaría admitir que acusó a un hombre inocente. 176 00:11:28,522 --> 00:11:33,026 Se trata de justicia. La veré en el juicio, abogada. 177 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 ¿Dan? Hola, Dan, ¿regresaste? 178 00:12:06,601 --> 00:12:08,103 Oye, Dan, soy Frank. 179 00:12:12,482 --> 00:12:15,652 ¿Dan? ¿Hola, Dan? 180 00:12:20,782 --> 00:12:22,909 Tú no eres Dan. 181 00:12:22,909 --> 00:12:24,995 No, no lo soy. 182 00:12:24,995 --> 00:12:26,455 Lo tiene bajo control. 183 00:12:26,455 --> 00:12:28,999 Cuando esté ante un juez, desaparecerá. 184 00:12:28,999 --> 00:12:30,709 Luego les toca a las gemelas. 185 00:12:30,709 --> 00:12:35,046 ¿Pero cuándo? No sé si pueda soportar otro día con ellas. 186 00:12:35,046 --> 00:12:39,301 Mo, tienes que sacrificarte por el equipo. Llegaremos pronto. 187 00:12:39,301 --> 00:12:42,471 Tengo a Chandler en la otra línea. Tengo que colgar. 188 00:12:43,388 --> 00:12:46,266 Mo se está volviendo loco con las gemelas. 189 00:12:46,266 --> 00:12:49,769 La audiencia se fijó para mañana por la mañana. 190 00:12:49,769 --> 00:12:52,314 ¿Cómo conseguiste una audiencia tan rápido? 191 00:12:52,314 --> 00:12:55,942 Un buen abogado conoce la ley, un mejor abogado conoce al juez. 192 00:12:57,068 --> 00:12:58,653 Nos vemos mañana, Harry. 193 00:13:09,414 --> 00:13:13,001 Tuvimos suerte cuando le asignaron el caso a la jueza Colborn. 194 00:13:13,001 --> 00:13:16,630 Tiene fama de ser dura con la extralimitación federal. 195 00:13:16,630 --> 00:13:19,257 ¿Y debilidad por una abogada de alto perfil 196 00:13:19,257 --> 00:13:23,637 cuya reputación está siendo manchada por el FBI? 197 00:13:23,637 --> 00:13:27,349 En cuanto le asignaron el caso, supe que estábamos en juego. 198 00:13:42,197 --> 00:13:44,032 Todos de pie. 199 00:13:49,996 --> 00:13:51,831 Pueden tomar asiento. 200 00:13:51,831 --> 00:13:55,293 En el caso de Estados Unidos contra Honey Chandler, 201 00:13:55,418 --> 00:13:59,172 tenemos una moción urgente para anular una orden de allanamiento. 202 00:13:59,172 --> 00:14:00,298 Pero, primero, 203 00:14:00,298 --> 00:14:04,553 Srta. Chandler, notificó a la corte que desea representarse a sí misma. 204 00:14:04,553 --> 00:14:05,804 Sí, su señoría. 205 00:14:05,804 --> 00:14:10,725 Voy a suponer que sabe lo que hace. Se le concede la moción. 206 00:14:11,601 --> 00:14:13,311 ¿Quiere llamar a un testigo? 207 00:14:13,311 --> 00:14:17,023 Sí, su señoría. La defensa llama al agente William Barron. 208 00:14:24,447 --> 00:14:27,701 Agente Barron, ¿es esa una copia de la orden de allanamiento 209 00:14:27,701 --> 00:14:30,662 que presentó en mi casa y en mi oficina? 210 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 Sí, lo es. 211 00:14:31,705 --> 00:14:36,835 ¿Puede leer el párrafo de la declaración de causa probable marcado en amarillo? 212 00:14:36,835 --> 00:14:41,548 "Pese a una orden judicial federal, Chandler le dijo al Testigo colaborador 1 213 00:14:41,548 --> 00:14:46,094 "que había destruido todos los archivos físicos relacionados con el caso Rogers. 214 00:14:46,094 --> 00:14:48,972 "Luego se recuperaron los materiales triturados". 215 00:14:48,972 --> 00:14:53,059 Sí, veo que trajo una bolsa de documentos triturados a la corte hoy. 216 00:14:53,059 --> 00:14:54,519 ¿Esos son mis archivos? 217 00:14:54,644 --> 00:14:56,730 Sí, lo que quedó de ellos. 218 00:14:58,106 --> 00:15:00,609 No hay más preguntas, su señoría. 219 00:15:00,734 --> 00:15:02,319 ¿Sr. O'Meara? 220 00:15:03,778 --> 00:15:05,196 Ve a buscarla. 221 00:15:09,868 --> 00:15:11,620 No hay preguntas, su señoría. 222 00:15:11,620 --> 00:15:13,163 El testigo se puede retirar. 223 00:15:13,163 --> 00:15:15,415 ¿Tiene otro testigo, Srta. Chandler? 224 00:15:15,957 --> 00:15:19,753 Sí, su señoría. La defensa llama a Amanda Scones. 225 00:15:26,801 --> 00:15:29,554 Dígale a la corte cuál es su ocupación. 226 00:15:29,554 --> 00:15:31,139 Soy abogada. 227 00:15:31,139 --> 00:15:34,059 - Y yo soy una de sus clientas, ¿correcto? - Sí. 228 00:15:34,059 --> 00:15:36,186 ¿En algún momento a principio de año 229 00:15:36,186 --> 00:15:39,189 fui a su oficina para hablar de un asunto legal? 230 00:15:39,189 --> 00:15:42,317 Sí, me dijo que había recibido una orden judicial 231 00:15:42,317 --> 00:15:46,821 para salvaguardar todos los archivos y materiales de uno de sus casos. 232 00:15:46,821 --> 00:15:48,823 El caso Rogers. 233 00:15:50,158 --> 00:15:52,118 ¿Qué le pedí que hiciera? 234 00:15:52,118 --> 00:15:55,205 Me pidió que guardara todos sus archivos de Rogers 235 00:15:55,205 --> 00:15:57,207 hasta que ya no fueran necesarios. 236 00:15:57,957 --> 00:15:59,959 ¿Esos archivos son los que trajo? 237 00:15:59,959 --> 00:16:02,212 Sí, los tengo todos. 238 00:16:02,212 --> 00:16:05,382 ¿Están triturados o dañados de alguna manera? 239 00:16:05,382 --> 00:16:08,426 No, están completamente intactos. 240 00:16:08,426 --> 00:16:11,429 ¿Le pedí que guardara también archivos digitales? 241 00:16:11,429 --> 00:16:13,390 Sí. Me dio una memoria USB, 242 00:16:13,390 --> 00:16:17,018 que contiene todos los archivos relacionados con Rogers. 243 00:16:17,018 --> 00:16:19,062 También está en la caja. 244 00:16:19,062 --> 00:16:22,399 Gracias. No hay más preguntas, su señoría. 245 00:16:26,277 --> 00:16:27,320 ¿Sr. O'Meara? 246 00:16:28,530 --> 00:16:32,367 ¿Sr. O'Meara? ¿Desea interrogar a la testigo? 247 00:16:37,580 --> 00:16:38,832 No, su señoría. 248 00:16:39,541 --> 00:16:41,376 La testigo se puede retirar. 249 00:16:46,089 --> 00:16:48,466 ¿Es necesario que argumenten la moción? 250 00:16:49,134 --> 00:16:52,345 Sr. O'Meara, la declaración de causa probable 251 00:16:52,345 --> 00:16:55,348 en la orden de allanamiento es incorrecta, 252 00:16:55,348 --> 00:16:58,059 por lo que todo a partir de los registros 253 00:16:58,059 --> 00:16:59,686 es inadmisible como prueba. 254 00:17:00,645 --> 00:17:05,692 ¿Puede el Departamento de Justicia darme una razón para no desestimar este caso 255 00:17:05,692 --> 00:17:09,279 y prohibir el uso posterior de todas las pruebas recopiladas 256 00:17:09,279 --> 00:17:11,823 durante estos allanamientos ilegales? 257 00:17:17,787 --> 00:17:20,832 - No, su señoría. - Yo tampoco lo creo. 258 00:17:21,374 --> 00:17:23,418 Le preguntaría a la Srta. Chandler 259 00:17:23,418 --> 00:17:27,130 si guió astutamente al FBI hacia esta trampa, 260 00:17:27,130 --> 00:17:29,758 pero no lo dejaré registrado. 261 00:17:29,758 --> 00:17:33,303 Se concede la moción de anulación 262 00:17:33,303 --> 00:17:35,346 y este tribunal ordena 263 00:17:35,346 --> 00:17:39,517 que se suprima toda la evidencia recopilada de la orden de allanamiento. 264 00:17:39,517 --> 00:17:43,605 Sr. O'Meara, ¿quiere continuar a la luz del fallo de la corte? 265 00:17:49,152 --> 00:17:52,322 No, no podremos continuar, su señoría. 266 00:17:52,322 --> 00:17:54,407 Entonces, el caso es desestimado. 267 00:17:55,700 --> 00:17:58,495 Srta. Chandler, queda liberada de este asunto. 268 00:17:58,495 --> 00:18:00,872 Se levanta la sesión. 269 00:18:01,915 --> 00:18:03,792 Todos de pie. 270 00:18:07,921 --> 00:18:10,924 - Eso fue hermoso. - Sí, lo fue. 271 00:18:15,303 --> 00:18:16,679 ¿Crees que esto se terminó? 272 00:18:16,679 --> 00:18:19,724 Pasaré por mis archivos mañana por la mañana. 273 00:18:19,724 --> 00:18:21,392 Hágase a un lado, por favor. 274 00:18:21,392 --> 00:18:23,812 No se terminó. En absoluto. 275 00:18:23,812 --> 00:18:25,522 Sí, está bien. Apártate. 276 00:19:21,661 --> 00:19:22,620 Maldición. 277 00:19:44,309 --> 00:19:46,102 - Hola, papá. -¿En serio? 278 00:19:46,102 --> 00:19:48,313 Nos descubriste, ¿verdad? 279 00:19:48,313 --> 00:19:50,106 ¿Me sigue Prevención? 280 00:19:50,106 --> 00:19:55,111 Sí, dicen que los policías y expolicías son los más difíciles de seguir. 281 00:19:55,111 --> 00:19:57,614 Rechazaste la protección. Debíamos hacer algo. 282 00:19:57,614 --> 00:19:58,823 ¿Usarme de carnada? 283 00:19:58,823 --> 00:20:00,867 Entonces no te habríamos parado. 284 00:20:00,867 --> 00:20:03,995 El departamento puede empezar por devolverme mi arma. 285 00:20:03,995 --> 00:20:06,664 Dijiste que creías que Ellis se había ido. 286 00:20:06,664 --> 00:20:09,834 -¿Hay alguien que te preocupe? - En realidad, no. 287 00:20:10,752 --> 00:20:14,505 Esto es exactamente de lo que estaba hablando antes, papá. 288 00:20:14,505 --> 00:20:18,217 Preocuparme por ti es una distracción de tiempo completo. 289 00:20:18,217 --> 00:20:21,429 Bueno. Entonces, no te preocupes por mí. Estoy bien. 290 00:20:21,429 --> 00:20:24,766 Antes que nada, debes cuidar de ti, Mads. ¿De acuerdo? 291 00:20:27,644 --> 00:20:30,396 ¿Qué pasó en el tribunal? Te seguimos desde allí. 292 00:20:30,396 --> 00:20:33,316 El juez desestimó todo el caso contra Chandler. 293 00:20:35,234 --> 00:20:37,070 ¿Y dónde te deja a ti? 294 00:20:37,070 --> 00:20:41,199 Sí ella está a salvo, yo también debería estarlo. 295 00:20:41,199 --> 00:20:42,992 El FBI ya no te molestará. 296 00:20:42,992 --> 00:20:47,038 - Entonces, ¿por qué hiciste eso? - Nunca puedes estar seguro del todo. 297 00:20:52,251 --> 00:20:54,545 Que tengas un buen día. No más locuras. 298 00:20:55,505 --> 00:20:56,756 Sí, agente. 299 00:21:20,613 --> 00:21:21,447 Mo. 300 00:21:21,447 --> 00:21:23,866 Están a punto de amotinarse por aquí. 301 00:21:23,866 --> 00:21:25,368 Te dije que esperes. 302 00:21:25,368 --> 00:21:27,161 No, no estoy hablando de mí. 303 00:21:27,161 --> 00:21:29,038 Extraño mi música y mis equipos, 304 00:21:29,038 --> 00:21:32,000 pero son las damas las que hablan de escapar. 305 00:21:32,000 --> 00:21:35,378 ¿Dónde está Chandler? Casi se toman un Uber. 306 00:21:35,378 --> 00:21:38,256 Iré a buscarla y llegaremos lo antes posible. 307 00:21:38,256 --> 00:21:39,882 Tráeme unos discos, ¿sí? 308 00:21:39,882 --> 00:21:43,302 Este lugar tiene tocadiscos, pero no discos buenos. 309 00:22:08,578 --> 00:22:09,537 ¿Harry? 310 00:22:09,537 --> 00:22:12,123 Mo me dice que las gemelas están hartas. 311 00:22:12,123 --> 00:22:14,751 Estoy lista para ellas. ¿Nos vemos allí? 312 00:22:14,751 --> 00:22:18,087 No, tengo que deshacerme de los que me siguen. Recógeme. 313 00:22:18,087 --> 00:22:22,175 -¿Quién? ¿El FBI? - No, la policía. Buscan a Ellis. 314 00:22:22,175 --> 00:22:23,426 ¿Dónde te recojo? 315 00:22:23,551 --> 00:22:25,553 La casa de discos sobre Selma. 316 00:22:25,678 --> 00:22:26,679 Estoy en camino. 317 00:23:11,724 --> 00:23:14,018 Señoritas, tiene que haber más. 318 00:23:14,018 --> 00:23:16,270 Es importante que no omitan nada 319 00:23:16,270 --> 00:23:20,274 porque cuando negocie su cooperación a cambio de inmunidad, 320 00:23:20,274 --> 00:23:23,528 les pedirán que revelen todas las actividades ilegales. 321 00:23:23,528 --> 00:23:26,989 Si omiten algo intencionalmente y ellos se enteran, 322 00:23:26,989 --> 00:23:31,577 las pueden procesar si no está incluido en su acuerdo de inmunidad. 323 00:23:33,204 --> 00:23:35,456 Como cuando se confiesan con un cura. 324 00:23:35,456 --> 00:23:37,792 Te perdona los pecados que confieses. 325 00:23:37,792 --> 00:23:41,796 Los que calles siguen ahí y cuentan en tu contra. 326 00:23:41,796 --> 00:23:44,507 - Y no puedes entrar al cielo. - Exacto. 327 00:23:44,507 --> 00:23:48,761 Mi amigo, Ron Carter. Peg Leg, 1978. 328 00:23:48,761 --> 00:23:50,972 Espectacular, papi. 329 00:23:53,558 --> 00:23:56,310 Lo siento. Continúen. 330 00:23:56,310 --> 00:23:59,272 Entonces, ¿qué más? Necesito saber todo. 331 00:24:01,566 --> 00:24:04,360 Es como si no pudiera escapar de su sombra. 332 00:24:05,653 --> 00:24:08,823 Pienso como él, actúo como él. 333 00:24:08,823 --> 00:24:10,950 Es genético. Acéptalo. 334 00:24:10,950 --> 00:24:12,326 No quiero hacerlo. 335 00:24:13,786 --> 00:24:16,914 Y debo admitir que siempre está en el borde 336 00:24:16,914 --> 00:24:21,919 entre la justicia y la venganza. 337 00:24:25,214 --> 00:24:26,674 Ahora yo también estoy ahí. 338 00:24:27,675 --> 00:24:31,053 Eso se debe a Dockweiler. Tienes que superarlo. 339 00:24:31,053 --> 00:24:32,555 Lo detuviste. 340 00:24:32,680 --> 00:24:36,142 Sin ti, todavía estaría por ahí, lastimando gente. 341 00:24:36,142 --> 00:24:37,727 Pagaste un precio, sin duda, 342 00:24:37,727 --> 00:24:41,772 pero ese hijo de puta se ha ido para siempre gracias a ti. 343 00:24:42,815 --> 00:24:44,483 ¿No puedes aferrarte a eso? 344 00:24:48,279 --> 00:24:49,655 Ojalá pudiera. 345 00:24:52,825 --> 00:24:54,660 También está el tipo del Calamity Jane. 346 00:24:54,785 --> 00:24:56,495 ¿Calamity Jane? ¿Qué es eso? 347 00:24:56,495 --> 00:24:59,207 Un tipo que extorsionamos. Dan algo. 348 00:24:59,207 --> 00:25:01,459 Tenía un barco llamado Calamity Jane. 349 00:25:01,459 --> 00:25:05,087 No tenía efectivo, así que lo obligaron a darles su barco. 350 00:25:05,087 --> 00:25:06,589 ¿Dónde está el barco? 351 00:25:06,589 --> 00:25:08,507 En Marina del Rey, creo. 352 00:25:10,593 --> 00:25:11,677 Disculpen. 353 00:25:17,892 --> 00:25:20,770 -¿Aún tienes tu arma? - Sí. En el auto, ¿por qué? 354 00:25:20,770 --> 00:25:23,189 Necesito que me la prestes, y tu auto. 355 00:25:23,189 --> 00:25:24,899 ¿Vas a ir a la marina? 356 00:25:24,899 --> 00:25:26,359 Quédate con ellas. 357 00:25:28,611 --> 00:25:29,445 ¿Y yo? 358 00:25:29,445 --> 00:25:34,033 Seguro hay cientos de barcos allí. Ayúdame a localizar el Calamity Jane. 359 00:25:34,033 --> 00:25:35,284 Bien. 360 00:25:35,284 --> 00:25:36,202 Gracias. 361 00:25:55,680 --> 00:26:00,726 Posible sospechosa. Mujer blanca, entre 16 y 18, ingresa al edificio. 362 00:26:01,936 --> 00:26:04,730 Z-11, ¿puedes ver su color de cabello? 363 00:26:04,730 --> 00:26:05,856 Es rubia. 364 00:26:05,856 --> 00:26:10,528 Parece ser Sam. Pasea a Coltrane, pero generalmente cuando Harry no está. 365 00:26:10,528 --> 00:26:11,529 Diles. 366 00:26:11,529 --> 00:26:14,115 Está saliendo. Tiene un perro. 367 00:26:14,115 --> 00:26:15,366 Cielos. 368 00:26:17,702 --> 00:26:20,371 Sam, ¿dónde está Harry? 369 00:26:20,371 --> 00:26:24,583 No lo sé. Dijo que tenía que salir y que paseara a Coltrane. 370 00:26:24,583 --> 00:26:28,170 -¿Te dijo adónde iba? - No, solo que paseara a Coltrane. 371 00:26:28,170 --> 00:26:30,756 ¿Todavía te deja rastrear su celular? 372 00:26:34,051 --> 00:26:36,762 Está en la 90, en dirección al puerto. 373 00:26:36,762 --> 00:26:38,931 -¿Qué hay ahí? - No lo sé. 374 00:26:39,098 --> 00:26:41,809 ¿Harry está en problemas? 375 00:26:53,154 --> 00:26:56,032 -¿Algo sobre el Calamity Jane? - Nada todavía. 376 00:26:56,157 --> 00:27:00,161 Estoy revisando las entregas de la tienda principal, pero te equivocas. 377 00:27:00,161 --> 00:27:03,706 No hay cientos de barcos. Son más bien miles. 378 00:27:03,706 --> 00:27:05,333 Sigue buscando. Estoy aquí. 379 00:27:18,637 --> 00:27:21,057 Están cerca. Deberíamos esperarlos. 380 00:27:21,057 --> 00:27:23,225 No. Tengo un mal presentimiento. 381 00:27:23,225 --> 00:27:25,770 ¿Puedes ver dónde está ahora? 382 00:27:25,936 --> 00:27:28,230 Está estacionado en Admiralty Way. 383 00:27:28,230 --> 00:27:30,399 El puerto de atún. ¿Le gusta pescar? 384 00:27:30,399 --> 00:27:33,361 No, está trabajando. Nos perdió y está trabajando. 385 00:27:33,361 --> 00:27:35,613 -¿En qué? - Ellis. ¿No lo ves? 386 00:27:35,613 --> 00:27:38,532 Rechazó la protección para poder ir tras Ellis. 387 00:27:38,532 --> 00:27:39,617 Debí haberlo sabido. 388 00:27:39,617 --> 00:27:43,162 Tiene a esas chicas escondidas. Le dijeron dónde está. 389 00:27:43,162 --> 00:27:46,832 Maldición. Z-31 a unidades Z, atención. 390 00:27:46,832 --> 00:27:49,251 Posible sospechoso de 187 armado. 391 00:28:03,933 --> 00:28:05,518 -¿Sí? - Lo encontré. 392 00:28:05,518 --> 00:28:09,522 El Calamity Jane recibió ayer una entrega de alimentos, 393 00:28:09,522 --> 00:28:12,149 en el muelle seis, atracadero 1506. 394 00:28:12,149 --> 00:28:15,486 Con instrucciones especiales de dejar la entrega en popa. 395 00:28:15,486 --> 00:28:18,739 La compra se puso en la cuenta de un tal Dan Purdy. 396 00:28:18,739 --> 00:28:20,074 ¿Qué compraron? 397 00:28:20,074 --> 00:28:24,245 Una botella de bourbon, chicharrones, mantequilla de maní y pan. 398 00:28:24,370 --> 00:28:25,371 Es él. 399 00:28:25,371 --> 00:28:27,206 ¿Enviamos a la policía...? 400 00:28:28,707 --> 00:28:29,625 Supongo que no. 401 00:28:47,560 --> 00:28:49,228 Ese es el auto de Chandler. 402 00:28:52,314 --> 00:28:53,816 ¿Tiene un yate? 403 00:28:53,816 --> 00:28:56,610 No, no tiene yate. Eso sería demasiado fácil. 404 00:28:56,610 --> 00:28:58,320 Usó su auto para perdernos. 405 00:29:00,072 --> 00:29:01,824 Podría estar en cualquier lado. 406 00:29:01,824 --> 00:29:04,994 ¿Papá, dónde estás? Llámame. 407 00:29:04,994 --> 00:29:07,121 ¿Señor? Déjenos entrar, por favor. 408 00:29:09,623 --> 00:29:12,334 - Espera, hay más puertas. - Puedo abrirla. 409 00:29:12,334 --> 00:29:14,503 - No nos separemos. - No voy a esperar. 410 00:29:15,546 --> 00:29:16,881 Mantente a la vista. 411 00:30:41,090 --> 00:30:42,091 No te muevas. 412 00:30:43,926 --> 00:30:47,846 Tomaré esto. Gracias. 413 00:30:48,931 --> 00:30:50,140 Y tomaré esto. 414 00:31:10,995 --> 00:31:13,205 -¿Cómo me encontraste? - Fue fácil. 415 00:31:16,250 --> 00:31:19,128 Las dos perras. Debería haberme ocupado de ellas. 416 00:31:19,128 --> 00:31:20,421 ¿Quién es el tipo? 417 00:31:20,421 --> 00:31:22,881 Es mi seguro. En caso de que lo necesite. 418 00:31:22,881 --> 00:31:24,258 Déjalo ir. Ya me tienes. 419 00:31:24,258 --> 00:31:27,595 No va a pasar. Eres demasiado peligroso para llevarte vivo. 420 00:31:28,929 --> 00:31:29,763 Maldición. 421 00:31:32,766 --> 00:31:35,853 Si vas a llevar esto a México, ponte en marcha. 422 00:31:35,853 --> 00:31:37,980 -¿Por qué? - Prevención me sigue 423 00:31:37,980 --> 00:31:40,983 desde el tiroteo que armaste en lo de Schubert. 424 00:31:43,527 --> 00:31:47,865 Linda mentira. Pero no me importaría tomar a tu hija de rehén. 425 00:31:47,865 --> 00:31:49,199 Dicen que no se resiste. 426 00:31:51,869 --> 00:31:55,706 Pon el escáner en 16. Su canal. Los oirás acercándose. 427 00:33:02,022 --> 00:33:04,692 ¡Policía! ¡Quieto! 428 00:33:33,554 --> 00:33:34,888 Te tengo. 429 00:33:37,558 --> 00:33:38,767 Te tengo. 430 00:34:01,039 --> 00:34:03,083 Oye, si no hubieras llegado... 431 00:34:03,083 --> 00:34:05,711 No te preocupes, me alegro de que estés bien. 432 00:34:05,711 --> 00:34:06,837 Bueno, gracias. 433 00:34:08,213 --> 00:34:09,840 - Mads... - Papá, ¿estás bien? 434 00:34:09,840 --> 00:34:10,924 Estoy bien. ¿Tú...? 435 00:34:10,924 --> 00:34:13,552 Debo separarlos. Protocolo de Asuntos Internos. 436 00:34:13,552 --> 00:34:15,888 Debo tomar su arma y llevarla con ellos. 437 00:34:15,888 --> 00:34:18,974 Está bien. Buen trabajo, Mads. 438 00:34:18,974 --> 00:34:20,934 No tuviste otra opción. 439 00:34:20,934 --> 00:34:22,352 Harry, vamos, amigo. 440 00:34:22,352 --> 00:34:25,522 Eso es todo lo que quería decir. Eso y gracias. 441 00:34:25,522 --> 00:34:28,817 No sé cómo me encontraste, pero gracias. 442 00:34:28,817 --> 00:34:30,944 Podemos agradecerle a Coltrane. 443 00:34:50,798 --> 00:34:53,008 - Está aquí. - Bien, hazla pasar. 444 00:35:00,098 --> 00:35:00,933 ¿Señor? 445 00:35:02,976 --> 00:35:05,395 -¿Cómo está, agente Morrell? - Bien. 446 00:35:05,813 --> 00:35:09,900 -¿La vida encubierta la trata bien? - Bien. Sí, estoy bien. 447 00:35:11,068 --> 00:35:14,363 De acuerdo. ¿Lista para mover el hilo de Mo Bassi? 448 00:35:15,989 --> 00:35:18,075 Lo tengo justo donde lo queremos. 449 00:35:19,451 --> 00:35:23,330 Tiene luz verde. Hagámoslo. 450 00:35:27,292 --> 00:35:29,002 En el próximo episodio... 451 00:35:29,002 --> 00:35:32,756 Nunca voy a ser la persona que fui. 452 00:35:32,756 --> 00:35:36,301 Si este es el daño colateral, puedo vivir con eso. 453 00:35:36,301 --> 00:35:39,930 Recuperaron el cuerpo de Ellis. Aún no han encontrado el arma. 454 00:35:39,930 --> 00:35:41,431 ¿Estás segura del arma? 455 00:35:41,431 --> 00:35:45,060 Es el FBI. ¡Salgan con las manos en alto! 456 00:35:47,521 --> 00:35:49,982 - Entiendo por qué estás enojada. -¿Sí? 457 00:35:49,982 --> 00:35:53,944 Me gustas como amigo y no quiero arruinar algo bueno. 458 00:35:53,944 --> 00:35:57,573 Ser amigos es bueno, está bien. Si eso quieres, que así sea. 459 00:35:58,031 --> 00:36:02,035 Soy policía. Por favor, tengo que saber. 460 00:36:02,035 --> 00:36:04,496 Gracias por reunirte conmigo. 461 00:36:04,496 --> 00:36:05,914 ¿Qué puedo hacer por ti? 462 00:37:26,870 --> 00:37:28,872 Subtítulos: Eliana Rúa Boiero 463 00:37:28,872 --> 00:37:30,958 {\an8}Supervisión creativa: Rebeca Rambal