1
00:00:06,132 --> 00:00:07,842
Anteriormente em Bosch - O Legado...
2
00:00:07,842 --> 00:00:11,303
- O que é isto?
- Todos os ficheiros sobre a tua família.
3
00:00:11,303 --> 00:00:14,765
- Como arranjaste as credenciais?
- Com um programa no jump server.
4
00:00:14,765 --> 00:00:16,642
- Como está, agente Morrell?
- Bem.
5
00:00:16,642 --> 00:00:19,937
- Pronta para puxar o tapete ao Mo?
- Ele está onde o queremos.
6
00:00:19,937 --> 00:00:22,231
- Posso resolver isto.
- Acho que não consegues.
7
00:00:22,231 --> 00:00:25,568
Estava tudo bem até a Lexi saber
que o relógio foi roubado.
8
00:00:25,568 --> 00:00:27,486
O Ellis e o Long mataram a Lexi Parks.
9
00:00:27,486 --> 00:00:30,990
É uma ótima história,
mas não podem provar nada disso.
10
00:00:30,990 --> 00:00:33,451
Puseste-me numa caixa, mas enterraste-te.
11
00:00:34,577 --> 00:00:39,039
- Não me mentirias, pois não?
- Não, nunca te mentiria.
12
00:00:39,039 --> 00:00:42,251
Está estacionado na Admiralty Way.
Ele gosta de pescar?
13
00:00:42,251 --> 00:00:44,712
Ele recusou a proteção
para encontrar o Ellis.
14
00:00:54,597 --> 00:00:56,307
Polícia! Alto!
15
00:01:01,353 --> 00:01:04,899
Eu estava posicionada no cais contíguo,
16
00:01:06,275 --> 00:01:08,611
a cerca de 30 metros.
17
00:01:08,611 --> 00:01:11,155
Gritei: "Polícia! Alto!"
18
00:01:12,823 --> 00:01:17,453
O Ellis tinha uma arma na mão direita
e apontava-a ao meu pai.
19
00:01:19,497 --> 00:01:23,751
Para impedir que o Ellis ferisse
ou matasse o meu pai,
20
00:01:23,751 --> 00:01:25,461
disparei dois tiros.
21
00:01:26,504 --> 00:01:28,047
Acertaram-lhe ambos no peito.
22
00:01:34,762 --> 00:01:36,180
Ele caiu à água.
23
00:01:39,683 --> 00:01:42,520
Não era seguro prestar ajuda. É tudo.
24
00:01:42,520 --> 00:01:46,941
Quando entrou na marina,
a agente Vasquez disse-lhe para esperar?
25
00:01:46,941 --> 00:01:49,693
- Disse-me para ficar na linha de visão.
- Ficou?
26
00:01:53,697 --> 00:01:56,700
Quando ouvi o primeiro tiro,
fui naquela direção.
27
00:01:56,700 --> 00:01:59,578
- Então, separaram-se?
- Sim.
28
00:02:00,663 --> 00:02:04,625
Encontraram o corpo do Ellis.
Ainda não encontraram a arma.
29
00:02:10,631 --> 00:02:11,757
Ele tinha uma.
30
00:02:13,008 --> 00:02:16,220
Vão manter a cena do crime
até ao nascer do sol,
31
00:02:16,220 --> 00:02:18,013
depois, vão enviar a equipa de mergulho.
32
00:02:18,013 --> 00:02:20,766
Tem a certeza quanto à arma?
33
00:02:21,767 --> 00:02:25,354
Uma Glock 19. Aço azul.
Uma pistola semiautomática.
34
00:02:32,903 --> 00:02:34,196
Esteve muito bem.
35
00:02:36,824 --> 00:02:40,077
- E se não encontrarem a arma?
- Eles vão encontrá-la.
36
00:02:41,120 --> 00:02:43,455
Vai correr bem.
37
00:02:43,581 --> 00:02:45,040
O Ellis era um mau polícia.
38
00:02:45,040 --> 00:02:47,960
O departamento vai querer
arrumar com isto assim que puder.
39
00:02:50,045 --> 00:02:52,298
Eu contacto-a. Descanse.
40
00:03:11,150 --> 00:03:12,318
Pago-te o pequeno-almoço?
41
00:03:14,403 --> 00:03:17,031
Só quero ir para casa e dormir.
42
00:03:17,197 --> 00:03:21,911
Provavelmente, vão penalizar-nos
por nos separarmos. Desculpa.
43
00:03:21,911 --> 00:03:25,205
A DIP encontra sempre algo
para justificar a sua existência.
44
00:03:28,584 --> 00:03:29,919
Viste a arma, certo?
45
00:03:31,754 --> 00:03:33,255
Sim, só ouvi os tiros.
46
00:03:35,090 --> 00:03:37,509
Não te preocupes. Eles vão encontrá-la.
47
00:03:39,011 --> 00:03:40,596
Céus! Espero bem que sim.
48
00:04:47,037 --> 00:04:49,373
BOSCH - O LEGADO
49
00:04:57,339 --> 00:05:00,592
O Sr. Aslan cancelou
a sua colaboração com o FBI.
50
00:05:01,051 --> 00:05:04,138
Está a declarar-se culpado
de conspiração e fraude.
51
00:05:04,138 --> 00:05:07,891
Queremos que todos saibam
que o Sr. Aslan não é um bufo.
52
00:05:07,891 --> 00:05:09,893
Isso vai mantê-lo vivo, pelo menos.
53
00:05:09,893 --> 00:05:14,148
Testemunhar contra a Bratva
nunca foi uma boa ideia.
54
00:05:15,607 --> 00:05:17,026
Passe bem, Sra. Chandler.
55
00:05:20,529 --> 00:05:23,449
- O que é isto?
- Os resultados da análise que esperava.
56
00:05:27,161 --> 00:05:30,706
- O laboratório podia ter enviado isto.
- Queria entregá-los eu mesmo.
57
00:05:33,667 --> 00:05:36,045
- O que se segue?
- Uma nova fase.
58
00:05:37,087 --> 00:05:38,464
Gostaria de fazer parte disso.
59
00:05:41,425 --> 00:05:44,094
Preciso de pessoas
em quem possa confiar totalmente.
60
00:05:46,305 --> 00:05:47,931
Não vou dececioná-la novamente.
61
00:05:48,182 --> 00:05:51,393
Desculpa, Matthew.
Estou certa de que terás sucesso.
62
00:05:54,688 --> 00:05:55,814
Boa sorte.
63
00:05:57,483 --> 00:05:58,984
Como se está a aguentar?
64
00:06:01,236 --> 00:06:04,239
- Acha mesmo que o temos?
- Só na PharmaWell.
65
00:06:04,239 --> 00:06:07,785
O Bassi está a olhar
para os mínimos obrigatórios. Vai ceder.
66
00:06:07,785 --> 00:06:12,289
Não paro de pensar
em como isto pode correr mal.
67
00:06:12,289 --> 00:06:15,250
Se eu for exposta
nos círculos dos hackers, estou perdida.
68
00:06:15,250 --> 00:06:19,713
- Vão expor a minha identidade e família.
- Não se preocupe. Vamos protegê-la.
69
00:06:22,091 --> 00:06:23,425
Eu...
70
00:06:25,969 --> 00:06:29,098
- Preocupo-me com o Mo.
- Ficou um pouco apegada, não?
71
00:06:30,974 --> 00:06:34,311
- Fiquei.
- Ele é esperto. Vai colaborar.
72
00:06:35,395 --> 00:06:38,524
Se nos der a Chandler e a Bosch
na explosão do oleoduto,
73
00:06:38,524 --> 00:06:43,529
ele vai safar-se com uma pena leve,
e não vai saber nada sobre si.
74
00:06:43,529 --> 00:06:45,197
Concentre-se no resultado.
75
00:06:56,500 --> 00:06:58,669
Ainda não encontraram a arma dele.
76
00:07:01,380 --> 00:07:04,383
E até o fazerem, estou num limbo.
77
00:07:04,550 --> 00:07:08,470
É uma questão de tempo.
Posso testemunhar que ele tinha uma arma.
78
00:07:08,595 --> 00:07:13,559
Acho que, se puderem,
gostariam de confirmar isso com a arma.
79
00:07:17,521 --> 00:07:18,689
Como te sentes?
80
00:07:23,318 --> 00:07:24,278
Estou bem.
81
00:07:28,031 --> 00:07:30,075
É uma coisa angustiante, tirar uma vida.
82
00:07:31,410 --> 00:07:34,913
- Tirei uma para salvar outra.
- E agradeço-te por isso.
83
00:07:37,457 --> 00:07:40,377
Deixa-nos quites.
Fá-lo-ia outra vez sem hesitar.
84
00:07:40,377 --> 00:07:41,378
A sério.
85
00:07:43,338 --> 00:07:44,464
Aceita um conselho.
86
00:07:46,425 --> 00:07:47,926
Não ignores isto.
87
00:07:49,678 --> 00:07:51,388
- Não o faço.
- Parece que sim.
88
00:07:56,518 --> 00:07:58,979
Sabes, Mads, este nosso trabalho
89
00:07:58,979 --> 00:08:03,901
requer uma orientação moral forte,
coisa que não te falta.
90
00:08:03,901 --> 00:08:05,527
Quando empurrada para um canto,
91
00:08:05,527 --> 00:08:08,197
tens de confiar
no teu treino e no teu instinto.
92
00:08:08,197 --> 00:08:10,115
- Eu sei.
- Todos à tua volta,
93
00:08:10,115 --> 00:08:15,746
os chefes, a Vasquez e os polícias dizem:
"Boa maneira de acabar com aquele cabrão."
94
00:08:17,539 --> 00:08:21,710
E ficas a pensar:
"Então, porque não me sinto ótima?"
95
00:08:23,879 --> 00:08:26,590
- Então, porquê?
- Por causa de quem tu és.
96
00:08:29,593 --> 00:08:32,846
- Sabes que fizeste a coisa certa.
- Não tive escolha.
97
00:08:40,979 --> 00:08:43,023
Sabes como realmente me sinto?
98
00:08:43,899 --> 00:08:45,984
- Diz-me.
- Furiosa, porra.
99
00:08:45,984 --> 00:08:47,319
- Comigo.
- Contigo.
100
00:08:48,362 --> 00:08:51,156
- Com ele. Com a Eleanor...
- Com a tua mãe?
101
00:08:51,156 --> 00:08:54,368
- Estou sempre preocupada contigo.
- E eu contigo.
102
00:08:54,368 --> 00:08:56,912
Dispensaste a tua proteção.
103
00:08:56,912 --> 00:08:59,873
Agiste por conta própria.
Se eu não te conhecesse,
104
00:09:01,041 --> 00:09:02,960
- se eu não estivesse lá...
- Está bem.
105
00:09:03,085 --> 00:09:05,879
- Percebo porque estás zangada comigo.
- Percebes?
106
00:09:07,881 --> 00:09:09,174
Percebes mesmo?
107
00:09:12,386 --> 00:09:14,263
O que faria eu sem ti?
108
00:09:15,264 --> 00:09:18,600
Se te perdesse também. Já pensaste nisso?
109
00:09:20,686 --> 00:09:22,020
Sempre.
110
00:09:29,486 --> 00:09:30,696
Sabes que mais?
111
00:09:33,740 --> 00:09:35,284
Estou mesmo exausta.
112
00:09:39,371 --> 00:09:44,710
Acho que vou correr ou algo assim,
para desanuviar.
113
00:09:49,506 --> 00:09:50,549
Adoro-te.
114
00:09:53,844 --> 00:09:54,803
Também te adoro.
115
00:10:00,350 --> 00:10:03,895
Tenho falado muito sobre quando ou se
116
00:10:03,895 --> 00:10:06,106
me vou sentir eu própria outra vez,
117
00:10:06,106 --> 00:10:09,776
sabe, quem eu era.
118
00:10:10,527 --> 00:10:14,197
- E?
- Sinto-me muito angustiada.
119
00:10:14,197 --> 00:10:15,824
Violenta, por vezes.
120
00:10:17,909 --> 00:10:22,414
E tive de ultrapassar alguns limites
para sobreviver.
121
00:10:23,749 --> 00:10:26,668
Limites que eu nunca tinha ultrapassado.
122
00:10:28,420 --> 00:10:33,508
Traí um dos meus mais antigos
e queridos amigos,
123
00:10:33,508 --> 00:10:37,429
alguém que sempre me ajudou
quando precisei dele.
124
00:10:39,222 --> 00:10:42,642
Os meus atos
prejudicaram a reputação dele.
125
00:10:42,768 --> 00:10:45,020
Quase lhe custou a profissão.
126
00:10:45,145 --> 00:10:48,065
- A amizade pode voltar ao que era?
- Acho que não.
127
00:10:48,231 --> 00:10:54,029
Se eu estivesse no lugar dele,
seria impossível superar a mágoa.
128
00:10:55,906 --> 00:10:57,491
Como se sente em relação a isto?
129
00:10:58,992 --> 00:11:03,330
Nunca serei a pessoa que era.
130
00:11:04,331 --> 00:11:05,374
Isto...
131
00:11:07,250 --> 00:11:08,835
Isto é quem eu sou agora.
132
00:11:11,671 --> 00:11:15,133
Sei que fiz o que tinha de fazer
para sobreviver.
133
00:11:17,719 --> 00:11:22,766
Se este é o dano colateral,
se é o preço a pagar,
134
00:11:24,184 --> 00:11:25,227
bem,
135
00:11:28,814 --> 00:11:29,940
posso viver com isto.
136
00:11:35,529 --> 00:11:36,780
Olá!
137
00:11:37,114 --> 00:11:41,618
Achei que pudesses querer sair um pouco.
138
00:11:41,618 --> 00:11:44,871
Dar um passeio. Está um lindo dia.
139
00:11:44,871 --> 00:11:47,624
- Estás a trabalhar?
- Sempre. Tens fome?
140
00:11:48,041 --> 00:11:49,084
Já comia.
141
00:11:49,543 --> 00:11:50,502
Ou...
142
00:11:51,753 --> 00:11:54,881
Podemos ficar aqui e encomendar algo.
143
00:11:56,216 --> 00:11:57,968
Deixemos isso para depois.
144
00:11:58,802 --> 00:12:01,096
Vá lá, mostra-me Koreatown.
145
00:12:02,889 --> 00:12:06,268
Viver em Koreatown
não faz de mim um coreano.
146
00:12:06,393 --> 00:12:09,980
Viver em Los Angeles
não faz de mim um anjo.
147
00:12:14,901 --> 00:12:15,986
O que foi?
148
00:12:19,656 --> 00:12:24,744
Nas palavras imortais do Duke Ellington:
"Aperta-me, mas não gozes comigo."
149
00:12:26,788 --> 00:12:27,622
Mo, o que...
150
00:12:27,622 --> 00:12:29,583
Vamos sair, voltar, e dirás:
151
00:12:29,583 --> 00:12:34,171
"Meu Deus! O tempo voa, tenho de ir.
Adoraria subir, mas não posso."
152
00:12:36,798 --> 00:12:42,220
Então, não queres almoçar nem passear.
Esquecemos o assunto?
153
00:12:44,389 --> 00:12:46,850
Não, deixa-me calçar os sapatos.
154
00:12:49,728 --> 00:12:53,315
Andamos a sair juntos há quase um mês.
155
00:12:53,440 --> 00:12:54,941
Já sei o que vais dizer.
156
00:12:54,941 --> 00:12:56,818
Sempre que damos o passo seguinte,
157
00:12:56,818 --> 00:13:00,113
ficamos mais íntimos, ficas inquieta.
158
00:13:01,615 --> 00:13:06,620
Gosto de ti como amigo
e não quero estragar uma coisa boa.
159
00:13:06,745 --> 00:13:09,748
Ser amigo é bom. É ótimo.
Se assim tem de ser.
160
00:13:13,960 --> 00:13:15,086
Por agora.
161
00:13:16,546 --> 00:13:18,173
Não gozes comigo.
162
00:13:19,925 --> 00:13:20,967
Não o farei.
163
00:13:23,553 --> 00:13:26,348
Tudo bem, conheço um sítio
que faz um kimchi
164
00:13:26,348 --> 00:13:30,393
que é a cura perfeita
para um desejo romântico incorrespondido.
165
00:13:30,393 --> 00:13:31,520
Como assim?
166
00:13:31,520 --> 00:13:35,565
Deixa-nos com um hálito a alho
que se sente à distância.
167
00:13:37,317 --> 00:13:40,153
Adoro kimchi.
168
00:13:40,278 --> 00:13:42,113
Fica à vontade para me apertares.
169
00:14:02,592 --> 00:14:05,679
O que é assim tão importante
que não me possa dizer ao telefone?
170
00:14:05,679 --> 00:14:06,638
Isto.
171
00:14:17,190 --> 00:14:19,859
- Uma semana na enfermaria.
- Uma grande sova.
172
00:14:22,070 --> 00:14:25,323
- Ainda não é associado?
- O cabrão quer morrer.
173
00:14:26,491 --> 00:14:29,035
- O que quer isso dizer?
- São só rumores.
174
00:14:30,704 --> 00:14:32,747
Não faça nenhuma tolice
com essa informação.
175
00:14:39,004 --> 00:14:40,171
Prometo.
176
00:15:07,157 --> 00:15:12,579
Maurice Bassi e outros ocupantes
na West 3rd Street, 4315,
177
00:15:12,579 --> 00:15:16,124
é o FBI. Saiam com as mãos no ar!
178
00:15:26,718 --> 00:15:29,512
- Se ele está lá, não atende.
- Avança, Mike.
179
00:15:29,846 --> 00:15:30,764
Vamos.
180
00:15:43,943 --> 00:15:45,612
FBI! Temos um mandado de busca.
181
00:15:53,161 --> 00:15:56,039
Ponha as mãos no ar! Levante-se.
182
00:15:56,831 --> 00:15:59,918
Vire-se!
Entrelace os dedos atrás da cabeça.
183
00:15:59,918 --> 00:16:04,089
Agora, caminhe para trás até mim.
Continue a andar.
184
00:16:04,839 --> 00:16:07,467
Pare aí. Agora, ajoelhe-se
185
00:16:07,467 --> 00:16:08,468
e não se mexa.
186
00:16:11,304 --> 00:16:14,641
O acesso da equipa está livre.
O suspeito está detido.
187
00:16:18,436 --> 00:16:19,646
Quais são as acusações?
188
00:16:19,896 --> 00:16:23,608
Os resultados da análise à CTE
que submetemos ao tribunal
189
00:16:23,608 --> 00:16:27,195
apontam para a culpabilidade
de terceiros, Meritíssimo.
190
00:16:27,195 --> 00:16:31,116
E para que conste, refere-se à evidência
de vestígios de preservativo?
191
00:16:31,324 --> 00:16:33,159
- Correto.
- Prossiga.
192
00:16:34,953 --> 00:16:37,664
A Lexi Parks ia iniciar uma investigação
193
00:16:37,664 --> 00:16:39,958
que teria exposto o esquema de extorsão
194
00:16:39,958 --> 00:16:43,545
que os detetives Ellis e Long
estavam a praticar há anos.
195
00:16:43,670 --> 00:16:47,799
Eles mataram a Parks e incriminaram
o David Foster pelo homicídio.
196
00:16:47,799 --> 00:16:52,637
Para incriminá-lo tinham de eliminar
o álibi do Foster, o James Allen,
197
00:16:52,637 --> 00:16:55,014
o homem com quem ele estava
na noite do homicídio.
198
00:16:55,014 --> 00:16:57,267
E onde entra a CTE?
199
00:16:57,267 --> 00:17:00,353
O Allen e o Foster
eram amantes em segredo.
200
00:17:00,478 --> 00:17:06,192
O Ellis e o Long fizeram o Allen recolher
o sémen do Foster num preservativo.
201
00:17:06,192 --> 00:17:08,945
O Ellis e o Long assassinaram a Lexi Parks
202
00:17:08,945 --> 00:17:12,532
e puseram o sémen do Foster no corpo dela.
203
00:17:12,532 --> 00:17:16,828
Meritíssimo, já ouvi
teorias de defesa rebuscadas, mas isto?
204
00:17:16,828 --> 00:17:19,330
Terá a sua vez, Sr. Landreth.
205
00:17:20,832 --> 00:17:21,708
Sra. Chandler?
206
00:17:21,708 --> 00:17:25,754
A amostra de ADN recolhida da Parks
continha vestígios
207
00:17:25,754 --> 00:17:30,175
da marca específica de preservativos
encontrada no quarto do James Allen.
208
00:17:30,175 --> 00:17:33,928
Onde está o James Allen?
Ele pode confirmar isto?
209
00:17:33,928 --> 00:17:38,683
Foi assassinado, Meritíssimo. Pelo Ellis
e o Long. Para o impedir de testemunhar.
210
00:17:49,486 --> 00:17:52,572
Considero as provas suficientes
para apoiar a moção.
211
00:17:52,572 --> 00:17:56,034
Pode sustentar a culpa de terceiros
no julgamento, Sra. Chandler.
212
00:17:56,034 --> 00:17:57,702
Obrigada, Meritíssimo.
213
00:17:57,827 --> 00:17:58,870
Sessão encerrada.
214
00:18:04,042 --> 00:18:07,587
Esta é a altura certa, Emmitt,
para retirar as acusações.
215
00:18:07,587 --> 00:18:10,298
- Sabe que o meu cliente é inocente.
- Não sei tal coisa.
216
00:18:10,298 --> 00:18:13,593
O que prova a CTE?
O Foster pode ter usado o preservativo.
217
00:18:13,593 --> 00:18:16,971
Não há provas de que a Parks
e o Foster se tenham cruzado.
218
00:18:16,971 --> 00:18:20,892
Não há provas de que não o fizeram
e não vamos retirar as acusações.
219
00:18:24,229 --> 00:18:25,230
Sente-se.
220
00:18:36,950 --> 00:18:40,662
- Não tenho nada a dizer.
- Ótimo. Porque queremos que escute.
221
00:18:41,830 --> 00:18:43,289
Ouça-nos.
222
00:18:43,414 --> 00:18:46,835
Talvez haja uma maneira
de se poder ajudar a si próprio.
223
00:18:49,295 --> 00:18:50,672
Fale-nos sobre ela.
224
00:18:52,799 --> 00:18:55,718
Não a conheço. Nunca a vi.
225
00:18:58,012 --> 00:19:01,099
Mentir a um agente do FBI
é um crime grave.
226
00:19:06,104 --> 00:19:08,231
Bebemos uns copos.
227
00:19:08,356 --> 00:19:11,317
Chamam àquilo um "eufórico".
228
00:19:11,317 --> 00:19:14,153
Deviam experimentar um, para descontrair.
229
00:19:14,153 --> 00:19:18,157
Jade Quinn.
Sabemos que pirateou a PharmaWell por ela.
230
00:19:18,283 --> 00:19:22,912
- Ao menos viu o ficheiro que roubou?
- Teria sido pouco ético.
231
00:19:22,912 --> 00:19:25,498
Agora, ele tem escrúpulos.
232
00:19:25,623 --> 00:19:28,751
Não é o alvo
da nossa investigação, Sr. Bassi.
233
00:19:30,837 --> 00:19:32,005
Ela é que é.
234
00:19:33,047 --> 00:19:34,883
Ela vende segredos de empresas.
235
00:19:34,883 --> 00:19:38,428
E arranja hackers como o senhor
para os roubar para ela.
236
00:19:42,265 --> 00:19:44,517
- O que querem?
- A ela.
237
00:19:45,560 --> 00:19:48,813
Encontre-se com ela outra vez.
Faça-a falar sobre a pirataria.
238
00:19:50,940 --> 00:19:51,900
Vou usar uma escuta.
239
00:19:51,900 --> 00:19:54,944
Os cibercrimes têm mínimos obrigatórios
de cinco anos.
240
00:19:54,944 --> 00:19:57,113
Cada ato de pirataria
é uma violação separada.
241
00:20:00,825 --> 00:20:03,161
Não queremos apresentar
todas as acusações contra si.
242
00:20:05,371 --> 00:20:06,706
Mas tenho de colaborar?
243
00:20:07,373 --> 00:20:11,544
Pode reduzir o seu caso a zero.
244
00:20:11,669 --> 00:20:15,256
Também tem de nos falar
sobre o Bosch e a Chandler
245
00:20:15,256 --> 00:20:18,259
e a explosão do oleoduto no porto
no ano passado.
246
00:20:23,681 --> 00:20:25,600
Quero falar com o vosso chefe.
247
00:20:25,767 --> 00:20:28,478
Já o vi a correr.
É um pouco estranho, certo?
248
00:20:30,688 --> 00:20:31,731
Obrigada.
249
00:20:35,902 --> 00:20:39,822
- Não receias que as pessoas comentem?
- Sou só um ombro amigo.
250
00:20:47,163 --> 00:20:49,666
Todos me perguntam como me sinto.
251
00:20:49,666 --> 00:20:53,795
Claro que sim. Nunca matámos ninguém.
Exceto a Vasquez.
252
00:20:58,758 --> 00:20:59,884
Qual é a sensação?
253
00:21:04,764 --> 00:21:06,099
Não é boa.
254
00:21:07,642 --> 00:21:09,185
Mesmo um sacana como o Ellis?
255
00:21:14,357 --> 00:21:15,775
Mesmo ele.
256
00:21:24,701 --> 00:21:26,494
Arranjei uma casa.
257
00:21:29,622 --> 00:21:32,542
Ótimo. Quando?
258
00:21:32,792 --> 00:21:34,335
Em breve.
259
00:21:39,549 --> 00:21:41,634
Não fiques triste.
260
00:21:41,634 --> 00:21:44,846
- Não significa que estamos a acabar.
- Não achei que estivéssemos.
261
00:21:50,476 --> 00:21:52,645
Dá-me licença. Vou conviver.
262
00:21:54,313 --> 00:21:56,315
- Voltas quando acabares?
- Claro.
263
00:21:58,776 --> 00:22:00,570
Como estás?
264
00:22:03,322 --> 00:22:07,076
Paga a próxima rodada.
265
00:22:08,828 --> 00:22:10,038
Olá.
266
00:22:17,628 --> 00:22:21,007
Daqui a um ano. Daqui a dois anos.
267
00:22:21,966 --> 00:22:25,136
Nunca. Quando estiveres pronta.
268
00:22:26,095 --> 00:22:27,013
Estou aqui para ti.
269
00:22:35,271 --> 00:22:39,400
Qualquer acordo tem de ser por escrito.
Assinado pelo procurador-geral.
270
00:22:39,609 --> 00:22:42,612
Ou faz o que queremos que faça ou não faz.
271
00:22:43,029 --> 00:22:45,490
- Tenho de pensar sobre isso.
- Não temos tempo.
272
00:22:45,490 --> 00:22:49,368
Quanto mais tempo estiver aqui,
mais pessoas darão pela sua falta.
273
00:22:49,368 --> 00:22:51,537
Podem ficar desconfiadas.
274
00:22:51,537 --> 00:22:55,416
Tem de decidir agora. Está dentro ou fora?
275
00:22:57,293 --> 00:23:01,297
Na cadeia federal
ou na rua, a trabalhar para si?
276
00:23:01,297 --> 00:23:02,423
Correto.
277
00:23:05,802 --> 00:23:08,054
Sabe, quando acordei esta manhã,
278
00:23:09,055 --> 00:23:12,391
não contava acabar o dia como bufo.
279
00:23:15,061 --> 00:23:16,604
Preciso de uns dias, pelo menos.
280
00:23:17,605 --> 00:23:20,650
Se lhe ligar, é melhor que atenda.
281
00:23:22,610 --> 00:23:24,987
- Atenderei.
- Tem até ao fim da semana.
282
00:23:29,575 --> 00:23:32,036
Talvez tenhamos algo para comemorar.
283
00:23:32,036 --> 00:23:34,122
Davam-me jeito boas notícias.
284
00:23:35,706 --> 00:23:39,127
- Este sítio não tem escutas?
- Verifiquei esta manhã.
285
00:23:39,252 --> 00:23:41,796
Então, parece
286
00:23:41,796 --> 00:23:45,967
que o grande júri indiciou secretamente
o Aslan por fraude da gasolina.
287
00:23:46,384 --> 00:23:49,887
Depois, o Barron pressionou-o a colaborar
em troca de clemência.
288
00:23:49,887 --> 00:23:53,432
O Aslan identificou-o a si
nas instalações na noite da explosão.
289
00:23:53,558 --> 00:23:56,144
Parecem-me más notícias.
Onde estão as boas?
290
00:23:56,686 --> 00:23:59,230
Recebi uma chamada do advogado do Aslan.
291
00:23:59,230 --> 00:24:04,152
Ele retirou a colaboração
e assumirá a culpa da fraude da gasolina.
292
00:24:04,152 --> 00:24:07,029
E isso, meu amigo, iliba-o de culpas.
293
00:24:10,241 --> 00:24:13,452
A Bratva contactou-o.
Ele quer continuar vivo.
294
00:24:15,413 --> 00:24:19,667
O que temos de fazer agora
é provar que o David Foster é inocente.
295
00:24:21,669 --> 00:24:24,505
Precisamos de uma confissão do Long.
296
00:24:26,007 --> 00:24:30,052
Como vamos arranjar isso?
Ele não vai falar com nenhum de nós.
297
00:24:30,178 --> 00:24:32,263
Nem chegamos até ele. Está na cadeia.
298
00:24:32,263 --> 00:24:33,681
Ainda não está.
299
00:24:35,183 --> 00:24:37,894
Não o tirarão do Cedars
até que esteja estável.
300
00:24:37,894 --> 00:24:40,229
E pode ainda não saber sobre o Ellis.
301
00:24:41,772 --> 00:24:43,107
No que está a pensar?
302
00:24:45,943 --> 00:24:47,528
Não temos nada a perder.
303
00:25:57,598 --> 00:26:01,018
- Não precisa de ajuda com isso?
- Não, eu consigo.
304
00:26:02,019 --> 00:26:03,521
Obrigado.
305
00:26:13,656 --> 00:26:16,993
- Não é necessário.
- Deixe-me fazer algo de útil.
306
00:26:36,137 --> 00:26:39,056
Se te quisesse matar, já estarias morto.
307
00:26:39,181 --> 00:26:40,599
Fala baixo.
308
00:26:43,102 --> 00:26:44,895
- O que queres?
- Estou aqui para ajudar.
309
00:26:44,895 --> 00:26:47,481
Vai-te lixar. Deste-me um tiro.
310
00:26:47,481 --> 00:26:50,568
Podia ter-te atingido na cabeça,
mas não o fiz.
311
00:26:50,693 --> 00:26:53,821
Estás vivo por minha causa.
Soubeste sobre o Ellis?
312
00:26:54,447 --> 00:26:56,324
- O que lhe aconteceu?
- Prenderam-no.
313
00:26:56,324 --> 00:26:58,993
Estava escondido na marina.
As gémeas entregaram-no.
314
00:26:58,993 --> 00:27:01,329
Ele está a fazer um acordo
e a culpar-te de tudo.
315
00:27:01,329 --> 00:27:02,246
Tretas.
316
00:27:09,587 --> 00:27:12,214
É uma transcrição. A confissão dele.
317
00:27:13,799 --> 00:27:17,136
"Eu disse ao Long para entrar
e trazer o relógio. Eu vigiava.
318
00:27:17,136 --> 00:27:19,597
"Passado algum tempo,
ele saiu coberto de sangue.
319
00:27:19,597 --> 00:27:21,932
"Bateu-lhe como um louco
com a chave de rodas.
320
00:27:21,932 --> 00:27:24,477
"Tivemos de fazer parecer
um crime sexual em série."
321
00:27:24,477 --> 00:27:26,687
- Tretas!
- Queres ler o resto?
322
00:27:31,025 --> 00:27:34,070
Que porra é esta? Não és meu advogado.
323
00:27:35,738 --> 00:27:36,989
Porque te importas?
324
00:27:36,989 --> 00:27:38,949
Vi do que ele era capaz.
325
00:27:38,949 --> 00:27:41,535
Ouve, estou-me nas tintas para ti,
326
00:27:41,535 --> 00:27:43,996
não me interessa
se verás a luz do dia novamente,
327
00:27:43,996 --> 00:27:47,333
mas ele tem de ficar preso para sempre
e tens de o fazer.
328
00:27:49,794 --> 00:27:52,046
- Como?
- Dizendo a verdade.
329
00:27:52,171 --> 00:27:55,800
Chama aqui o teu advogado,
faz um acordo antes que o Ellis o faça.
330
00:27:56,634 --> 00:27:57,927
O que houve naquela noite?
331
00:28:01,013 --> 00:28:02,014
Foda-se!
332
00:28:04,350 --> 00:28:05,476
Foi ele.
333
00:28:06,727 --> 00:28:10,564
Foi ele que enlouqueceu. Não fui eu.
334
00:28:11,565 --> 00:28:13,359
Ele disse que quanto pior parecesse,
335
00:28:13,359 --> 00:28:16,237
- mais pareceria um crime em série.
- Tu viste?
336
00:28:16,237 --> 00:28:19,240
Pensei que a chave de rodas
fosse só para abrir a porta,
337
00:28:20,616 --> 00:28:23,035
mas ele continuou a bater-lhe com ela.
338
00:28:23,035 --> 00:28:25,871
Coberta de sangue.
Sangue nele, nas paredes...
339
00:28:25,996 --> 00:28:27,331
...no teto.
340
00:28:27,331 --> 00:28:29,625
- Queimou a roupa dele naquela noite.
- Onde?
341
00:28:29,625 --> 00:28:31,961
Num grelhador. No Elysian Park.
342
00:28:32,086 --> 00:28:34,213
- Não, há mais.
- Não interessa.
343
00:28:34,213 --> 00:28:36,382
- Porquê?
- Porque não é polícia, Bosch.
344
00:28:36,382 --> 00:28:39,552
Não pode andar por aí
a gravar as pessoas ilicitamente.
345
00:28:39,552 --> 00:28:42,096
Código 632. É um estado
de duplo consentimento.
346
00:28:42,221 --> 00:28:45,266
Além disso, a voz dele é arrastada,
está sob medicação.
347
00:28:45,266 --> 00:28:49,061
A sua farsa seria logo desmontada
pelo advogado do Long.
348
00:28:49,061 --> 00:28:53,190
Eu devia detê-lo por invasão
e violação do código 632.
349
00:28:53,190 --> 00:28:54,692
Deve estar a gozar.
350
00:28:54,692 --> 00:28:58,070
Não me interessa
se o depoimento é ou não admissível.
351
00:28:58,070 --> 00:29:01,657
Agora tem uma montanha
de provas ilibatórias.
352
00:29:01,782 --> 00:29:03,200
Faça o que é correto, Emmitt.
353
00:29:03,451 --> 00:29:04,869
Acho que já acabámos.
354
00:29:08,706 --> 00:29:09,874
Já disse que acabou.
355
00:29:09,874 --> 00:29:12,835
Tem cerca de quatro horas
para preparar uma declaração.
356
00:29:13,752 --> 00:29:14,795
Que declaração?
357
00:29:14,795 --> 00:29:17,381
A declaração
que o seu escritório tem de fazer
358
00:29:17,381 --> 00:29:20,718
após a gravação ir
para os canais noticiosos da cidade.
359
00:29:20,718 --> 00:29:23,304
Não a pode divulgar.
Foi obtida ilegalmente.
360
00:29:23,304 --> 00:29:25,890
Pode ser relevante no tribunal,
mas não nos média.
361
00:29:25,890 --> 00:29:31,187
Vão ouvir um homem confessar um homicídio
pelo qual está a acusar outro homem.
362
00:29:31,312 --> 00:29:34,815
Estou ansiosa por ver
como vai tentar explicar isso.
363
00:29:36,150 --> 00:29:37,735
Quatro horas, Emmitt.
364
00:29:48,204 --> 00:29:49,663
- Irv.
- Honey.
365
00:29:49,997 --> 00:29:52,333
- Prazer em vê-lo.
- Prazer em vê-la.
366
00:29:55,961 --> 00:30:00,674
Está elegante e na moda.
O setor privado combina consigo.
367
00:30:00,799 --> 00:30:03,135
Também está com bom aspeto.
368
00:30:03,135 --> 00:30:05,346
- Mantenho-me ocupada.
- Ouvi dizer.
369
00:30:06,889 --> 00:30:09,433
- Sente falta?
- De quê, do departamento?
370
00:30:10,518 --> 00:30:12,186
O sistema é caótico.
371
00:30:12,186 --> 00:30:15,606
Do procurador para baixo.
Polícias corruptos. Extorsão. Homicídios.
372
00:30:15,606 --> 00:30:17,233
Tiroteios na marina.
373
00:30:18,192 --> 00:30:19,276
O maldito Bosch.
374
00:30:20,736 --> 00:30:22,905
- Quando o conhecemos...
- Certo.
375
00:30:24,031 --> 00:30:26,825
Obrigada por se encontrar comigo.
376
00:30:28,369 --> 00:30:31,580
- Em que posso ajudá-la?
- Quero o seu apoio público.
377
00:30:33,874 --> 00:30:35,042
Estou reformado.
378
00:30:35,042 --> 00:30:38,128
Ainda tem muita influência
junto das bases.
379
00:30:40,631 --> 00:30:43,968
- Há uns anos, fez-me uma pergunta.
- Eu lembro-me.
380
00:30:44,134 --> 00:30:48,430
Disse-me: "Quer mesmo trocar
o que faz agora
381
00:30:48,430 --> 00:30:51,684
"por uma oportunidade
de ser infeliz na Câmara?"
382
00:30:51,809 --> 00:30:54,311
Não presidente da Câmara. Procuradora.
383
00:30:56,397 --> 00:31:00,234
Quero ser a próxima procuradora
do condado de Los Angeles.
384
00:31:01,277 --> 00:31:02,319
Compreendo.
385
00:31:05,864 --> 00:31:08,742
Então, repito a minha pergunta.
386
00:31:10,494 --> 00:31:11,829
Em que posso ajudá-la?
387
00:31:36,270 --> 00:31:39,690
- Alguma coisa?
- Só se passaram 24 horas.
388
00:31:39,815 --> 00:31:43,152
- Talvez tenhamos falhado.
- Não, consegui convencê-lo.
389
00:31:43,319 --> 00:31:46,697
Pode enganar-nos até ao fim,
mas está apanhado. Diga-lhes.
390
00:31:47,489 --> 00:31:50,117
Convidou-me a ir a casa dele
amanhã à noite.
391
00:31:50,117 --> 00:31:52,870
Vou sondá-lo. Ele vai abrir-se.
392
00:31:53,037 --> 00:31:55,331
- Quero ouvir.
- Sim, trataremos disso.
393
00:31:58,125 --> 00:31:59,293
Sr. Archer?
394
00:32:01,295 --> 00:32:03,672
O Povo não pode prosseguir, neste momento,
395
00:32:03,672 --> 00:32:07,092
e pede para encerrar
o caso contra o Sr. Foster.
396
00:32:07,259 --> 00:32:08,302
Sra. Chandler?
397
00:32:09,345 --> 00:32:10,971
A defesa junta-se a essa moção
398
00:32:10,971 --> 00:32:14,016
e gostaríamos que o caso
fosse encerrado definitivamente.
399
00:32:14,016 --> 00:32:16,935
- Não pretende reabri-lo, pretende?
- Não, Meritíssimo.
400
00:32:16,935 --> 00:32:20,439
A sua moção para encerrar foi aprovada.
E a sua outra moção?
401
00:32:20,439 --> 00:32:25,527
Com base em novas provas, concordamos
que o Sr. Foster não matou a Lexi Parks.
402
00:32:27,029 --> 00:32:29,406
Quero o nome dele limpo
para todos os efeitos.
403
00:32:29,406 --> 00:32:32,117
- Povo?
- O Povo não se opõe.
404
00:32:32,117 --> 00:32:34,578
Moção para inocência factual concedida.
405
00:32:34,703 --> 00:32:39,458
Sr. Foster, é como se a detenção
nunca tivesse acontecido.
406
00:32:40,751 --> 00:32:45,589
Em nome do sistema de justiça,
com as nossas mais profundas desculpas,
407
00:32:45,589 --> 00:32:50,010
espero que consiga
voltar a ter uma vida normal.
408
00:33:05,150 --> 00:33:06,110
Olá.
409
00:33:22,042 --> 00:33:23,460
Não sei o que dizer.
410
00:33:25,129 --> 00:33:27,381
- Um "obrigado" é suficiente.
- Por tudo.
411
00:33:31,468 --> 00:33:34,638
- Vamos levar-te para casa.
- Cuidem-se.
412
00:33:34,638 --> 00:33:35,723
Obrigada.
413
00:33:41,228 --> 00:33:42,604
Eles vão precisar de falar.
414
00:33:54,450 --> 00:33:55,743
Fala Madeline Bosch.
415
00:33:55,743 --> 00:33:57,453
Mna. Bosch, é a Joan Malone
416
00:33:57,453 --> 00:34:00,748
do Departamento Correcional da Califórnia.
Tem um momento?
417
00:34:00,873 --> 00:34:03,292
Tenho. Do que se trata?
418
00:34:03,417 --> 00:34:06,211
Estamos a ligar
em relação ao Kurt Dockweiler.
419
00:34:07,296 --> 00:34:09,757
Não me diga que o cabrão fugiu.
420
00:34:09,882 --> 00:34:14,887
De acordo com a lei de Marsy,
estamos apenas a notificá-la
421
00:34:15,012 --> 00:34:16,638
de que ele morreu na cadeia.
422
00:34:16,638 --> 00:34:19,808
O quê? Como?
423
00:34:19,808 --> 00:34:22,895
Lamento, não lhe posso dizer.
É uma investigação em curso.
424
00:34:26,023 --> 00:34:30,778
Sou uma agente da lei.
Por favor, tenho de saber.
425
00:34:30,778 --> 00:34:34,782
Encontraram-no na cela. Uma overdose.
426
00:34:34,782 --> 00:34:38,160
- Ele teve o que mereceu.
- Uma overdose?
427
00:34:38,160 --> 00:34:39,828
Devem tê-lo injetado.
428
00:34:39,828 --> 00:34:45,375
Agarraram-no e injetaram-lhe heroína.
Fica registado como overdose ou suicídio.
429
00:34:46,126 --> 00:34:49,463
- Porque fariam isso?
- Ele era um predador sexual.
430
00:34:49,588 --> 00:34:50,631
Todos sabiam disso.
431
00:34:53,300 --> 00:34:54,593
Ele sofreu pouco.
432
00:34:56,887 --> 00:35:00,682
Eu queria que ele apodrecesse na cadeia
para o resto da vida.
433
00:35:02,184 --> 00:35:05,729
Eu sei que é muito cedo,
mas acabarás por ter de esquecer.
434
00:35:06,688 --> 00:35:07,940
Para teu próprio bem.
435
00:35:09,191 --> 00:35:11,401
Tens razão. É muito cedo.
436
00:35:13,403 --> 00:35:14,738
Continuas zangada comigo?
437
00:35:17,741 --> 00:35:18,742
Está a passar.
438
00:35:20,619 --> 00:35:21,787
E com a tua mãe?
439
00:35:23,163 --> 00:35:24,289
Nunca.
440
00:35:27,626 --> 00:35:29,127
Nunca vou superar isto.
441
00:35:35,259 --> 00:35:40,472
- Já visitaste o memorial?
- Sim. Uma ou duas vezes.
442
00:35:43,100 --> 00:35:47,020
Da primeira vez,
tive de sair, não aguentei.
443
00:35:49,231 --> 00:35:51,525
Da segunda vez, superei a maior parte.
444
00:35:52,526 --> 00:35:54,736
- Tu foste?
- Estou a pensar nisso.
445
00:35:56,321 --> 00:35:57,656
Tenho pensado nela.
446
00:35:58,949 --> 00:36:00,158
Sim.
447
00:36:02,953 --> 00:36:04,621
A propósito, arranjei uma casa.
448
00:36:04,621 --> 00:36:07,291
Gostaria de a ver
antes de assinares o contrato.
449
00:36:07,291 --> 00:36:10,752
Demasiado tarde. Está assinado.
Já mudei algumas coisas.
450
00:36:12,004 --> 00:36:14,756
E o teu namorado, o Rico?
451
00:36:14,923 --> 00:36:18,468
Acabámos. Só que ele ainda não sabe.
452
00:36:20,137 --> 00:36:21,471
Aposto que já sabe.
453
00:36:39,156 --> 00:36:45,162
GALERIA DE HONRA DO FBI
HOMENAGEM AOS MEMBROS DO FBI QUE PERECERAM
454
00:37:55,023 --> 00:37:56,400
Foi cá uma emoção.
455
00:37:59,444 --> 00:38:05,367
Ver o nome dela, a carreira,
as fotos dela, tornou-o real.
456
00:38:05,492 --> 00:38:09,496
A história da família.
Como ela salvou a vida dele.
457
00:38:10,664 --> 00:38:12,874
- Já a ouviu?
- Não.
458
00:38:12,874 --> 00:38:17,587
Então, eles estavam num túnel,
não me pergunte como.
459
00:38:18,755 --> 00:38:24,636
E um bandido estava prestes
a atirar no Harry, à queima-roupa.
460
00:38:25,804 --> 00:38:27,973
Para o matar.
461
00:38:29,725 --> 00:38:33,353
E então, o Harry está lá deitado,
a preparar-se para morrer,
462
00:38:34,479 --> 00:38:36,064
e há um tiro.
463
00:38:39,234 --> 00:38:40,986
O potencial assassino do Harry morre.
464
00:38:42,487 --> 00:38:44,281
O Harry abre os olhos
465
00:38:45,907 --> 00:38:51,413
e está lá um anjo a olhar para ele.
466
00:38:52,039 --> 00:38:52,998
A Eleanor.
467
00:38:54,833 --> 00:38:58,920
Depois apaixonaram-se e tiveram-me.
468
00:39:01,590 --> 00:39:04,593
O que posso dizer
é que ele é um homem de sorte.
469
00:39:04,593 --> 00:39:08,180
Tanto a mulher como a filha
salvaram-lhe a vida.
470
00:39:11,600 --> 00:39:13,810
Receio que a sorte possa acabar.
471
00:39:18,899 --> 00:39:20,233
Como lidas com isso?
472
00:39:28,867 --> 00:39:30,410
Sinto-me entorpecida.
473
00:39:32,204 --> 00:39:37,626
Como se tudo estivesse a acontecer
474
00:39:37,751 --> 00:39:40,754
algures, à distância.
475
00:39:42,589 --> 00:39:46,218
Tenho receio de perder a minha empatia.
476
00:39:46,468 --> 00:39:49,179
Se receias perder a tua empatia,
477
00:39:49,179 --> 00:39:51,890
é evidente que não a estás a perder.
478
00:39:53,767 --> 00:39:55,018
Assim espero.
479
00:40:02,317 --> 00:40:05,028
- Olá, sargento.
- Maddie, tens um minuto?
480
00:40:05,028 --> 00:40:06,363
Sim, o que se passa?
481
00:40:06,530 --> 00:40:10,117
Ouve, esta conversa nunca aconteceu.
482
00:40:10,117 --> 00:40:13,453
Só queria dar-te a notícia.
Encontraram a arma.
483
00:40:21,419 --> 00:40:23,296
Ainda estás aí?
484
00:40:23,463 --> 00:40:26,675
- Obrigada.
- Dorme bem esta noite.
485
00:40:40,772 --> 00:40:42,023
Obrigada.
486
00:40:50,866 --> 00:40:52,033
- Tira quatro.
- Merda.
487
00:40:54,327 --> 00:40:55,412
Cor?
488
00:40:57,747 --> 00:40:58,915
Azul.
489
00:41:00,250 --> 00:41:02,002
- Combina.
- É mesmo?
490
00:41:03,211 --> 00:41:06,423
Estás muito tenso, amigo.
491
00:41:06,548 --> 00:41:09,551
- Ela é perspicaz.
- Estou a detetar algo.
492
00:41:09,676 --> 00:41:11,803
Posso estar em sarilhos.
493
00:41:13,096 --> 00:41:15,223
- De que tipo?
- Federal.
494
00:41:16,057 --> 00:41:19,144
- A sério?
- Terrorismo doméstico.
495
00:41:20,353 --> 00:41:21,396
Meu Deus!
496
00:41:21,771 --> 00:41:23,273
Para não estragar uma boa onda.
497
00:41:26,276 --> 00:41:28,445
Isso também me deixaria tensa.
498
00:41:30,614 --> 00:41:33,658
Podes falar comigo, sabes?
499
00:41:35,535 --> 00:41:39,748
Agradeço. Porque tenho estado aqui
para te ajudar, certo?
500
00:41:40,999 --> 00:41:41,958
Tens.
501
00:41:43,793 --> 00:41:45,295
Isto é por causa do Bosch?
502
00:41:45,837 --> 00:41:47,923
E a minha outra chefe, a Honey Chandler.
503
00:41:51,259 --> 00:41:53,136
Detesto dizer: "Eu avisei-te."
504
00:41:55,722 --> 00:41:56,723
O que se passa?
505
00:41:59,351 --> 00:42:04,648
Estou a ponderar se devia,
para ser curto e grosso,
506
00:42:05,607 --> 00:42:07,525
lixá-los e salvar a minha pele.
507
00:42:11,154 --> 00:42:12,239
Farias isso?
508
00:42:12,781 --> 00:42:16,868
Detestaria, mas estou
numa situação difícil.
509
00:42:19,871 --> 00:42:22,624
Tens de olhar por ti.
510
00:42:24,834 --> 00:42:26,628
É o que eles dizem.
511
00:42:27,754 --> 00:42:29,339
Ainda assim, é uma decisão difícil.
512
00:42:30,215 --> 00:42:31,633
Sim, a traição dói.
513
00:42:33,093 --> 00:42:36,179
Sobretudo quando se conhece a pessoa.
514
00:42:36,721 --> 00:42:39,599
Começamos a confiar nela,
a acreditar nela.
515
00:42:41,518 --> 00:42:43,019
Sabes o que quero dizer, Janice?
516
00:42:46,439 --> 00:42:48,650
- Desculpa?
- Merda!
517
00:42:48,650 --> 00:42:49,693
Ouviste-me.
518
00:42:51,653 --> 00:42:54,864
Ou devo chamar-te
pelo teu nome completo, Janice Morrell?
519
00:42:57,158 --> 00:42:58,368
O gato comeu-te a língua?
520
00:43:02,163 --> 00:43:04,207
Devias dizer-lhes que estás bem.
521
00:43:04,582 --> 00:43:08,545
Diz-lhes que estamos a jogar Uno.
Não quero a minha porta arrombada de novo.
522
00:43:18,013 --> 00:43:19,180
Estou bem.
523
00:43:33,737 --> 00:43:35,071
Há quanto tempo sabes?
524
00:43:36,197 --> 00:43:38,033
Deixo-te a tentar adivinhar.
525
00:43:41,161 --> 00:43:42,704
Apanhámos-te na PharmaWell.
526
00:43:43,288 --> 00:43:44,873
Tens a certeza?
527
00:43:44,998 --> 00:43:49,127
Tenho-te nas câmaras de segurança
a entrar no prédio.
528
00:43:49,294 --> 00:43:50,587
É só invasão de propriedade.
529
00:43:50,587 --> 00:43:53,048
Talvez uma contravenção.
Seis meses no máximo.
530
00:43:53,048 --> 00:43:56,468
- Estiveste na sala do servidor.
- Tens imagens de mim lá?
531
00:43:56,468 --> 00:43:58,428
Desativaste as câmaras, de alguma forma,
532
00:43:58,428 --> 00:44:02,265
mas apanhei-te numa escuta
a dizer que puseste lá um jump server.
533
00:44:02,390 --> 00:44:04,434
Avisa-me quando encontrares algum.
534
00:44:05,185 --> 00:44:09,939
Há vários crimes de pirataria,
e a prova está na pen.
535
00:44:10,065 --> 00:44:11,232
Está?
536
00:44:13,735 --> 00:44:17,447
Deixa-me ser claro
para os teus amigos que estão a ouvir.
537
00:44:18,656 --> 00:44:20,200
Não estou a dizer que fiz isto,
538
00:44:20,200 --> 00:44:25,955
mas qualquer hacker profissional definiria
o ficheiro para se apagar automaticamente.
539
00:44:28,416 --> 00:44:31,127
Após 24 horas, tudo apagado.
540
00:44:32,420 --> 00:44:36,966
Podes verificar a pen
quando voltares para a sede.
541
00:44:40,804 --> 00:44:41,888
Uno.
542
00:44:45,767 --> 00:44:46,935
Acabou o jogo.
543
00:44:50,480 --> 00:44:52,649
- Ouve...
- Acho que já acabámos.
544
00:45:08,706 --> 00:45:09,916
Mo...
545
00:45:13,545 --> 00:45:15,797
- É o meu trabalho.
- Era.
546
00:45:16,840 --> 00:45:21,052
Era o teu trabalho. Façamos um acordo.
547
00:45:22,679 --> 00:45:26,224
Sais do FBI esta noite e não te exponho.
548
00:45:34,899 --> 00:45:36,234
Eu gostava mesmo de ti.
549
00:45:41,072 --> 00:45:44,451
- Eu também sentia algo por ti.
- Não acredito em ti.
550
00:45:46,703 --> 00:45:48,246
Talvez numa outra vida.
551
00:45:51,416 --> 00:45:52,625
Certo.
552
00:46:03,887 --> 00:46:07,932
O meu cliente,
o meu cliente inocente, o David Foster,
553
00:46:08,766 --> 00:46:12,353
passou semanas a definhar
na cadeia do condado, falsamente acusado.
554
00:46:13,605 --> 00:46:15,773
Agredido enquanto estava na prisão,
555
00:46:15,773 --> 00:46:20,778
cá fora, o seu bom nome
foi manchado pelo procurador,
556
00:46:20,904 --> 00:46:25,408
enquanto os verdadeiros assassinos
da Lexi Parks matavam intencionalmente.
557
00:46:25,742 --> 00:46:29,078
É assim que queremos que o nosso
chamado sistema de justiça funcione?
558
00:46:29,287 --> 00:46:30,538
Ela está muito irritada.
559
00:46:30,538 --> 00:46:33,791
- O que aconteceu à Lexi...
- Quanto irá pedir de indemnização?
560
00:46:33,791 --> 00:46:36,002
Isto parece ser sobre outra coisa.
561
00:46:36,002 --> 00:46:39,631
Em mais do que uma ocasião,
o procurador Emmitt Archer
562
00:46:39,631 --> 00:46:42,967
foi informado de que tinha acusado
e encarcerado um homem inocente,
563
00:46:42,967 --> 00:46:46,095
um facto finalmente confirmado
ontem no tribunal.
564
00:46:46,221 --> 00:46:49,098
O Archer não queria fazer
o que era correto
565
00:46:49,098 --> 00:46:53,186
devido ao dano político
que lhe poderia causar.
566
00:46:53,353 --> 00:46:55,939
Isso torna-o inapto para o cargo.
567
00:46:55,939 --> 00:47:00,568
É por isso que hoje anuncio
que vou concorrer a procuradora
568
00:47:00,693 --> 00:47:02,195
nas próximas eleições.
569
00:47:05,532 --> 00:47:06,533
Força, amiga!
570
00:47:06,783 --> 00:47:08,826
Acredito no nosso sistema de justiça.
571
00:47:08,993 --> 00:47:13,164
E como procuradora,
vou dedicar-me de corpo e alma
572
00:47:13,289 --> 00:47:17,585
à administração justa e imparcial
da lei no Condado de Los Angeles.
573
00:47:18,127 --> 00:47:20,088
- Não me lixem.
- Obrigada.
574
00:47:20,338 --> 00:47:21,965
Responderei a perguntas agora.
575
00:47:22,173 --> 00:47:24,842
Sra. Chandler?
576
00:47:24,842 --> 00:47:27,262
- Isto vai ser tão fixe.
- Se ela ganhar.
577
00:47:28,346 --> 00:47:30,306
Quando é que a viste perder?
578
00:47:31,558 --> 00:47:35,186
Harry Bosch, algum comentário?
579
00:47:35,478 --> 00:47:38,731
- Ela tem o meu voto.
- E o FBI?
580
00:47:38,856 --> 00:47:42,151
O grande júri.
Parece que tudo isso acabou.
581
00:47:42,151 --> 00:47:43,403
É uma pergunta?
582
00:47:45,572 --> 00:47:48,157
Vocês enviaram-me a intimação, não foi?
583
00:47:49,367 --> 00:47:50,910
Gostaria de saber, não?
584
00:47:57,959 --> 00:47:59,085
Olá, rapaz.
585
00:47:59,669 --> 00:48:00,670
Olá, Coltrane.
586
00:48:03,131 --> 00:48:04,841
Achas que podes trabalhar para ela?
587
00:48:07,260 --> 00:48:12,348
Os investigadores da procuradoria entregam
intimações, levam testemunhas ao tribunal.
588
00:48:12,515 --> 00:48:13,975
Não é a minha cena.
589
00:48:13,975 --> 00:48:16,311
É melhor do que trabalhar
para o lado negro.
590
00:48:16,311 --> 00:48:19,272
Espero que o meu trabalho
para o lado negro tenha acabado.
591
00:48:19,480 --> 00:48:21,691
Voltamos daqui a pouco.
592
00:48:21,816 --> 00:48:23,610
Está bem. Vou ficar aqui.
593
00:48:56,267 --> 00:48:59,854
Esta é uma chamada a cobrar
da Prisão Estadual de Wasco.
594
00:48:59,854 --> 00:49:02,565
- O recluso...
- Preston Borders.
595
00:49:02,732 --> 00:49:03,733
...está a ligar.
596
00:49:03,733 --> 00:49:07,945
Para aceitar a chamada, prima um.
Para recusar a chamada, prima dois.
597
00:49:15,411 --> 00:49:16,412
Bosch?
598
00:49:18,164 --> 00:49:20,833
Ele saiu.
599
00:49:22,460 --> 00:49:26,172
- Quem fala?
- A filha dele.
600
00:49:26,422 --> 00:49:27,590
A filha dele?
601
00:49:28,591 --> 00:49:30,843
É a que foi raptada.
602
00:49:31,469 --> 00:49:32,512
O que quer?
603
00:49:34,055 --> 00:49:36,891
Diga só ao seu pai
que fiz o que ele queria.
604
00:49:38,101 --> 00:49:42,939
- Do que está a falar?
- Do Dockweiler. Diga-lhe que tratei disso.
605
00:49:57,203 --> 00:49:58,204
Quem era?
606
00:50:00,957 --> 00:50:02,333
O Preston Borders.
607
00:50:05,128 --> 00:50:07,463
Pai, o que fizeste?
608
00:51:33,466 --> 00:51:35,468
Legendas: Geny Pereira
609
00:51:35,468 --> 00:51:37,553
{\an8}Supervisão Criativa
Mariana Vieira