1 00:00:06,132 --> 00:00:07,842 Anteriormente em Bosch - O Legado... 2 00:00:07,842 --> 00:00:11,303 - O que é isto? - Todos os ficheiros sobre a tua família. 3 00:00:11,303 --> 00:00:14,765 - Como arranjaste as credenciais? - Com um programa no jump server. 4 00:00:14,765 --> 00:00:16,642 - Como está, agente Morrell? - Bem. 5 00:00:16,642 --> 00:00:19,937 - Pronta para puxar o tapete ao Mo? - Ele está onde o queremos. 6 00:00:19,937 --> 00:00:22,231 - Posso resolver isto. - Acho que não consegues. 7 00:00:22,231 --> 00:00:25,568 Estava tudo bem até a Lexi saber que o relógio foi roubado. 8 00:00:25,568 --> 00:00:27,486 O Ellis e o Long mataram a Lexi Parks. 9 00:00:27,486 --> 00:00:30,990 É uma ótima história, mas não podem provar nada disso. 10 00:00:30,990 --> 00:00:33,451 Puseste-me numa caixa, mas enterraste-te. 11 00:00:34,577 --> 00:00:39,039 - Não me mentirias, pois não? - Não, nunca te mentiria. 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,251 Está estacionado na Admiralty Way. Ele gosta de pescar? 13 00:00:42,251 --> 00:00:44,712 Ele recusou a proteção para encontrar o Ellis. 14 00:00:54,597 --> 00:00:56,307 Polícia! Alto! 15 00:01:01,353 --> 00:01:04,899 Eu estava posicionada no cais contíguo, 16 00:01:06,275 --> 00:01:08,611 a cerca de 30 metros. 17 00:01:08,611 --> 00:01:11,155 Gritei: "Polícia! Alto!" 18 00:01:12,823 --> 00:01:17,453 O Ellis tinha uma arma na mão direita e apontava-a ao meu pai. 19 00:01:19,497 --> 00:01:23,751 Para impedir que o Ellis ferisse ou matasse o meu pai, 20 00:01:23,751 --> 00:01:25,461 disparei dois tiros. 21 00:01:26,504 --> 00:01:28,047 Acertaram-lhe ambos no peito. 22 00:01:34,762 --> 00:01:36,180 Ele caiu à água. 23 00:01:39,683 --> 00:01:42,520 Não era seguro prestar ajuda. É tudo. 24 00:01:42,520 --> 00:01:46,941 Quando entrou na marina, a agente Vasquez disse-lhe para esperar? 25 00:01:46,941 --> 00:01:49,693 - Disse-me para ficar na linha de visão. - Ficou? 26 00:01:53,697 --> 00:01:56,700 Quando ouvi o primeiro tiro, fui naquela direção. 27 00:01:56,700 --> 00:01:59,578 - Então, separaram-se? - Sim. 28 00:02:00,663 --> 00:02:04,625 Encontraram o corpo do Ellis. Ainda não encontraram a arma. 29 00:02:10,631 --> 00:02:11,757 Ele tinha uma. 30 00:02:13,008 --> 00:02:16,220 Vão manter a cena do crime até ao nascer do sol, 31 00:02:16,220 --> 00:02:18,013 depois, vão enviar a equipa de mergulho. 32 00:02:18,013 --> 00:02:20,766 Tem a certeza quanto à arma? 33 00:02:21,767 --> 00:02:25,354 Uma Glock 19. Aço azul. Uma pistola semiautomática. 34 00:02:32,903 --> 00:02:34,196 Esteve muito bem. 35 00:02:36,824 --> 00:02:40,077 - E se não encontrarem a arma? - Eles vão encontrá-la. 36 00:02:41,120 --> 00:02:43,455 Vai correr bem. 37 00:02:43,581 --> 00:02:45,040 O Ellis era um mau polícia. 38 00:02:45,040 --> 00:02:47,960 O departamento vai querer arrumar com isto assim que puder. 39 00:02:50,045 --> 00:02:52,298 Eu contacto-a. Descanse. 40 00:03:11,150 --> 00:03:12,318 Pago-te o pequeno-almoço? 41 00:03:14,403 --> 00:03:17,031 Só quero ir para casa e dormir. 42 00:03:17,197 --> 00:03:21,911 Provavelmente, vão penalizar-nos por nos separarmos. Desculpa. 43 00:03:21,911 --> 00:03:25,205 A DIP encontra sempre algo para justificar a sua existência. 44 00:03:28,584 --> 00:03:29,919 Viste a arma, certo? 45 00:03:31,754 --> 00:03:33,255 Sim, só ouvi os tiros. 46 00:03:35,090 --> 00:03:37,509 Não te preocupes. Eles vão encontrá-la. 47 00:03:39,011 --> 00:03:40,596 Céus! Espero bem que sim. 48 00:04:47,037 --> 00:04:49,373 BOSCH - O LEGADO 49 00:04:57,339 --> 00:05:00,592 O Sr. Aslan cancelou a sua colaboração com o FBI. 50 00:05:01,051 --> 00:05:04,138 Está a declarar-se culpado de conspiração e fraude. 51 00:05:04,138 --> 00:05:07,891 Queremos que todos saibam que o Sr. Aslan não é um bufo. 52 00:05:07,891 --> 00:05:09,893 Isso vai mantê-lo vivo, pelo menos. 53 00:05:09,893 --> 00:05:14,148 Testemunhar contra a Bratva nunca foi uma boa ideia. 54 00:05:15,607 --> 00:05:17,026 Passe bem, Sra. Chandler. 55 00:05:20,529 --> 00:05:23,449 - O que é isto? - Os resultados da análise que esperava. 56 00:05:27,161 --> 00:05:30,706 - O laboratório podia ter enviado isto. - Queria entregá-los eu mesmo. 57 00:05:33,667 --> 00:05:36,045 - O que se segue? - Uma nova fase. 58 00:05:37,087 --> 00:05:38,464 Gostaria de fazer parte disso. 59 00:05:41,425 --> 00:05:44,094 Preciso de pessoas em quem possa confiar totalmente. 60 00:05:46,305 --> 00:05:47,931 Não vou dececioná-la novamente. 61 00:05:48,182 --> 00:05:51,393 Desculpa, Matthew. Estou certa de que terás sucesso. 62 00:05:54,688 --> 00:05:55,814 Boa sorte. 63 00:05:57,483 --> 00:05:58,984 Como se está a aguentar? 64 00:06:01,236 --> 00:06:04,239 - Acha mesmo que o temos? - Só na PharmaWell. 65 00:06:04,239 --> 00:06:07,785 O Bassi está a olhar para os mínimos obrigatórios. Vai ceder. 66 00:06:07,785 --> 00:06:12,289 Não paro de pensar em como isto pode correr mal. 67 00:06:12,289 --> 00:06:15,250 Se eu for exposta nos círculos dos hackers, estou perdida. 68 00:06:15,250 --> 00:06:19,713 - Vão expor a minha identidade e família. - Não se preocupe. Vamos protegê-la. 69 00:06:22,091 --> 00:06:23,425 Eu... 70 00:06:25,969 --> 00:06:29,098 - Preocupo-me com o Mo. - Ficou um pouco apegada, não? 71 00:06:30,974 --> 00:06:34,311 - Fiquei. - Ele é esperto. Vai colaborar. 72 00:06:35,395 --> 00:06:38,524 Se nos der a Chandler e a Bosch na explosão do oleoduto, 73 00:06:38,524 --> 00:06:43,529 ele vai safar-se com uma pena leve, e não vai saber nada sobre si. 74 00:06:43,529 --> 00:06:45,197 Concentre-se no resultado. 75 00:06:56,500 --> 00:06:58,669 Ainda não encontraram a arma dele. 76 00:07:01,380 --> 00:07:04,383 E até o fazerem, estou num limbo. 77 00:07:04,550 --> 00:07:08,470 É uma questão de tempo. Posso testemunhar que ele tinha uma arma. 78 00:07:08,595 --> 00:07:13,559 Acho que, se puderem, gostariam de confirmar isso com a arma. 79 00:07:17,521 --> 00:07:18,689 Como te sentes? 80 00:07:23,318 --> 00:07:24,278 Estou bem. 81 00:07:28,031 --> 00:07:30,075 É uma coisa angustiante, tirar uma vida. 82 00:07:31,410 --> 00:07:34,913 - Tirei uma para salvar outra. - E agradeço-te por isso. 83 00:07:37,457 --> 00:07:40,377 Deixa-nos quites. Fá-lo-ia outra vez sem hesitar. 84 00:07:40,377 --> 00:07:41,378 A sério. 85 00:07:43,338 --> 00:07:44,464 Aceita um conselho. 86 00:07:46,425 --> 00:07:47,926 Não ignores isto. 87 00:07:49,678 --> 00:07:51,388 - Não o faço. - Parece que sim. 88 00:07:56,518 --> 00:07:58,979 Sabes, Mads, este nosso trabalho 89 00:07:58,979 --> 00:08:03,901 requer uma orientação moral forte, coisa que não te falta. 90 00:08:03,901 --> 00:08:05,527 Quando empurrada para um canto, 91 00:08:05,527 --> 00:08:08,197 tens de confiar no teu treino e no teu instinto. 92 00:08:08,197 --> 00:08:10,115 - Eu sei. - Todos à tua volta, 93 00:08:10,115 --> 00:08:15,746 os chefes, a Vasquez e os polícias dizem: "Boa maneira de acabar com aquele cabrão." 94 00:08:17,539 --> 00:08:21,710 E ficas a pensar: "Então, porque não me sinto ótima?" 95 00:08:23,879 --> 00:08:26,590 - Então, porquê? - Por causa de quem tu és. 96 00:08:29,593 --> 00:08:32,846 - Sabes que fizeste a coisa certa. - Não tive escolha. 97 00:08:40,979 --> 00:08:43,023 Sabes como realmente me sinto? 98 00:08:43,899 --> 00:08:45,984 - Diz-me. - Furiosa, porra. 99 00:08:45,984 --> 00:08:47,319 - Comigo. - Contigo. 100 00:08:48,362 --> 00:08:51,156 - Com ele. Com a Eleanor... - Com a tua mãe? 101 00:08:51,156 --> 00:08:54,368 - Estou sempre preocupada contigo. - E eu contigo. 102 00:08:54,368 --> 00:08:56,912 Dispensaste a tua proteção. 103 00:08:56,912 --> 00:08:59,873 Agiste por conta própria. Se eu não te conhecesse, 104 00:09:01,041 --> 00:09:02,960 - se eu não estivesse lá... - Está bem. 105 00:09:03,085 --> 00:09:05,879 - Percebo porque estás zangada comigo. - Percebes? 106 00:09:07,881 --> 00:09:09,174 Percebes mesmo? 107 00:09:12,386 --> 00:09:14,263 O que faria eu sem ti? 108 00:09:15,264 --> 00:09:18,600 Se te perdesse também. Já pensaste nisso? 109 00:09:20,686 --> 00:09:22,020 Sempre. 110 00:09:29,486 --> 00:09:30,696 Sabes que mais? 111 00:09:33,740 --> 00:09:35,284 Estou mesmo exausta. 112 00:09:39,371 --> 00:09:44,710 Acho que vou correr ou algo assim, para desanuviar. 113 00:09:49,506 --> 00:09:50,549 Adoro-te. 114 00:09:53,844 --> 00:09:54,803 Também te adoro. 115 00:10:00,350 --> 00:10:03,895 Tenho falado muito sobre quando ou se 116 00:10:03,895 --> 00:10:06,106 me vou sentir eu própria outra vez, 117 00:10:06,106 --> 00:10:09,776 sabe, quem eu era. 118 00:10:10,527 --> 00:10:14,197 - E? - Sinto-me muito angustiada. 119 00:10:14,197 --> 00:10:15,824 Violenta, por vezes. 120 00:10:17,909 --> 00:10:22,414 E tive de ultrapassar alguns limites para sobreviver. 121 00:10:23,749 --> 00:10:26,668 Limites que eu nunca tinha ultrapassado. 122 00:10:28,420 --> 00:10:33,508 Traí um dos meus mais antigos e queridos amigos, 123 00:10:33,508 --> 00:10:37,429 alguém que sempre me ajudou quando precisei dele. 124 00:10:39,222 --> 00:10:42,642 Os meus atos prejudicaram a reputação dele. 125 00:10:42,768 --> 00:10:45,020 Quase lhe custou a profissão. 126 00:10:45,145 --> 00:10:48,065 - A amizade pode voltar ao que era? - Acho que não. 127 00:10:48,231 --> 00:10:54,029 Se eu estivesse no lugar dele, seria impossível superar a mágoa. 128 00:10:55,906 --> 00:10:57,491 Como se sente em relação a isto? 129 00:10:58,992 --> 00:11:03,330 Nunca serei a pessoa que era. 130 00:11:04,331 --> 00:11:05,374 Isto... 131 00:11:07,250 --> 00:11:08,835 Isto é quem eu sou agora. 132 00:11:11,671 --> 00:11:15,133 Sei que fiz o que tinha de fazer para sobreviver. 133 00:11:17,719 --> 00:11:22,766 Se este é o dano colateral, se é o preço a pagar, 134 00:11:24,184 --> 00:11:25,227 bem, 135 00:11:28,814 --> 00:11:29,940 posso viver com isto. 136 00:11:35,529 --> 00:11:36,780 Olá! 137 00:11:37,114 --> 00:11:41,618 Achei que pudesses querer sair um pouco. 138 00:11:41,618 --> 00:11:44,871 Dar um passeio. Está um lindo dia. 139 00:11:44,871 --> 00:11:47,624 - Estás a trabalhar? - Sempre. Tens fome? 140 00:11:48,041 --> 00:11:49,084 Já comia. 141 00:11:49,543 --> 00:11:50,502 Ou... 142 00:11:51,753 --> 00:11:54,881 Podemos ficar aqui e encomendar algo. 143 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 Deixemos isso para depois. 144 00:11:58,802 --> 00:12:01,096 Vá lá, mostra-me Koreatown. 145 00:12:02,889 --> 00:12:06,268 Viver em Koreatown não faz de mim um coreano. 146 00:12:06,393 --> 00:12:09,980 Viver em Los Angeles não faz de mim um anjo. 147 00:12:14,901 --> 00:12:15,986 O que foi? 148 00:12:19,656 --> 00:12:24,744 Nas palavras imortais do Duke Ellington: "Aperta-me, mas não gozes comigo." 149 00:12:26,788 --> 00:12:27,622 Mo, o que... 150 00:12:27,622 --> 00:12:29,583 Vamos sair, voltar, e dirás: 151 00:12:29,583 --> 00:12:34,171 "Meu Deus! O tempo voa, tenho de ir. Adoraria subir, mas não posso." 152 00:12:36,798 --> 00:12:42,220 Então, não queres almoçar nem passear. Esquecemos o assunto? 153 00:12:44,389 --> 00:12:46,850 Não, deixa-me calçar os sapatos. 154 00:12:49,728 --> 00:12:53,315 Andamos a sair juntos há quase um mês. 155 00:12:53,440 --> 00:12:54,941 Já sei o que vais dizer. 156 00:12:54,941 --> 00:12:56,818 Sempre que damos o passo seguinte, 157 00:12:56,818 --> 00:13:00,113 ficamos mais íntimos, ficas inquieta. 158 00:13:01,615 --> 00:13:06,620 Gosto de ti como amigo e não quero estragar uma coisa boa. 159 00:13:06,745 --> 00:13:09,748 Ser amigo é bom. É ótimo. Se assim tem de ser. 160 00:13:13,960 --> 00:13:15,086 Por agora. 161 00:13:16,546 --> 00:13:18,173 Não gozes comigo. 162 00:13:19,925 --> 00:13:20,967 Não o farei. 163 00:13:23,553 --> 00:13:26,348 Tudo bem, conheço um sítio que faz um kimchi 164 00:13:26,348 --> 00:13:30,393 que é a cura perfeita para um desejo romântico incorrespondido. 165 00:13:30,393 --> 00:13:31,520 Como assim? 166 00:13:31,520 --> 00:13:35,565 Deixa-nos com um hálito a alho que se sente à distância. 167 00:13:37,317 --> 00:13:40,153 Adoro kimchi. 168 00:13:40,278 --> 00:13:42,113 Fica à vontade para me apertares. 169 00:14:02,592 --> 00:14:05,679 O que é assim tão importante que não me possa dizer ao telefone? 170 00:14:05,679 --> 00:14:06,638 Isto. 171 00:14:17,190 --> 00:14:19,859 - Uma semana na enfermaria. - Uma grande sova. 172 00:14:22,070 --> 00:14:25,323 - Ainda não é associado? - O cabrão quer morrer. 173 00:14:26,491 --> 00:14:29,035 - O que quer isso dizer? - São só rumores. 174 00:14:30,704 --> 00:14:32,747 Não faça nenhuma tolice com essa informação. 175 00:14:39,004 --> 00:14:40,171 Prometo. 176 00:15:07,157 --> 00:15:12,579 Maurice Bassi e outros ocupantes na West 3rd Street, 4315, 177 00:15:12,579 --> 00:15:16,124 é o FBI. Saiam com as mãos no ar! 178 00:15:26,718 --> 00:15:29,512 - Se ele está lá, não atende. - Avança, Mike. 179 00:15:29,846 --> 00:15:30,764 Vamos. 180 00:15:43,943 --> 00:15:45,612 FBI! Temos um mandado de busca. 181 00:15:53,161 --> 00:15:56,039 Ponha as mãos no ar! Levante-se. 182 00:15:56,831 --> 00:15:59,918 Vire-se! Entrelace os dedos atrás da cabeça. 183 00:15:59,918 --> 00:16:04,089 Agora, caminhe para trás até mim. Continue a andar. 184 00:16:04,839 --> 00:16:07,467 Pare aí. Agora, ajoelhe-se 185 00:16:07,467 --> 00:16:08,468 e não se mexa. 186 00:16:11,304 --> 00:16:14,641 O acesso da equipa está livre. O suspeito está detido. 187 00:16:18,436 --> 00:16:19,646 Quais são as acusações? 188 00:16:19,896 --> 00:16:23,608 Os resultados da análise à CTE que submetemos ao tribunal 189 00:16:23,608 --> 00:16:27,195 apontam para a culpabilidade de terceiros, Meritíssimo. 190 00:16:27,195 --> 00:16:31,116 E para que conste, refere-se à evidência de vestígios de preservativo? 191 00:16:31,324 --> 00:16:33,159 - Correto. - Prossiga. 192 00:16:34,953 --> 00:16:37,664 A Lexi Parks ia iniciar uma investigação 193 00:16:37,664 --> 00:16:39,958 que teria exposto o esquema de extorsão 194 00:16:39,958 --> 00:16:43,545 que os detetives Ellis e Long estavam a praticar há anos. 195 00:16:43,670 --> 00:16:47,799 Eles mataram a Parks e incriminaram o David Foster pelo homicídio. 196 00:16:47,799 --> 00:16:52,637 Para incriminá-lo tinham de eliminar o álibi do Foster, o James Allen, 197 00:16:52,637 --> 00:16:55,014 o homem com quem ele estava na noite do homicídio. 198 00:16:55,014 --> 00:16:57,267 E onde entra a CTE? 199 00:16:57,267 --> 00:17:00,353 O Allen e o Foster eram amantes em segredo. 200 00:17:00,478 --> 00:17:06,192 O Ellis e o Long fizeram o Allen recolher o sémen do Foster num preservativo. 201 00:17:06,192 --> 00:17:08,945 O Ellis e o Long assassinaram a Lexi Parks 202 00:17:08,945 --> 00:17:12,532 e puseram o sémen do Foster no corpo dela. 203 00:17:12,532 --> 00:17:16,828 Meritíssimo, já ouvi teorias de defesa rebuscadas, mas isto? 204 00:17:16,828 --> 00:17:19,330 Terá a sua vez, Sr. Landreth. 205 00:17:20,832 --> 00:17:21,708 Sra. Chandler? 206 00:17:21,708 --> 00:17:25,754 A amostra de ADN recolhida da Parks continha vestígios 207 00:17:25,754 --> 00:17:30,175 da marca específica de preservativos encontrada no quarto do James Allen. 208 00:17:30,175 --> 00:17:33,928 Onde está o James Allen? Ele pode confirmar isto? 209 00:17:33,928 --> 00:17:38,683 Foi assassinado, Meritíssimo. Pelo Ellis e o Long. Para o impedir de testemunhar. 210 00:17:49,486 --> 00:17:52,572 Considero as provas suficientes para apoiar a moção. 211 00:17:52,572 --> 00:17:56,034 Pode sustentar a culpa de terceiros no julgamento, Sra. Chandler. 212 00:17:56,034 --> 00:17:57,702 Obrigada, Meritíssimo. 213 00:17:57,827 --> 00:17:58,870 Sessão encerrada. 214 00:18:04,042 --> 00:18:07,587 Esta é a altura certa, Emmitt, para retirar as acusações. 215 00:18:07,587 --> 00:18:10,298 - Sabe que o meu cliente é inocente. - Não sei tal coisa. 216 00:18:10,298 --> 00:18:13,593 O que prova a CTE? O Foster pode ter usado o preservativo. 217 00:18:13,593 --> 00:18:16,971 Não há provas de que a Parks e o Foster se tenham cruzado. 218 00:18:16,971 --> 00:18:20,892 Não há provas de que não o fizeram e não vamos retirar as acusações. 219 00:18:24,229 --> 00:18:25,230 Sente-se. 220 00:18:36,950 --> 00:18:40,662 - Não tenho nada a dizer. - Ótimo. Porque queremos que escute. 221 00:18:41,830 --> 00:18:43,289 Ouça-nos. 222 00:18:43,414 --> 00:18:46,835 Talvez haja uma maneira de se poder ajudar a si próprio. 223 00:18:49,295 --> 00:18:50,672 Fale-nos sobre ela. 224 00:18:52,799 --> 00:18:55,718 Não a conheço. Nunca a vi. 225 00:18:58,012 --> 00:19:01,099 Mentir a um agente do FBI é um crime grave. 226 00:19:06,104 --> 00:19:08,231 Bebemos uns copos. 227 00:19:08,356 --> 00:19:11,317 Chamam àquilo um "eufórico". 228 00:19:11,317 --> 00:19:14,153 Deviam experimentar um, para descontrair. 229 00:19:14,153 --> 00:19:18,157 Jade Quinn. Sabemos que pirateou a PharmaWell por ela. 230 00:19:18,283 --> 00:19:22,912 - Ao menos viu o ficheiro que roubou? - Teria sido pouco ético. 231 00:19:22,912 --> 00:19:25,498 Agora, ele tem escrúpulos. 232 00:19:25,623 --> 00:19:28,751 Não é o alvo da nossa investigação, Sr. Bassi. 233 00:19:30,837 --> 00:19:32,005 Ela é que é. 234 00:19:33,047 --> 00:19:34,883 Ela vende segredos de empresas. 235 00:19:34,883 --> 00:19:38,428 E arranja hackers como o senhor para os roubar para ela. 236 00:19:42,265 --> 00:19:44,517 - O que querem? - A ela. 237 00:19:45,560 --> 00:19:48,813 Encontre-se com ela outra vez. Faça-a falar sobre a pirataria. 238 00:19:50,940 --> 00:19:51,900 Vou usar uma escuta. 239 00:19:51,900 --> 00:19:54,944 Os cibercrimes têm mínimos obrigatórios de cinco anos. 240 00:19:54,944 --> 00:19:57,113 Cada ato de pirataria é uma violação separada. 241 00:20:00,825 --> 00:20:03,161 Não queremos apresentar todas as acusações contra si. 242 00:20:05,371 --> 00:20:06,706 Mas tenho de colaborar? 243 00:20:07,373 --> 00:20:11,544 Pode reduzir o seu caso a zero. 244 00:20:11,669 --> 00:20:15,256 Também tem de nos falar sobre o Bosch e a Chandler 245 00:20:15,256 --> 00:20:18,259 e a explosão do oleoduto no porto no ano passado. 246 00:20:23,681 --> 00:20:25,600 Quero falar com o vosso chefe. 247 00:20:25,767 --> 00:20:28,478 Já o vi a correr. É um pouco estranho, certo? 248 00:20:30,688 --> 00:20:31,731 Obrigada. 249 00:20:35,902 --> 00:20:39,822 - Não receias que as pessoas comentem? - Sou só um ombro amigo. 250 00:20:47,163 --> 00:20:49,666 Todos me perguntam como me sinto. 251 00:20:49,666 --> 00:20:53,795 Claro que sim. Nunca matámos ninguém. Exceto a Vasquez. 252 00:20:58,758 --> 00:20:59,884 Qual é a sensação? 253 00:21:04,764 --> 00:21:06,099 Não é boa. 254 00:21:07,642 --> 00:21:09,185 Mesmo um sacana como o Ellis? 255 00:21:14,357 --> 00:21:15,775 Mesmo ele. 256 00:21:24,701 --> 00:21:26,494 Arranjei uma casa. 257 00:21:29,622 --> 00:21:32,542 Ótimo. Quando? 258 00:21:32,792 --> 00:21:34,335 Em breve. 259 00:21:39,549 --> 00:21:41,634 Não fiques triste. 260 00:21:41,634 --> 00:21:44,846 - Não significa que estamos a acabar. - Não achei que estivéssemos. 261 00:21:50,476 --> 00:21:52,645 Dá-me licença. Vou conviver. 262 00:21:54,313 --> 00:21:56,315 - Voltas quando acabares? - Claro. 263 00:21:58,776 --> 00:22:00,570 Como estás? 264 00:22:03,322 --> 00:22:07,076 Paga a próxima rodada. 265 00:22:08,828 --> 00:22:10,038 Olá. 266 00:22:17,628 --> 00:22:21,007 Daqui a um ano. Daqui a dois anos. 267 00:22:21,966 --> 00:22:25,136 Nunca. Quando estiveres pronta. 268 00:22:26,095 --> 00:22:27,013 Estou aqui para ti. 269 00:22:35,271 --> 00:22:39,400 Qualquer acordo tem de ser por escrito. Assinado pelo procurador-geral. 270 00:22:39,609 --> 00:22:42,612 Ou faz o que queremos que faça ou não faz. 271 00:22:43,029 --> 00:22:45,490 - Tenho de pensar sobre isso. - Não temos tempo. 272 00:22:45,490 --> 00:22:49,368 Quanto mais tempo estiver aqui, mais pessoas darão pela sua falta. 273 00:22:49,368 --> 00:22:51,537 Podem ficar desconfiadas. 274 00:22:51,537 --> 00:22:55,416 Tem de decidir agora. Está dentro ou fora? 275 00:22:57,293 --> 00:23:01,297 Na cadeia federal ou na rua, a trabalhar para si? 276 00:23:01,297 --> 00:23:02,423 Correto. 277 00:23:05,802 --> 00:23:08,054 Sabe, quando acordei esta manhã, 278 00:23:09,055 --> 00:23:12,391 não contava acabar o dia como bufo. 279 00:23:15,061 --> 00:23:16,604 Preciso de uns dias, pelo menos. 280 00:23:17,605 --> 00:23:20,650 Se lhe ligar, é melhor que atenda. 281 00:23:22,610 --> 00:23:24,987 - Atenderei. - Tem até ao fim da semana. 282 00:23:29,575 --> 00:23:32,036 Talvez tenhamos algo para comemorar. 283 00:23:32,036 --> 00:23:34,122 Davam-me jeito boas notícias. 284 00:23:35,706 --> 00:23:39,127 - Este sítio não tem escutas? - Verifiquei esta manhã. 285 00:23:39,252 --> 00:23:41,796 Então, parece 286 00:23:41,796 --> 00:23:45,967 que o grande júri indiciou secretamente o Aslan por fraude da gasolina. 287 00:23:46,384 --> 00:23:49,887 Depois, o Barron pressionou-o a colaborar em troca de clemência. 288 00:23:49,887 --> 00:23:53,432 O Aslan identificou-o a si nas instalações na noite da explosão. 289 00:23:53,558 --> 00:23:56,144 Parecem-me más notícias. Onde estão as boas? 290 00:23:56,686 --> 00:23:59,230 Recebi uma chamada do advogado do Aslan. 291 00:23:59,230 --> 00:24:04,152 Ele retirou a colaboração e assumirá a culpa da fraude da gasolina. 292 00:24:04,152 --> 00:24:07,029 E isso, meu amigo, iliba-o de culpas. 293 00:24:10,241 --> 00:24:13,452 A Bratva contactou-o. Ele quer continuar vivo. 294 00:24:15,413 --> 00:24:19,667 O que temos de fazer agora é provar que o David Foster é inocente. 295 00:24:21,669 --> 00:24:24,505 Precisamos de uma confissão do Long. 296 00:24:26,007 --> 00:24:30,052 Como vamos arranjar isso? Ele não vai falar com nenhum de nós. 297 00:24:30,178 --> 00:24:32,263 Nem chegamos até ele. Está na cadeia. 298 00:24:32,263 --> 00:24:33,681 Ainda não está. 299 00:24:35,183 --> 00:24:37,894 Não o tirarão do Cedars até que esteja estável. 300 00:24:37,894 --> 00:24:40,229 E pode ainda não saber sobre o Ellis. 301 00:24:41,772 --> 00:24:43,107 No que está a pensar? 302 00:24:45,943 --> 00:24:47,528 Não temos nada a perder. 303 00:25:57,598 --> 00:26:01,018 - Não precisa de ajuda com isso? - Não, eu consigo. 304 00:26:02,019 --> 00:26:03,521 Obrigado. 305 00:26:13,656 --> 00:26:16,993 - Não é necessário. - Deixe-me fazer algo de útil. 306 00:26:36,137 --> 00:26:39,056 Se te quisesse matar, já estarias morto. 307 00:26:39,181 --> 00:26:40,599 Fala baixo. 308 00:26:43,102 --> 00:26:44,895 - O que queres? - Estou aqui para ajudar. 309 00:26:44,895 --> 00:26:47,481 Vai-te lixar. Deste-me um tiro. 310 00:26:47,481 --> 00:26:50,568 Podia ter-te atingido na cabeça, mas não o fiz. 311 00:26:50,693 --> 00:26:53,821 Estás vivo por minha causa. Soubeste sobre o Ellis? 312 00:26:54,447 --> 00:26:56,324 - O que lhe aconteceu? - Prenderam-no. 313 00:26:56,324 --> 00:26:58,993 Estava escondido na marina. As gémeas entregaram-no. 314 00:26:58,993 --> 00:27:01,329 Ele está a fazer um acordo e a culpar-te de tudo. 315 00:27:01,329 --> 00:27:02,246 Tretas. 316 00:27:09,587 --> 00:27:12,214 É uma transcrição. A confissão dele. 317 00:27:13,799 --> 00:27:17,136 "Eu disse ao Long para entrar e trazer o relógio. Eu vigiava. 318 00:27:17,136 --> 00:27:19,597 "Passado algum tempo, ele saiu coberto de sangue. 319 00:27:19,597 --> 00:27:21,932 "Bateu-lhe como um louco com a chave de rodas. 320 00:27:21,932 --> 00:27:24,477 "Tivemos de fazer parecer um crime sexual em série." 321 00:27:24,477 --> 00:27:26,687 - Tretas! - Queres ler o resto? 322 00:27:31,025 --> 00:27:34,070 Que porra é esta? Não és meu advogado. 323 00:27:35,738 --> 00:27:36,989 Porque te importas? 324 00:27:36,989 --> 00:27:38,949 Vi do que ele era capaz. 325 00:27:38,949 --> 00:27:41,535 Ouve, estou-me nas tintas para ti, 326 00:27:41,535 --> 00:27:43,996 não me interessa se verás a luz do dia novamente, 327 00:27:43,996 --> 00:27:47,333 mas ele tem de ficar preso para sempre e tens de o fazer. 328 00:27:49,794 --> 00:27:52,046 - Como? - Dizendo a verdade. 329 00:27:52,171 --> 00:27:55,800 Chama aqui o teu advogado, faz um acordo antes que o Ellis o faça. 330 00:27:56,634 --> 00:27:57,927 O que houve naquela noite? 331 00:28:01,013 --> 00:28:02,014 Foda-se! 332 00:28:04,350 --> 00:28:05,476 Foi ele. 333 00:28:06,727 --> 00:28:10,564 Foi ele que enlouqueceu. Não fui eu. 334 00:28:11,565 --> 00:28:13,359 Ele disse que quanto pior parecesse, 335 00:28:13,359 --> 00:28:16,237 - mais pareceria um crime em série. - Tu viste? 336 00:28:16,237 --> 00:28:19,240 Pensei que a chave de rodas fosse só para abrir a porta, 337 00:28:20,616 --> 00:28:23,035 mas ele continuou a bater-lhe com ela. 338 00:28:23,035 --> 00:28:25,871 Coberta de sangue. Sangue nele, nas paredes... 339 00:28:25,996 --> 00:28:27,331 ...no teto. 340 00:28:27,331 --> 00:28:29,625 - Queimou a roupa dele naquela noite. - Onde? 341 00:28:29,625 --> 00:28:31,961 Num grelhador. No Elysian Park. 342 00:28:32,086 --> 00:28:34,213 - Não, há mais. - Não interessa. 343 00:28:34,213 --> 00:28:36,382 - Porquê? - Porque não é polícia, Bosch. 344 00:28:36,382 --> 00:28:39,552 Não pode andar por aí a gravar as pessoas ilicitamente. 345 00:28:39,552 --> 00:28:42,096 Código 632. É um estado de duplo consentimento. 346 00:28:42,221 --> 00:28:45,266 Além disso, a voz dele é arrastada, está sob medicação. 347 00:28:45,266 --> 00:28:49,061 A sua farsa seria logo desmontada pelo advogado do Long. 348 00:28:49,061 --> 00:28:53,190 Eu devia detê-lo por invasão e violação do código 632. 349 00:28:53,190 --> 00:28:54,692 Deve estar a gozar. 350 00:28:54,692 --> 00:28:58,070 Não me interessa se o depoimento é ou não admissível. 351 00:28:58,070 --> 00:29:01,657 Agora tem uma montanha de provas ilibatórias. 352 00:29:01,782 --> 00:29:03,200 Faça o que é correto, Emmitt. 353 00:29:03,451 --> 00:29:04,869 Acho que já acabámos. 354 00:29:08,706 --> 00:29:09,874 Já disse que acabou. 355 00:29:09,874 --> 00:29:12,835 Tem cerca de quatro horas para preparar uma declaração. 356 00:29:13,752 --> 00:29:14,795 Que declaração? 357 00:29:14,795 --> 00:29:17,381 A declaração que o seu escritório tem de fazer 358 00:29:17,381 --> 00:29:20,718 após a gravação ir para os canais noticiosos da cidade. 359 00:29:20,718 --> 00:29:23,304 Não a pode divulgar. Foi obtida ilegalmente. 360 00:29:23,304 --> 00:29:25,890 Pode ser relevante no tribunal, mas não nos média. 361 00:29:25,890 --> 00:29:31,187 Vão ouvir um homem confessar um homicídio pelo qual está a acusar outro homem. 362 00:29:31,312 --> 00:29:34,815 Estou ansiosa por ver como vai tentar explicar isso. 363 00:29:36,150 --> 00:29:37,735 Quatro horas, Emmitt. 364 00:29:48,204 --> 00:29:49,663 - Irv. - Honey. 365 00:29:49,997 --> 00:29:52,333 - Prazer em vê-lo. - Prazer em vê-la. 366 00:29:55,961 --> 00:30:00,674 Está elegante e na moda. O setor privado combina consigo. 367 00:30:00,799 --> 00:30:03,135 Também está com bom aspeto. 368 00:30:03,135 --> 00:30:05,346 - Mantenho-me ocupada. - Ouvi dizer. 369 00:30:06,889 --> 00:30:09,433 - Sente falta? - De quê, do departamento? 370 00:30:10,518 --> 00:30:12,186 O sistema é caótico. 371 00:30:12,186 --> 00:30:15,606 Do procurador para baixo. Polícias corruptos. Extorsão. Homicídios. 372 00:30:15,606 --> 00:30:17,233 Tiroteios na marina. 373 00:30:18,192 --> 00:30:19,276 O maldito Bosch. 374 00:30:20,736 --> 00:30:22,905 - Quando o conhecemos... - Certo. 375 00:30:24,031 --> 00:30:26,825 Obrigada por se encontrar comigo. 376 00:30:28,369 --> 00:30:31,580 - Em que posso ajudá-la? - Quero o seu apoio público. 377 00:30:33,874 --> 00:30:35,042 Estou reformado. 378 00:30:35,042 --> 00:30:38,128 Ainda tem muita influência junto das bases. 379 00:30:40,631 --> 00:30:43,968 - Há uns anos, fez-me uma pergunta. - Eu lembro-me. 380 00:30:44,134 --> 00:30:48,430 Disse-me: "Quer mesmo trocar o que faz agora 381 00:30:48,430 --> 00:30:51,684 "por uma oportunidade de ser infeliz na Câmara?" 382 00:30:51,809 --> 00:30:54,311 Não presidente da Câmara. Procuradora. 383 00:30:56,397 --> 00:31:00,234 Quero ser a próxima procuradora do condado de Los Angeles. 384 00:31:01,277 --> 00:31:02,319 Compreendo. 385 00:31:05,864 --> 00:31:08,742 Então, repito a minha pergunta. 386 00:31:10,494 --> 00:31:11,829 Em que posso ajudá-la? 387 00:31:36,270 --> 00:31:39,690 - Alguma coisa? - Só se passaram 24 horas. 388 00:31:39,815 --> 00:31:43,152 - Talvez tenhamos falhado. - Não, consegui convencê-lo. 389 00:31:43,319 --> 00:31:46,697 Pode enganar-nos até ao fim, mas está apanhado. Diga-lhes. 390 00:31:47,489 --> 00:31:50,117 Convidou-me a ir a casa dele amanhã à noite. 391 00:31:50,117 --> 00:31:52,870 Vou sondá-lo. Ele vai abrir-se. 392 00:31:53,037 --> 00:31:55,331 - Quero ouvir. - Sim, trataremos disso. 393 00:31:58,125 --> 00:31:59,293 Sr. Archer? 394 00:32:01,295 --> 00:32:03,672 O Povo não pode prosseguir, neste momento, 395 00:32:03,672 --> 00:32:07,092 e pede para encerrar o caso contra o Sr. Foster. 396 00:32:07,259 --> 00:32:08,302 Sra. Chandler? 397 00:32:09,345 --> 00:32:10,971 A defesa junta-se a essa moção 398 00:32:10,971 --> 00:32:14,016 e gostaríamos que o caso fosse encerrado definitivamente. 399 00:32:14,016 --> 00:32:16,935 - Não pretende reabri-lo, pretende? - Não, Meritíssimo. 400 00:32:16,935 --> 00:32:20,439 A sua moção para encerrar foi aprovada. E a sua outra moção? 401 00:32:20,439 --> 00:32:25,527 Com base em novas provas, concordamos que o Sr. Foster não matou a Lexi Parks. 402 00:32:27,029 --> 00:32:29,406 Quero o nome dele limpo para todos os efeitos. 403 00:32:29,406 --> 00:32:32,117 - Povo? - O Povo não se opõe. 404 00:32:32,117 --> 00:32:34,578 Moção para inocência factual concedida. 405 00:32:34,703 --> 00:32:39,458 Sr. Foster, é como se a detenção nunca tivesse acontecido. 406 00:32:40,751 --> 00:32:45,589 Em nome do sistema de justiça, com as nossas mais profundas desculpas, 407 00:32:45,589 --> 00:32:50,010 espero que consiga voltar a ter uma vida normal. 408 00:33:05,150 --> 00:33:06,110 Olá. 409 00:33:22,042 --> 00:33:23,460 Não sei o que dizer. 410 00:33:25,129 --> 00:33:27,381 - Um "obrigado" é suficiente. - Por tudo. 411 00:33:31,468 --> 00:33:34,638 - Vamos levar-te para casa. - Cuidem-se. 412 00:33:34,638 --> 00:33:35,723 Obrigada. 413 00:33:41,228 --> 00:33:42,604 Eles vão precisar de falar. 414 00:33:54,450 --> 00:33:55,743 Fala Madeline Bosch. 415 00:33:55,743 --> 00:33:57,453 Mna. Bosch, é a Joan Malone 416 00:33:57,453 --> 00:34:00,748 do Departamento Correcional da Califórnia. Tem um momento? 417 00:34:00,873 --> 00:34:03,292 Tenho. Do que se trata? 418 00:34:03,417 --> 00:34:06,211 Estamos a ligar em relação ao Kurt Dockweiler. 419 00:34:07,296 --> 00:34:09,757 Não me diga que o cabrão fugiu. 420 00:34:09,882 --> 00:34:14,887 De acordo com a lei de Marsy, estamos apenas a notificá-la 421 00:34:15,012 --> 00:34:16,638 de que ele morreu na cadeia. 422 00:34:16,638 --> 00:34:19,808 O quê? Como? 423 00:34:19,808 --> 00:34:22,895 Lamento, não lhe posso dizer. É uma investigação em curso. 424 00:34:26,023 --> 00:34:30,778 Sou uma agente da lei. Por favor, tenho de saber. 425 00:34:30,778 --> 00:34:34,782 Encontraram-no na cela. Uma overdose. 426 00:34:34,782 --> 00:34:38,160 - Ele teve o que mereceu. - Uma overdose? 427 00:34:38,160 --> 00:34:39,828 Devem tê-lo injetado. 428 00:34:39,828 --> 00:34:45,375 Agarraram-no e injetaram-lhe heroína. Fica registado como overdose ou suicídio. 429 00:34:46,126 --> 00:34:49,463 - Porque fariam isso? - Ele era um predador sexual. 430 00:34:49,588 --> 00:34:50,631 Todos sabiam disso. 431 00:34:53,300 --> 00:34:54,593 Ele sofreu pouco. 432 00:34:56,887 --> 00:35:00,682 Eu queria que ele apodrecesse na cadeia para o resto da vida. 433 00:35:02,184 --> 00:35:05,729 Eu sei que é muito cedo, mas acabarás por ter de esquecer. 434 00:35:06,688 --> 00:35:07,940 Para teu próprio bem. 435 00:35:09,191 --> 00:35:11,401 Tens razão. É muito cedo. 436 00:35:13,403 --> 00:35:14,738 Continuas zangada comigo? 437 00:35:17,741 --> 00:35:18,742 Está a passar. 438 00:35:20,619 --> 00:35:21,787 E com a tua mãe? 439 00:35:23,163 --> 00:35:24,289 Nunca. 440 00:35:27,626 --> 00:35:29,127 Nunca vou superar isto. 441 00:35:35,259 --> 00:35:40,472 - Já visitaste o memorial? - Sim. Uma ou duas vezes. 442 00:35:43,100 --> 00:35:47,020 Da primeira vez, tive de sair, não aguentei. 443 00:35:49,231 --> 00:35:51,525 Da segunda vez, superei a maior parte. 444 00:35:52,526 --> 00:35:54,736 - Tu foste? - Estou a pensar nisso. 445 00:35:56,321 --> 00:35:57,656 Tenho pensado nela. 446 00:35:58,949 --> 00:36:00,158 Sim. 447 00:36:02,953 --> 00:36:04,621 A propósito, arranjei uma casa. 448 00:36:04,621 --> 00:36:07,291 Gostaria de a ver antes de assinares o contrato. 449 00:36:07,291 --> 00:36:10,752 Demasiado tarde. Está assinado. Já mudei algumas coisas. 450 00:36:12,004 --> 00:36:14,756 E o teu namorado, o Rico? 451 00:36:14,923 --> 00:36:18,468 Acabámos. Só que ele ainda não sabe. 452 00:36:20,137 --> 00:36:21,471 Aposto que já sabe. 453 00:36:39,156 --> 00:36:45,162 GALERIA DE HONRA DO FBI HOMENAGEM AOS MEMBROS DO FBI QUE PERECERAM 454 00:37:55,023 --> 00:37:56,400 Foi cá uma emoção. 455 00:37:59,444 --> 00:38:05,367 Ver o nome dela, a carreira, as fotos dela, tornou-o real. 456 00:38:05,492 --> 00:38:09,496 A história da família. Como ela salvou a vida dele. 457 00:38:10,664 --> 00:38:12,874 - Já a ouviu? - Não. 458 00:38:12,874 --> 00:38:17,587 Então, eles estavam num túnel, não me pergunte como. 459 00:38:18,755 --> 00:38:24,636 E um bandido estava prestes a atirar no Harry, à queima-roupa. 460 00:38:25,804 --> 00:38:27,973 Para o matar. 461 00:38:29,725 --> 00:38:33,353 E então, o Harry está lá deitado, a preparar-se para morrer, 462 00:38:34,479 --> 00:38:36,064 e há um tiro. 463 00:38:39,234 --> 00:38:40,986 O potencial assassino do Harry morre. 464 00:38:42,487 --> 00:38:44,281 O Harry abre os olhos 465 00:38:45,907 --> 00:38:51,413 e está lá um anjo a olhar para ele. 466 00:38:52,039 --> 00:38:52,998 A Eleanor. 467 00:38:54,833 --> 00:38:58,920 Depois apaixonaram-se e tiveram-me. 468 00:39:01,590 --> 00:39:04,593 O que posso dizer é que ele é um homem de sorte. 469 00:39:04,593 --> 00:39:08,180 Tanto a mulher como a filha salvaram-lhe a vida. 470 00:39:11,600 --> 00:39:13,810 Receio que a sorte possa acabar. 471 00:39:18,899 --> 00:39:20,233 Como lidas com isso? 472 00:39:28,867 --> 00:39:30,410 Sinto-me entorpecida. 473 00:39:32,204 --> 00:39:37,626 Como se tudo estivesse a acontecer 474 00:39:37,751 --> 00:39:40,754 algures, à distância. 475 00:39:42,589 --> 00:39:46,218 Tenho receio de perder a minha empatia. 476 00:39:46,468 --> 00:39:49,179 Se receias perder a tua empatia, 477 00:39:49,179 --> 00:39:51,890 é evidente que não a estás a perder. 478 00:39:53,767 --> 00:39:55,018 Assim espero. 479 00:40:02,317 --> 00:40:05,028 - Olá, sargento. - Maddie, tens um minuto? 480 00:40:05,028 --> 00:40:06,363 Sim, o que se passa? 481 00:40:06,530 --> 00:40:10,117 Ouve, esta conversa nunca aconteceu. 482 00:40:10,117 --> 00:40:13,453 Só queria dar-te a notícia. Encontraram a arma. 483 00:40:21,419 --> 00:40:23,296 Ainda estás aí? 484 00:40:23,463 --> 00:40:26,675 - Obrigada. - Dorme bem esta noite. 485 00:40:40,772 --> 00:40:42,023 Obrigada. 486 00:40:50,866 --> 00:40:52,033 - Tira quatro. - Merda. 487 00:40:54,327 --> 00:40:55,412 Cor? 488 00:40:57,747 --> 00:40:58,915 Azul. 489 00:41:00,250 --> 00:41:02,002 - Combina. - É mesmo? 490 00:41:03,211 --> 00:41:06,423 Estás muito tenso, amigo. 491 00:41:06,548 --> 00:41:09,551 - Ela é perspicaz. - Estou a detetar algo. 492 00:41:09,676 --> 00:41:11,803 Posso estar em sarilhos. 493 00:41:13,096 --> 00:41:15,223 - De que tipo? - Federal. 494 00:41:16,057 --> 00:41:19,144 - A sério? - Terrorismo doméstico. 495 00:41:20,353 --> 00:41:21,396 Meu Deus! 496 00:41:21,771 --> 00:41:23,273 Para não estragar uma boa onda. 497 00:41:26,276 --> 00:41:28,445 Isso também me deixaria tensa. 498 00:41:30,614 --> 00:41:33,658 Podes falar comigo, sabes? 499 00:41:35,535 --> 00:41:39,748 Agradeço. Porque tenho estado aqui para te ajudar, certo? 500 00:41:40,999 --> 00:41:41,958 Tens. 501 00:41:43,793 --> 00:41:45,295 Isto é por causa do Bosch? 502 00:41:45,837 --> 00:41:47,923 E a minha outra chefe, a Honey Chandler. 503 00:41:51,259 --> 00:41:53,136 Detesto dizer: "Eu avisei-te." 504 00:41:55,722 --> 00:41:56,723 O que se passa? 505 00:41:59,351 --> 00:42:04,648 Estou a ponderar se devia, para ser curto e grosso, 506 00:42:05,607 --> 00:42:07,525 lixá-los e salvar a minha pele. 507 00:42:11,154 --> 00:42:12,239 Farias isso? 508 00:42:12,781 --> 00:42:16,868 Detestaria, mas estou numa situação difícil. 509 00:42:19,871 --> 00:42:22,624 Tens de olhar por ti. 510 00:42:24,834 --> 00:42:26,628 É o que eles dizem. 511 00:42:27,754 --> 00:42:29,339 Ainda assim, é uma decisão difícil. 512 00:42:30,215 --> 00:42:31,633 Sim, a traição dói. 513 00:42:33,093 --> 00:42:36,179 Sobretudo quando se conhece a pessoa. 514 00:42:36,721 --> 00:42:39,599 Começamos a confiar nela, a acreditar nela. 515 00:42:41,518 --> 00:42:43,019 Sabes o que quero dizer, Janice? 516 00:42:46,439 --> 00:42:48,650 - Desculpa? - Merda! 517 00:42:48,650 --> 00:42:49,693 Ouviste-me. 518 00:42:51,653 --> 00:42:54,864 Ou devo chamar-te pelo teu nome completo, Janice Morrell? 519 00:42:57,158 --> 00:42:58,368 O gato comeu-te a língua? 520 00:43:02,163 --> 00:43:04,207 Devias dizer-lhes que estás bem. 521 00:43:04,582 --> 00:43:08,545 Diz-lhes que estamos a jogar Uno. Não quero a minha porta arrombada de novo. 522 00:43:18,013 --> 00:43:19,180 Estou bem. 523 00:43:33,737 --> 00:43:35,071 Há quanto tempo sabes? 524 00:43:36,197 --> 00:43:38,033 Deixo-te a tentar adivinhar. 525 00:43:41,161 --> 00:43:42,704 Apanhámos-te na PharmaWell. 526 00:43:43,288 --> 00:43:44,873 Tens a certeza? 527 00:43:44,998 --> 00:43:49,127 Tenho-te nas câmaras de segurança a entrar no prédio. 528 00:43:49,294 --> 00:43:50,587 É só invasão de propriedade. 529 00:43:50,587 --> 00:43:53,048 Talvez uma contravenção. Seis meses no máximo. 530 00:43:53,048 --> 00:43:56,468 - Estiveste na sala do servidor. - Tens imagens de mim lá? 531 00:43:56,468 --> 00:43:58,428 Desativaste as câmaras, de alguma forma, 532 00:43:58,428 --> 00:44:02,265 mas apanhei-te numa escuta a dizer que puseste lá um jump server. 533 00:44:02,390 --> 00:44:04,434 Avisa-me quando encontrares algum. 534 00:44:05,185 --> 00:44:09,939 Há vários crimes de pirataria, e a prova está na pen. 535 00:44:10,065 --> 00:44:11,232 Está? 536 00:44:13,735 --> 00:44:17,447 Deixa-me ser claro para os teus amigos que estão a ouvir. 537 00:44:18,656 --> 00:44:20,200 Não estou a dizer que fiz isto, 538 00:44:20,200 --> 00:44:25,955 mas qualquer hacker profissional definiria o ficheiro para se apagar automaticamente. 539 00:44:28,416 --> 00:44:31,127 Após 24 horas, tudo apagado. 540 00:44:32,420 --> 00:44:36,966 Podes verificar a pen quando voltares para a sede. 541 00:44:40,804 --> 00:44:41,888 Uno. 542 00:44:45,767 --> 00:44:46,935 Acabou o jogo. 543 00:44:50,480 --> 00:44:52,649 - Ouve... - Acho que já acabámos. 544 00:45:08,706 --> 00:45:09,916 Mo... 545 00:45:13,545 --> 00:45:15,797 - É o meu trabalho. - Era. 546 00:45:16,840 --> 00:45:21,052 Era o teu trabalho. Façamos um acordo. 547 00:45:22,679 --> 00:45:26,224 Sais do FBI esta noite e não te exponho. 548 00:45:34,899 --> 00:45:36,234 Eu gostava mesmo de ti. 549 00:45:41,072 --> 00:45:44,451 - Eu também sentia algo por ti. - Não acredito em ti. 550 00:45:46,703 --> 00:45:48,246 Talvez numa outra vida. 551 00:45:51,416 --> 00:45:52,625 Certo. 552 00:46:03,887 --> 00:46:07,932 O meu cliente, o meu cliente inocente, o David Foster, 553 00:46:08,766 --> 00:46:12,353 passou semanas a definhar na cadeia do condado, falsamente acusado. 554 00:46:13,605 --> 00:46:15,773 Agredido enquanto estava na prisão, 555 00:46:15,773 --> 00:46:20,778 cá fora, o seu bom nome foi manchado pelo procurador, 556 00:46:20,904 --> 00:46:25,408 enquanto os verdadeiros assassinos da Lexi Parks matavam intencionalmente. 557 00:46:25,742 --> 00:46:29,078 É assim que queremos que o nosso chamado sistema de justiça funcione? 558 00:46:29,287 --> 00:46:30,538 Ela está muito irritada. 559 00:46:30,538 --> 00:46:33,791 - O que aconteceu à Lexi... - Quanto irá pedir de indemnização? 560 00:46:33,791 --> 00:46:36,002 Isto parece ser sobre outra coisa. 561 00:46:36,002 --> 00:46:39,631 Em mais do que uma ocasião, o procurador Emmitt Archer 562 00:46:39,631 --> 00:46:42,967 foi informado de que tinha acusado e encarcerado um homem inocente, 563 00:46:42,967 --> 00:46:46,095 um facto finalmente confirmado ontem no tribunal. 564 00:46:46,221 --> 00:46:49,098 O Archer não queria fazer o que era correto 565 00:46:49,098 --> 00:46:53,186 devido ao dano político que lhe poderia causar. 566 00:46:53,353 --> 00:46:55,939 Isso torna-o inapto para o cargo. 567 00:46:55,939 --> 00:47:00,568 É por isso que hoje anuncio que vou concorrer a procuradora 568 00:47:00,693 --> 00:47:02,195 nas próximas eleições. 569 00:47:05,532 --> 00:47:06,533 Força, amiga! 570 00:47:06,783 --> 00:47:08,826 Acredito no nosso sistema de justiça. 571 00:47:08,993 --> 00:47:13,164 E como procuradora, vou dedicar-me de corpo e alma 572 00:47:13,289 --> 00:47:17,585 à administração justa e imparcial da lei no Condado de Los Angeles. 573 00:47:18,127 --> 00:47:20,088 - Não me lixem. - Obrigada. 574 00:47:20,338 --> 00:47:21,965 Responderei a perguntas agora. 575 00:47:22,173 --> 00:47:24,842 Sra. Chandler? 576 00:47:24,842 --> 00:47:27,262 - Isto vai ser tão fixe. - Se ela ganhar. 577 00:47:28,346 --> 00:47:30,306 Quando é que a viste perder? 578 00:47:31,558 --> 00:47:35,186 Harry Bosch, algum comentário? 579 00:47:35,478 --> 00:47:38,731 - Ela tem o meu voto. - E o FBI? 580 00:47:38,856 --> 00:47:42,151 O grande júri. Parece que tudo isso acabou. 581 00:47:42,151 --> 00:47:43,403 É uma pergunta? 582 00:47:45,572 --> 00:47:48,157 Vocês enviaram-me a intimação, não foi? 583 00:47:49,367 --> 00:47:50,910 Gostaria de saber, não? 584 00:47:57,959 --> 00:47:59,085 Olá, rapaz. 585 00:47:59,669 --> 00:48:00,670 Olá, Coltrane. 586 00:48:03,131 --> 00:48:04,841 Achas que podes trabalhar para ela? 587 00:48:07,260 --> 00:48:12,348 Os investigadores da procuradoria entregam intimações, levam testemunhas ao tribunal. 588 00:48:12,515 --> 00:48:13,975 Não é a minha cena. 589 00:48:13,975 --> 00:48:16,311 É melhor do que trabalhar para o lado negro. 590 00:48:16,311 --> 00:48:19,272 Espero que o meu trabalho para o lado negro tenha acabado. 591 00:48:19,480 --> 00:48:21,691 Voltamos daqui a pouco. 592 00:48:21,816 --> 00:48:23,610 Está bem. Vou ficar aqui. 593 00:48:56,267 --> 00:48:59,854 Esta é uma chamada a cobrar da Prisão Estadual de Wasco. 594 00:48:59,854 --> 00:49:02,565 - O recluso... - Preston Borders. 595 00:49:02,732 --> 00:49:03,733 ...está a ligar. 596 00:49:03,733 --> 00:49:07,945 Para aceitar a chamada, prima um. Para recusar a chamada, prima dois. 597 00:49:15,411 --> 00:49:16,412 Bosch? 598 00:49:18,164 --> 00:49:20,833 Ele saiu. 599 00:49:22,460 --> 00:49:26,172 - Quem fala? - A filha dele. 600 00:49:26,422 --> 00:49:27,590 A filha dele? 601 00:49:28,591 --> 00:49:30,843 É a que foi raptada. 602 00:49:31,469 --> 00:49:32,512 O que quer? 603 00:49:34,055 --> 00:49:36,891 Diga só ao seu pai que fiz o que ele queria. 604 00:49:38,101 --> 00:49:42,939 - Do que está a falar? - Do Dockweiler. Diga-lhe que tratei disso. 605 00:49:57,203 --> 00:49:58,204 Quem era? 606 00:50:00,957 --> 00:50:02,333 O Preston Borders. 607 00:50:05,128 --> 00:50:07,463 Pai, o que fizeste? 608 00:51:33,466 --> 00:51:35,468 Legendas: Geny Pereira 609 00:51:35,468 --> 00:51:37,553 {\an8}Supervisão Criativa Mariana Vieira