1
00:00:12,429 --> 00:00:16,934
ARAP ÇÖLÜ, YEMEN, DÜNYA
2
00:00:44,711 --> 00:00:45,838
Tanrım.
3
00:03:13,026 --> 00:03:17,656
IDABEL, OKLAHOMA, ABD, DÜNYA
4
00:03:19,825 --> 00:03:22,452
ŞERİF
5
00:03:30,669 --> 00:03:34,256
Hadi ama. O kadar kötü değil hayatım.
6
00:03:34,840 --> 00:03:37,301
Benimle geçireceğin zamanı düşünsene.
7
00:03:43,015 --> 00:03:45,392
Hiçbir şeyin sonu değil canım.
8
00:03:49,563 --> 00:03:52,900
Bugün dikkatli ol.
Ölürsen seni gebertirim.
9
00:03:52,983 --> 00:03:56,570
Emekliliğinden, hayat sigortana kıyasla
daha çok para alıyorum.
10
00:04:00,991 --> 00:04:03,452
Biz burada neden bahsediyoruz?
11
00:04:04,036 --> 00:04:06,288
Tanrı iyidir.
12
00:04:06,872 --> 00:04:12,920
Erdemli planı size umut verip
yolunuzu aydınlatmaktır.
13
00:04:13,504 --> 00:04:15,214
Bugün sizinle Romalılardan
paylaşım yapıyorum.
14
00:04:15,297 --> 00:04:19,051
Bu çok iyi
çünkü geleceğinizden bahsediyoruz.
15
00:04:24,431 --> 00:04:25,641
Şuna bak.
16
00:04:25,724 --> 00:04:26,725
ŞERİF S. B. TYSON
17
00:04:26,808 --> 00:04:29,394
- Daha emekliliğim başlamadı.
- Bunları imzalaman gerek.
18
00:04:58,590 --> 00:05:00,676
Şerif Tyson'ın son günü.
19
00:05:02,636 --> 00:05:04,763
Seni şimdiden yok etmeye çalışıyorlar.
20
00:05:05,597 --> 00:05:06,682
Siktir.
21
00:05:10,143 --> 00:05:14,648
Şey, Ben Shelton aradı.
Telefonu kesiliyordu
22
00:05:14,731 --> 00:05:17,651
ama annesinin arabasının çalınmasıyla
ilgili bir şeyler söyledi.
23
00:05:22,281 --> 00:05:23,407
Tamam.
24
00:05:45,470 --> 00:05:49,641
Kahrolası keşler yaptı.
Annemin arabasını çaldılar.
25
00:05:49,725 --> 00:05:50,726
Kim?
26
00:05:51,435 --> 00:05:53,645
Akraba evliliğinden olma yeğenlerim tabii.
27
00:05:54,271 --> 00:05:55,314
Cal ve Chet mi?
28
00:05:55,397 --> 00:05:56,899
Onlar olduğundan nasıl emin oluyorsun?
29
00:05:56,982 --> 00:05:59,693
Daha önce üç kez yaptıkları için
çıkarım yaptım.
30
00:06:01,987 --> 00:06:06,283
Pekâlâ. Grady, Tammy'ye söyle
araç için anons yaptırsın
31
00:06:06,366 --> 00:06:09,745
Suthers'a da söyle
çocukları tutup getirsin.
32
00:06:09,828 --> 00:06:13,332
Onları kolayca bulamazsınız.
Karavanlarında değiller.
33
00:06:13,916 --> 00:06:18,378
A&P'yi aradım,
Trevor işe gelmediklerini söyledi.
34
00:06:19,171 --> 00:06:22,633
Chet'in şartlı tahliye memurunu aradım,
bu sabahki sidik testine gitmemiş.
35
00:06:23,967 --> 00:06:25,969
Çocuklar buhar oldu anlayacağınız.
36
00:06:28,889 --> 00:06:31,600
Hayatım üzerine bahse girerim ki
37
00:06:31,683 --> 00:06:34,561
arkadaş oldukları
Fulton'ın boktan oğluyla bir alakası var.
38
00:06:36,855 --> 00:06:37,856
Şey...
39
00:06:39,066 --> 00:06:41,026
...er ya da geç ortaya çıkacaklarından
eminim.
40
00:06:42,194 --> 00:06:45,322
On yıl önce böyle bir olaya
tüm şerif yardımcılarını yollardın.
41
00:06:45,822 --> 00:06:47,032
Çalıntı araç.
42
00:06:47,115 --> 00:06:49,826
Şimdi bir anda önemsiz bir hâle geldi.
43
00:06:53,705 --> 00:06:54,915
Bu doğru değil Jim Bell.
44
00:06:55,999 --> 00:06:57,960
Çaresizlik bu kasabaya bir şey yaptı.
45
00:07:03,465 --> 00:07:05,050
Ne oldu şerif?
46
00:07:14,393 --> 00:07:15,394
Şerif?
47
00:07:16,645 --> 00:07:18,522
O şey pek sağlam değil Jim Bell.
48
00:07:36,999 --> 00:07:41,587
LONG ISLAND, NEW YORK, ABD, DÜNYA
49
00:08:27,883 --> 00:08:29,593
Nasıl bu kadar büyüdün?
50
00:08:30,177 --> 00:08:33,054
Sanırım yemek ve uykunun karışımıyla.
51
00:08:34,515 --> 00:08:36,433
Uykuma dönebilir miyim?
52
00:08:37,267 --> 00:08:39,019
Evet. Tabii.
53
00:08:40,062 --> 00:08:43,106
Giyinip, kahvaltını edip okula gidip...
54
00:08:44,483 --> 00:08:47,361
...eve dönüp önce görevlerini,
sonra ödevini yapıp
55
00:08:48,111 --> 00:08:50,030
annene iyi geceler öpücüğü
verdikten sonra.
56
00:08:50,113 --> 00:08:52,032
- Hayır!
- Gıdıkçı canavardan saklanamazsın.
57
00:08:52,115 --> 00:08:53,492
- Hayır!
- Saklanamazsın.
58
00:08:53,575 --> 00:08:55,786
Saklanamazsın...
59
00:08:55,869 --> 00:08:57,287
Günaydın aşkım.
60
00:08:58,288 --> 00:09:00,791
Başka kim hâlâ uyuyor, biliyor musun?
61
00:09:03,293 --> 00:09:04,461
Gel.
62
00:09:07,923 --> 00:09:10,717
Uyan canavar.
63
00:09:12,594 --> 00:09:16,849
Uykusunda rahatsız edilen canavar
ne yapar, biliyor musunuz?
64
00:09:16,932 --> 00:09:18,517
Ne?
65
00:09:18,600 --> 00:09:20,602
Sabah nefesiyle...
66
00:09:21,019 --> 00:09:26,316
...ağzından ateş üfler!
67
00:09:27,860 --> 00:09:28,944
Yakaladım.
68
00:09:31,530 --> 00:09:33,782
- Hayır!
- Ne dersin? Onları yiyeyim mi?
69
00:09:33,866 --> 00:09:34,950
- Kesinlikle.
- Hayır!
70
00:09:35,033 --> 00:09:36,577
-Öyle mi?
- Evet.
71
00:09:36,660 --> 00:09:38,745
- Gelin o zaman. Gelin.
- Olamaz!
72
00:09:38,829 --> 00:09:42,040
- Benim tarafımdan öpülüp yeneceksiniz!
- Hayır!
73
00:09:42,124 --> 00:09:46,086
- Sizi yiyeceğim! Yiyeceğim!
- Hayır! Hayır!
74
00:09:54,261 --> 00:09:59,349
Güneşin doğuşunu kaçıracağım.
75
00:10:01,935 --> 00:10:06,899
TOKYO, JAPONYA, DÜNYA
76
00:10:41,058 --> 00:10:44,436
Bunu yapmayı sevmediğini biliyorum.
77
00:10:46,939 --> 00:10:48,023
Yani seni seviyorum.
78
00:11:38,949 --> 00:11:40,784
Gergin misin?
79
00:11:43,036 --> 00:11:44,830
Gergin mi?
80
00:11:50,711 --> 00:11:55,090
Sence en çok neyi özleyeceksin?
81
00:12:00,762 --> 00:12:03,182
Her şeyin ağırlığını.
82
00:12:19,239 --> 00:12:23,827
Gelecek yıl boyunca Uluslararası
Uzay İstasyonu'nda olacağımız için
83
00:12:23,911 --> 00:12:27,748
çok gurur ve onur duyuyoruz.
84
00:12:27,831 --> 00:12:33,420
Bu, ISS'te kalınan en uzun sürelerden
biri olacak.
85
00:12:34,129 --> 00:12:37,591
Ve böylece görevimizin
amaçlarından biri de
86
00:12:37,674 --> 00:12:40,677
uzun dönem uzay yolculuğunun
insan bedeni üzerindeki
87
00:12:40,761 --> 00:12:42,679
etkilerini araştırmak olacak.
88
00:12:43,514 --> 00:12:46,642
Bu bilgi Mars ve derin uzaya gitmek için
89
00:12:46,725 --> 00:12:52,397
gereken uzun yolculukları planlamada
işimize yarayacak.
90
00:12:56,610 --> 00:12:59,404
Murai-san neden Meguru Seki'yle çıkıyor?
91
00:12:59,488 --> 00:13:01,907
Dünyada istediği erkeği elde edebilir.
92
00:13:03,033 --> 00:13:04,368
Seni bile.
93
00:13:05,118 --> 00:13:08,747
Yani adam iyi bir oyuncu bile değil.
94
00:13:10,249 --> 00:13:12,960
Emperor Hit Man 3'ü izledin mi?
95
00:13:13,043 --> 00:13:14,628
Berbattı.
96
00:13:14,711 --> 00:13:16,713
Belki seks konusunda iyidir.
97
00:13:16,797 --> 00:13:19,883
Eh, o kadar da iyi olamaz.
98
00:13:19,967 --> 00:13:23,053
Kadın dünyadan 400 kilometre
uzağa gidecek.
99
00:13:30,519 --> 00:13:32,187
Hey, ne yapıyorsun?
100
00:13:33,438 --> 00:13:37,150
Siyah taşı buraya çek, bilgisayar
buraya gidecek, sen de oraya gidersin.
101
00:13:37,234 --> 00:13:38,485
Sonra bilgisayar burayı deneyecek.
102
00:13:38,569 --> 00:13:39,736
Siyah taş buraya.
103
00:13:39,820 --> 00:13:41,405
Ve kazandın.
104
00:13:43,198 --> 00:13:44,408
Adinin tekisin.
105
00:13:47,536 --> 00:13:48,370
TEBRİKLER KAZANDIN!
106
00:13:48,954 --> 00:13:51,039
Yamato-san, sana ihtiyacımız var.
107
00:13:51,123 --> 00:13:52,457
İşim bitmek üzere.
108
00:13:52,541 --> 00:13:53,834
Sana hemen ihtiyacımız var.
109
00:13:57,629 --> 00:14:00,048
Ben burada kalayım öyleyse.
110
00:14:00,132 --> 00:14:03,510
Yedek telsizlerden biri çalışmıyor.
111
00:14:11,643 --> 00:14:12,728
Yüzbaşı Murai.
112
00:14:13,437 --> 00:14:16,940
Bu muhaberattan Mitsuki Yamato.
113
00:14:18,358 --> 00:14:19,902
Tanışmış mıydık?
114
00:14:20,611 --> 00:14:21,987
Hayır.
115
00:14:23,238 --> 00:14:24,406
Emin misin?
116
00:14:24,489 --> 00:14:26,074
Tanıdık geldin.
117
00:14:26,992 --> 00:14:29,161
Yamato-san hızlı bir kontrol yapacak.
118
00:14:43,509 --> 00:14:47,012
Olmaz ya, telsizlerden biri
bozulacak olursa diye
119
00:14:47,095 --> 00:14:49,681
basit bir aktarım sistemi kuracağım.
120
00:14:49,765 --> 00:14:52,768
ISS'e mesaj gönderecek.
121
00:14:53,810 --> 00:14:56,688
Bu da hemen arızanızın giderilmesi demek.
122
00:14:58,565 --> 00:15:00,901
Bir işi halletmek için hep kadın lazım.
123
00:15:07,241 --> 00:15:09,576
Tamam, testi başlatıyorum.
124
00:15:11,828 --> 00:15:13,372
Monitöre bakın lütfen.
125
00:15:17,501 --> 00:15:18,961
Beni görüyor musunuz?
126
00:15:20,379 --> 00:15:21,338
Görüyorum.
127
00:15:23,632 --> 00:15:25,259
Görüntü nasıl?
128
00:15:27,052 --> 00:15:28,178
Mükemmel.
129
00:15:32,724 --> 00:15:33,892
Beni duyuyor musunuz?
130
00:15:36,144 --> 00:15:37,187
Evet.
131
00:15:40,941 --> 00:15:41,942
Ya şimdi?
132
00:15:43,610 --> 00:15:44,653
Evet.
133
00:15:46,822 --> 00:15:50,909
Peki bu frekansta
134
00:15:50,993 --> 00:15:52,953
ne dediğimi anlıyor musunuz?
135
00:15:54,371 --> 00:15:55,998
Güneşin...
136
00:16:00,210 --> 00:16:05,382
"Güneşin doğuşunu... özleyeceğim."
137
00:16:10,387 --> 00:16:11,388
Her şey tamam mı?
138
00:16:13,348 --> 00:16:15,475
Evet, tamam.
139
00:17:10,614 --> 00:17:14,242
Burada neler olmuş böyle?
Ufak bir meth laboratuvarı patlaması mı?
140
00:17:15,661 --> 00:17:19,498
Mısır tarlasının ortasında
meth laboratuvarı olduğunu mu sanıyorsun?
141
00:17:20,165 --> 00:17:23,502
Bir keresinde Chuck E. Cheese
restoranının ortasında görmüştüm.
142
00:17:24,545 --> 00:17:26,255
Artık hiçbir şey beni şaşırtmıyor.
143
00:17:26,338 --> 00:17:27,422
Sanmıyorum.
144
00:17:28,966 --> 00:17:29,967
Bu sanki...
145
00:17:31,552 --> 00:17:33,095
Bu kasıtlı yapılmışa benziyor.
146
00:17:37,683 --> 00:17:38,684
Şuna bak.
147
00:17:55,909 --> 00:17:57,578
Lastik izleri taze görünüyor.
148
00:17:58,453 --> 00:18:01,957
İçinde hâlâ biraz var.
Yarım günlük gibi sanırım.
149
00:18:02,040 --> 00:18:06,670
Kafayı bulmuşlar, kadının aracını
pert etmişler. Ne yapmaya çalışırken?
150
00:18:08,046 --> 00:18:11,884
Kanıtları gömmek mi? Kaçmak mı?
Annelerinin kızacağını bilmeleri mi?
151
00:18:12,551 --> 00:18:14,094
Bunu da burada mı bırakmışlar?
152
00:18:14,178 --> 00:18:15,387
Hayır.
153
00:18:16,680 --> 00:18:17,806
Şerif?
154
00:18:27,274 --> 00:18:28,317
Şerif!
155
00:18:28,400 --> 00:18:29,693
Şerif!
156
00:18:32,738 --> 00:18:33,739
Hadi ama.
157
00:20:03,203 --> 00:20:04,496
Anneciğim!
158
00:20:05,664 --> 00:20:06,665
Tatlım.
159
00:20:06,748 --> 00:20:11,461
Tatlım. Hayatım. Sorun yok. Geçti.
Annen geldi. Annen burada.
160
00:20:11,545 --> 00:20:13,422
- Anne!
- Luke! Luke!
161
00:20:15,132 --> 00:20:16,383
Bana bak.
162
00:20:16,466 --> 00:20:18,427
- Ne oldu?
- Henüz bilmiyoruz.
163
00:20:18,510 --> 00:20:20,971
Bazı çocukların... Burunları kanadı.
164
00:20:21,054 --> 00:20:24,224
Bir tek onun burnu kanamadı.
165
00:20:24,308 --> 00:20:27,352
Asbest ya da kurşun olabilir. CDC yolda.
166
00:20:27,436 --> 00:20:30,939
Bu sırada herkese
okulu boşaltmaları söyleniyor.
167
00:20:32,107 --> 00:20:35,152
Tamam, peşimden gelin.
Benimle gelin. Anneniz burada.
168
00:20:35,235 --> 00:20:38,363
Peşimden gelin. Sorun yok canım. Geçti.
169
00:20:38,447 --> 00:20:40,824
Gel.
170
00:20:43,160 --> 00:20:44,161
ŞERİF
171
00:21:19,404 --> 00:21:20,531
Bu ne böyle ya?
172
00:21:21,698 --> 00:21:22,699
Daniel nerede?
173
00:21:33,836 --> 00:21:37,256
Şerif Alzheimer. Yardımcı Karakız.
174
00:21:37,339 --> 00:21:38,841
Burada ne işiniz var ahmaklar?
175
00:21:39,424 --> 00:21:41,218
Bizi özledin mi evlat?
176
00:21:41,301 --> 00:21:44,346
Arama emri görmüyorum. O yüzden
bize baskın maskın yapamazsınız.
177
00:21:44,429 --> 00:21:46,723
Cal ve Chet Griffin'i arıyoruz.
178
00:21:47,307 --> 00:21:48,308
Kim?
179
00:21:49,810 --> 00:21:51,311
Karavanlarını ziyaret ettik.
180
00:21:51,395 --> 00:21:55,232
Karavanlarına gidip bağıra çağıra
onları aradığınızı biliyoruz.
181
00:21:55,315 --> 00:21:56,316
Alacağınız mı vardı?
182
00:21:56,900 --> 00:21:58,318
Bütün gece buradaydım dostum.
183
00:21:58,902 --> 00:22:02,030
Bunu teyit edecek yedi görgü tanığı var.
184
00:22:03,198 --> 00:22:04,783
Cal'in sana ne kadar borcu vardı?
185
00:22:06,702 --> 00:22:08,036
O kim?
186
00:22:12,374 --> 00:22:13,750
Çok komik dostum.
187
00:22:14,334 --> 00:22:17,171
Babam senin geldiğini görünce
her zaman kahkaha atardı.
188
00:22:17,254 --> 00:22:19,590
Senin o küçük sirenin çalarken
189
00:22:20,424 --> 00:22:24,178
"Bu herif ne işe yarıyor?" derdi.
190
00:22:24,261 --> 00:22:27,931
Şimdi hâline bak. Sen de yaşlandın.
191
00:22:29,391 --> 00:22:30,434
Üzücü.
192
00:22:32,811 --> 00:22:34,438
Sakın kıpırdamayın gerzekler!
193
00:22:35,772 --> 00:22:38,108
- Neredeler?
- Bilmiyorum ya!
194
00:22:38,192 --> 00:22:40,360
Biz o magandalara dokunmadık, tamam mı?
195
00:22:41,445 --> 00:22:43,280
Yanlış yerlerde arıyorsunuz.
196
00:22:43,363 --> 00:22:45,407
Onlardan Mississippi'nin iki yanında da
nefret ediyorlar.
197
00:22:45,490 --> 00:22:46,491
ROMALILAR 8:18
198
00:22:46,575 --> 00:22:49,912
Her zaman dümen çeviriyorlar.
O ve fahişe sevgilisi.
199
00:22:59,254 --> 00:23:01,882
Dünya onlarsız daha iyi.
200
00:23:03,634 --> 00:23:07,262
O yalancı puşt
beni de yanında götürecekti.
201
00:23:07,346 --> 00:23:08,555
Yanında mı götürecekti?
202
00:23:10,182 --> 00:23:11,558
Meksika'ya.
203
00:23:12,851 --> 00:23:16,104
Cal ve dangalak kardeşinin
eyalette herkese borcu var
204
00:23:16,188 --> 00:23:18,732
ve sadece Daniel değil
hepsi tahsilata başlamıştı.
205
00:23:18,815 --> 00:23:19,816
Hayır.
206
00:23:21,360 --> 00:23:25,614
O kaçırıldı. İkisi de.
Ve onları bulacağım.
207
00:23:25,697 --> 00:23:28,075
Kaçırılmadılar. Bu da başka bir dümen.
208
00:23:28,867 --> 00:23:30,953
O bok herif her zaman bir dümen çevirir.
209
00:23:32,996 --> 00:23:34,790
Malum çakallık fikirleri.
210
00:23:35,707 --> 00:23:37,000
Bakın, ben...
211
00:23:37,084 --> 00:23:40,963
Bunun ne olduğunu sandığınızı bilmiyorum
ama yaptıkları bu.
212
00:23:41,046 --> 00:23:42,714
İnsanlara kazık atmak.
213
00:23:42,798 --> 00:23:46,051
- Neden bahsettiğini bilmiyorsun.
- Plan hep buydu.
214
00:23:46,134 --> 00:23:47,803
Siktir oldu kaçtı.
215
00:23:48,554 --> 00:23:49,596
Çok mantıksız.
216
00:23:49,680 --> 00:23:52,808
Dinlemiyor musun? Burada gizem falan yok.
217
00:23:53,392 --> 00:23:57,062
Bu çocuklar tek bir şey yapıyor
ve onu yaptılar işte.
218
00:23:57,145 --> 00:23:58,730
Gittiler.
219
00:24:09,533 --> 00:24:10,701
İyi misin şerif?
220
00:24:14,872 --> 00:24:15,873
Evet.
221
00:24:17,958 --> 00:24:18,959
İyiyim.
222
00:24:28,010 --> 00:24:30,345
Selam. Manny'ye ulaştınız.
Lütfen mesaj bırakın.
223
00:24:30,429 --> 00:24:32,222
Sunumda olduğunu biliyorum canım.
224
00:24:32,306 --> 00:24:33,682
Ama müsait olunca beni ara.
225
00:24:47,196 --> 00:24:51,533
Hastaneler beni korkutuyor.
İnsanlar hastanelerde hasta oluyor.
226
00:24:51,617 --> 00:24:54,995
Bu doğru değil canım.
Hastanelerde insanlar iyileşir.
227
00:24:55,829 --> 00:24:59,291
Yavaşça nefes almaya çalış. İyi gelecek.
228
00:24:59,374 --> 00:25:01,710
Nefes al. Ver.
229
00:25:01,793 --> 00:25:04,630
Al. Ver. Güzel.
230
00:25:04,713 --> 00:25:05,923
Yapamıyorum.
231
00:25:06,798 --> 00:25:08,258
Çok korkuyorum.
232
00:25:08,342 --> 00:25:09,343
Tamam.
233
00:25:09,927 --> 00:25:12,054
Şunu söyle bakalım. Kaç yaşındasın?
234
00:25:12,804 --> 00:25:14,056
Yaşımı biliyorsun.
235
00:25:14,139 --> 00:25:15,766
Evet, biliyorum. Altı.
236
00:25:15,849 --> 00:25:20,145
Bir, iki, üç, dört, beş, altı.
Her yıl için bir mum.
237
00:25:20,229 --> 00:25:24,858
Şimdi derin bir nefes alıp mumları
tek tek söndürmeni istiyorum, tamam mı?
238
00:25:24,942 --> 00:25:26,944
Bir. Güzel.
239
00:25:27,694 --> 00:25:29,279
İki. Güzel.
240
00:25:30,239 --> 00:25:31,448
Aferin kızıma.
241
00:25:32,533 --> 00:25:33,617
Güzel.
242
00:25:34,117 --> 00:25:35,827
Sonuncusu için dilek tut.
243
00:25:36,328 --> 00:25:39,623
Nasılsınız? Selam, Ben Dr. Lockhart.
244
00:25:40,332 --> 00:25:42,417
Sen de Luke olmalısın.
245
00:25:42,501 --> 00:25:44,127
Senin burnun kanamadı mı?
246
00:25:44,628 --> 00:25:45,921
Ve Sarah?
247
00:25:46,004 --> 00:25:49,925
A Little Princess'teki prenses gibi
ama bende H harfi de var.
248
00:25:50,425 --> 00:25:52,052
Bunu haberlerde duymuştum.
249
00:25:52,135 --> 00:25:56,181
Hemşiremin dediğine göre
araçta radyal bifürkasyon yapmışsınız.
250
00:25:56,265 --> 00:25:57,641
Arkaya ve içe.
251
00:25:57,724 --> 00:26:00,894
Biraz enflamasyon gördüm
ama muhtemelen yüzmedendir.
252
00:26:00,978 --> 00:26:04,231
Arabada yapmak için tehlikeli bir şey.
Doktor musunuz?
253
00:26:04,314 --> 00:26:07,359
Hayır. Evet, tıp fakültesine gittim.
254
00:26:07,901 --> 00:26:09,111
Hangisine?
255
00:26:09,194 --> 00:26:10,737
Harvard'a. Siz?
256
00:26:12,406 --> 00:26:13,949
Hofstra. Neyse.
257
00:26:14,783 --> 00:26:20,831
Tahlil sonuçları normal çıkmış. Hayati
değerler, mukus, salya, hepsi sağlıklı.
258
00:26:20,914 --> 00:26:24,835
Ufak bir burun kanaması.
Bazen korkutucu olabildiğini biliyorum.
259
00:26:24,918 --> 00:26:26,753
Neden bana kötü bir şey olmadı?
260
00:26:28,088 --> 00:26:30,674
Sanırım bu seni şanslı yapar.
261
00:26:30,757 --> 00:26:33,385
Bir gün dinlen ve bol bol sıvı al.
262
00:26:34,011 --> 00:26:35,262
Teşekkürler doktor.
263
00:26:36,221 --> 00:26:37,222
Yani iyi miyiz?
264
00:26:38,348 --> 00:26:39,433
İyisiniz.
265
00:26:40,517 --> 00:26:42,394
- Anne?
- Efendim aşkım?
266
00:26:43,353 --> 00:26:44,521
Dileğim gerçek oldu.
267
00:26:50,068 --> 00:26:51,987
- Teşekkürler.
- Bir şey değil.
268
00:26:52,779 --> 00:26:55,616
Al bakalım anne. Sana özel çay yaptım.
269
00:26:55,699 --> 00:26:59,203
Gel buraya. Sarıl. Sarıl, sarıl, sarıl.
270
00:27:07,920 --> 00:27:09,254
Neler oluyor?
271
00:27:09,338 --> 00:27:11,256
Bir şey yok. Elektrik kesildi.
272
00:27:11,340 --> 00:27:12,633
Ama yağmur yağmıyor ki.
273
00:27:20,516 --> 00:27:22,017
Babam hâlâ şehirde mi?
274
00:27:29,316 --> 00:27:30,984
Orası şehir değil.
275
00:27:33,862 --> 00:27:35,239
Babam nerede?
276
00:27:43,664 --> 00:27:46,458
Selam, Manny'ye ulaştınız.
Lütfen mesaj bırakın.
277
00:27:48,418 --> 00:27:51,255
Kalkışa 17 saniye ve sayıyoruz.
278
00:27:51,755 --> 00:27:56,468
15, 14, 13, 12,
279
00:27:56,552 --> 00:28:01,098
On bir, on, dokuz, sekiz
280
00:28:01,181 --> 00:28:04,101
yedi, altı, beş
281
00:28:04,726 --> 00:28:08,355
dört, üç, iki, bir.
282
00:28:10,232 --> 00:28:13,318
İticiler ateşlendi ve Hoshi-12 kalkıyor.
283
00:28:37,009 --> 00:28:41,597
On, dokuz, sekiz, yedi,
284
00:28:41,680 --> 00:28:47,394
altı, beş, dört, üç, iki, bir.
285
00:29:21,803 --> 00:29:23,931
Her zaman bana özel sorular sorma derdin.
286
00:29:25,474 --> 00:29:28,644
Bunca yıldır sormadım
ve şimdi başlayacak değilim.
287
00:29:30,562 --> 00:29:34,483
Ama bunun gerekeceği bir gün varsa
o da bugün.
288
00:29:39,655 --> 00:29:40,656
Bak...
289
00:29:42,074 --> 00:29:47,496
...din adamları Tanrı tarafından seçilir,
kanun adamları da öyle.
290
00:29:48,705 --> 00:29:52,251
Kanun adamı hayatı süresince
bunun sebebini anlar.
291
00:29:52,751 --> 00:29:54,545
Neden seçildiğini anlar.
292
00:29:55,170 --> 00:29:59,091
Bazen bir sürü sebebi vardır,
çoğu zaman da tek bir tane.
293
00:29:59,758 --> 00:30:00,759
Bir vaka.
294
00:30:02,094 --> 00:30:04,096
Bu dünyaya yollanmamızın tek sebebi.
295
00:30:05,806 --> 00:30:06,807
Ama ben...
296
00:30:09,560 --> 00:30:12,145
Bunca yıldan, geçen bunca zamandan sonra
297
00:30:13,772 --> 00:30:15,148
gerçekte ne yaptım?
298
00:30:18,819 --> 00:30:20,362
Bir sürü şey yaptın.
299
00:30:23,782 --> 00:30:26,577
Bir keresinde bir vaka üzerinde
çalışmıştım. Senden çok önce.
300
00:30:27,077 --> 00:30:30,372
Babam hâlâ yaşıyordu
ama zar zor yaşıyordu.
301
00:30:31,623 --> 00:30:36,670
Neyse, Gracie Clarke adlı küçük bir kız
kilise panayırında kayboldu.
302
00:30:36,753 --> 00:30:38,213
Altı yaşında bile yoktu.
303
00:30:39,798 --> 00:30:44,553
O zaman düşündüm, bu Gracie Clarke mevzusu
304
00:30:44,636 --> 00:30:48,265
benim vakam, benim sebebim olacaktı.
305
00:30:50,100 --> 00:30:52,102
Birkaç ipucu topladım
306
00:30:52,686 --> 00:30:55,981
ve kendimi Devlin adlı bir kamyoncunun
akarsuyun yanındaki
307
00:30:57,024 --> 00:30:59,151
kulübesinde buldum.
308
00:31:00,402 --> 00:31:05,449
Kulübenin önündeydik ve içeri daldım.
Devlin kamyonuyla uzun yola gitmişti.
309
00:31:06,992 --> 00:31:09,620
Ama minik Gracie oradaydı...
310
00:31:12,748 --> 00:31:16,877
...bir koltuğa bağlanmış, akşam yemeği
olarak hayvan şekilli kraker yiyor
311
00:31:18,086 --> 00:31:21,423
ve bir TV dergisini kalemlerle boyuyordu.
312
00:31:22,299 --> 00:31:25,677
Dokunulmamıştı. Zarar görmemişti.
313
00:31:28,805 --> 00:31:30,390
Bu hikâyeyi neden hiç duymadım?
314
00:31:31,391 --> 00:31:32,809
İki gün sonra
315
00:31:32,893 --> 00:31:36,355
Ana Cadde'de onun için
bir geçit töreni düzenlenmişti.
316
00:31:36,855 --> 00:31:40,943
Vali gelip babamın yaptığı gibi
rozet takacaktı.
317
00:31:43,445 --> 00:31:44,947
Törenin olacağı sabah
318
00:31:46,156 --> 00:31:50,285
babası dondurma almak için
Gracie'yi markete götürüyor...
319
00:31:50,369 --> 00:31:52,538
Yaşadıklarının üzerine özel bir hediye.
320
00:31:54,039 --> 00:31:55,749
Törene dönüş yolunda
321
00:31:56,583 --> 00:31:59,211
kocaman bir TIR kontrolü kaybediyor,
322
00:31:59,294 --> 00:32:01,547
Gracie'nin babasının kamyonetine çarpıyor
323
00:32:01,630 --> 00:32:04,007
ve kız ön camdan fırlıyor.
324
00:32:05,300 --> 00:32:07,261
Çarpmanın etkisiyle ölüyor. Şak diye.
325
00:32:09,263 --> 00:32:10,389
Tören olmadı.
326
00:32:12,182 --> 00:32:13,392
Madalya da olmadı.
327
00:32:14,351 --> 00:32:15,477
Kız da yoktu.
328
00:32:16,728 --> 00:32:17,980
Hikâye de.
329
00:32:23,193 --> 00:32:27,823
Sen insanları koruyorsun şerif.
Her zaman korudun.
330
00:32:30,492 --> 00:32:35,581
Sonunda bu işin hakkını vereceğimi
sanmıştım.
331
00:32:40,085 --> 00:32:44,339
Ama işte şimdi sonuna geldim canım
ve hiçbir şey yok.
332
00:32:46,175 --> 00:32:47,176
Hiçbir şey.
333
00:32:51,680 --> 00:32:53,015
Ta ki bugüne dek.
334
00:32:57,394 --> 00:32:59,980
Ta ki bugüne dek. Ve şimdi düşünüyorum da...
335
00:33:01,440 --> 00:33:02,900
...tüm bu işaretler,
336
00:33:03,609 --> 00:33:07,154
belki Tanrı bana bir şey veriyor.
337
00:33:07,779 --> 00:33:09,281
Daha büyük bir şey.
338
00:33:10,199 --> 00:33:12,117
Son ana kadar bekledi ve...
339
00:33:12,910 --> 00:33:16,747
Belki de tüm bunların amacı budur.
Benim için.
340
00:33:18,040 --> 00:33:19,082
Öyle olmalı.
341
00:33:21,084 --> 00:33:22,085
Değil mi?
342
00:36:19,471 --> 00:36:20,722
Anne iyi misin?
343
00:36:21,890 --> 00:36:22,975
Neredeyiz?
344
00:36:27,646 --> 00:36:31,358
Halletmem gereken bir şey vardı canım.
345
00:36:39,241 --> 00:36:41,201
Moana izlemek istiyorum.
346
00:36:43,537 --> 00:36:44,913
Ne istersen yap.
347
00:36:47,916 --> 00:36:50,544
Devil Dogs istiyorum.
348
00:36:51,962 --> 00:36:53,130
Ben Gushers istiyorum.
349
00:37:37,299 --> 00:37:40,385
821 RIVERBEND YOLU
350
00:37:50,270 --> 00:37:53,106
PROFİLLER - LINKEDIN
351
00:37:57,027 --> 00:38:00,239
INSTAGRAM FOTOĞRAF VE VİDEOLARI
352
00:38:00,322 --> 00:38:02,449
MANDYNİNMUTFAĞI
353
00:38:32,938 --> 00:38:34,982
♪MANDYNİNAŞKMUTFAĞI
354
00:38:35,065 --> 00:38:35,983
867 BEĞENME
355
00:41:26,570 --> 00:41:28,155
İş nasıldı hayatım?
356
00:41:29,740 --> 00:41:31,658
Vay canına, hayatım.
357
00:41:32,326 --> 00:41:33,327
Ödümü patlattın.
358
00:41:33,410 --> 00:41:34,494
Yemek nasıldı?
359
00:41:34,995 --> 00:41:37,414
İyiydi. İyiydi.
360
00:41:38,916 --> 00:41:42,377
Elemanlar çok fazla içiyor ama sorun yok.
361
00:41:43,670 --> 00:41:44,671
Harika.
362
00:41:45,881 --> 00:41:48,967
Aç olacağını biliyordum
o yüzden ufak bir şey hazırladım.
363
00:41:49,051 --> 00:41:50,219
Ben zaten yedim.
364
00:41:51,637 --> 00:41:53,305
Gece yarısı atıştırmayı
her zaman seversin.
365
00:41:53,388 --> 00:41:55,766
Eh, sabaha yerim.
366
00:41:56,850 --> 00:41:59,811
Özel yaptım ve sıcak tuttum.
Hadi gel canım.
367
00:42:12,449 --> 00:42:13,450
Güzel görünüyor.
368
00:42:14,368 --> 00:42:15,494
Değil mi ama?
369
00:42:17,079 --> 00:42:18,080
Sen de yiyecek misin?
370
00:42:27,089 --> 00:42:28,465
Yeni bir müşteri bağladık.
371
00:42:32,094 --> 00:42:33,554
Jim'le beni görmeliydin.
372
00:42:34,680 --> 00:42:36,139
Tüm kurul oradaydı.
373
00:42:36,640 --> 00:42:40,310
Ve sana söylüyorum,
onları avcumun içine aldım.
374
00:42:46,733 --> 00:42:47,734
Bu nedir hayatım?
375
00:42:49,611 --> 00:42:50,821
Güzel, değil mi?
376
00:42:53,949 --> 00:42:55,742
Genelde yaptıklarından daha iyi.
377
00:42:57,327 --> 00:42:58,328
Daha fazla...
378
00:43:00,664 --> 00:43:01,665
...tadı var.
379
00:43:07,838 --> 00:43:08,839
Bu, şey...
380
00:43:12,176 --> 00:43:15,429
Yeni bulduğum bir tarif bu.
381
00:43:15,512 --> 00:43:17,097
Hem de internette.
382
00:43:18,182 --> 00:43:20,225
Sanırım adı...
383
00:43:22,060 --> 00:43:25,898
..."Mandy'nin Organik Pançetası"
mıydı neydi.
384
00:43:28,275 --> 00:43:30,235
Great Neck'te bir kadın ve o...
385
00:43:30,903 --> 00:43:34,573
...bir sürü lezzetli tarif veriyor.
386
00:43:35,282 --> 00:43:36,700
Harika bir aşçı.
387
00:43:38,619 --> 00:43:39,995
Hay aksi...
388
00:43:40,662 --> 00:43:43,081
En iyi kısmını unuttum.
389
00:43:43,165 --> 00:43:44,750
Sorun değil.
390
00:43:46,460 --> 00:43:48,337
Hayır, hayır. Bize lazım.
391
00:43:55,260 --> 00:43:57,471
Hadi, biraz daha ye.
392
00:43:57,554 --> 00:43:58,555
Doydum.
393
00:43:58,639 --> 00:43:59,765
Yesene canım.
394
00:44:02,226 --> 00:44:03,477
Ye.
395
00:44:07,481 --> 00:44:08,690
Sevdiğin bu mu?
396
00:44:12,027 --> 00:44:13,028
Neden?
397
00:44:15,531 --> 00:44:17,324
Hadi ama neden?
398
00:44:19,826 --> 00:44:20,953
Sarışın diye mi?
399
00:44:25,707 --> 00:44:26,834
Fit diye mi?
400
00:44:29,878 --> 00:44:32,172
Göğüsleri mükemmel diye mi?
401
00:44:35,259 --> 00:44:36,510
Beyaz diye mi?
402
00:44:39,179 --> 00:44:40,180
Neden?
403
00:44:41,431 --> 00:44:42,891
Her şeyi yaptım.
404
00:44:45,185 --> 00:44:46,395
Her şeyi verdim.
405
00:44:48,605 --> 00:44:50,065
Sana her şeyi verdim.
406
00:44:51,400 --> 00:44:52,943
Her şeyden vazgeçtim.
407
00:44:55,362 --> 00:44:56,655
Neden?
408
00:45:01,785 --> 00:45:02,870
Çünkü o sen değil.
409
00:45:11,336 --> 00:45:12,337
Ve...
410
00:45:13,714 --> 00:45:15,465
...ben kimim?
411
00:45:38,614 --> 00:45:41,074
Anne!
412
00:45:41,158 --> 00:45:43,035
- Anne!
- Ben Luke'u alırım.
413
00:45:43,827 --> 00:45:44,786
Sarah?
414
00:45:47,122 --> 00:45:48,916
- Ne oluyor?
- Bilmiyorum.
415
00:45:48,999 --> 00:45:50,167
Bilmiyorum. Sen iyi misin?
416
00:45:50,751 --> 00:45:53,295
Geçti. Tamam.
417
00:46:02,638 --> 00:46:06,517
Tamam, bir şeyin yok. İyisin, tamam.
418
00:46:07,100 --> 00:46:08,393
Sarah?
419
00:46:52,396 --> 00:46:54,314
BAĞLANTI AÇIK
420
00:46:54,398 --> 00:46:55,774
HER ZAMAN GÜNEŞİMİZİN DOĞUŞUNU
GÖRECEKSİN
421
00:46:55,858 --> 00:46:57,609
BEN DE GÜNEŞİN DOĞUŞUNU ÖZLEYECEĞİM.
SEN GÜNEŞİMSİN.
422
00:47:11,957 --> 00:47:13,333
Görüyor musun?
423
00:47:17,462 --> 00:47:19,298
Nedir o?
424
00:47:22,759 --> 00:47:24,136
Orada bir şey yok.
425
00:47:46,533 --> 00:47:48,285
Sakin olabilirseniz.
426
00:47:48,368 --> 00:47:50,162
Sessizlik lütfen.
427
00:47:51,121 --> 00:47:52,331
Teşekkürler.
428
00:47:55,250 --> 00:47:58,170
Vay be Şerif Tyson.
429
00:47:59,296 --> 00:48:00,714
Lütfen gelir misin Jim Bell?
430
00:48:16,522 --> 00:48:18,982
Bugün burada olmamızın sebebi
431
00:48:19,691 --> 00:48:23,445
bu harika kasabaya verdiğin
45 yıllık hizmeti onurlandırmak.
432
00:48:24,821 --> 00:48:27,074
O yüzden sana
şehrin bu anahtarlıyla birlikte...
433
00:48:28,492 --> 00:48:32,955
...Kasaba Bildirgesi 851-B sertifikasını
vermek istiyoruz.
434
00:48:42,965 --> 00:48:45,384
Ne yazdığını okusana şerif.
435
00:48:50,430 --> 00:48:52,683
İlk olarak... Şey...
436
00:48:52,766 --> 00:48:55,769
Hepinize geldiğiniz için teşekkür edeyim.
437
00:48:55,853 --> 00:48:59,356
Bunları ayarladığınız için sağ olun
Belediye Başkanı Heller ve...
438
00:49:03,193 --> 00:49:04,945
Bu...
439
00:49:05,028 --> 00:49:07,573
Bu zor ama güzel bir gün.
440
00:49:08,615 --> 00:49:10,409
Sevgili eşimin dediği gibi
441
00:49:11,201 --> 00:49:14,705
"Bu son değil, sadece başlangıcın sonu."
442
00:49:17,124 --> 00:49:21,211
İnanın bana onunla emeklilik
bir ömür gibi geçecek.
443
00:49:24,256 --> 00:49:25,424
Hayır. Öyle değil.
444
00:49:26,925 --> 00:49:28,260
Neyse...
445
00:49:28,844 --> 00:49:30,596
Bakalım hâlâ güzel okuyabiliyor muyum.
446
00:49:33,098 --> 00:49:38,228
"Oklahoma, Idabel belediye başkanı bugünü
447
00:49:38,312 --> 00:49:40,647
Şerif Jim Bell Tyson Günü ilan etmiştir."
448
00:49:49,990 --> 00:49:55,245
"Şerif Jim Bell Tyson'ın 45 yıllık hizmeti
449
00:49:55,329 --> 00:49:56,580
ve bir ömür...
450
00:49:58,665 --> 00:50:02,002
Görev ve amaç bilinciyle
iyi yaşanmış bir ömür...
451
00:50:05,088 --> 00:50:09,551
Bir ömür ve anlam dolu bir kariyer."
452
00:50:28,111 --> 00:50:29,279
İyi misin?
453
00:51:39,016 --> 00:51:44,396
Hadi şerefsiz. Göster bana. Hemen!
454
00:52:41,703 --> 00:52:44,790
Chet? Cal?
455
00:52:57,594 --> 00:52:58,846
Cal?
456
00:53:00,806 --> 00:53:01,849
Chet?
457
00:55:42,134 --> 00:55:44,136
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher