1
00:00:45,504 --> 00:00:46,713
Аниша.
2
00:00:50,342 --> 00:00:51,343
Аниша.
3
00:00:55,180 --> 00:00:56,598
Давай спрячемся в подвале.
4
00:00:59,685 --> 00:01:00,686
Аниша.
5
00:01:02,729 --> 00:01:04,272
Аниша.
6
00:01:06,650 --> 00:01:08,402
Нам надо спрятаться.
7
00:01:08,485 --> 00:01:09,486
Пошли, Люк.
8
00:01:13,031 --> 00:01:15,242
Пошли, сынок. Давай.
9
00:01:16,034 --> 00:01:18,036
Пошли. Всё хорошо.
10
00:01:19,246 --> 00:01:21,456
Аккуратно, тут темно. Смотри под ноги.
11
00:01:36,638 --> 00:01:38,640
Черт. Ладно.
12
00:01:44,813 --> 00:01:48,275
Ладно, переждем всю эту заварушку здесь.
13
00:01:50,277 --> 00:01:52,946
Кажется, где-то здесь была лампа.
14
00:01:56,033 --> 00:01:57,492
Это торнадо так разгулялся?
15
00:01:59,369 --> 00:02:02,331
Мисс Финнеган говорит,
что у нас торнадо не бывает.
16
00:02:02,915 --> 00:02:05,459
Ну да, она, наверное, права.
17
00:02:09,170 --> 00:02:10,172
Что ж.
18
00:02:11,798 --> 00:02:14,218
Мы... мы все тут...
19
00:02:16,720 --> 00:02:18,514
Мы тут в безопасности.
20
00:02:18,597 --> 00:02:20,766
Вместе.
21
00:02:20,849 --> 00:02:22,976
Ты обещаешь, что всё будет хорошо?
22
00:02:23,727 --> 00:02:24,728
Да, обещаю.
23
00:02:26,230 --> 00:02:29,358
Всё будет хорошо.
Разве я бы стал обманывать?
24
00:02:35,322 --> 00:02:36,782
От тебя вкусно пахнет, пап.
25
00:02:37,449 --> 00:02:38,450
Спасибо.
26
00:02:42,746 --> 00:02:44,414
Я... я пойду выйду.
27
00:02:44,498 --> 00:02:46,083
Стой. Там ведь опасно.
28
00:02:48,544 --> 00:02:49,378
Аниша.
29
00:02:49,461 --> 00:02:51,338
Аниша. Аниша, прошу тебя.
30
00:02:53,048 --> 00:02:56,927
Я пойду. А ты останься с ними. Ладно?
31
00:03:00,180 --> 00:03:01,849
Хочешь ненавидеть меня?
32
00:03:03,725 --> 00:03:04,726
Ладно.
33
00:03:05,727 --> 00:03:07,354
Но не выходи туда.
34
00:03:08,105 --> 00:03:09,106
Это опасно.
35
00:03:09,606 --> 00:03:10,732
А здесь не опасно?
36
00:03:12,609 --> 00:03:16,280
Не надо ругаться. Вы тоже боитесь?
37
00:03:17,406 --> 00:03:19,825
Нет. Что ты, нет.
38
00:03:20,742 --> 00:03:22,786
Детка, всё будет хорошо.
39
00:03:22,870 --> 00:03:24,663
Папа пойдёт поговорит с соседями,
40
00:03:24,746 --> 00:03:26,999
а мама останется здесь с вами.
41
00:03:29,751 --> 00:03:30,752
Хорошо?
42
00:03:31,670 --> 00:03:32,671
Сара?
43
00:03:40,012 --> 00:03:41,013
Ахмед?
44
00:03:52,900 --> 00:03:54,651
- Что происходит?
- Я не знаю.
45
00:03:55,903 --> 00:03:57,404
Я не могу найти его.
46
00:03:57,988 --> 00:03:59,489
Он где-то здесь.
47
00:04:00,240 --> 00:04:01,283
Дилан?
48
00:04:02,367 --> 00:04:04,578
- Ты где?
- Дилан?
49
00:04:16,714 --> 00:04:18,216
- Барбара!
- Что?
50
00:04:18,300 --> 00:04:19,343
Что случилось?
51
00:04:19,426 --> 00:04:23,430
Без понятия. Сеть не ловит,
электричество то есть, то нет.
52
00:04:23,514 --> 00:04:26,517
Стационарный телефон работает,
но никуда не дозвониться.
53
00:04:26,600 --> 00:04:28,227
Джуди думает, что это торнадо.
54
00:04:29,686 --> 00:04:32,689
Карл... Карл сказал, что слышал взрыв.
55
00:04:33,774 --> 00:04:36,652
Роткруги уезжают. Может, нам тоже надо?
56
00:04:36,735 --> 00:04:39,363
Я не знаю. Я без понятия.
57
00:05:51,393 --> 00:05:55,314
Вторжение
58
00:06:07,618 --> 00:06:12,623
ЛОНДОН, АНГЛИЯ,
ВЕЛИКОБРИТАНИЯ, ЗЕМЛЯ
59
00:06:30,599 --> 00:06:35,062
В моей ДНК верность
И королевская кровь
60
00:06:35,145 --> 00:06:38,482
Кокаина пару грамм
В моей ДНК война и мир
61
00:06:38,565 --> 00:06:40,484
В моей ДНК власть, яд, удовольствие...
62
00:06:40,567 --> 00:06:42,152
- Да!
- ...королевская кровь
63
00:06:42,236 --> 00:06:45,155
- В моей ДНК...
- Неплохо, молодец.
64
00:06:45,239 --> 00:06:47,324
Слышь, ты прикинь.
65
00:06:47,407 --> 00:06:49,034
- Алфи сиськи видел.
- Да ладно!
66
00:06:49,117 --> 00:06:51,620
Ага. Настоящие. С сосками.
67
00:06:51,703 --> 00:06:52,704
- Серьезно?
- Ага.
68
00:06:52,788 --> 00:06:54,414
- Чё, прям обе?
- Прям обе.
69
00:06:54,498 --> 00:06:57,167
Короче, сидел я, значит,
в автобусе до Ланкастера,
70
00:06:57,251 --> 00:06:58,961
- никого не трогал.
- Так.
71
00:06:59,044 --> 00:07:01,713
И тут такая красотка
заскакивает в автобус.
72
00:07:01,797 --> 00:07:04,383
И шёл я, короче, в её сторону...
73
00:07:04,466 --> 00:07:07,469
Я отвечаю. И тут мы наезжаем на яму.
74
00:07:07,553 --> 00:07:08,971
- Да ладно!
- Ну конечно!
75
00:07:09,054 --> 00:07:13,100
Отвечаю! И тут её сиськи
вырываются на свободу.
76
00:07:13,976 --> 00:07:15,269
Такая жесть.
77
00:07:15,352 --> 00:07:17,354
- Везунчик.
- Да вообще.
78
00:07:17,437 --> 00:07:19,481
И я такой призадумался...
79
00:07:19,565 --> 00:07:22,067
Я реальные сиськи
видел только у Жирного Томми.
80
00:07:22,442 --> 00:07:23,277
Да уж.
81
00:07:23,360 --> 00:07:24,361
Точняк.
82
00:07:24,444 --> 00:07:26,530
Я хвалил небеса!
83
00:07:40,711 --> 00:07:42,379
Куда прёшь, придурок?
84
00:07:45,090 --> 00:07:48,010
Ну что, снова обоссаться хочешь, Касп?
85
00:07:48,093 --> 00:07:49,678
Будешь звать мамочку?
86
00:07:49,761 --> 00:07:51,889
У вас же там семейка уродов.
87
00:07:53,724 --> 00:07:54,725
Ты куда собрался?
88
00:07:54,808 --> 00:07:56,977
Вы что устроили? Мистер Каттермил!
89
00:07:59,771 --> 00:08:01,523
Что вы сделали с мистером Морроу?
90
00:08:01,607 --> 00:08:03,984
Я же вам говорил не трогать его.
91
00:08:04,067 --> 00:08:06,111
Ничего не сделал. Он поскользнулся,
92
00:08:06,195 --> 00:08:07,863
а я помогал ему встать.
93
00:08:14,077 --> 00:08:15,078
Это так, Каспар?
94
00:08:19,708 --> 00:08:20,918
Да, сэр.
95
00:08:21,793 --> 00:08:22,794
Ясно.
96
00:08:24,129 --> 00:08:27,299
Я думаю, вы достаточно
помогли, мистер Каттермил.
97
00:08:27,382 --> 00:08:29,051
Живо в автобус. Сейчас же.
98
00:08:29,134 --> 00:08:30,886
Все в автобус. Бегом!
99
00:08:32,554 --> 00:08:33,639
Всё хорошо, Каспар?
100
00:08:36,183 --> 00:08:37,893
Пошли! Живо!
101
00:08:39,019 --> 00:08:41,063
- Чувак, ты как?
- Ты как, Касп?
102
00:08:41,145 --> 00:08:42,523
Забей ты на них.
103
00:08:44,775 --> 00:08:45,901
Всё хорошо?
104
00:08:45,984 --> 00:08:47,319
Не обращай на них...
105
00:08:47,402 --> 00:08:48,737
- В порядке?
- ...внимания.
106
00:08:49,238 --> 00:08:50,155
Слышь, Касп!
107
00:08:51,406 --> 00:08:52,533
Касп!
108
00:09:30,487 --> 00:09:33,115
Хочу удостовериться.
109
00:09:33,198 --> 00:09:35,951
Никто ничего не забыл? Перекусить взяли?
110
00:09:37,744 --> 00:09:40,080
- С ним всё норм?
- Слышьте, вот он.
111
00:09:40,163 --> 00:09:41,707
- Вот ты где.
- Идет.
112
00:09:42,541 --> 00:09:43,750
- Всё норм?
- Ага.
113
00:09:43,834 --> 00:09:45,002
- Чипсы?
- Не хочу.
114
00:09:45,085 --> 00:09:46,712
- Ты как?
- Нормально.
115
00:09:47,337 --> 00:09:50,007
Чел, не парься, ты в сто раз круче них.
116
00:09:50,716 --> 00:09:52,176
- Слышь!
- Какого хрена?
117
00:09:57,514 --> 00:10:00,267
- А вот и наши задроты.
- Дрочила.
118
00:10:00,350 --> 00:10:01,685
А что ты мне сделаешь?
119
00:10:04,605 --> 00:10:06,648
Слышь, Джамила! Садись ко мне!
120
00:10:07,232 --> 00:10:09,484
Покажешь мне весь свой пирсинг.
121
00:10:10,152 --> 00:10:12,738
Слушай сюда, братан. И слушай внимательно.
122
00:10:12,821 --> 00:10:15,866
Если не хочешь, чтобы я тебе
глаза на жопу натянула,
123
00:10:17,034 --> 00:10:18,202
то прикрой свой ротик.
124
00:10:19,953 --> 00:10:20,787
Усёк?
125
00:10:22,039 --> 00:10:25,501
Ну всё, успокоились.
Джамила, сядь на место.
126
00:10:26,084 --> 00:10:27,085
Еще раз спрашиваю.
127
00:10:27,169 --> 00:10:29,171
- Все сходили в туалет?
- Да.
128
00:10:29,254 --> 00:10:32,341
Ну хочу, чтобы было,
как в прошлый раз. Правда, Монти?
129
00:10:32,424 --> 00:10:35,511
- Правда же?
- Да!
130
00:10:35,594 --> 00:10:38,096
Ладно, я шучу. Это шутка.
131
00:10:38,180 --> 00:10:40,182
Все пристегнулись? Ну что, готовы?
132
00:10:40,265 --> 00:10:41,934
- Да!
- Поехали!
133
00:10:48,732 --> 00:10:53,237
СРЕДНЯЯ ШКОЛА
СУРРЕЙ-ПОЙНТ
134
00:11:06,041 --> 00:11:08,001
День первый.
135
00:11:11,004 --> 00:11:13,215
Ты меня сегодня разозлила.
136
00:11:14,383 --> 00:11:15,968
Забрала кольцо.
137
00:11:17,553 --> 00:11:19,763
Выпила всё пиво.
138
00:11:21,056 --> 00:11:23,100
Оставила меня одну.
139
00:11:25,352 --> 00:11:27,729
Я снова установила «Тиндер»
140
00:11:28,564 --> 00:11:34,319
Не волнуйся. Просто не хочу,
141
00:11:34,403 --> 00:11:36,822
чтобы твоя сторона кровати остывала.
142
00:11:38,323 --> 00:11:42,452
Кажется, что сегодня сам воздух другой.
143
00:11:43,245 --> 00:11:45,956
И рассвет. И небо.
144
00:11:49,251 --> 00:11:51,753
Как будто гравитация сильнее.
145
00:11:53,714 --> 00:11:58,635
Будто бы она специально
не дает мне взлететь наверх к тебе.
146
00:12:00,762 --> 00:12:07,477
Когда вернешься,
заставлю просмотреть все записи.
147
00:12:07,561 --> 00:12:11,398
Все 335 видео.
148
00:12:15,944 --> 00:12:19,531
Сегодня я поняла одну странную штуку.
149
00:12:21,658 --> 00:12:24,161
Хоть я продолжаю жить, но кажется,
150
00:12:26,663 --> 00:12:28,916
что у меня забрали самое главное.
151
00:12:36,715 --> 00:12:38,175
До завтра.
152
00:13:06,537 --> 00:13:09,206
Да, это Ямато.
153
00:13:09,289 --> 00:13:13,126
Привет. Можешь подъехать прямо сейчас?
154
00:13:13,210 --> 00:13:17,548
Кажется, что-то случилось с «Хоси».
155
00:13:17,631 --> 00:13:20,342
JASA: ЯПОНСКАЯ АДМИНИСТРАЦИЯ
АВИАЦИИ И КОСМОНАВТИКИ
156
00:13:20,425 --> 00:13:22,094
ХИНАТА МУРАИ,
РЮСЭЙ ИТО, САТОСИ МАЦУОКА
157
00:13:22,177 --> 00:13:23,387
Давно связь пропала?
158
00:13:23,470 --> 00:13:24,721
Часа три назад.
159
00:13:25,305 --> 00:13:27,599
Мы попробовали перезапустить систему.
160
00:13:27,683 --> 00:13:28,684
На каких каналах?
161
00:13:28,767 --> 00:13:32,145
135, 473, 997, 545. Мы все попробовали.
162
00:13:32,229 --> 00:13:33,897
- НАСА что говорит?
- Ничего.
163
00:13:33,981 --> 00:13:36,191
- А «Роскосмос»?
- Тоже не могут найти их.
164
00:13:36,275 --> 00:13:39,194
- МКС?
- Ни у кого ничего нет.
165
00:13:39,903 --> 00:13:42,614
Почему вы мне раньше не позвонили?
166
00:13:43,949 --> 00:13:46,243
Простите, она еще не успела проснуться.
167
00:13:50,914 --> 00:13:52,749
Ошибок в системе нет.
168
00:13:52,833 --> 00:13:54,710
Сигнала аварии не было.
169
00:13:55,210 --> 00:14:01,091
Либо метеорит, либо космический мусор
вывел из строя спутник GS5.
170
00:14:02,092 --> 00:14:04,720
Если в него врезалось что-то
со скоростью в 75 км\ч
171
00:14:04,803 --> 00:14:06,180
и под углом в 34 градуса,
172
00:14:06,263 --> 00:14:10,142
то это объясняет
отсутствие связи с «Хоси».
173
00:14:10,726 --> 00:14:12,561
Свяжитесь с НАСА.
174
00:14:12,644 --> 00:14:15,772
Пусть передадут сообщение
через зонд Марса А75.
175
00:14:15,856 --> 00:14:20,944
НАСА 48 часов назад потеряли связь с A75.
176
00:14:21,028 --> 00:14:24,823
Связи с лунными спутниками
«Роскосмоса» тоже нет.
177
00:14:24,907 --> 00:14:25,782
И что это значит?
178
00:14:26,783 --> 00:14:30,245
Возможно, это какая-то
мощная геомагнитная буря.
179
00:14:36,293 --> 00:14:39,713
Подключаюсь к спутниковой системе
слежения и ретрансляции данных.
180
00:14:39,796 --> 00:14:41,715
Передаю сообщение на МКС.
181
00:14:42,841 --> 00:14:44,092
НЕТ СИГНАЛА
182
00:14:44,176 --> 00:14:45,719
Что это?
183
00:14:46,929 --> 00:14:48,889
Автоматический сигнал бедствия.
184
00:14:48,972 --> 00:14:52,434
Быть не может. Ошибка в ведущей системе?
185
00:14:52,518 --> 00:14:53,519
Когда это случилось?
186
00:14:54,311 --> 00:14:55,687
Три часа назад.
187
00:14:56,188 --> 00:14:57,689
Как это три часа назад?
188
00:14:57,773 --> 00:14:59,358
Только сейчас получили.
189
00:14:59,441 --> 00:15:00,651
Почему только сейчас?
190
00:15:01,401 --> 00:15:03,403
Как это возможно, Ямато?
191
00:15:03,487 --> 00:15:05,697
- Была какая-то ошибка?
- Невозможно.
192
00:15:05,781 --> 00:15:08,283
- Почему мы не получили сигнал?
- Я не знаю.
193
00:15:11,620 --> 00:15:13,997
- Всё должно было работать.
- «Должно было»?
194
00:15:14,081 --> 00:15:16,542
Мы пропустили сигнал бедствия!
195
00:15:17,125 --> 00:15:19,086
- Восстанавливай связь!
- Хорошо.
196
00:15:23,173 --> 00:15:24,299
СТАТУС КАМЕРЫ
197
00:16:01,336 --> 00:16:03,005
Капитан Мураи?
198
00:16:07,759 --> 00:16:09,219
Капитан Мураи?
199
00:16:11,680 --> 00:16:12,973
Хината?
200
00:16:15,434 --> 00:16:16,768
Хината!
201
00:16:17,853 --> 00:16:21,940
Ее больше нет...
202
00:17:07,736 --> 00:17:10,489
К нам только что поступили
печальные новости.
203
00:17:10,571 --> 00:17:14,367
Взорвался космический корабль «Хоси-12».
204
00:17:14,451 --> 00:17:18,079
Через 14 часов 17 минут
после взлета с космодрома
205
00:17:18,163 --> 00:17:22,459
недалеко от Токио, на пути к МКС,
206
00:17:22,542 --> 00:17:24,752
случилась непредвиденная авария
207
00:17:25,838 --> 00:17:29,925
Согласно сообщению JASA, связь с кораблем,
на борту которого находилось
208
00:17:30,008 --> 00:17:34,555
три человека, пропала в космосе,
когда нарушилась целостность корпуса.
209
00:17:35,264 --> 00:17:42,229
Астронавты Хината Мураи,
Сатоси Мацуока и Рюсэй Ито
210
00:17:42,312 --> 00:17:45,107
погибли при исполнении
служебных обязанностей.
211
00:17:45,190 --> 00:17:49,528
День, когда мы должны были отмечать
достижения Японии в исследовании космоса,
212
00:17:49,611 --> 00:17:54,116
стал днём национального траура.
213
00:19:09,650 --> 00:19:12,236
УКРЕПЛЕННЫЙ ФОРПОСТ США,
ПРОВИНЦИЯ КАНДАГАР
214
00:19:12,319 --> 00:19:14,154
АФГАНИСТАН, ЗЕМЛЯ
215
00:19:17,658 --> 00:19:19,117
Здорово, чувак.
216
00:19:20,494 --> 00:19:21,495
Полсон!
217
00:19:22,538 --> 00:19:24,039
- Здорово!
- Чё там у тебя?
218
00:19:24,122 --> 00:19:26,667
Снова твоя мамаша
мне любовные письма пишет?
219
00:19:27,709 --> 00:19:30,379
Одним письмом бы не ограничилась.
220
00:19:30,462 --> 00:19:32,548
Она тебя моим ангелом-хранителем считает.
221
00:19:32,631 --> 00:19:34,424
Ну ты даёшь.
222
00:19:38,262 --> 00:19:39,263
Слышь!
223
00:19:39,346 --> 00:19:41,932
- Здорово, мужики!
- Тэмпл! Здорово!
224
00:19:42,015 --> 00:19:44,476
Это наш Тэмп! Красавчик!
225
00:19:44,560 --> 00:19:47,604
Замути-ка мне среднюю прожарку.
И про него не забудь.
226
00:19:47,688 --> 00:19:50,023
- Ураган проголодался?
- Ещё бы.
227
00:19:50,107 --> 00:19:53,235
Охренеть. Дерзкий Джексон.
228
00:19:53,318 --> 00:19:55,112
Это я.
229
00:19:58,115 --> 00:19:59,408
Отлично.
230
00:19:59,491 --> 00:20:00,492
Как ты, шеф?
231
00:20:00,576 --> 00:20:03,161
- Твою ж сраную мать, Тэмпл!
- Да...
232
00:20:04,329 --> 00:20:05,622
Ну не рядом с едой же!
233
00:20:05,706 --> 00:20:08,250
Этим можно
террористов травить. Я серьезно.
234
00:20:08,333 --> 00:20:09,585
Не спеши ты так.
235
00:20:09,668 --> 00:20:12,462
У Полсона ведь тут роман с переводчиком.
236
00:20:12,546 --> 00:20:14,339
Полсон, ты чё мутишь?
237
00:20:14,423 --> 00:20:16,216
Ну а чё? Он красавчик.
238
00:20:20,721 --> 00:20:22,306
Что я тут пропустил?
239
00:20:22,389 --> 00:20:25,976
Слышь, Зем. Ты видел
нашего нового переводчика?
240
00:20:26,059 --> 00:20:28,061
- Он же хреновый.
- Хрен он точно любит.
241
00:20:28,145 --> 00:20:30,189
Воняет, жесть.
242
00:20:30,272 --> 00:20:32,691
Терпи, если хочешь жрать мою стряпню.
243
00:20:32,774 --> 00:20:34,568
Здорово!
244
00:20:34,651 --> 00:20:35,736
- Лови!
- Давай!
245
00:20:36,403 --> 00:20:38,488
Что-то слабенько. Вперёд, вперёд.
246
00:20:38,572 --> 00:20:40,741
У меня в крови бейсбол, бро.
247
00:20:41,325 --> 00:20:44,745
Трев, прикинь, он считает,
что в реслинге реально дерутся.
248
00:20:44,828 --> 00:20:46,955
Ты же в универ ходил. В Гарвард, кажется?
249
00:20:47,039 --> 00:20:48,749
Изучал экономику и биологию,
250
00:20:48,832 --> 00:20:52,002
поэтому я прекрасно знаю,
что с такой мышечной силой
251
00:20:52,085 --> 00:20:56,215
можно не напрягаясь
нагнуть любого в ринге.
252
00:20:56,298 --> 00:20:58,842
Да что ты знаешь про нагибания, а?
253
00:21:00,010 --> 00:21:02,137
А ты что, специалистом по борьбе стал?
254
00:21:02,221 --> 00:21:03,931
- Даже диплом есть.
- Да что ты?
255
00:21:04,014 --> 00:21:05,307
Ну что? Давай, снежинка.
256
00:21:05,390 --> 00:21:06,808
Покажи, что можешь.
257
00:21:08,352 --> 00:21:11,063
Не позорь меня перед этими снеговичками.
258
00:21:11,146 --> 00:21:12,773
- Ого!
- Давай!
259
00:21:20,489 --> 00:21:22,241
Блин, это моя любимая кепка!
260
00:21:22,324 --> 00:21:23,659
Слышь, Чавес!
261
00:21:25,869 --> 00:21:30,123
Вы тут что, покалечить
друг друга решили? Прекращаем.
262
00:21:30,207 --> 00:21:31,375
Простите, сэр.
263
00:21:31,458 --> 00:21:32,459
Здорово, босс.
264
00:21:32,960 --> 00:21:34,586
У тебя телефон там трещит.
265
00:21:34,670 --> 00:21:36,129
- Иди, твоя очередь.
- Понял.
266
00:21:36,213 --> 00:21:40,592
Вот блин, чуть не забыл.
Пора позвонить сестренке Коатса.
267
00:21:40,676 --> 00:21:42,719
Иди играй в свою плейстейшен.
268
00:21:47,099 --> 00:21:48,392
Так, ладно.
269
00:21:54,189 --> 00:21:55,190
Ку-ку.
270
00:21:56,942 --> 00:21:58,026
Уже минуту молчишь.
271
00:21:58,110 --> 00:21:59,695
Да, знаю. Я просто...
272
00:22:05,033 --> 00:22:06,243
Как дела?
273
00:22:08,787 --> 00:22:09,872
Нормально.
274
00:22:12,416 --> 00:22:13,625
У меня дедлайны горят...
275
00:22:14,835 --> 00:22:16,128
Да я просто...
276
00:22:16,211 --> 00:22:18,213
Хотел раньше позвонить, но...
277
00:22:21,216 --> 00:22:23,886
Слушай. Я не знала, что ты позвонишь...
278
00:22:23,969 --> 00:22:25,053
Блин.
279
00:22:25,137 --> 00:22:26,471
- Что?
- Да я...
280
00:22:26,555 --> 00:22:29,308
Ладно, забей, нам обоим пора работать...
281
00:22:32,311 --> 00:22:34,521
Ладно. Пока, Трев.
282
00:22:34,605 --> 00:22:35,606
Пока. Ой, подожди...
283
00:22:37,316 --> 00:22:38,317
Да, конечно.
284
00:22:38,400 --> 00:22:40,736
Да, я тоже скучаю, детка.
285
00:22:40,819 --> 00:22:41,820
Да.
286
00:22:41,904 --> 00:22:45,240
Ну всё, мне пора! Давай. Люблю тебя!
287
00:22:45,949 --> 00:22:46,950
Йоу!
288
00:22:52,372 --> 00:22:54,374
Не можешь без мамочки?
289
00:22:54,458 --> 00:22:55,626
- Соскучился?
- Отвали.
290
00:22:57,878 --> 00:22:59,630
Кто это тут у нас? Роза, ола!
291
00:22:59,713 --> 00:23:01,590
Господи, это же мой герой.
292
00:23:01,673 --> 00:23:04,801
Альви, скажи Треванте,
что, когда он вернется,
293
00:23:04,885 --> 00:23:06,845
я ему приготовлю моё фирменное блюдо
294
00:23:07,596 --> 00:23:11,433
Обещаете? Так может, я в самоволку свалю,
295
00:23:11,517 --> 00:23:13,727
чтобы поскорее попробовать его?
296
00:23:13,810 --> 00:23:17,022
Ты точно не пожалеешь
об этом, золотце ты мое.
297
00:23:18,273 --> 00:23:22,861
Пока они в безопасности под твоим крылом,
298
00:23:22,945 --> 00:23:25,447
я приготовлю для тебя всё, что пожелаешь.
299
00:23:26,198 --> 00:23:27,449
Под моим крылом?
300
00:23:28,367 --> 00:23:30,869
Да. Си.
301
00:23:33,705 --> 00:23:35,415
Спокойной... ночи?
302
00:23:35,499 --> 00:23:37,376
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
303
00:23:38,418 --> 00:23:40,754
Как же мы по тебе скучаем, Альви.
304
00:23:40,838 --> 00:23:44,216
Ждём не дождёмся, когда ты уже вернёшься.
305
00:23:44,299 --> 00:23:47,469
Я тоже по вам скучаю, бабуля.
Всё, не болей. Пока.
306
00:23:47,970 --> 00:23:49,680
- Чао.
- Чао.
307
00:23:51,849 --> 00:23:55,435
А ты хорош, братан.
Так весь испанский выучишь.
308
00:23:56,228 --> 00:23:58,689
Ке паса буэнас
309
00:24:27,968 --> 00:24:29,011
А ты постучи.
310
00:24:29,803 --> 00:24:31,805
- Господи!
- Да ладно вам, бывает.
311
00:24:34,474 --> 00:24:36,351
Что за бред?
312
00:24:36,435 --> 00:24:38,145
Да, у меня точно так же.
313
00:24:44,318 --> 00:24:45,694
Что происходит?
314
00:24:47,196 --> 00:24:49,364
Господи! Простите, ребят.
315
00:24:50,157 --> 00:24:52,159
- Водить научитесь!
- Яма на дороге.
316
00:24:52,242 --> 00:24:53,327
Все целы?
317
00:24:54,661 --> 00:24:55,996
Садитесь по местам.
318
00:24:57,664 --> 00:24:58,790
Стой, это моё.
319
00:25:09,384 --> 00:25:10,552
Ты рисовал?
320
00:25:11,136 --> 00:25:12,179
Да.
321
00:25:25,901 --> 00:25:28,070
- Неужели это...
- Это королева Зилона.
322
00:25:28,779 --> 00:25:32,699
Защитница Семи планет
и королева дальнего космоса.
323
00:25:37,329 --> 00:25:38,705
А он?
324
00:25:42,125 --> 00:25:45,045
Он... Да так, никто. Просто... пришелец.
325
00:25:47,297 --> 00:25:48,590
Хорошая рисовка.
326
00:25:58,475 --> 00:26:00,936
- Что там?
- Да так, старьё.
327
00:26:01,520 --> 00:26:03,272
Люблю старьё. Что там?
328
00:26:04,773 --> 00:26:06,400
Да так, фигня.
329
00:26:07,985 --> 00:26:09,111
Можно мне?
330
00:26:13,907 --> 00:26:15,075
Да...
331
00:26:21,999 --> 00:26:23,333
Офигеть, ты видал?
332
00:26:46,356 --> 00:26:49,401
Сообщение пришло. Вводят режим ЧС.
333
00:26:49,484 --> 00:26:50,485
Что это значит?
334
00:26:50,569 --> 00:26:51,862
Не знаю.
335
00:26:51,945 --> 00:26:54,740
- Что вообще происходит?
- У меня связь не ловит.
336
00:26:54,823 --> 00:26:56,491
Это теракт, как в 2001 году.
337
00:26:56,575 --> 00:26:59,411
Подорвали грязную бомбу. Говорю вам.
338
00:26:59,494 --> 00:27:00,746
Грязная бомба?
339
00:27:00,829 --> 00:27:02,956
А ты как это объяснишь?
340
00:27:03,040 --> 00:27:04,917
Как это вообще можно объяснить?
341
00:27:18,514 --> 00:27:19,515
Мэнни?
342
00:27:21,892 --> 00:27:22,893
Что?
343
00:27:23,769 --> 00:27:25,812
Почему ваш дом цел?
344
00:27:35,447 --> 00:27:38,784
Не знаю. Просто повезло.
345
00:27:59,763 --> 00:28:02,724
- Мама!
- Мамочка!
346
00:28:08,772 --> 00:28:10,983
- Люк? Ты где?
- Хватит! Пожалуйста!
347
00:28:11,066 --> 00:28:12,359
Что такое?
348
00:28:12,442 --> 00:28:15,362
- Что случилось?
- Ушам больно! Больно!
349
00:28:15,445 --> 00:28:17,990
- Что такое?
- Хватит! Больно!
350
00:28:18,073 --> 00:28:19,783
- Пошли.
- Отнеси его на кухню.
351
00:28:28,208 --> 00:28:29,710
Где у тебя болит?
352
00:28:30,419 --> 00:28:31,545
Мне надо понять...
353
00:28:31,628 --> 00:28:33,463
- Хватит! Не надо!
- Покажи маме.
354
00:28:33,547 --> 00:28:36,091
- Ему больно!
- Надо понять, что с ним.
355
00:28:36,175 --> 00:28:37,676
Хватит! Пожалуйста!
356
00:28:39,511 --> 00:28:41,430
Открой глазки. Ну же, давай.
357
00:28:43,515 --> 00:28:48,395
Хватит! Не надо! Пожалуйста!
358
00:28:51,148 --> 00:28:52,983
Тут ничего нет. Всё прошло.
359
00:28:53,567 --> 00:28:56,153
В глазках ничего не было, солнышко. Дыши.
360
00:29:09,291 --> 00:29:11,627
- Всё хорошо. Дыши.
- Я сейчас...
361
00:29:11,710 --> 00:29:14,296
Ушки болят? Всё с ними хорошо.
362
00:29:14,379 --> 00:29:18,091
- Там ничего нет.
- Я наберу 911. Ладно?
363
00:29:18,175 --> 00:29:20,802
- Ага.
- Еще разок попробую.
364
00:29:21,428 --> 00:29:24,348
- Я с папой пойду.
- Останься, Сара. Останься
365
00:29:28,393 --> 00:29:29,394
Вы не слышали?
366
00:29:32,064 --> 00:29:34,191
Что именно? Что не слышали?
367
00:29:35,275 --> 00:29:36,276
Он сказал...
368
00:29:37,319 --> 00:29:38,320
Кто сказал?
369
00:29:40,405 --> 00:29:41,406
Это голос.
370
00:29:42,282 --> 00:29:43,408
Голос?
371
00:29:44,243 --> 00:29:45,410
Он говорит.
372
00:29:46,578 --> 00:29:48,872
- Говорит.
- Что он говорит?
373
00:29:49,540 --> 00:29:50,832
Что он говорит?
374
00:29:54,336 --> 00:29:55,546
«Ваджо».
375
00:29:56,255 --> 00:29:59,174
Солнышко, я не понимаю. Что?
376
00:30:00,384 --> 00:30:02,427
Ваджо.
377
00:30:02,511 --> 00:30:04,513
- Всё хорошо.
- Ваджо.
378
00:30:04,596 --> 00:30:08,267
- Не бойся, всё хорошо.
- Ваджо.
379
00:30:09,977 --> 00:30:12,729
- Привет, дорогая...
- Всё будет хорошо.
380
00:30:13,313 --> 00:30:16,275
Пытался дозвониться.
Не могу перестать думать о тебе
381
00:30:16,358 --> 00:30:19,069
Это какой-то дурдом.
Что вообще происходит?
382
00:30:20,070 --> 00:30:23,031
Ты там как? У вас есть электричество?
383
00:30:24,074 --> 00:30:25,200
Что происходит?
384
00:30:34,751 --> 00:30:36,253
Жаль, что ты не рядом.
385
00:30:36,336 --> 00:30:38,130
Я только о тебе и думаю.
386
00:30:38,213 --> 00:30:42,551
Мне надо идти. Люблю тебя.
387
00:30:43,886 --> 00:30:45,345
А я тебя.
388
00:31:26,720 --> 00:31:27,721
Касп?
389
00:31:32,309 --> 00:31:33,894
Касп? Ты чего?
390
00:31:37,397 --> 00:31:38,398
Касп?
391
00:31:38,482 --> 00:31:40,901
Что там такое?
392
00:31:40,984 --> 00:31:42,778
- Касп?
- Что происходит?
393
00:31:42,861 --> 00:31:45,364
Где его таблетки?
394
00:31:45,447 --> 00:31:46,782
Каспар?
395
00:31:53,956 --> 00:31:57,334
Каспар?
396
00:32:08,262 --> 00:32:09,513
Падаем!
397
00:32:31,493 --> 00:32:35,455
Не берут. Не смог дозвониться.
398
00:32:39,376 --> 00:32:40,377
Как он?
399
00:32:41,753 --> 00:32:44,298
Не трожь его! Руки убери.
400
00:32:53,307 --> 00:32:54,850
Побудь здесь, солнышко.
401
00:33:05,110 --> 00:33:07,738
Ты видела, как они смотрели на меня.
402
00:33:07,821 --> 00:33:09,698
Но никак не вмешалась.
403
00:33:09,781 --> 00:33:11,408
И что я должна была сказать?
404
00:33:12,576 --> 00:33:15,245
Я ведь твой муж. Заступилась бы.
405
00:33:16,163 --> 00:33:19,499
Думаешь, ты один из них?
Они всегда так на нас смотрели.
406
00:33:19,583 --> 00:33:21,710
Ты просто увидел это впервые.
407
00:33:25,172 --> 00:33:29,134
Мама рядом. Я тут. Не бойся.
408
00:33:30,427 --> 00:33:31,428
Всё хорошо.
409
00:33:34,223 --> 00:33:35,349
Голову вверх.
410
00:33:54,076 --> 00:33:55,994
Идем. Пошли, Сара.
411
00:33:58,872 --> 00:34:00,332
- Тебе лучше?
- Да, немного.
412
00:34:00,415 --> 00:34:01,792
- Жди здесь.
- Хорошо.
413
00:34:01,875 --> 00:34:06,088
Так. Всё будет хорошо,
слышишь? Всё хорошо.
414
00:34:13,428 --> 00:34:16,764
Так. Ладно.
415
00:34:18,308 --> 00:34:19,309
Послушайте.
416
00:34:19,393 --> 00:34:21,728
Дуйте к себе и возьмите одну нужную вещь.
417
00:34:21,812 --> 00:34:22,980
Всё, бегом!
418
00:34:26,233 --> 00:34:28,944
А ты чего встал? Пошли!
419
00:34:37,828 --> 00:34:39,621
Люк! Сара!
420
00:34:41,623 --> 00:34:43,250
Что такое? Что случилось?
421
00:34:43,333 --> 00:34:44,333
Ты...
422
00:34:45,210 --> 00:34:46,503
Успокойся!
423
00:34:57,139 --> 00:34:58,765
Как тут чисто.
424
00:35:18,327 --> 00:35:19,494
Мне очень жаль.
425
00:35:26,502 --> 00:35:28,420
Это она.
426
00:35:31,924 --> 00:35:35,719
Это была она, мам.
427
00:35:37,763 --> 00:35:39,223
Это была...
428
00:35:40,974 --> 00:35:42,976
...она.
429
00:35:47,648 --> 00:35:48,857
Хината Мураи была моей...
430
00:35:52,444 --> 00:35:53,445
Была моей...
431
00:36:01,578 --> 00:36:03,830
Прости меня, солнышко.
432
00:36:09,503 --> 00:36:10,504
Но...
433
00:36:11,505 --> 00:36:13,924
...может, это и к лучшему.
434
00:36:16,593 --> 00:36:19,805
Теперь можешь начать всё с начала.
435
00:36:21,265 --> 00:36:24,768
Встретишь красивого парня,
влюбишься по уши.
436
00:36:26,186 --> 00:36:28,397
Начнёшь с чистого листа.
437
00:36:31,400 --> 00:36:32,985
Как ты можешь так говорить?
438
00:36:35,362 --> 00:36:36,655
Просто...
439
00:36:38,073 --> 00:36:40,784
Может, это была судьба.
440
00:36:40,868 --> 00:36:42,327
Подарок с небес.
441
00:36:42,411 --> 00:36:43,954
Подарок?
442
00:36:46,331 --> 00:36:47,749
Я ведь думаю о тебе...
443
00:36:47,833 --> 00:36:48,834
Обо мне?
444
00:36:49,835 --> 00:36:52,087
Какой это может быть подарок?
445
00:36:52,171 --> 00:36:54,089
Ты лишь о себе думаешь.
446
00:36:56,091 --> 00:37:00,095
Неужто ты так устала
стыдиться своей дочери?
447
00:37:00,846 --> 00:37:03,682
Я думаю о твоей душе, зайка.
448
00:37:04,850 --> 00:37:06,768
Ты ведь можешь её погубить.
449
00:37:06,852 --> 00:37:08,187
Это путь в никуда.
450
00:37:09,646 --> 00:37:11,982
Ты разве этого не понимаешь?
451
00:37:16,904 --> 00:37:17,905
Уходи.
452
00:37:18,739 --> 00:37:20,407
Зря я тебя позвала.
453
00:37:20,490 --> 00:37:22,367
- Мицуки...
- Проваливай!
454
00:39:57,606 --> 00:39:59,566
Это ты виновата, Мицуки.
455
00:39:59,650 --> 00:40:00,817
Нет!
456
00:40:04,738 --> 00:40:06,073
Что случилось?
457
00:40:11,119 --> 00:40:12,621
Уходи, прошу.
458
00:40:12,704 --> 00:40:13,830
Почему?
459
00:40:15,457 --> 00:40:17,125
- Что случилось?
- Уходи.
460
00:40:19,711 --> 00:40:20,921
Поехавшая...
461
00:41:04,047 --> 00:41:06,258
Чавес, ну что там?
462
00:41:07,301 --> 00:41:10,012
Тишина. Связи с центром не было.
463
00:41:10,095 --> 00:41:11,346
Совсем?
464
00:41:14,183 --> 00:41:17,060
Они же не на вертушке были.
Целый отряд пропал.
465
00:41:17,144 --> 00:41:19,521
Их что, всех выкосило?
Это ведь невозможно.
466
00:41:20,105 --> 00:41:23,317
Я бы сейчас точно выкосил чей-нибудь газон
467
00:41:23,817 --> 00:41:25,944
В пустыне газонов не бывает
468
00:41:35,204 --> 00:41:36,455
Вы смотрели «Моану»?
469
00:41:37,623 --> 00:41:39,291
Который диснеевский мультик?
470
00:41:39,875 --> 00:41:42,461
- Ага.
- Полсон точно смотрел.
471
00:41:42,544 --> 00:41:44,296
Да, раз десять.
472
00:41:48,842 --> 00:41:52,763
На этом острове
473
00:41:52,846 --> 00:41:56,975
У каждого своя роль
Может, мне пойдёт моя
474
00:41:57,059 --> 00:41:59,394
Давайте не будем петь по связи?
475
00:42:01,480 --> 00:42:05,651
На этом острове
476
00:42:05,734 --> 00:42:08,820
У каждого своя роль
477
00:42:08,904 --> 00:42:11,073
Может, мне пойдёт моя
478
00:42:11,156 --> 00:42:12,491
Все вместе!
479
00:42:13,033 --> 00:42:15,369
Можешь подкатить к моей абуэле.
480
00:42:15,452 --> 00:42:16,453
К кому?
481
00:42:16,537 --> 00:42:18,622
- К бабуле. У нее никого нет.
- Иди ты.
482
00:42:19,122 --> 00:42:21,458
Она любит молоденьких.
483
00:42:54,449 --> 00:42:56,159
Куда делся отряд Маретти?
484
00:42:57,995 --> 00:43:00,080
Глушат сигнал. Один белый шум.
485
00:43:09,965 --> 00:43:11,967
Да где наши ребята?
486
00:43:12,050 --> 00:43:13,218
Что за хрень?
487
00:43:26,565 --> 00:43:28,066
Прямо по курсу.
488
00:43:28,984 --> 00:43:31,486
Мадден, ты их видишь?
489
00:43:33,447 --> 00:43:36,116
Не надо подходить. Отойди назад.
490
00:43:36,200 --> 00:43:37,993
- Назад.
- Зем, успокой их.
491
00:43:39,536 --> 00:43:41,747
Земар, иди поговори с ними.
492
00:43:42,748 --> 00:43:43,582
Назад.
493
00:43:43,665 --> 00:43:46,168
Назад.
494
00:43:46,793 --> 00:43:48,045
Назад. Спокойно.
495
00:43:50,714 --> 00:43:51,840
Назад.
496
00:43:54,843 --> 00:43:56,220
Еще один справа.
497
00:43:57,012 --> 00:43:58,680
Назад.
498
00:43:58,764 --> 00:44:01,058
Стоять! Отошли все назад!
499
00:44:10,567 --> 00:44:11,693
Земар, переведи.
500
00:44:12,945 --> 00:44:16,240
Тут был кто-то, одетый как мы.
Отряд Маретти, вроде.
501
00:44:16,323 --> 00:44:18,033
- Кто-то напал.
- Талибан? ИГИЛ?
502
00:44:19,660 --> 00:44:21,870
Что-то про нападение.
503
00:44:21,954 --> 00:44:23,705
- Я её не понимаю.
- ИГИЛ?
504
00:44:23,789 --> 00:44:24,915
Она несёт какой-то бред.
505
00:44:26,792 --> 00:44:29,586
Все говорят про нападение
Школа... они были в школе.
506
00:44:29,670 --> 00:44:31,797
Нам нужна связь. Делай, что хочешь,
507
00:44:31,880 --> 00:44:33,423
но верни её, понял?
508
00:44:33,507 --> 00:44:35,008
Понял, босс.
509
00:44:38,512 --> 00:44:41,098
Это точно отряд Маретти.
Они пошли в школу.
510
00:44:41,181 --> 00:44:42,933
В школу? Пошли, босс
511
00:44:43,016 --> 00:44:46,478
Ребят, выдвигаемся.
Идём в сторону школы. Пошли!
512
00:44:46,562 --> 00:44:48,355
- Назад!
- Отошли назад!
513
00:44:55,112 --> 00:44:59,867
Назад! Отошли назад, я сказал! Назад!
514
00:45:24,641 --> 00:45:26,935
Наверху кто-то есть. Третий этаж.
515
00:45:53,795 --> 00:45:54,796
Чисто!
516
00:46:03,931 --> 00:46:06,558
Всё хорошо, ребят. Не бойтесь.
517
00:46:07,559 --> 00:46:09,728
Конфетки будете?
518
00:46:41,051 --> 00:46:43,428
Слышь, Зем. Зем, иди сюда.
519
00:46:47,724 --> 00:46:49,017
Спроси, что случилось.
520
00:46:57,526 --> 00:46:59,444
Кто это был? ИГИЛ?
521
00:47:06,410 --> 00:47:07,661
Привет.
522
00:47:07,744 --> 00:47:08,745
Всё хорошо.
523
00:47:10,163 --> 00:47:11,164
Не бойся.
524
00:47:17,171 --> 00:47:18,338
Привет.
525
00:47:36,815 --> 00:47:38,442
Видел ребят, похожих на нас?
526
00:47:39,943 --> 00:47:41,111
Американцев.
527
00:47:41,695 --> 00:47:43,405
Переведи.
528
00:47:44,531 --> 00:47:46,033
Не бойся. Всё хорошо.
529
00:47:47,534 --> 00:47:48,535
Видел?
530
00:48:46,760 --> 00:48:47,761
Идём.
531
00:48:50,764 --> 00:48:51,765
Черт.
532
00:48:54,852 --> 00:48:57,437
- Ещё мост этот...
- А куда мы едем?
533
00:48:59,147 --> 00:49:01,900
А я говорила
не покупать дом там, где есть мост.
534
00:49:04,319 --> 00:49:05,904
- Мне страшно.
- Что на этот раз?
535
00:49:05,988 --> 00:49:07,155
Папочка?
536
00:49:08,198 --> 00:49:10,701
Обязательно было брать «Теслу»?
537
00:49:12,911 --> 00:49:14,621
Хотел перед ней покрасоваться?
538
00:49:17,332 --> 00:49:19,209
Куда мы идем?
539
00:49:19,293 --> 00:49:20,752
Папа!
540
00:49:31,305 --> 00:49:34,683
Стой, Марк. Марк, погоди.
541
00:49:37,311 --> 00:49:38,520
Открой, Марк!
542
00:49:40,230 --> 00:49:41,607
- Прошу, Марк.
- Я не могу...
543
00:49:41,690 --> 00:49:43,734
- Пожалуйста.
- Вы все не влезете!
544
00:49:43,817 --> 00:49:44,985
Пусти только меня.
545
00:49:45,068 --> 00:49:46,236
- Прошу тебя, Марк.
- Мы не можем.
546
00:49:46,320 --> 00:49:49,156
Прошу, забери меня.
Впусти меня! Ну же, Марк!
547
00:49:49,239 --> 00:49:51,241
Забери меня отсюда, Марк!
548
00:49:51,325 --> 00:49:53,493
- Стой, Марк! Твою мать!
- Ахмед.
549
00:49:54,203 --> 00:49:55,495
Ахмед!
550
00:50:04,379 --> 00:50:05,964
Жалкий трус.
551
00:50:09,551 --> 00:50:10,636
Садись в машину.
552
00:50:15,015 --> 00:50:16,391
Как ты мог так поступить?
553
00:50:19,436 --> 00:50:20,562
Что с тобой стало?
554
00:50:23,899 --> 00:50:25,150
Я хотел уйти от тебя.
555
00:50:28,445 --> 00:50:29,905
На этой неделе.
556
00:50:35,452 --> 00:50:36,537
Ну...
557
00:50:38,330 --> 00:50:41,708
Не ту неделю ты выбрал,
чтобы бросить семью, Ахмед.
558
00:50:46,046 --> 00:50:50,592
Садись в долбанную машину,
тюфяк ты несчастный.
559
00:50:53,303 --> 00:50:54,596
Дай сюда телефон.
560
00:50:59,351 --> 00:51:00,352
Я поведу.
561
00:51:15,033 --> 00:51:16,535
ТЕЛЕФОН НЕ ПОДКЛЮЧЕН
562
00:51:16,618 --> 00:51:18,287
Что происходит?
563
00:51:25,460 --> 00:51:29,214
Так, народ, хватит плакать.
Всё будет хорошо
564
00:51:36,763 --> 00:51:37,973
ТЕЛЕФОН ПОДКЛЮЧЕН
565
00:51:41,476 --> 00:51:43,020
Все пристегнулись?
566
00:52:15,761 --> 00:52:16,762
Стоять.
567
00:52:25,604 --> 00:52:26,605
Сэр.
568
00:52:35,989 --> 00:52:36,990
Заходим.
569
00:52:40,994 --> 00:52:41,995
Пошёл.
570
00:53:05,310 --> 00:53:08,063
Чёрт. Как больно. Ты слышишь?
571
00:53:45,100 --> 00:53:46,935
Что это?
572
00:53:52,858 --> 00:53:55,110
Шеф, ты где?
573
00:53:55,194 --> 00:53:56,987
- Чавес?
- Шеф!
574
00:53:57,070 --> 00:53:58,530
- Чавес!
- Ты где?
575
00:53:58,614 --> 00:54:00,699
Чавес! Кто-нибудь! Чавес!
576
00:54:00,782 --> 00:54:02,075
Шеф, ты где?
577
00:54:06,705 --> 00:54:07,789
Чавес!
578
00:54:08,498 --> 00:54:09,499
Чавес!
579
00:54:13,921 --> 00:54:14,922
Стойте!
580
00:54:16,048 --> 00:54:17,049
Мадден?
581
00:54:17,633 --> 00:54:18,967
Шеф? Кто-нибудь?
582
00:54:36,693 --> 00:54:38,195
- Шеф!
- Чавес.
583
00:54:38,278 --> 00:54:40,072
Шеф, ты где?
584
00:54:42,324 --> 00:54:44,785
Трев! Что за хрень тут творится?
585
00:54:44,868 --> 00:54:47,329
Чавес! Иди на мой голос.
586
00:54:47,412 --> 00:54:48,413
Шеф!
587
00:55:02,803 --> 00:55:04,263
Треванте!
588
00:55:39,590 --> 00:55:40,716
Открыть огонь!
589
00:57:35,789 --> 00:57:37,791
Перевод субтитров: Павел Веклич