1 00:00:45,504 --> 00:00:46,713 Аниша. 2 00:00:50,342 --> 00:00:51,343 Аниша. 3 00:00:55,180 --> 00:00:56,598 Давай спрячемся в подвале. 4 00:00:59,685 --> 00:01:00,686 Аниша. 5 00:01:02,729 --> 00:01:04,272 Аниша. 6 00:01:06,650 --> 00:01:08,402 Нам надо спрятаться. 7 00:01:08,485 --> 00:01:09,486 Пошли, Люк. 8 00:01:13,031 --> 00:01:15,242 Пошли, сынок. Давай. 9 00:01:16,034 --> 00:01:18,036 Пошли. Всё хорошо. 10 00:01:19,246 --> 00:01:21,456 Аккуратно, тут темно. Смотри под ноги. 11 00:01:36,638 --> 00:01:38,640 Черт. Ладно. 12 00:01:44,813 --> 00:01:48,275 Ладно, переждем всю эту заварушку здесь. 13 00:01:50,277 --> 00:01:52,946 Кажется, где-то здесь была лампа. 14 00:01:56,033 --> 00:01:57,492 Это торнадо так разгулялся? 15 00:01:59,369 --> 00:02:02,331 Мисс Финнеган говорит, что у нас торнадо не бывает. 16 00:02:02,915 --> 00:02:05,459 Ну да, она, наверное, права. 17 00:02:09,170 --> 00:02:10,172 Что ж. 18 00:02:11,798 --> 00:02:14,218 Мы... мы все тут... 19 00:02:16,720 --> 00:02:18,514 Мы тут в безопасности. 20 00:02:18,597 --> 00:02:20,766 Вместе. 21 00:02:20,849 --> 00:02:22,976 Ты обещаешь, что всё будет хорошо? 22 00:02:23,727 --> 00:02:24,728 Да, обещаю. 23 00:02:26,230 --> 00:02:29,358 Всё будет хорошо. Разве я бы стал обманывать? 24 00:02:35,322 --> 00:02:36,782 От тебя вкусно пахнет, пап. 25 00:02:37,449 --> 00:02:38,450 Спасибо. 26 00:02:42,746 --> 00:02:44,414 Я... я пойду выйду. 27 00:02:44,498 --> 00:02:46,083 Стой. Там ведь опасно. 28 00:02:48,544 --> 00:02:49,378 Аниша. 29 00:02:49,461 --> 00:02:51,338 Аниша. Аниша, прошу тебя. 30 00:02:53,048 --> 00:02:56,927 Я пойду. А ты останься с ними. Ладно? 31 00:03:00,180 --> 00:03:01,849 Хочешь ненавидеть меня? 32 00:03:03,725 --> 00:03:04,726 Ладно. 33 00:03:05,727 --> 00:03:07,354 Но не выходи туда. 34 00:03:08,105 --> 00:03:09,106 Это опасно. 35 00:03:09,606 --> 00:03:10,732 А здесь не опасно? 36 00:03:12,609 --> 00:03:16,280 Не надо ругаться. Вы тоже боитесь? 37 00:03:17,406 --> 00:03:19,825 Нет. Что ты, нет. 38 00:03:20,742 --> 00:03:22,786 Детка, всё будет хорошо. 39 00:03:22,870 --> 00:03:24,663 Папа пойдёт поговорит с соседями, 40 00:03:24,746 --> 00:03:26,999 а мама останется здесь с вами. 41 00:03:29,751 --> 00:03:30,752 Хорошо? 42 00:03:31,670 --> 00:03:32,671 Сара? 43 00:03:40,012 --> 00:03:41,013 Ахмед? 44 00:03:52,900 --> 00:03:54,651 - Что происходит? - Я не знаю. 45 00:03:55,903 --> 00:03:57,404 Я не могу найти его. 46 00:03:57,988 --> 00:03:59,489 Он где-то здесь. 47 00:04:00,240 --> 00:04:01,283 Дилан? 48 00:04:02,367 --> 00:04:04,578 - Ты где? - Дилан? 49 00:04:16,714 --> 00:04:18,216 - Барбара! - Что? 50 00:04:18,300 --> 00:04:19,343 Что случилось? 51 00:04:19,426 --> 00:04:23,430 Без понятия. Сеть не ловит, электричество то есть, то нет. 52 00:04:23,514 --> 00:04:26,517 Стационарный телефон работает, но никуда не дозвониться. 53 00:04:26,600 --> 00:04:28,227 Джуди думает, что это торнадо. 54 00:04:29,686 --> 00:04:32,689 Карл... Карл сказал, что слышал взрыв. 55 00:04:33,774 --> 00:04:36,652 Роткруги уезжают. Может, нам тоже надо? 56 00:04:36,735 --> 00:04:39,363 Я не знаю. Я без понятия. 57 00:05:51,393 --> 00:05:55,314 Вторжение 58 00:06:07,618 --> 00:06:12,623 ЛОНДОН, АНГЛИЯ, ВЕЛИКОБРИТАНИЯ, ЗЕМЛЯ 59 00:06:30,599 --> 00:06:35,062 В моей ДНК верность И королевская кровь 60 00:06:35,145 --> 00:06:38,482 Кокаина пару грамм В моей ДНК война и мир 61 00:06:38,565 --> 00:06:40,484 В моей ДНК власть, яд, удовольствие... 62 00:06:40,567 --> 00:06:42,152 - Да! - ...королевская кровь 63 00:06:42,236 --> 00:06:45,155 - В моей ДНК... - Неплохо, молодец. 64 00:06:45,239 --> 00:06:47,324 Слышь, ты прикинь. 65 00:06:47,407 --> 00:06:49,034 - Алфи сиськи видел. - Да ладно! 66 00:06:49,117 --> 00:06:51,620 Ага. Настоящие. С сосками. 67 00:06:51,703 --> 00:06:52,704 - Серьезно? - Ага. 68 00:06:52,788 --> 00:06:54,414 - Чё, прям обе? - Прям обе. 69 00:06:54,498 --> 00:06:57,167 Короче, сидел я, значит, в автобусе до Ланкастера, 70 00:06:57,251 --> 00:06:58,961 - никого не трогал. - Так. 71 00:06:59,044 --> 00:07:01,713 И тут такая красотка заскакивает в автобус. 72 00:07:01,797 --> 00:07:04,383 И шёл я, короче, в её сторону... 73 00:07:04,466 --> 00:07:07,469 Я отвечаю. И тут мы наезжаем на яму. 74 00:07:07,553 --> 00:07:08,971 - Да ладно! - Ну конечно! 75 00:07:09,054 --> 00:07:13,100 Отвечаю! И тут её сиськи вырываются на свободу. 76 00:07:13,976 --> 00:07:15,269 Такая жесть. 77 00:07:15,352 --> 00:07:17,354 - Везунчик. - Да вообще. 78 00:07:17,437 --> 00:07:19,481 И я такой призадумался... 79 00:07:19,565 --> 00:07:22,067 Я реальные сиськи видел только у Жирного Томми. 80 00:07:22,442 --> 00:07:23,277 Да уж. 81 00:07:23,360 --> 00:07:24,361 Точняк. 82 00:07:24,444 --> 00:07:26,530 Я хвалил небеса! 83 00:07:40,711 --> 00:07:42,379 Куда прёшь, придурок? 84 00:07:45,090 --> 00:07:48,010 Ну что, снова обоссаться хочешь, Касп? 85 00:07:48,093 --> 00:07:49,678 Будешь звать мамочку? 86 00:07:49,761 --> 00:07:51,889 У вас же там семейка уродов. 87 00:07:53,724 --> 00:07:54,725 Ты куда собрался? 88 00:07:54,808 --> 00:07:56,977 Вы что устроили? Мистер Каттермил! 89 00:07:59,771 --> 00:08:01,523 Что вы сделали с мистером Морроу? 90 00:08:01,607 --> 00:08:03,984 Я же вам говорил не трогать его. 91 00:08:04,067 --> 00:08:06,111 Ничего не сделал. Он поскользнулся, 92 00:08:06,195 --> 00:08:07,863 а я помогал ему встать. 93 00:08:14,077 --> 00:08:15,078 Это так, Каспар? 94 00:08:19,708 --> 00:08:20,918 Да, сэр. 95 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 Ясно. 96 00:08:24,129 --> 00:08:27,299 Я думаю, вы достаточно помогли, мистер Каттермил. 97 00:08:27,382 --> 00:08:29,051 Живо в автобус. Сейчас же. 98 00:08:29,134 --> 00:08:30,886 Все в автобус. Бегом! 99 00:08:32,554 --> 00:08:33,639 Всё хорошо, Каспар? 100 00:08:36,183 --> 00:08:37,893 Пошли! Живо! 101 00:08:39,019 --> 00:08:41,063 - Чувак, ты как? - Ты как, Касп? 102 00:08:41,145 --> 00:08:42,523 Забей ты на них. 103 00:08:44,775 --> 00:08:45,901 Всё хорошо? 104 00:08:45,984 --> 00:08:47,319 Не обращай на них... 105 00:08:47,402 --> 00:08:48,737 - В порядке? - ...внимания. 106 00:08:49,238 --> 00:08:50,155 Слышь, Касп! 107 00:08:51,406 --> 00:08:52,533 Касп! 108 00:09:30,487 --> 00:09:33,115 Хочу удостовериться. 109 00:09:33,198 --> 00:09:35,951 Никто ничего не забыл? Перекусить взяли? 110 00:09:37,744 --> 00:09:40,080 - С ним всё норм? - Слышьте, вот он. 111 00:09:40,163 --> 00:09:41,707 - Вот ты где. - Идет. 112 00:09:42,541 --> 00:09:43,750 - Всё норм? - Ага. 113 00:09:43,834 --> 00:09:45,002 - Чипсы? - Не хочу. 114 00:09:45,085 --> 00:09:46,712 - Ты как? - Нормально. 115 00:09:47,337 --> 00:09:50,007 Чел, не парься, ты в сто раз круче них. 116 00:09:50,716 --> 00:09:52,176 - Слышь! - Какого хрена? 117 00:09:57,514 --> 00:10:00,267 - А вот и наши задроты. - Дрочила. 118 00:10:00,350 --> 00:10:01,685 А что ты мне сделаешь? 119 00:10:04,605 --> 00:10:06,648 Слышь, Джамила! Садись ко мне! 120 00:10:07,232 --> 00:10:09,484 Покажешь мне весь свой пирсинг. 121 00:10:10,152 --> 00:10:12,738 Слушай сюда, братан. И слушай внимательно. 122 00:10:12,821 --> 00:10:15,866 Если не хочешь, чтобы я тебе глаза на жопу натянула, 123 00:10:17,034 --> 00:10:18,202 то прикрой свой ротик. 124 00:10:19,953 --> 00:10:20,787 Усёк? 125 00:10:22,039 --> 00:10:25,501 Ну всё, успокоились. Джамила, сядь на место. 126 00:10:26,084 --> 00:10:27,085 Еще раз спрашиваю. 127 00:10:27,169 --> 00:10:29,171 - Все сходили в туалет? - Да. 128 00:10:29,254 --> 00:10:32,341 Ну хочу, чтобы было, как в прошлый раз. Правда, Монти? 129 00:10:32,424 --> 00:10:35,511 - Правда же? - Да! 130 00:10:35,594 --> 00:10:38,096 Ладно, я шучу. Это шутка. 131 00:10:38,180 --> 00:10:40,182 Все пристегнулись? Ну что, готовы? 132 00:10:40,265 --> 00:10:41,934 - Да! - Поехали! 133 00:10:48,732 --> 00:10:53,237 СРЕДНЯЯ ШКОЛА СУРРЕЙ-ПОЙНТ 134 00:11:06,041 --> 00:11:08,001 День первый. 135 00:11:11,004 --> 00:11:13,215 Ты меня сегодня разозлила. 136 00:11:14,383 --> 00:11:15,968 Забрала кольцо. 137 00:11:17,553 --> 00:11:19,763 Выпила всё пиво. 138 00:11:21,056 --> 00:11:23,100 Оставила меня одну. 139 00:11:25,352 --> 00:11:27,729 Я снова установила «Тиндер» 140 00:11:28,564 --> 00:11:34,319 Не волнуйся. Просто не хочу, 141 00:11:34,403 --> 00:11:36,822 чтобы твоя сторона кровати остывала. 142 00:11:38,323 --> 00:11:42,452 Кажется, что сегодня сам воздух другой. 143 00:11:43,245 --> 00:11:45,956 И рассвет. И небо. 144 00:11:49,251 --> 00:11:51,753 Как будто гравитация сильнее. 145 00:11:53,714 --> 00:11:58,635 Будто бы она специально не дает мне взлететь наверх к тебе. 146 00:12:00,762 --> 00:12:07,477 Когда вернешься, заставлю просмотреть все записи. 147 00:12:07,561 --> 00:12:11,398 Все 335 видео. 148 00:12:15,944 --> 00:12:19,531 Сегодня я поняла одну странную штуку. 149 00:12:21,658 --> 00:12:24,161 Хоть я продолжаю жить, но кажется, 150 00:12:26,663 --> 00:12:28,916 что у меня забрали самое главное. 151 00:12:36,715 --> 00:12:38,175 До завтра. 152 00:13:06,537 --> 00:13:09,206 Да, это Ямато. 153 00:13:09,289 --> 00:13:13,126 Привет. Можешь подъехать прямо сейчас? 154 00:13:13,210 --> 00:13:17,548 Кажется, что-то случилось с «Хоси». 155 00:13:17,631 --> 00:13:20,342 JASA: ЯПОНСКАЯ АДМИНИСТРАЦИЯ АВИАЦИИ И КОСМОНАВТИКИ 156 00:13:20,425 --> 00:13:22,094 ХИНАТА МУРАИ, РЮСЭЙ ИТО, САТОСИ МАЦУОКА 157 00:13:22,177 --> 00:13:23,387 Давно связь пропала? 158 00:13:23,470 --> 00:13:24,721 Часа три назад. 159 00:13:25,305 --> 00:13:27,599 Мы попробовали перезапустить систему. 160 00:13:27,683 --> 00:13:28,684 На каких каналах? 161 00:13:28,767 --> 00:13:32,145 135, 473, 997, 545. Мы все попробовали. 162 00:13:32,229 --> 00:13:33,897 - НАСА что говорит? - Ничего. 163 00:13:33,981 --> 00:13:36,191 - А «Роскосмос»? - Тоже не могут найти их. 164 00:13:36,275 --> 00:13:39,194 - МКС? - Ни у кого ничего нет. 165 00:13:39,903 --> 00:13:42,614 Почему вы мне раньше не позвонили? 166 00:13:43,949 --> 00:13:46,243 Простите, она еще не успела проснуться. 167 00:13:50,914 --> 00:13:52,749 Ошибок в системе нет. 168 00:13:52,833 --> 00:13:54,710 Сигнала аварии не было. 169 00:13:55,210 --> 00:14:01,091 Либо метеорит, либо космический мусор вывел из строя спутник GS5. 170 00:14:02,092 --> 00:14:04,720 Если в него врезалось что-то со скоростью в 75 км\ч 171 00:14:04,803 --> 00:14:06,180 и под углом в 34 градуса, 172 00:14:06,263 --> 00:14:10,142 то это объясняет отсутствие связи с «Хоси». 173 00:14:10,726 --> 00:14:12,561 Свяжитесь с НАСА. 174 00:14:12,644 --> 00:14:15,772 Пусть передадут сообщение через зонд Марса А75. 175 00:14:15,856 --> 00:14:20,944 НАСА 48 часов назад потеряли связь с A75. 176 00:14:21,028 --> 00:14:24,823 Связи с лунными спутниками «Роскосмоса» тоже нет. 177 00:14:24,907 --> 00:14:25,782 И что это значит? 178 00:14:26,783 --> 00:14:30,245 Возможно, это какая-то мощная геомагнитная буря. 179 00:14:36,293 --> 00:14:39,713 Подключаюсь к спутниковой системе слежения и ретрансляции данных. 180 00:14:39,796 --> 00:14:41,715 Передаю сообщение на МКС. 181 00:14:42,841 --> 00:14:44,092 НЕТ СИГНАЛА 182 00:14:44,176 --> 00:14:45,719 Что это? 183 00:14:46,929 --> 00:14:48,889 Автоматический сигнал бедствия. 184 00:14:48,972 --> 00:14:52,434 Быть не может. Ошибка в ведущей системе? 185 00:14:52,518 --> 00:14:53,519 Когда это случилось? 186 00:14:54,311 --> 00:14:55,687 Три часа назад. 187 00:14:56,188 --> 00:14:57,689 Как это три часа назад? 188 00:14:57,773 --> 00:14:59,358 Только сейчас получили. 189 00:14:59,441 --> 00:15:00,651 Почему только сейчас? 190 00:15:01,401 --> 00:15:03,403 Как это возможно, Ямато? 191 00:15:03,487 --> 00:15:05,697 - Была какая-то ошибка? - Невозможно. 192 00:15:05,781 --> 00:15:08,283 - Почему мы не получили сигнал? - Я не знаю. 193 00:15:11,620 --> 00:15:13,997 - Всё должно было работать. - «Должно было»? 194 00:15:14,081 --> 00:15:16,542 Мы пропустили сигнал бедствия! 195 00:15:17,125 --> 00:15:19,086 - Восстанавливай связь! - Хорошо. 196 00:15:23,173 --> 00:15:24,299 СТАТУС КАМЕРЫ 197 00:16:01,336 --> 00:16:03,005 Капитан Мураи? 198 00:16:07,759 --> 00:16:09,219 Капитан Мураи? 199 00:16:11,680 --> 00:16:12,973 Хината? 200 00:16:15,434 --> 00:16:16,768 Хината! 201 00:16:17,853 --> 00:16:21,940 Ее больше нет... 202 00:17:07,736 --> 00:17:10,489 К нам только что поступили печальные новости. 203 00:17:10,571 --> 00:17:14,367 Взорвался космический корабль «Хоси-12». 204 00:17:14,451 --> 00:17:18,079 Через 14 часов 17 минут после взлета с космодрома 205 00:17:18,163 --> 00:17:22,459 недалеко от Токио, на пути к МКС, 206 00:17:22,542 --> 00:17:24,752 случилась непредвиденная авария 207 00:17:25,838 --> 00:17:29,925 Согласно сообщению JASA, связь с кораблем, на борту которого находилось 208 00:17:30,008 --> 00:17:34,555 три человека, пропала в космосе, когда нарушилась целостность корпуса. 209 00:17:35,264 --> 00:17:42,229 Астронавты Хината Мураи, Сатоси Мацуока и Рюсэй Ито 210 00:17:42,312 --> 00:17:45,107 погибли при исполнении служебных обязанностей. 211 00:17:45,190 --> 00:17:49,528 День, когда мы должны были отмечать достижения Японии в исследовании космоса, 212 00:17:49,611 --> 00:17:54,116 стал днём национального траура. 213 00:19:09,650 --> 00:19:12,236 УКРЕПЛЕННЫЙ ФОРПОСТ США, ПРОВИНЦИЯ КАНДАГАР 214 00:19:12,319 --> 00:19:14,154 АФГАНИСТАН, ЗЕМЛЯ 215 00:19:17,658 --> 00:19:19,117 Здорово, чувак. 216 00:19:20,494 --> 00:19:21,495 Полсон! 217 00:19:22,538 --> 00:19:24,039 - Здорово! - Чё там у тебя? 218 00:19:24,122 --> 00:19:26,667 Снова твоя мамаша мне любовные письма пишет? 219 00:19:27,709 --> 00:19:30,379 Одним письмом бы не ограничилась. 220 00:19:30,462 --> 00:19:32,548 Она тебя моим ангелом-хранителем считает. 221 00:19:32,631 --> 00:19:34,424 Ну ты даёшь. 222 00:19:38,262 --> 00:19:39,263 Слышь! 223 00:19:39,346 --> 00:19:41,932 - Здорово, мужики! - Тэмпл! Здорово! 224 00:19:42,015 --> 00:19:44,476 Это наш Тэмп! Красавчик! 225 00:19:44,560 --> 00:19:47,604 Замути-ка мне среднюю прожарку. И про него не забудь. 226 00:19:47,688 --> 00:19:50,023 - Ураган проголодался? - Ещё бы. 227 00:19:50,107 --> 00:19:53,235 Охренеть. Дерзкий Джексон. 228 00:19:53,318 --> 00:19:55,112 Это я. 229 00:19:58,115 --> 00:19:59,408 Отлично. 230 00:19:59,491 --> 00:20:00,492 Как ты, шеф? 231 00:20:00,576 --> 00:20:03,161 - Твою ж сраную мать, Тэмпл! - Да... 232 00:20:04,329 --> 00:20:05,622 Ну не рядом с едой же! 233 00:20:05,706 --> 00:20:08,250 Этим можно террористов травить. Я серьезно. 234 00:20:08,333 --> 00:20:09,585 Не спеши ты так. 235 00:20:09,668 --> 00:20:12,462 У Полсона ведь тут роман с переводчиком. 236 00:20:12,546 --> 00:20:14,339 Полсон, ты чё мутишь? 237 00:20:14,423 --> 00:20:16,216 Ну а чё? Он красавчик. 238 00:20:20,721 --> 00:20:22,306 Что я тут пропустил? 239 00:20:22,389 --> 00:20:25,976 Слышь, Зем. Ты видел нашего нового переводчика? 240 00:20:26,059 --> 00:20:28,061 - Он же хреновый. - Хрен он точно любит. 241 00:20:28,145 --> 00:20:30,189 Воняет, жесть. 242 00:20:30,272 --> 00:20:32,691 Терпи, если хочешь жрать мою стряпню. 243 00:20:32,774 --> 00:20:34,568 Здорово! 244 00:20:34,651 --> 00:20:35,736 - Лови! - Давай! 245 00:20:36,403 --> 00:20:38,488 Что-то слабенько. Вперёд, вперёд. 246 00:20:38,572 --> 00:20:40,741 У меня в крови бейсбол, бро. 247 00:20:41,325 --> 00:20:44,745 Трев, прикинь, он считает, что в реслинге реально дерутся. 248 00:20:44,828 --> 00:20:46,955 Ты же в универ ходил. В Гарвард, кажется? 249 00:20:47,039 --> 00:20:48,749 Изучал экономику и биологию, 250 00:20:48,832 --> 00:20:52,002 поэтому я прекрасно знаю, что с такой мышечной силой 251 00:20:52,085 --> 00:20:56,215 можно не напрягаясь нагнуть любого в ринге. 252 00:20:56,298 --> 00:20:58,842 Да что ты знаешь про нагибания, а? 253 00:21:00,010 --> 00:21:02,137 А ты что, специалистом по борьбе стал? 254 00:21:02,221 --> 00:21:03,931 - Даже диплом есть. - Да что ты? 255 00:21:04,014 --> 00:21:05,307 Ну что? Давай, снежинка. 256 00:21:05,390 --> 00:21:06,808 Покажи, что можешь. 257 00:21:08,352 --> 00:21:11,063 Не позорь меня перед этими снеговичками. 258 00:21:11,146 --> 00:21:12,773 - Ого! - Давай! 259 00:21:20,489 --> 00:21:22,241 Блин, это моя любимая кепка! 260 00:21:22,324 --> 00:21:23,659 Слышь, Чавес! 261 00:21:25,869 --> 00:21:30,123 Вы тут что, покалечить друг друга решили? Прекращаем. 262 00:21:30,207 --> 00:21:31,375 Простите, сэр. 263 00:21:31,458 --> 00:21:32,459 Здорово, босс. 264 00:21:32,960 --> 00:21:34,586 У тебя телефон там трещит. 265 00:21:34,670 --> 00:21:36,129 - Иди, твоя очередь. - Понял. 266 00:21:36,213 --> 00:21:40,592 Вот блин, чуть не забыл. Пора позвонить сестренке Коатса. 267 00:21:40,676 --> 00:21:42,719 Иди играй в свою плейстейшен. 268 00:21:47,099 --> 00:21:48,392 Так, ладно. 269 00:21:54,189 --> 00:21:55,190 Ку-ку. 270 00:21:56,942 --> 00:21:58,026 Уже минуту молчишь. 271 00:21:58,110 --> 00:21:59,695 Да, знаю. Я просто... 272 00:22:05,033 --> 00:22:06,243 Как дела? 273 00:22:08,787 --> 00:22:09,872 Нормально. 274 00:22:12,416 --> 00:22:13,625 У меня дедлайны горят... 275 00:22:14,835 --> 00:22:16,128 Да я просто... 276 00:22:16,211 --> 00:22:18,213 Хотел раньше позвонить, но... 277 00:22:21,216 --> 00:22:23,886 Слушай. Я не знала, что ты позвонишь... 278 00:22:23,969 --> 00:22:25,053 Блин. 279 00:22:25,137 --> 00:22:26,471 - Что? - Да я... 280 00:22:26,555 --> 00:22:29,308 Ладно, забей, нам обоим пора работать... 281 00:22:32,311 --> 00:22:34,521 Ладно. Пока, Трев. 282 00:22:34,605 --> 00:22:35,606 Пока. Ой, подожди... 283 00:22:37,316 --> 00:22:38,317 Да, конечно. 284 00:22:38,400 --> 00:22:40,736 Да, я тоже скучаю, детка. 285 00:22:40,819 --> 00:22:41,820 Да. 286 00:22:41,904 --> 00:22:45,240 Ну всё, мне пора! Давай. Люблю тебя! 287 00:22:45,949 --> 00:22:46,950 Йоу! 288 00:22:52,372 --> 00:22:54,374 Не можешь без мамочки? 289 00:22:54,458 --> 00:22:55,626 - Соскучился? - Отвали. 290 00:22:57,878 --> 00:22:59,630 Кто это тут у нас? Роза, ола! 291 00:22:59,713 --> 00:23:01,590 Господи, это же мой герой. 292 00:23:01,673 --> 00:23:04,801 Альви, скажи Треванте, что, когда он вернется, 293 00:23:04,885 --> 00:23:06,845 я ему приготовлю моё фирменное блюдо 294 00:23:07,596 --> 00:23:11,433 Обещаете? Так может, я в самоволку свалю, 295 00:23:11,517 --> 00:23:13,727 чтобы поскорее попробовать его? 296 00:23:13,810 --> 00:23:17,022 Ты точно не пожалеешь об этом, золотце ты мое. 297 00:23:18,273 --> 00:23:22,861 Пока они в безопасности под твоим крылом, 298 00:23:22,945 --> 00:23:25,447 я приготовлю для тебя всё, что пожелаешь. 299 00:23:26,198 --> 00:23:27,449 Под моим крылом? 300 00:23:28,367 --> 00:23:30,869 Да. Си. 301 00:23:33,705 --> 00:23:35,415 Спокойной... ночи? 302 00:23:35,499 --> 00:23:37,376 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 303 00:23:38,418 --> 00:23:40,754 Как же мы по тебе скучаем, Альви. 304 00:23:40,838 --> 00:23:44,216 Ждём не дождёмся, когда ты уже вернёшься. 305 00:23:44,299 --> 00:23:47,469 Я тоже по вам скучаю, бабуля. Всё, не болей. Пока. 306 00:23:47,970 --> 00:23:49,680 - Чао. - Чао. 307 00:23:51,849 --> 00:23:55,435 А ты хорош, братан. Так весь испанский выучишь. 308 00:23:56,228 --> 00:23:58,689 Ке паса буэнас 309 00:24:27,968 --> 00:24:29,011 А ты постучи. 310 00:24:29,803 --> 00:24:31,805 - Господи! - Да ладно вам, бывает. 311 00:24:34,474 --> 00:24:36,351 Что за бред? 312 00:24:36,435 --> 00:24:38,145 Да, у меня точно так же. 313 00:24:44,318 --> 00:24:45,694 Что происходит? 314 00:24:47,196 --> 00:24:49,364 Господи! Простите, ребят. 315 00:24:50,157 --> 00:24:52,159 - Водить научитесь! - Яма на дороге. 316 00:24:52,242 --> 00:24:53,327 Все целы? 317 00:24:54,661 --> 00:24:55,996 Садитесь по местам. 318 00:24:57,664 --> 00:24:58,790 Стой, это моё. 319 00:25:09,384 --> 00:25:10,552 Ты рисовал? 320 00:25:11,136 --> 00:25:12,179 Да. 321 00:25:25,901 --> 00:25:28,070 - Неужели это... - Это королева Зилона. 322 00:25:28,779 --> 00:25:32,699 Защитница Семи планет и королева дальнего космоса. 323 00:25:37,329 --> 00:25:38,705 А он? 324 00:25:42,125 --> 00:25:45,045 Он... Да так, никто. Просто... пришелец. 325 00:25:47,297 --> 00:25:48,590 Хорошая рисовка. 326 00:25:58,475 --> 00:26:00,936 - Что там? - Да так, старьё. 327 00:26:01,520 --> 00:26:03,272 Люблю старьё. Что там? 328 00:26:04,773 --> 00:26:06,400 Да так, фигня. 329 00:26:07,985 --> 00:26:09,111 Можно мне? 330 00:26:13,907 --> 00:26:15,075 Да... 331 00:26:21,999 --> 00:26:23,333 Офигеть, ты видал? 332 00:26:46,356 --> 00:26:49,401 Сообщение пришло. Вводят режим ЧС. 333 00:26:49,484 --> 00:26:50,485 Что это значит? 334 00:26:50,569 --> 00:26:51,862 Не знаю. 335 00:26:51,945 --> 00:26:54,740 - Что вообще происходит? - У меня связь не ловит. 336 00:26:54,823 --> 00:26:56,491 Это теракт, как в 2001 году. 337 00:26:56,575 --> 00:26:59,411 Подорвали грязную бомбу. Говорю вам. 338 00:26:59,494 --> 00:27:00,746 Грязная бомба? 339 00:27:00,829 --> 00:27:02,956 А ты как это объяснишь? 340 00:27:03,040 --> 00:27:04,917 Как это вообще можно объяснить? 341 00:27:18,514 --> 00:27:19,515 Мэнни? 342 00:27:21,892 --> 00:27:22,893 Что? 343 00:27:23,769 --> 00:27:25,812 Почему ваш дом цел? 344 00:27:35,447 --> 00:27:38,784 Не знаю. Просто повезло. 345 00:27:59,763 --> 00:28:02,724 - Мама! - Мамочка! 346 00:28:08,772 --> 00:28:10,983 - Люк? Ты где? - Хватит! Пожалуйста! 347 00:28:11,066 --> 00:28:12,359 Что такое? 348 00:28:12,442 --> 00:28:15,362 - Что случилось? - Ушам больно! Больно! 349 00:28:15,445 --> 00:28:17,990 - Что такое? - Хватит! Больно! 350 00:28:18,073 --> 00:28:19,783 - Пошли. - Отнеси его на кухню. 351 00:28:28,208 --> 00:28:29,710 Где у тебя болит? 352 00:28:30,419 --> 00:28:31,545 Мне надо понять... 353 00:28:31,628 --> 00:28:33,463 - Хватит! Не надо! - Покажи маме. 354 00:28:33,547 --> 00:28:36,091 - Ему больно! - Надо понять, что с ним. 355 00:28:36,175 --> 00:28:37,676 Хватит! Пожалуйста! 356 00:28:39,511 --> 00:28:41,430 Открой глазки. Ну же, давай. 357 00:28:43,515 --> 00:28:48,395 Хватит! Не надо! Пожалуйста! 358 00:28:51,148 --> 00:28:52,983 Тут ничего нет. Всё прошло. 359 00:28:53,567 --> 00:28:56,153 В глазках ничего не было, солнышко. Дыши. 360 00:29:09,291 --> 00:29:11,627 - Всё хорошо. Дыши. - Я сейчас... 361 00:29:11,710 --> 00:29:14,296 Ушки болят? Всё с ними хорошо. 362 00:29:14,379 --> 00:29:18,091 - Там ничего нет. - Я наберу 911. Ладно? 363 00:29:18,175 --> 00:29:20,802 - Ага. - Еще разок попробую. 364 00:29:21,428 --> 00:29:24,348 - Я с папой пойду. - Останься, Сара. Останься 365 00:29:28,393 --> 00:29:29,394 Вы не слышали? 366 00:29:32,064 --> 00:29:34,191 Что именно? Что не слышали? 367 00:29:35,275 --> 00:29:36,276 Он сказал... 368 00:29:37,319 --> 00:29:38,320 Кто сказал? 369 00:29:40,405 --> 00:29:41,406 Это голос. 370 00:29:42,282 --> 00:29:43,408 Голос? 371 00:29:44,243 --> 00:29:45,410 Он говорит. 372 00:29:46,578 --> 00:29:48,872 - Говорит. - Что он говорит? 373 00:29:49,540 --> 00:29:50,832 Что он говорит? 374 00:29:54,336 --> 00:29:55,546 «Ваджо». 375 00:29:56,255 --> 00:29:59,174 Солнышко, я не понимаю. Что? 376 00:30:00,384 --> 00:30:02,427 Ваджо. 377 00:30:02,511 --> 00:30:04,513 - Всё хорошо. - Ваджо. 378 00:30:04,596 --> 00:30:08,267 - Не бойся, всё хорошо. - Ваджо. 379 00:30:09,977 --> 00:30:12,729 - Привет, дорогая... - Всё будет хорошо. 380 00:30:13,313 --> 00:30:16,275 Пытался дозвониться. Не могу перестать думать о тебе 381 00:30:16,358 --> 00:30:19,069 Это какой-то дурдом. Что вообще происходит? 382 00:30:20,070 --> 00:30:23,031 Ты там как? У вас есть электричество? 383 00:30:24,074 --> 00:30:25,200 Что происходит? 384 00:30:34,751 --> 00:30:36,253 Жаль, что ты не рядом. 385 00:30:36,336 --> 00:30:38,130 Я только о тебе и думаю. 386 00:30:38,213 --> 00:30:42,551 Мне надо идти. Люблю тебя. 387 00:30:43,886 --> 00:30:45,345 А я тебя. 388 00:31:26,720 --> 00:31:27,721 Касп? 389 00:31:32,309 --> 00:31:33,894 Касп? Ты чего? 390 00:31:37,397 --> 00:31:38,398 Касп? 391 00:31:38,482 --> 00:31:40,901 Что там такое? 392 00:31:40,984 --> 00:31:42,778 - Касп? - Что происходит? 393 00:31:42,861 --> 00:31:45,364 Где его таблетки? 394 00:31:45,447 --> 00:31:46,782 Каспар? 395 00:31:53,956 --> 00:31:57,334 Каспар? 396 00:32:08,262 --> 00:32:09,513 Падаем! 397 00:32:31,493 --> 00:32:35,455 Не берут. Не смог дозвониться. 398 00:32:39,376 --> 00:32:40,377 Как он? 399 00:32:41,753 --> 00:32:44,298 Не трожь его! Руки убери. 400 00:32:53,307 --> 00:32:54,850 Побудь здесь, солнышко. 401 00:33:05,110 --> 00:33:07,738 Ты видела, как они смотрели на меня. 402 00:33:07,821 --> 00:33:09,698 Но никак не вмешалась. 403 00:33:09,781 --> 00:33:11,408 И что я должна была сказать? 404 00:33:12,576 --> 00:33:15,245 Я ведь твой муж. Заступилась бы. 405 00:33:16,163 --> 00:33:19,499 Думаешь, ты один из них? Они всегда так на нас смотрели. 406 00:33:19,583 --> 00:33:21,710 Ты просто увидел это впервые. 407 00:33:25,172 --> 00:33:29,134 Мама рядом. Я тут. Не бойся. 408 00:33:30,427 --> 00:33:31,428 Всё хорошо. 409 00:33:34,223 --> 00:33:35,349 Голову вверх. 410 00:33:54,076 --> 00:33:55,994 Идем. Пошли, Сара. 411 00:33:58,872 --> 00:34:00,332 - Тебе лучше? - Да, немного. 412 00:34:00,415 --> 00:34:01,792 - Жди здесь. - Хорошо. 413 00:34:01,875 --> 00:34:06,088 Так. Всё будет хорошо, слышишь? Всё хорошо. 414 00:34:13,428 --> 00:34:16,764 Так. Ладно. 415 00:34:18,308 --> 00:34:19,309 Послушайте. 416 00:34:19,393 --> 00:34:21,728 Дуйте к себе и возьмите одну нужную вещь. 417 00:34:21,812 --> 00:34:22,980 Всё, бегом! 418 00:34:26,233 --> 00:34:28,944 А ты чего встал? Пошли! 419 00:34:37,828 --> 00:34:39,621 Люк! Сара! 420 00:34:41,623 --> 00:34:43,250 Что такое? Что случилось? 421 00:34:43,333 --> 00:34:44,333 Ты... 422 00:34:45,210 --> 00:34:46,503 Успокойся! 423 00:34:57,139 --> 00:34:58,765 Как тут чисто. 424 00:35:18,327 --> 00:35:19,494 Мне очень жаль. 425 00:35:26,502 --> 00:35:28,420 Это она. 426 00:35:31,924 --> 00:35:35,719 Это была она, мам. 427 00:35:37,763 --> 00:35:39,223 Это была... 428 00:35:40,974 --> 00:35:42,976 ...она. 429 00:35:47,648 --> 00:35:48,857 Хината Мураи была моей... 430 00:35:52,444 --> 00:35:53,445 Была моей... 431 00:36:01,578 --> 00:36:03,830 Прости меня, солнышко. 432 00:36:09,503 --> 00:36:10,504 Но... 433 00:36:11,505 --> 00:36:13,924 ...может, это и к лучшему. 434 00:36:16,593 --> 00:36:19,805 Теперь можешь начать всё с начала. 435 00:36:21,265 --> 00:36:24,768 Встретишь красивого парня, влюбишься по уши. 436 00:36:26,186 --> 00:36:28,397 Начнёшь с чистого листа. 437 00:36:31,400 --> 00:36:32,985 Как ты можешь так говорить? 438 00:36:35,362 --> 00:36:36,655 Просто... 439 00:36:38,073 --> 00:36:40,784 Может, это была судьба. 440 00:36:40,868 --> 00:36:42,327 Подарок с небес. 441 00:36:42,411 --> 00:36:43,954 Подарок? 442 00:36:46,331 --> 00:36:47,749 Я ведь думаю о тебе... 443 00:36:47,833 --> 00:36:48,834 Обо мне? 444 00:36:49,835 --> 00:36:52,087 Какой это может быть подарок? 445 00:36:52,171 --> 00:36:54,089 Ты лишь о себе думаешь. 446 00:36:56,091 --> 00:37:00,095 Неужто ты так устала стыдиться своей дочери? 447 00:37:00,846 --> 00:37:03,682 Я думаю о твоей душе, зайка. 448 00:37:04,850 --> 00:37:06,768 Ты ведь можешь её погубить. 449 00:37:06,852 --> 00:37:08,187 Это путь в никуда. 450 00:37:09,646 --> 00:37:11,982 Ты разве этого не понимаешь? 451 00:37:16,904 --> 00:37:17,905 Уходи. 452 00:37:18,739 --> 00:37:20,407 Зря я тебя позвала. 453 00:37:20,490 --> 00:37:22,367 - Мицуки... - Проваливай! 454 00:39:57,606 --> 00:39:59,566 Это ты виновата, Мицуки. 455 00:39:59,650 --> 00:40:00,817 Нет! 456 00:40:04,738 --> 00:40:06,073 Что случилось? 457 00:40:11,119 --> 00:40:12,621 Уходи, прошу. 458 00:40:12,704 --> 00:40:13,830 Почему? 459 00:40:15,457 --> 00:40:17,125 - Что случилось? - Уходи. 460 00:40:19,711 --> 00:40:20,921 Поехавшая... 461 00:41:04,047 --> 00:41:06,258 Чавес, ну что там? 462 00:41:07,301 --> 00:41:10,012 Тишина. Связи с центром не было. 463 00:41:10,095 --> 00:41:11,346 Совсем? 464 00:41:14,183 --> 00:41:17,060 Они же не на вертушке были. Целый отряд пропал. 465 00:41:17,144 --> 00:41:19,521 Их что, всех выкосило? Это ведь невозможно. 466 00:41:20,105 --> 00:41:23,317 Я бы сейчас точно выкосил чей-нибудь газон 467 00:41:23,817 --> 00:41:25,944 В пустыне газонов не бывает 468 00:41:35,204 --> 00:41:36,455 Вы смотрели «Моану»? 469 00:41:37,623 --> 00:41:39,291 Который диснеевский мультик? 470 00:41:39,875 --> 00:41:42,461 - Ага. - Полсон точно смотрел. 471 00:41:42,544 --> 00:41:44,296 Да, раз десять. 472 00:41:48,842 --> 00:41:52,763 На этом острове 473 00:41:52,846 --> 00:41:56,975 У каждого своя роль Может, мне пойдёт моя 474 00:41:57,059 --> 00:41:59,394 Давайте не будем петь по связи? 475 00:42:01,480 --> 00:42:05,651 На этом острове 476 00:42:05,734 --> 00:42:08,820 У каждого своя роль 477 00:42:08,904 --> 00:42:11,073 Может, мне пойдёт моя 478 00:42:11,156 --> 00:42:12,491 Все вместе! 479 00:42:13,033 --> 00:42:15,369 Можешь подкатить к моей абуэле. 480 00:42:15,452 --> 00:42:16,453 К кому? 481 00:42:16,537 --> 00:42:18,622 - К бабуле. У нее никого нет. - Иди ты. 482 00:42:19,122 --> 00:42:21,458 Она любит молоденьких. 483 00:42:54,449 --> 00:42:56,159 Куда делся отряд Маретти? 484 00:42:57,995 --> 00:43:00,080 Глушат сигнал. Один белый шум. 485 00:43:09,965 --> 00:43:11,967 Да где наши ребята? 486 00:43:12,050 --> 00:43:13,218 Что за хрень? 487 00:43:26,565 --> 00:43:28,066 Прямо по курсу. 488 00:43:28,984 --> 00:43:31,486 Мадден, ты их видишь? 489 00:43:33,447 --> 00:43:36,116 Не надо подходить. Отойди назад. 490 00:43:36,200 --> 00:43:37,993 - Назад. - Зем, успокой их. 491 00:43:39,536 --> 00:43:41,747 Земар, иди поговори с ними. 492 00:43:42,748 --> 00:43:43,582 Назад. 493 00:43:43,665 --> 00:43:46,168 Назад. 494 00:43:46,793 --> 00:43:48,045 Назад. Спокойно. 495 00:43:50,714 --> 00:43:51,840 Назад. 496 00:43:54,843 --> 00:43:56,220 Еще один справа. 497 00:43:57,012 --> 00:43:58,680 Назад. 498 00:43:58,764 --> 00:44:01,058 Стоять! Отошли все назад! 499 00:44:10,567 --> 00:44:11,693 Земар, переведи. 500 00:44:12,945 --> 00:44:16,240 Тут был кто-то, одетый как мы. Отряд Маретти, вроде. 501 00:44:16,323 --> 00:44:18,033 - Кто-то напал. - Талибан? ИГИЛ? 502 00:44:19,660 --> 00:44:21,870 Что-то про нападение. 503 00:44:21,954 --> 00:44:23,705 - Я её не понимаю. - ИГИЛ? 504 00:44:23,789 --> 00:44:24,915 Она несёт какой-то бред. 505 00:44:26,792 --> 00:44:29,586 Все говорят про нападение Школа... они были в школе. 506 00:44:29,670 --> 00:44:31,797 Нам нужна связь. Делай, что хочешь, 507 00:44:31,880 --> 00:44:33,423 но верни её, понял? 508 00:44:33,507 --> 00:44:35,008 Понял, босс. 509 00:44:38,512 --> 00:44:41,098 Это точно отряд Маретти. Они пошли в школу. 510 00:44:41,181 --> 00:44:42,933 В школу? Пошли, босс 511 00:44:43,016 --> 00:44:46,478 Ребят, выдвигаемся. Идём в сторону школы. Пошли! 512 00:44:46,562 --> 00:44:48,355 - Назад! - Отошли назад! 513 00:44:55,112 --> 00:44:59,867 Назад! Отошли назад, я сказал! Назад! 514 00:45:24,641 --> 00:45:26,935 Наверху кто-то есть. Третий этаж. 515 00:45:53,795 --> 00:45:54,796 Чисто! 516 00:46:03,931 --> 00:46:06,558 Всё хорошо, ребят. Не бойтесь. 517 00:46:07,559 --> 00:46:09,728 Конфетки будете? 518 00:46:41,051 --> 00:46:43,428 Слышь, Зем. Зем, иди сюда. 519 00:46:47,724 --> 00:46:49,017 Спроси, что случилось. 520 00:46:57,526 --> 00:46:59,444 Кто это был? ИГИЛ? 521 00:47:06,410 --> 00:47:07,661 Привет. 522 00:47:07,744 --> 00:47:08,745 Всё хорошо. 523 00:47:10,163 --> 00:47:11,164 Не бойся. 524 00:47:17,171 --> 00:47:18,338 Привет. 525 00:47:36,815 --> 00:47:38,442 Видел ребят, похожих на нас? 526 00:47:39,943 --> 00:47:41,111 Американцев. 527 00:47:41,695 --> 00:47:43,405 Переведи. 528 00:47:44,531 --> 00:47:46,033 Не бойся. Всё хорошо. 529 00:47:47,534 --> 00:47:48,535 Видел? 530 00:48:46,760 --> 00:48:47,761 Идём. 531 00:48:50,764 --> 00:48:51,765 Черт. 532 00:48:54,852 --> 00:48:57,437 - Ещё мост этот... - А куда мы едем? 533 00:48:59,147 --> 00:49:01,900 А я говорила не покупать дом там, где есть мост. 534 00:49:04,319 --> 00:49:05,904 - Мне страшно. - Что на этот раз? 535 00:49:05,988 --> 00:49:07,155 Папочка? 536 00:49:08,198 --> 00:49:10,701 Обязательно было брать «Теслу»? 537 00:49:12,911 --> 00:49:14,621 Хотел перед ней покрасоваться? 538 00:49:17,332 --> 00:49:19,209 Куда мы идем? 539 00:49:19,293 --> 00:49:20,752 Папа! 540 00:49:31,305 --> 00:49:34,683 Стой, Марк. Марк, погоди. 541 00:49:37,311 --> 00:49:38,520 Открой, Марк! 542 00:49:40,230 --> 00:49:41,607 - Прошу, Марк. - Я не могу... 543 00:49:41,690 --> 00:49:43,734 - Пожалуйста. - Вы все не влезете! 544 00:49:43,817 --> 00:49:44,985 Пусти только меня. 545 00:49:45,068 --> 00:49:46,236 - Прошу тебя, Марк. - Мы не можем. 546 00:49:46,320 --> 00:49:49,156 Прошу, забери меня. Впусти меня! Ну же, Марк! 547 00:49:49,239 --> 00:49:51,241 Забери меня отсюда, Марк! 548 00:49:51,325 --> 00:49:53,493 - Стой, Марк! Твою мать! - Ахмед. 549 00:49:54,203 --> 00:49:55,495 Ахмед! 550 00:50:04,379 --> 00:50:05,964 Жалкий трус. 551 00:50:09,551 --> 00:50:10,636 Садись в машину. 552 00:50:15,015 --> 00:50:16,391 Как ты мог так поступить? 553 00:50:19,436 --> 00:50:20,562 Что с тобой стало? 554 00:50:23,899 --> 00:50:25,150 Я хотел уйти от тебя. 555 00:50:28,445 --> 00:50:29,905 На этой неделе. 556 00:50:35,452 --> 00:50:36,537 Ну... 557 00:50:38,330 --> 00:50:41,708 Не ту неделю ты выбрал, чтобы бросить семью, Ахмед. 558 00:50:46,046 --> 00:50:50,592 Садись в долбанную машину, тюфяк ты несчастный. 559 00:50:53,303 --> 00:50:54,596 Дай сюда телефон. 560 00:50:59,351 --> 00:51:00,352 Я поведу. 561 00:51:15,033 --> 00:51:16,535 ТЕЛЕФОН НЕ ПОДКЛЮЧЕН 562 00:51:16,618 --> 00:51:18,287 Что происходит? 563 00:51:25,460 --> 00:51:29,214 Так, народ, хватит плакать. Всё будет хорошо 564 00:51:36,763 --> 00:51:37,973 ТЕЛЕФОН ПОДКЛЮЧЕН 565 00:51:41,476 --> 00:51:43,020 Все пристегнулись? 566 00:52:15,761 --> 00:52:16,762 Стоять. 567 00:52:25,604 --> 00:52:26,605 Сэр. 568 00:52:35,989 --> 00:52:36,990 Заходим. 569 00:52:40,994 --> 00:52:41,995 Пошёл. 570 00:53:05,310 --> 00:53:08,063 Чёрт. Как больно. Ты слышишь? 571 00:53:45,100 --> 00:53:46,935 Что это? 572 00:53:52,858 --> 00:53:55,110 Шеф, ты где? 573 00:53:55,194 --> 00:53:56,987 - Чавес? - Шеф! 574 00:53:57,070 --> 00:53:58,530 - Чавес! - Ты где? 575 00:53:58,614 --> 00:54:00,699 Чавес! Кто-нибудь! Чавес! 576 00:54:00,782 --> 00:54:02,075 Шеф, ты где? 577 00:54:06,705 --> 00:54:07,789 Чавес! 578 00:54:08,498 --> 00:54:09,499 Чавес! 579 00:54:13,921 --> 00:54:14,922 Стойте! 580 00:54:16,048 --> 00:54:17,049 Мадден? 581 00:54:17,633 --> 00:54:18,967 Шеф? Кто-нибудь? 582 00:54:36,693 --> 00:54:38,195 - Шеф! - Чавес. 583 00:54:38,278 --> 00:54:40,072 Шеф, ты где? 584 00:54:42,324 --> 00:54:44,785 Трев! Что за хрень тут творится? 585 00:54:44,868 --> 00:54:47,329 Чавес! Иди на мой голос. 586 00:54:47,412 --> 00:54:48,413 Шеф! 587 00:55:02,803 --> 00:55:04,263 Треванте! 588 00:55:39,590 --> 00:55:40,716 Открыть огонь! 589 00:57:35,789 --> 00:57:37,791 Перевод субтитров: Павел Веклич