1
00:02:53,757 --> 00:02:54,758
Có ai không?
2
00:02:55,801 --> 00:02:56,844
Có ai không?
3
00:03:03,475 --> 00:03:05,227
Chuyện quái gì đang xảy ra ở đây thế?
4
00:03:35,549 --> 00:03:38,177
NHỮNG TÙ NHÂN CỦA ĐỊA LÝ
TIM MARSHALL
5
00:03:48,562 --> 00:03:51,398
BỐ MAU VỀ NHÀ NHÉ
6
00:04:14,421 --> 00:04:15,506
Được lắm!
7
00:04:25,182 --> 00:04:29,478
Đây là Trevante Cole, Bộ Tư lệnh
Chiến dịch Đặc biệt, Đội Đặc nhiệm...
8
00:04:31,104 --> 00:04:32,648
Saxo.
9
00:04:32,731 --> 00:04:34,900
Tôi đang ở
Căn cứ Hỗ trợ Hoạt động Clemons.
10
00:04:34,983 --> 00:04:36,109
Có ai ngoài đó không?
11
00:04:39,780 --> 00:04:41,365
Nếu có ai nghe thấy tôi...
12
00:04:45,118 --> 00:04:49,373
Nếu có ai ngoài đó, tôi đang ở
Căn cứ Hỗ trợ Hoạt động Clemons.
13
00:04:52,751 --> 00:04:55,629
Tọa độ của tôi là...
14
00:04:56,463 --> 00:05:01,301
2-9-3-5, cách,
15
00:05:01,718 --> 00:05:04,388
8-8-0-5.
16
00:05:08,267 --> 00:05:11,687
Trevante Cole, Bộ Tư lệnh
Chiến dịch Đặc biệt, Đội Đặc nhiệm Saxo.
17
00:05:11,770 --> 00:05:14,940
Tôi là người sống sót duy nhất
của Chiến Dịch Ưu Thế.
18
00:05:15,023 --> 00:05:18,026
Có lực lượng Mỹ hay
lực lượng thân thiện nào nghe thấy không?
19
00:05:23,323 --> 00:05:25,909
3-5, cách,
20
00:05:25,993 --> 00:05:29,162
8-8-0-5.
21
00:05:30,956 --> 00:05:33,125
Tôi cần trực thăng cứu hộ ngay.
22
00:05:43,927 --> 00:05:45,095
Mẹ kiếp!
23
00:06:12,289 --> 00:06:15,417
SƠ TÁN KHẨN CẤP. CÓ HIỆU LỰC NGAY.
24
00:06:18,754 --> 00:06:20,380
gặp phải ĐỐI TƯỢNG THÙ ĐỊCH BÍ ẨN.
25
00:06:20,464 --> 00:06:22,216
CHẤT LIỆU BÍ ẨN và có tính ăn mòn.
26
00:06:22,299 --> 00:06:23,467
CHUYỂN ĐẾN CĂN CỨ KHÔNG QUÂN KABUL
27
00:07:22,609 --> 00:07:26,530
Xâm Lăng
28
00:07:38,041 --> 00:07:39,877
Cứ đà này chắc phải một tuần.
29
00:07:39,960 --> 00:07:42,379
Nếu chia suất,
có lẽ ta trụ được một tuần nữa.
30
00:07:42,462 --> 00:07:44,423
Tôi lại phải cho máy phát hoạt động.
31
00:07:44,506 --> 00:07:47,551
- Vâng.
- Cẩn thận. Có lệnh giới nghiêm.
32
00:07:47,634 --> 00:07:49,928
Có nhiều đứa tâm thần đóng vai dân quân.
33
00:07:50,012 --> 00:07:51,013
Vâng.
34
00:07:51,096 --> 00:07:53,515
Chúng tôi muốn các bạn
an toàn trước khi tìm được chỗ khác.
35
00:07:53,599 --> 00:07:56,977
Ý tôi là một người
cần phải đến cửa hàng, vậy thôi.
36
00:07:57,060 --> 00:07:58,854
Anh và tôi đi. Mang theo súng.
37
00:08:01,857 --> 00:08:03,442
Vâng. Con tôi...
38
00:08:04,735 --> 00:08:07,905
Tôi không biết có nên dùng súng không.
Tôi chỉ muốn ở bên chúng.
39
00:08:08,989 --> 00:08:10,157
Và nếu ta...
40
00:08:10,240 --> 00:08:12,367
Ta có thể thử đến nhà Sander.
41
00:08:12,451 --> 00:08:16,205
Họ có thể có dư đồ ăn, pin.
Mùa đông, họ hay ở đây.
42
00:08:16,288 --> 00:08:18,207
Họ cũng có con mà em.
43
00:08:18,707 --> 00:08:20,667
Họ là người tốt nhưng em biết Bill mà.
44
00:08:21,543 --> 00:08:22,544
Tôi sẽ đi.
45
00:08:23,462 --> 00:08:24,463
Ôi, không...
46
00:08:24,546 --> 00:08:25,714
Cô chắc chứ?
47
00:08:25,797 --> 00:08:27,090
Tôi sẽ đến cửa hàng.
48
00:08:28,467 --> 00:08:31,178
Chúng tôi có tiền.
Ông bà cho chúng tôi ăn, ở.
49
00:08:32,179 --> 00:08:33,889
Em chắc chắn không muốn anh đi chứ?
50
00:08:34,389 --> 00:08:35,390
Em sẽ đi.
51
00:08:36,265 --> 00:08:38,309
Chúng sẽ đỡ sợ nếu anh ở cùng chúng.
52
00:08:39,102 --> 00:08:42,022
Nếu họ có kẹo gôm thì mẹ mua cho con nhé?
53
00:08:42,105 --> 00:08:43,732
Ừ, nếu họ có.
54
00:08:47,569 --> 00:08:49,738
Này, lại đây con.
55
00:08:53,075 --> 00:08:54,201
Có yêu cầu gì không?
56
00:08:55,244 --> 00:08:56,245
Chạy đi!
57
00:08:58,288 --> 00:08:59,331
Mẹ nhớ cẩn thận.
58
00:09:00,165 --> 00:09:01,750
Không có gì phải lo cả.
59
00:09:03,919 --> 00:09:05,295
Đến lượt con.
60
00:09:08,215 --> 00:09:09,967
Giờ con là trụ cột gia đình đấy.
61
00:09:20,894 --> 00:09:23,939
Bố sẽ bắt được con, Sarah. Lại đây.
62
00:09:30,904 --> 00:09:31,905
Này.
63
00:09:32,614 --> 00:09:34,658
- Cái gì thế nhỉ?
- Nhìn đằng trước kìa.
64
00:09:34,741 --> 00:09:37,160
- Mau lên.
- Các cậu, nhìn cửa sổ đi.
65
00:09:41,331 --> 00:09:43,584
- Liệu có ai trong đó không?
- Tớ không biết.
66
00:09:44,376 --> 00:09:45,377
Này!
67
00:09:46,170 --> 00:09:48,380
- Có ai không?
- Có ai không?
68
00:09:49,339 --> 00:09:50,966
Có ai trong đó không?
69
00:09:54,428 --> 00:09:55,512
Các cậu.
70
00:09:56,096 --> 00:09:57,181
Sô-cô-la!
71
00:09:57,848 --> 00:09:59,600
- Ôi Chúa ơi.
- Mau lên!
72
00:10:01,185 --> 00:10:02,936
Ôi Chúa ơi.
73
00:10:08,901 --> 00:10:10,444
Đói quá đi mất.
74
00:10:12,279 --> 00:10:14,531
Có cả bim bim nữa! Mau lên.
75
00:10:16,491 --> 00:10:18,452
Còn tuyệt hơn cả làm tình.
76
00:10:18,535 --> 00:10:19,995
Mẹ cậu bảo tớ thế.
77
00:10:20,996 --> 00:10:22,706
- Mau lên!
- To Xác!
78
00:10:22,789 --> 00:10:24,041
Ừ, cậu ạ!
79
00:10:24,666 --> 00:10:26,084
Tài xế đâu?
80
00:10:26,710 --> 00:10:29,379
Chắc có người đến đưa chú ấy đi rồi.
81
00:10:29,880 --> 00:10:31,924
Chắc giờ chú ấy đang ở trong bệnh viện.
82
00:10:32,007 --> 00:10:33,967
Nếu giờ không ở đây
thì chắc chắn chú ấy ổn.
83
00:10:40,849 --> 00:10:43,060
Này Jamila! Sô-cô-la!
84
00:11:15,926 --> 00:11:16,927
Alf.
85
00:11:18,595 --> 00:11:19,596
Alfie!
86
00:11:21,348 --> 00:11:22,349
- Hả?
- Này.
87
00:11:22,432 --> 00:11:25,352
Cậu xem có dò được tín hiệu không.
Xem có gọi được trợ giúp không.
88
00:11:25,435 --> 00:11:26,436
Được rồi.
89
00:11:49,710 --> 00:11:53,672
- Này! Cậu làm hỏng nặng hơn.
- Khoan. Tớ có thể dò được một tín hiệu.
90
00:11:53,755 --> 00:11:55,048
Các bạn đang nghe
91
00:11:55,132 --> 00:11:56,967
- buổi phát thanh khẩn cấp.
- Hoặc nhiều tín hiệu.
92
00:11:57,801 --> 00:12:00,846
Buổi phát thanh khẩn cấp.
Đây không phải phát thử.
93
00:12:01,471 --> 00:12:02,639
Cậu đúng là thiên tài.
94
00:12:02,723 --> 00:12:04,266
Buổi phát thanh khẩn cấp.
95
00:12:04,349 --> 00:12:05,726
Đây không phải phát thử.
96
00:12:06,852 --> 00:12:10,355
Xin hãy ở trong nhà
và đợi thông tin tiếp theo.
97
00:12:10,439 --> 00:12:12,566
Bạn đang nghe buổi phát thanh khẩn cấp.
98
00:12:14,526 --> 00:12:18,447
Chuyển kênh đi.
Dò tín hiệu khác hay gì đó.
99
00:12:22,743 --> 00:12:23,744
- Chết tiệt.
- A lô?
100
00:12:24,995 --> 00:12:26,371
Ai nghe thấy không?
101
00:12:26,455 --> 00:12:29,291
Có ai ở đó không? Chúng tôi bị tấn công.
102
00:12:50,604 --> 00:12:51,688
Chuyện gì vậy?
103
00:13:07,412 --> 00:13:10,082
JASA CƠ QUAN THĂM DÒ VŨ TRỤ NHẬT BẢN
104
00:13:26,306 --> 00:13:29,518
Cái này bị sao vậy? Nhìn lại đi.
105
00:13:30,477 --> 00:13:31,895
Hashimoto.
106
00:13:35,399 --> 00:13:36,984
Ta cần nói chuyện.
107
00:13:37,067 --> 00:13:38,569
Ta chẳng có gì để nói cả.
108
00:13:39,152 --> 00:13:41,446
- Tôi sẽ gọi an ninh.
- Nghe đi.
109
00:13:41,530 --> 00:13:43,699
Đây không phải điều tôi nói
110
00:13:43,782 --> 00:13:45,534
mà là người khác.
111
00:13:48,662 --> 00:13:51,373
Tiếp tục đi. Tôi xin phép đi một lát.
112
00:13:51,957 --> 00:13:53,542
Cô ấy làm gì thế?
113
00:13:56,295 --> 00:13:57,462
Có thấy gì không?
114
00:13:59,089 --> 00:14:00,757
Tôi không thấy gì cả.
115
00:14:02,050 --> 00:14:03,635
- Wajo.
- Nói gì đi.
116
00:14:04,469 --> 00:14:05,470
Wajo.
117
00:14:05,554 --> 00:14:07,681
Tôi đã sa thải cô rồi nhỉ?
118
00:14:08,557 --> 00:14:10,517
Cô đột nhập vào đến tận đây.
119
00:14:10,601 --> 00:14:12,144
Cô biết rõ bước tiếp theo sẽ là vào tù.
120
00:14:12,227 --> 00:14:13,520
Đúng thế.
121
00:14:14,646 --> 00:14:15,856
Tại sao?
122
00:14:16,481 --> 00:14:19,985
Tiếng "wajo" đó. Nếu ta nghe được
thì nghĩa là tàu Hoshi không hạ áp.
123
00:14:20,068 --> 00:14:23,363
Tóm lại, vẫn còn không khí. Nghĩa là...
124
00:14:23,447 --> 00:14:25,532
Nghĩa là...
125
00:14:25,616 --> 00:14:27,784
họ vẫn còn sống?
126
00:14:29,036 --> 00:14:31,455
Anh Hashimoto, anh kết hôn bao lâu rồi?
127
00:14:32,706 --> 00:14:34,541
Chẳng liên quan gì đến việc này.
128
00:14:36,293 --> 00:14:38,337
Hai mươi bảy năm.
129
00:14:39,505 --> 00:14:41,465
Hai mươi bảy năm.
130
00:14:42,007 --> 00:14:46,220
Dù chỉ là giả sử thôi, nếu...
131
00:14:47,387 --> 00:14:50,182
anh có thể cứu vợ mình thì sao?
132
00:14:50,766 --> 00:14:52,851
Anh sẽ làm gì?
133
00:15:00,067 --> 00:15:01,360
Cô đã hẹn hò à?
134
00:15:02,861 --> 00:15:03,862
Với ai?
135
00:15:04,571 --> 00:15:05,572
Satoshi?
136
00:15:05,656 --> 00:15:06,865
Ryusei?
137
00:15:14,581 --> 00:15:18,001
Nhưng người đó... bạn trai cô ấy...
138
00:15:20,212 --> 00:15:21,255
Emperor Hit Man là...
139
00:15:21,338 --> 00:15:23,674
Một diễn viên rất kém.
140
00:15:25,384 --> 00:15:26,677
Vâng.
141
00:15:26,760 --> 00:15:29,054
Về phần đó, tôi hoàn toàn đồng ý.
142
00:15:35,102 --> 00:15:40,524
Không chỉ cô nghe thấy gì đó
trong lần truyền sóng.
143
00:15:42,651 --> 00:15:44,695
Âm thanh đó.
144
00:15:47,072 --> 00:15:49,408
Họ không phải người của JASA.
145
00:15:49,867 --> 00:15:51,076
Họ là các nhà ngôn ngữ.
146
00:15:54,204 --> 00:15:55,914
Anh đang giấu điều gì?
147
00:16:37,831 --> 00:16:40,834
GIẤY ĂN - XÚP TRẺ EM
MĂNG TÂY - THANH NGŨ CỐC
148
00:17:35,138 --> 00:17:37,349
- Thưa cô, cô làm gì ở đây?
- Cô không nên ra ngoài.
149
00:17:37,432 --> 00:17:39,935
Xin lỗi.
Cô biết là có lệnh giới nghiêm chứ?
150
00:17:40,018 --> 00:17:41,979
- Cô đi một mình à?
- Vâng.
151
00:17:42,062 --> 00:17:44,273
- Cô có bị đau không? Bị thương?
- Không.
152
00:17:44,356 --> 00:17:47,150
- Chắc chứ? Chúng tôi có thể gọi bác sĩ.
- Tôi ổn.
153
00:17:47,234 --> 00:17:49,319
- Cô nghe này...
- Tôi là bác sĩ. Tôi ổn.
154
00:17:49,403 --> 00:17:51,238
Tôi chỉ đến mua đồ ăn.
155
00:17:51,321 --> 00:17:54,533
Cô là bác sĩ à?
Chúng tôi rất cần một bác sĩ nữa.
156
00:17:54,616 --> 00:17:56,285
Ở đây chẳng còn gì nhiều.
157
00:17:56,368 --> 00:17:58,245
- Không còn gì?
- Bọn hôi của lấy hết rồi.
158
00:17:58,328 --> 00:18:00,038
Chúng tôi sắp đến thành phố tiếp theo.
159
00:18:00,122 --> 00:18:02,082
Có nhiều thực phẩm dự trữ
cho những người trợ giúp.
160
00:18:02,165 --> 00:18:03,166
Cần tình nguyện viên.
161
00:18:03,250 --> 00:18:05,711
Chúng tôi rất cần một bác sĩ nữa.
162
00:18:10,007 --> 00:18:11,967
Được rồi, sẽ để xe cô ở đây.
163
00:18:12,509 --> 00:18:15,220
Cần hạn chế tối đa lượng xe cộ
để tránh xe của chúng tôi.
164
00:18:15,721 --> 00:18:16,972
Sẽ có đồ tiếp tế ở đó.
165
00:18:17,472 --> 00:18:19,600
Một người của chúng tôi
đi hướng này, sẽ đưa cô về.
166
00:18:19,683 --> 00:18:22,686
Cô có thể ngồi xe cứu thương
với các nhân viên y tế khác.
167
00:18:22,769 --> 00:18:24,104
Được chứ, bác sĩ?
168
00:18:24,605 --> 00:18:25,647
Cảm ơn.
169
00:18:33,780 --> 00:18:35,574
Không giống như lượt khám thông thường.
170
00:18:37,534 --> 00:18:40,287
Tôi tưởng lúc thực tập nội trú,
tôi đã thấy hết rồi.
171
00:18:41,955 --> 00:18:44,458
David Barton, bác sĩ chỉnh hình,
bệnh viện St. Mary's ở Trenton.
172
00:18:44,958 --> 00:18:45,959
Anee...
173
00:18:47,920 --> 00:18:51,381
Angela. Angela Lockhart,
bác sĩ nhi, Trường Y, Đại học New York.
174
00:18:52,508 --> 00:18:54,384
Rất vui được gặp cô, bác sĩ Lockhart.
175
00:18:54,468 --> 00:18:56,303
Được rồi, đi thôi. Khóa cửa lại.
176
00:18:58,680 --> 00:19:02,809
CỨU THƯƠNG HẠT ESSEX
177
00:19:11,693 --> 00:19:12,819
Ai đó tắt nó đi.
178
00:19:17,324 --> 00:19:19,034
Sao cậu làm thế?
179
00:19:19,117 --> 00:19:21,286
- Đó là cách duy nhất để liên lạc...
- Với ai?
180
00:19:22,538 --> 00:19:24,540
Mấy người Trung Quốc
cách nửa vòng trái đất à?
181
00:19:24,623 --> 00:19:25,999
Ta không biết đang có chuyện gì.
182
00:19:26,083 --> 00:19:28,377
Có đấy. Được chứ?
183
00:19:28,460 --> 00:19:30,170
Có tên khủng bố nổ bom ở đâu đó.
184
00:19:30,254 --> 00:19:32,714
Hay thằng Nga nào đó thả bom vào người Mỹ.
185
00:19:32,798 --> 00:19:36,927
Hay kẻ nào đó xả súng vào nhà thờ.
Hay quảng trường. Thậm chí là trường ta.
186
00:19:37,010 --> 00:19:38,262
Được chứ? Chúng làm việc này.
187
00:19:39,555 --> 00:19:42,391
Người lớn toàn hủy hoại thế giới.
Giờ họ lại làm thế.
188
00:19:43,141 --> 00:19:45,978
Được chứ? Vẫn là chuyện cũ, đúng không?
189
00:19:47,271 --> 00:19:49,356
Mọi người, ta cần về nhà.
190
00:19:49,439 --> 00:19:51,233
Gì, sợ sô-cô-la rồi à?
191
00:19:52,526 --> 00:19:55,821
Cậu muốn về nhà, đúng không?
192
00:20:03,620 --> 00:20:04,913
Cậu nghĩ nó là gì?
193
00:20:06,957 --> 00:20:08,625
Này Casp. Cậu ổn chứ?
194
00:20:11,670 --> 00:20:13,881
Ừ. Tớ ổn.
195
00:20:46,622 --> 00:20:47,956
Anh bạn.
196
00:20:48,040 --> 00:20:51,168
Ừ, anh nghĩ đồng đội mình
thấy người chết nhiều rồi sẽ quen.
197
00:20:52,920 --> 00:20:54,755
Chết tiệt. Vớ vẩn.
198
00:20:59,635 --> 00:21:01,220
Tôi không giỏi mấy việc này.
199
00:21:07,768 --> 00:21:11,104
Nhưng chết thì dễ lắm.
Anh từng nói thế với tôi.
200
00:21:11,188 --> 00:21:13,232
Chết tiệt.
201
00:21:15,025 --> 00:21:18,987
Anh nói nhiều câu ngu lắm
nhưng tôi nhớ câu đó.
202
00:21:20,864 --> 00:21:22,032
Tôi nhớ câu đó.
203
00:21:24,660 --> 00:21:26,995
Tôi nhớ điều cuối cùng anh nói với tôi.
204
00:21:32,042 --> 00:21:33,252
Anh nói: "Về nhà đi".
205
00:21:41,301 --> 00:21:43,387
Ở đây thực sự đang có chuyện.
206
00:21:46,640 --> 00:21:48,100
Và tôi biết anh thấy nó.
207
00:21:48,725 --> 00:21:51,353
Thế nên anh nói: "Sắp có chiến tranh rồi".
208
00:21:54,356 --> 00:21:56,400
Nên lần này, tôi sẽ nghe anh.
209
00:21:58,610 --> 00:21:59,945
Và tôi xin hứa...
210
00:22:07,703 --> 00:22:08,745
tôi sẽ về nhà.
211
00:22:12,457 --> 00:22:13,584
Tôi sẽ về nhà, được chứ?
212
00:22:26,346 --> 00:22:29,349
KEARSLEY HAULAGE
VẬN CHUYỂN ĐỒ ĂN UỐNG
213
00:22:30,934 --> 00:22:32,269
Tớ không rõ.
214
00:22:40,944 --> 00:22:42,070
Mày muốn gì?
215
00:22:46,491 --> 00:22:47,784
Cậu đã nói thật.
216
00:22:48,911 --> 00:22:50,078
Về bố cậu.
217
00:22:53,790 --> 00:22:55,417
Cậu không muốn về nhà, đúng không?
218
00:23:01,381 --> 00:23:04,343
Này, cứ nói với tớ, được chứ?
Cậu biết chuyện của tớ.
219
00:23:04,426 --> 00:23:05,594
Mày đâu biết chuyện của tao.
220
00:23:11,350 --> 00:23:12,851
Ông ấy không bỏ đi.
221
00:23:16,522 --> 00:23:17,898
Ông già tao. Tao ước ông ấy đi.
222
00:23:19,358 --> 00:23:20,817
Vẫn ngủ với thư ký của ông ta.
223
00:23:21,568 --> 00:23:23,445
Mỗi năm một người.
224
00:23:26,073 --> 00:23:27,241
Mẹ tao vẫn ở với bọn tao.
225
00:23:29,034 --> 00:23:30,244
Gần như đêm nào cũng thức...
226
00:23:32,871 --> 00:23:34,289
nốc thuốc hay gì đó.
227
00:23:37,918 --> 00:23:39,044
Tao chả quan tâm.
228
00:23:42,840 --> 00:23:44,258
Sao, mày buồn về chuyện đó à?
229
00:23:48,303 --> 00:23:50,222
Vì thế mà cậu không muốn về nhà.
230
00:23:51,723 --> 00:23:53,100
Hai cậu hôn nhau à?
231
00:23:54,560 --> 00:23:56,228
Các cậu làm mọi người sợ.
232
00:23:56,311 --> 00:23:57,396
Bọn họ nên sợ.
233
00:23:57,479 --> 00:23:59,982
Vậy thì càng không cần
khiến tình hình tệ hơn.
234
00:24:00,566 --> 00:24:02,442
Lên xe đi. Mau lên.
235
00:24:07,698 --> 00:24:09,992
Ừ, người lớn thật phiền phức.
236
00:24:10,492 --> 00:24:13,120
Đúng, bố mẹ chúng ta muốn bỏ chúng ta.
237
00:24:14,329 --> 00:24:16,707
Nhưng ta không thể ngồi đây mà kêu ca.
238
00:24:18,208 --> 00:24:19,585
Nên hãy về nhà,
239
00:24:19,668 --> 00:24:20,961
ăn ít bim bim khoai tây
240
00:24:21,044 --> 00:24:23,338
rồi thoải mái
mà tâm sự nỉ non cho nhau nghe.
241
00:24:25,257 --> 00:24:26,383
Được chứ?
242
00:24:28,886 --> 00:24:29,887
Được rồi.
243
00:24:32,472 --> 00:24:34,600
Lấy bất cứ gì mang theo được. Ta sẽ đi.
244
00:24:34,683 --> 00:24:36,018
Jamila, đi đâu?
245
00:24:38,187 --> 00:24:39,563
Vậy, cậu sẽ đi đâu?
246
00:24:40,981 --> 00:24:42,149
Ờ, mau nào.
247
00:24:42,232 --> 00:24:43,317
Họ bảo phải ở trong nhà.
248
00:24:43,901 --> 00:24:46,236
Có người sẽ đến. Họ phải đến.
249
00:24:46,320 --> 00:24:49,865
- Casp này. Có sô-cô-la đấy.
- Gì?
250
00:24:50,699 --> 00:24:52,159
Đây đâu phải trong nhà.
251
00:24:53,243 --> 00:24:54,411
Nhà ở hướng kia.
252
00:24:54,912 --> 00:24:56,038
Cậu ấy nói đúng.
253
00:24:56,705 --> 00:24:57,831
Có sô-cô-la đấy.
254
00:24:58,457 --> 00:24:59,583
Và nước.
255
00:24:59,666 --> 00:25:01,210
Tớ không muốn đi. Có chỗ trú.
256
00:25:01,793 --> 00:25:03,086
Ừ, tớ cũng sẽ ở lại.
257
00:25:03,587 --> 00:25:04,588
Tớ cũng thế.
258
00:25:04,671 --> 00:25:06,298
Trời sắp tối rồi, nhỉ?
259
00:25:07,591 --> 00:25:08,592
Còn cậu?
260
00:25:09,635 --> 00:25:12,804
Casp, đừng quan tâm.
Cậu ta là loại thùng rỗng kêu to.
261
00:25:12,888 --> 00:25:14,306
Cậu ta sợ bóng tối.
262
00:25:14,389 --> 00:25:16,600
- Cậu nói gì, thằng đàn bà?
- Tớ bảo: "Chứng minh đi".
263
00:25:16,683 --> 00:25:17,809
Chứng minh là cậu không sợ đi.
264
00:25:17,893 --> 00:25:19,895
Chứng minh là cậu
không vãi đái ra quần đi, thằng đàn bà.
265
00:25:19,978 --> 00:25:22,731
Alfie, nghe này,
giờ có đái ra quần cũng được.
266
00:25:22,814 --> 00:25:24,399
Cậu ta mới đái ra quần.
267
00:25:24,483 --> 00:25:26,401
Cậu bảo tớ là đàn bà thì tớ đái kiểu gì?
268
00:25:26,485 --> 00:25:27,778
- Cậu ngồi xổm.
- Cậu mới ngồi xổm!
269
00:25:27,861 --> 00:25:30,405
Kệ cậu ấy, được chứ?
Nếu cậu ấy muốn, cứ để cậu ấy ở lại.
270
00:25:35,994 --> 00:25:37,412
Tớ không ở lại.
271
00:25:37,496 --> 00:25:40,499
Tớ không muốn ngồi không
với đám các cậu thêm phút nào nữa.
272
00:25:44,044 --> 00:25:45,045
Đi thôi.
273
00:25:46,755 --> 00:25:47,756
J.
274
00:25:48,966 --> 00:25:50,050
Này, anh bạn.
275
00:25:50,133 --> 00:25:53,136
Nói thật, tớ chả sợ gì
nhưng chân tớ đau lắm.
276
00:25:53,637 --> 00:25:55,013
Bắt taxi hay gì đó.
277
00:25:55,097 --> 00:25:56,974
Tớ có thể bắt kịp cậu ở giữa đường.
Ta có thể bỏ bọn này.
278
00:25:59,309 --> 00:26:01,478
Được. Ừ, hẹn gặp cậu sau.
279
00:26:02,062 --> 00:26:03,355
Hẹn gặp cậu sau.
280
00:26:06,024 --> 00:26:07,442
Cậu sẽ ổn chứ?
281
00:26:07,526 --> 00:26:10,904
Thôi nào. Chạy đến với cậu ấy đi.
Tớ thấy hai cậu nói chuyện rồi.
282
00:26:17,077 --> 00:26:18,328
Chỉ có năm người bọn mình.
283
00:26:18,829 --> 00:26:20,414
Ít ra, ta mang theo đứa tồi nhất.
284
00:26:21,832 --> 00:26:24,459
Ta không có TV nên thế cũng vui.
285
00:26:25,210 --> 00:26:26,587
Chỉ cần cậu là vui rồi.
286
00:26:51,486 --> 00:26:52,487
ĐƠN VỊ Y TẾ DI ĐỘNG
287
00:26:52,571 --> 00:26:55,324
- Họ cần ta làm gì?
- Quy trình thế nào?
288
00:26:56,074 --> 00:26:58,535
Tôi chịu. Chắc họ giao gì thì làm.
289
00:27:01,330 --> 00:27:02,956
Này y tá. Ta có gì ở đây?
290
00:27:03,040 --> 00:27:05,167
Rửa tay đi rồi họ sẽ đưa anh vào.
291
00:27:05,709 --> 00:27:06,919
Bác sĩ?
292
00:27:08,295 --> 00:27:09,546
Có người bị chảy máu.
293
00:27:14,176 --> 00:27:15,594
Đưa tôi máy khử rung tim.
294
00:27:26,605 --> 00:27:28,190
Ai đó lấy khăn cho tôi.
295
00:29:29,019 --> 00:29:31,104
Angela, qua đây giúp tôi nhé?
296
00:29:32,940 --> 00:29:37,069
Cần khâu vết rách. Tôi cần cô giúp ở đây.
297
00:29:39,154 --> 00:29:40,531
Không biết nguyên nhân là gì.
298
00:29:40,614 --> 00:29:43,367
Y tá nói anh ấy
bị tai nạn đâm xe hay gì đó.
299
00:29:43,450 --> 00:29:44,618
Không biết nữa.
300
00:29:45,911 --> 00:29:47,162
Trông gọn.
301
00:29:54,586 --> 00:29:56,505
Angela.
302
00:29:56,588 --> 00:29:58,340
Angela, ta cần khâu cho anh ấy.
303
00:30:06,598 --> 00:30:07,599
Sao?
304
00:30:08,642 --> 00:30:09,685
Cô thấy gì?
305
00:30:17,025 --> 00:30:18,861
Ấy ấy. Từ từ.
306
00:30:20,487 --> 00:30:22,656
Cho tôi 100 microgram fentanyl.
307
00:30:22,739 --> 00:30:24,491
- Ngay!
- Rõ.
308
00:30:25,450 --> 00:30:26,535
Hút.
309
00:30:44,678 --> 00:30:46,513
Nhịp tim đang tăng, 110.
310
00:30:50,601 --> 00:30:51,643
118.
311
00:30:52,436 --> 00:30:53,478
Angela?
312
00:30:54,438 --> 00:30:55,856
- 132.
- Angela.
313
00:31:01,904 --> 00:31:03,488
Đó là một loại vật thể lạ hả?
314
00:31:04,323 --> 00:31:05,616
Bệnh nhân đang ổn định.
315
00:31:07,492 --> 00:31:10,245
Nếu tôi khâu cho anh ấy
mà nó còn trong đó, anh ấy sẽ chết.
316
00:31:13,749 --> 00:31:14,833
Cô đã cứu anh ấy.
317
00:31:27,888 --> 00:31:31,308
Cái này được gửi từ Kibo sáu giờ trước.
318
00:31:31,391 --> 00:31:34,228
Đầu tiên, chúng tôi tưởng nó là trục trặc.
319
00:31:34,686 --> 00:31:38,273
Khi xem xét kỹ, chúng tôi nhận ra
nó không xuất phát từ bên trong Kibo.
320
00:31:38,357 --> 00:31:39,733
Nghĩa là...
321
00:31:41,068 --> 00:31:43,987
Âm thanh không thể truyền qua vũ trụ.
322
00:31:45,948 --> 00:31:48,408
Chúng tôi không biết lý giải thế nào.
323
00:31:48,492 --> 00:31:50,369
Nhưng nghe mà xem.
324
00:31:54,122 --> 00:31:55,165
Nó lặp lại.
325
00:31:57,000 --> 00:31:58,293
Rất khớp.
326
00:31:58,877 --> 00:32:01,004
Rồi ở đây...
327
00:32:07,845 --> 00:32:09,972
Vì thế anh gọi các nhà ngôn ngữ học đến.
328
00:32:14,101 --> 00:32:15,477
Một ngôn ngữ không thành tiếng.
329
00:32:17,688 --> 00:32:19,231
Cái thứ gì mà...
330
00:32:29,867 --> 00:32:31,702
Nó là gì vậy?
331
00:32:40,502 --> 00:32:42,171
Người ngoài hành tinh à?
332
00:32:49,469 --> 00:32:52,264
Cả nguồn gốc
và dạng của nó đều là của ngoài hành tinh.
333
00:32:52,931 --> 00:32:55,893
Còn có số liệu giao thoa được thu thập
334
00:32:55,976 --> 00:32:57,978
bởi ít nhất sáu kính thiên văn
chân trời sự kiện.
335
00:33:01,106 --> 00:33:02,274
Wajo.
336
00:33:06,904 --> 00:33:08,071
Vâng?
337
00:33:10,616 --> 00:33:12,409
Vâng, tôi hiểu.
338
00:33:26,715 --> 00:33:29,343
Người Mỹ đang đến.
339
00:33:30,636 --> 00:33:36,892
Tất cả các chương trình vũ trụ đồng minh
đang hợp tác với phía Mỹ trong việc này.
340
00:33:38,352 --> 00:33:39,686
"Hợp tác"?
341
00:33:40,270 --> 00:33:42,648
Người Mỹ quan tâm gì đến tàu Hoshi?
342
00:33:42,731 --> 00:33:44,608
Hay phi hành đoàn của nó?
343
00:33:48,779 --> 00:33:50,614
Tôi biết capsule đó.
344
00:33:51,198 --> 00:33:52,449
Tôi cần thiết bị,
345
00:33:52,533 --> 00:33:54,910
một hệ thống cầm tay
để thiết lập liên lạc với ăng-ten...
346
00:33:54,993 --> 00:33:57,538
Tôi không thể đưa cô thiết bị của JASA.
347
00:33:59,456 --> 00:34:00,666
Nhưng...
348
00:34:00,749 --> 00:34:03,460
nếu cô đột nhập và cướp của tôi
349
00:34:03,544 --> 00:34:06,964
sau khi tôi sa thải cô...
350
00:34:13,594 --> 00:34:15,304
Cô có thể dùng cái này
để vào bất cứ phòng nào.
351
00:34:18,433 --> 00:34:21,770
Cô hỏi tôi sẽ làm gì
nếu có thể cứu vợ tôi.
352
00:34:24,648 --> 00:34:25,774
Đương nhiên rồi.
353
00:34:26,817 --> 00:34:29,235
Làm bất cứ gì.
354
00:34:31,487 --> 00:34:32,531
Yamato...
355
00:34:34,199 --> 00:34:36,743
đừng để ai cản đường cô.
356
00:34:38,286 --> 00:34:40,414
Hãy đưa cô ấy trở về.
357
00:34:49,630 --> 00:34:50,966
Nào.
358
00:34:55,512 --> 00:34:56,513
Nào.
359
00:35:00,559 --> 00:35:01,935
A lô?
360
00:35:02,019 --> 00:35:03,645
- Learah?
- Trev?
361
00:35:06,607 --> 00:35:09,526
Giờ... Đúng vậy.
Không phải giờ như thường lệ.
362
00:35:10,152 --> 00:35:12,279
- Lúc này không phải như thường lệ...
- Anh có đang xem không?
363
00:35:12,362 --> 00:35:13,739
...cần thiết.
364
00:35:13,822 --> 00:35:15,991
Tới nay, chưa có
thông báo chính thức từ Nhà Trắng.
365
00:35:16,074 --> 00:35:18,660
- Xem gì?
- TV, những chuyện đang xảy ra.
366
00:35:18,744 --> 00:35:19,745
Nó lên TV à?
367
00:35:20,495 --> 00:35:21,747
Họ nói gì?
368
00:35:22,414 --> 00:35:23,916
Tại sao? Anh biết gì về chuyện đó à?
369
00:35:23,999 --> 00:35:27,294
...việc mất khả năng
kiểm soát không lưu tiếp tục...
370
00:35:30,005 --> 00:35:31,715
- Em đang ở chỗ an toàn chứ?
- Gì cơ?
371
00:35:32,925 --> 00:35:35,385
Em đang ở nhà. Trev, anh làm em sợ đấy.
372
00:35:35,886 --> 00:35:39,431
Đừng sợ. Hãy nghe anh.
Anh biết căn cứ NATO ở đâu.
373
00:35:39,515 --> 00:35:41,558
Trại Travis cách đây 130 km,
ngay gần Karz.
374
00:35:41,642 --> 00:35:43,018
KARZ CĂN CỨ NATO
375
00:35:43,101 --> 00:35:45,521
Lần sơ tán cuối. Có lẽ với lính Đức...
376
00:35:45,604 --> 00:35:47,898
Em nghĩ anh về đây không tốt đâu.
377
00:35:52,861 --> 00:35:55,989
- Trev, làm ơn đi. Đừng...
- Anh biết anh đã không...
378
00:35:56,073 --> 00:35:58,200
Đừng... Không... đừng làm thế.
379
00:35:58,283 --> 00:36:00,202
Anh đã bỏ chạy. Đúng thế.
380
00:36:01,537 --> 00:36:03,413
Nghe này. Anh chỉ cần em ở yên đó.
381
00:36:03,497 --> 00:36:05,165
Hãy an toàn và nghe anh.
382
00:36:05,249 --> 00:36:07,918
- Em đang nghe đây. Em an toàn.
- Vì anh sẽ về nhà.
383
00:36:08,001 --> 00:36:09,503
Được chứ? Mọi chuyện sẽ khác.
384
00:36:09,586 --> 00:36:12,256
Sẽ hoàn toàn khác.
Anh biết. Nhưng em cần...
385
00:36:12,339 --> 00:36:13,799
Trev, thôi nào.
386
00:36:13,882 --> 00:36:17,010
Tin mới từ Washington,
đúng ra là từ một địa điểm an toàn,
387
00:36:17,094 --> 00:36:19,096
tổng thống sắp phát biểu trước toàn dân.
388
00:36:19,179 --> 00:36:22,432
- Trev? Là tổng thống.
- Sẽ phát trực tiếp diễn văn tổng thống.
389
00:36:22,975 --> 00:36:24,893
- Sao?
- Trên TV.
390
00:36:25,769 --> 00:36:28,772
Chắc bà ấy sẽ nói
có chuyện quái gì đang diễn ra. Chờ nhé.
391
00:36:31,483 --> 00:36:32,901
Thưa đồng bào nước Mỹ
392
00:36:32,985 --> 00:36:35,279
và thưa toàn thể đồng bào trên thế giới,
393
00:36:35,362 --> 00:36:38,699
bài diễn văn này đang được phát
bằng hơn 100 thứ tiếng
394
00:36:38,782 --> 00:36:40,367
khắp mọi châu lục.
395
00:36:40,868 --> 00:36:45,414
Tôi không thể ngờ
mình sẽ phải nói điều này với các bạn.
396
00:36:45,497 --> 00:36:48,458
Và tôi nghĩ các bạn
cũng không thể ngờ mình sẽ nghe nó.
397
00:36:48,542 --> 00:36:50,169
Như nhiều người đã biết,
398
00:36:51,170 --> 00:36:53,714
chúng ta đang gánh chịu
những sự kiện không thể lý giải
399
00:36:53,797 --> 00:36:56,633
và dường như không liên quan
trên khắp thế giới,
400
00:36:57,176 --> 00:36:59,178
từ việc mất điện,
401
00:36:59,261 --> 00:37:03,682
phá hủy liên lạc,
cơ sở hạ tầng và nhà cửa.
402
00:37:03,765 --> 00:37:06,393
Giờ chúng tôi tin rằng
những sự việc đó không những có liên quan,
403
00:37:06,476 --> 00:37:08,729
mà thực tế còn kết nối chặt chẽ.
404
00:37:09,563 --> 00:37:13,567
Kết nối với tín hiệu của kính thiên văn
chân trời sự kiện khắp thế giới,
405
00:37:13,650 --> 00:37:15,027
tất cả đều nhắm lên trời,
406
00:37:15,110 --> 00:37:18,155
theo dõi các vì sao và xa hơn thế.
407
00:37:19,114 --> 00:37:20,199
Hôm nay...
408
00:37:21,992 --> 00:37:25,996
tôi ở đây để nói với các bạn rằng vũ trụ
không chỉ có loài người chúng ta.
409
00:37:26,079 --> 00:37:31,210
Thứ đang hoành hành khắp Trái Đất chúng ta
không thuộc về Trái Đất.
410
00:37:31,293 --> 00:37:32,294
Xin Chúa.
411
00:37:32,377 --> 00:37:34,338
- Hãy bảo vệ chúng con khỏi kẻ xấu.
- Chúng ta chưa biết
412
00:37:34,421 --> 00:37:37,549
- mục đích hay ý đồ...
- Xin Chúa hãy dõi theo chúng con.
413
00:37:37,633 --> 00:37:39,218
...của sự xuất hiện
của sinh vật ngoài hành tinh.
414
00:37:39,301 --> 00:37:44,681
Tôi hi vọng chúng ta hãy giữ bình tĩnh.
415
00:37:44,765 --> 00:37:45,974
Và quan trọng hơn...
416
00:37:47,309 --> 00:37:48,769
sự đoàn kết của chúng ta.
417
00:37:49,895 --> 00:37:52,356
Giờ, hơn lúc nào hết...
418
00:37:53,315 --> 00:37:59,196
chúng ta phải đoàn kết, bất kể màu cờ,
đảng phái, tôn giáo hay chủng tộc nào.
419
00:37:59,279 --> 00:38:01,907
Vì hôm nay, tất cả chúng ta
thuộc về một chủng loài.
420
00:38:01,990 --> 00:38:05,035
Loài người. Chúng ta đều là...
421
00:38:06,828 --> 00:38:08,080
Chúng ta là một gia đình.
422
00:38:08,580 --> 00:38:09,581
Nên...
423
00:38:12,125 --> 00:38:13,710
hãy ở bên người thân của mình.
424
00:38:14,419 --> 00:38:17,214
Và cũng làm như vậy
với người lạ cần nơi trú ẩn.
425
00:38:17,297 --> 00:38:18,966
TỔNG THỐNG MỸ TUYÊN BỐ
VỀ KHỦNG HOẢNG TOÀN CẦU
426
00:38:19,550 --> 00:38:21,009
Giúp chúng tôi ở đây.
427
00:38:25,055 --> 00:38:27,099
Bác sĩ.
428
00:38:28,851 --> 00:38:31,395
Nghe này, chúng tôi sẽ huy động
càng nhiều bác sĩ càng tốt.
429
00:38:31,937 --> 00:38:34,189
Họ cần trợ giúp khẩn cấp
trên đường quốc lộ.
430
00:38:35,274 --> 00:38:37,359
Thêm nạn nhân mà thiếu bác sĩ.
431
00:38:38,443 --> 00:38:40,863
Cô sẵn sàng đi luôn chứ? Làm ơn đi.
432
00:38:40,946 --> 00:38:43,490
- Chúng tôi cần cô. Làm ơn đi.
- Cô ổn chứ?
433
00:38:43,574 --> 00:38:45,784
Ý tôi là... Chúa ơi.
Tôi không biết ý mình là gì.
434
00:38:47,077 --> 00:38:48,161
Chúng ta đã thề,
435
00:38:48,996 --> 00:38:52,499
thề trước kinh thánh hay gì đó,
đúng không?
436
00:38:53,917 --> 00:38:55,711
Đó không phải kinh thánh.
437
00:38:55,794 --> 00:38:59,339
Dù là gì, chúng ta là bác sĩ.
Chúng ta đã chọn việc này, nhỉ?
438
00:39:00,048 --> 00:39:01,049
Angela?
439
00:39:01,133 --> 00:39:03,135
Thưa cô, ta phải đi ngay. Nào.
440
00:39:04,178 --> 00:39:06,471
Đi nào. Đi mau.
441
00:39:09,224 --> 00:39:12,769
Đến khi có thông báo khác,
tôi ban bố tình trạng thiết quân luật
442
00:39:12,853 --> 00:39:14,813
để bảo vệ tất cả.
443
00:39:16,231 --> 00:39:19,151
Khi các lãnh đạo
khắp thế giới cố gắng liên lạc...
444
00:39:29,036 --> 00:39:30,495
Anh sẽ về nhà.
445
00:41:04,840 --> 00:41:06,842
Biên dịch: Nhung Vũ