1
00:00:08,884 --> 00:00:10,844
Данное сообщение подготовлено
2
00:00:10,928 --> 00:00:14,640
Окружной службой по ЧС.
3
00:00:14,723 --> 00:00:16,225
Просьба эвакуироваться...
4
00:00:16,308 --> 00:00:18,352
Мы в больницу едем?
5
00:00:18,435 --> 00:00:21,396
- ...округ Олбани, округ Аллегейни...
- Солнышко, всё хорошо.
6
00:00:22,481 --> 00:00:23,482
Просто...
7
00:00:24,691 --> 00:00:26,318
...немножко поцарапался
8
00:00:29,571 --> 00:00:31,406
Что это за штука была?
9
00:00:32,658 --> 00:00:35,035
Это был монстр, да?
10
00:00:35,994 --> 00:00:37,204
Это не монстр.
11
00:00:38,539 --> 00:00:39,540
Это...
12
00:00:41,792 --> 00:00:43,085
...что-то иное.
13
00:00:49,132 --> 00:00:51,301
Люк, зайка, ты где это взял?
14
00:00:54,972 --> 00:00:57,474
- Люк, что это?
- Не знаю, нашёл.
15
00:00:57,558 --> 00:00:58,767
Где?
16
00:01:00,894 --> 00:01:02,062
Пап?
17
00:01:02,145 --> 00:01:04,857
- Пап? Папа!
- Папа! Папа!
18
00:02:06,168 --> 00:02:10,088
ВТОРЖЕНИЕ
19
00:03:30,460 --> 00:03:31,962
Чёрт.
20
00:03:37,551 --> 00:03:38,552
Есть тут кто?
21
00:03:57,446 --> 00:03:58,739
Какого хрена?
22
00:03:59,239 --> 00:04:00,616
Твою мать...
23
00:04:37,945 --> 00:04:39,780
Руки! Руки!
24
00:04:40,697 --> 00:04:42,282
Дети тоже руки вверх!
25
00:04:43,408 --> 00:04:45,244
Скажи им! Дети!
26
00:04:46,036 --> 00:04:48,205
Пусть поднимут футболку! Вот так!
27
00:04:48,288 --> 00:04:50,165
Поднимите футболку!
28
00:04:51,166 --> 00:04:53,210
- Развернитесь!
- Я говорю по-английски.
29
00:04:53,293 --> 00:04:54,586
Мы не опасны тебе.
30
00:04:55,337 --> 00:04:56,755
Вы здесь одни?
31
00:04:58,298 --> 00:04:59,758
Что здесь произошло?
32
00:04:59,842 --> 00:05:00,884
Смерть. Тоже.
33
00:05:00,968 --> 00:05:02,344
Тоже? Как что?
34
00:05:04,054 --> 00:05:06,306
Танки в огне. Вертолёты тоже.
35
00:05:06,390 --> 00:05:07,891
- Ты что несёшь?
- Беда!
36
00:05:08,475 --> 00:05:11,311
Много стрелять
на вашей базе. Я видел итог.
37
00:05:11,395 --> 00:05:13,105
Ты о том, куда я иду? Кэмп-Трэвис?
38
00:05:13,981 --> 00:05:16,316
Это коалиционные войска.
Отряд немцев и канадцев.
39
00:05:16,900 --> 00:05:18,902
Они умереть, как... как они.
40
00:05:18,986 --> 00:05:22,155
Нет. Нет, нет, нет, нет.
41
00:05:25,909 --> 00:05:29,329
Я к ним иду. Там больше тысячи человек.
42
00:05:29,413 --> 00:05:32,291
Теперь никого. Самолёты... гореть.
43
00:05:39,339 --> 00:05:40,340
Можно?
44
00:05:42,885 --> 00:05:43,886
Медленно.
45
00:05:55,689 --> 00:05:56,690
Ладно.
46
00:06:12,873 --> 00:06:15,209
- Ты ищешь самолёт?
- Да.
47
00:06:15,292 --> 00:06:18,462
Тогда, может, идешь с нами в Кабул?
48
00:06:18,545 --> 00:06:21,590
Там ещё есть самолёты.
49
00:06:21,673 --> 00:06:22,674
Точно?
50
00:06:23,383 --> 00:06:24,885
Да, должны быть.
51
00:06:25,427 --> 00:06:27,888
Мы идти пешком в Кабул.
52
00:06:29,515 --> 00:06:33,268
Это же больше 300 километров.
53
00:06:34,520 --> 00:06:36,396
Мы пройдём 300 километров.
54
00:06:48,492 --> 00:06:49,618
Не работает.
55
00:06:50,953 --> 00:06:53,372
Нет ни связи, ни света, ни людей.
56
00:06:56,041 --> 00:06:59,419
Террористы. Это их рук дело.
57
00:07:00,254 --> 00:07:03,549
Нам надо было остаться.
58
00:07:03,632 --> 00:07:06,802
Их явно уже нашли.
59
00:07:08,220 --> 00:07:09,596
И прибили.
60
00:07:09,680 --> 00:07:11,098
Их прибьёт диабет.
61
00:07:18,230 --> 00:07:19,231
Эй, народ!
62
00:07:28,448 --> 00:07:29,408
Эй!
63
00:07:30,742 --> 00:07:32,828
- Стой!
- Чуваки, мы спасены.
64
00:07:32,911 --> 00:07:34,621
- Эй!
- Стой!
65
00:07:35,122 --> 00:07:36,623
- Стой, стой!
- Стой!
66
00:07:38,667 --> 00:07:41,378
- Каспар! Ты что делаешь?
- Касп, ты чё?
67
00:07:53,140 --> 00:07:54,600
Ты больной?
68
00:07:56,310 --> 00:07:59,771
Вы что вообще тут делаете одни?
69
00:08:02,274 --> 00:08:03,400
Помогите нам.
70
00:08:05,319 --> 00:08:06,945
Нам нужно домой.
71
00:08:08,739 --> 00:08:09,740
Домой?
72
00:08:13,410 --> 00:08:15,287
Лондон. Нам туда.
73
00:08:18,749 --> 00:08:20,292
Я не вернусь туда.
74
00:08:21,668 --> 00:08:23,086
Что? У вас кровь.
75
00:08:37,601 --> 00:08:38,809
Она не моя.
76
00:08:42,481 --> 00:08:43,649
Что случилось?
77
00:08:46,485 --> 00:08:47,486
Моя семья.
78
00:08:50,531 --> 00:08:51,532
Нил.
79
00:08:54,701 --> 00:08:56,036
Джон, сынок.
80
00:08:58,413 --> 00:08:59,414
Собака.
81
00:09:02,626 --> 00:09:03,919
Оно их всех убило.
82
00:09:06,880 --> 00:09:08,215
«Оно»?
83
00:09:09,216 --> 00:09:10,926
Что... в смысле «оно»?
84
00:09:13,887 --> 00:09:14,888
Вы разве...
85
00:09:17,266 --> 00:09:18,433
Вы не знаете?
86
00:09:21,770 --> 00:09:22,896
Террористы.
87
00:09:25,649 --> 00:09:26,817
Они в Лондоне?
88
00:09:27,776 --> 00:09:28,777
Да?
89
00:09:32,906 --> 00:09:34,074
Они везде.
90
00:09:36,743 --> 00:09:37,870
Что вы видели?
91
00:09:40,414 --> 00:09:42,416
- Не террористов.
- Что тогда?
92
00:09:42,499 --> 00:09:43,792
Пришельцев.
93
00:09:44,918 --> 00:09:47,337
- Да ладно...
- Это же полный бред.
94
00:09:47,421 --> 00:09:49,047
Вы шутите?
95
00:09:49,131 --> 00:09:50,465
Ну конечно.
96
00:09:51,216 --> 00:09:53,468
Президент США по телику выступала.
97
00:09:54,303 --> 00:09:56,180
Мы думали, это только у них...
98
00:09:56,847 --> 00:09:58,557
Или только в крупных городах.
99
00:10:00,434 --> 00:10:02,269
А наш городок совсем крохотный...
100
00:10:04,605 --> 00:10:06,023
Пара сотен жителей.
101
00:10:14,698 --> 00:10:15,699
Мы были одни.
102
00:10:18,160 --> 00:10:19,286
Всё это время.
103
00:10:22,623 --> 00:10:26,084
Мы хотим вернуться к семьям. В Лондон.
104
00:10:28,170 --> 00:10:29,171
Прошу.
105
00:10:32,633 --> 00:10:34,176
Вы не можете помочь нам?
106
00:10:37,137 --> 00:10:38,138
Нет.
107
00:10:45,896 --> 00:10:48,565
Этой дряни полно на дороге.
108
00:10:50,400 --> 00:10:52,194
Не получается убрать шум.
109
00:10:52,277 --> 00:10:53,612
Что бы я ни пробовал,
110
00:10:53,695 --> 00:10:54,988
ничего не получается.
111
00:10:56,657 --> 00:10:57,699
Быстрее.
112
00:10:58,909 --> 00:11:02,454
Нас быстренько повяжут.
113
00:11:03,121 --> 00:11:04,248
Ты же это понимаешь?
114
00:11:05,999 --> 00:11:07,000
Разрешения нет,
115
00:11:07,084 --> 00:11:10,629
с собой украденное
казенное оборудование, а теперь еще и...
116
00:11:11,129 --> 00:11:12,130
Мицуки.
117
00:11:12,714 --> 00:11:15,008
Мицуки. Мицуки.
118
00:11:17,761 --> 00:11:20,681
Ты думаешь, твои слова остановят меня?
119
00:11:21,306 --> 00:11:22,641
Если судить по опыту,
120
00:11:23,475 --> 00:11:26,186
- нет.
- Ну так не трать силы впустую.
121
00:11:26,270 --> 00:11:28,272
Что-то не нравится — можешь выходить.
122
00:11:33,527 --> 00:11:34,528
Мицуки.
123
00:11:36,238 --> 00:11:38,448
Что бы тебе ни говорил Хасимото,
124
00:11:38,532 --> 00:11:40,284
на этой записи ничего нет.
125
00:11:40,367 --> 00:11:41,827
Просто звук.
126
00:11:42,411 --> 00:11:43,996
«Хоси-12» уничтожен.
127
00:11:44,621 --> 00:11:47,749
За что мы рискуем свободой?
128
00:11:47,833 --> 00:11:50,043
Весь экипаж погиб.
129
00:11:52,671 --> 00:11:54,339
Простите,
130
00:11:54,423 --> 00:11:56,550
- я не...
- Они не погибли.
131
00:11:58,135 --> 00:11:59,553
Я это знаю.
132
00:12:00,429 --> 00:12:01,930
Я слышу,
133
00:12:02,014 --> 00:12:04,224
даже если ты не можешь.
134
00:12:04,308 --> 00:12:06,268
Приехали.
135
00:12:18,572 --> 00:12:19,948
Да?
136
00:12:20,032 --> 00:12:21,074
Мы из JASA.
137
00:12:22,242 --> 00:12:23,744
Документы есть?
138
00:12:24,995 --> 00:12:29,041
Мицуки Ямато, главный специалист
по контролю за космическим пространством.
139
00:12:29,124 --> 00:12:32,002
Меня послали взять на себя
оперативное командование.
140
00:12:32,085 --> 00:12:33,587
Сейчас же откройте ворота.
141
00:12:36,757 --> 00:12:38,884
«Космическое пространство»?
142
00:12:38,967 --> 00:12:39,968
«Главный специалист»?
143
00:12:40,928 --> 00:12:42,054
Двадцать минут назад
144
00:12:42,137 --> 00:12:45,807
директор Хасимото
вместе с администратором Кодой
145
00:12:45,891 --> 00:12:49,394
отправили приказ
о передаче управления мне, Мицуки Ямато.
146
00:12:49,478 --> 00:12:52,814
А через 60 секунд
они потеряли с ними связь.
147
00:12:52,898 --> 00:12:54,107
Ты что наделала?
148
00:12:54,191 --> 00:12:55,943
Ничего такого.
149
00:12:59,821 --> 00:13:00,864
Да уж...
150
00:13:00,948 --> 00:13:02,533
Нас точно арестуют.
151
00:13:04,701 --> 00:13:05,702
Мицуки.
152
00:13:05,786 --> 00:13:07,663
Что ты хочешь сделать?
153
00:13:08,872 --> 00:13:10,249
Установить контакт.
154
00:13:22,886 --> 00:13:24,054
Ахмед.
155
00:13:24,555 --> 00:13:26,849
Ахмед? Давай же, Ахмед.
156
00:13:52,332 --> 00:13:53,709
Твою мать.
157
00:13:59,923 --> 00:14:01,967
Папа умрёт?
158
00:14:17,274 --> 00:14:18,734
- Она ему больно делает.
- Нет.
159
00:14:41,715 --> 00:14:43,842
Давай. Давай же.
160
00:14:45,052 --> 00:14:49,973
- Дыши. Ну же. Дыши.
- Папа! Папочка!
161
00:14:50,849 --> 00:14:52,684
Дыши, твою ж мать!
162
00:15:00,526 --> 00:15:01,902
Нет, нет, нет...
163
00:15:36,520 --> 00:15:38,313
Ты спасла меня.
164
00:15:47,489 --> 00:15:48,907
Спасибо.
165
00:15:53,662 --> 00:15:55,038
Не за что.
166
00:16:14,766 --> 00:16:16,059
Что такое?
167
00:16:20,022 --> 00:16:22,691
Нам два часа
до Кабула ехать, много не пейте.
168
00:16:22,774 --> 00:16:24,401
- Он пить хочет.
- Да, хочет.
169
00:16:24,484 --> 00:16:26,612
Нам ехать два часа. Пусть терпит.
170
00:16:26,695 --> 00:16:28,030
Ничего не случится.
171
00:16:45,214 --> 00:16:46,340
Это было глупо.
172
00:16:47,591 --> 00:16:51,136
Он ведь этого не знает. И это хорошо.
173
00:16:52,346 --> 00:16:55,140
Я обязан облегчить ему жизнь.
174
00:16:55,766 --> 00:16:56,808
Да?
175
00:16:58,852 --> 00:17:01,855
Через час он захочет пить,
что ты ему скажешь?
176
00:17:03,273 --> 00:17:05,526
Скажу, что мы почти приехали.
177
00:17:06,359 --> 00:17:08,278
Надежда словно вода.
178
00:17:24,336 --> 00:17:26,213
Они не знают, что происходит?
179
00:17:27,464 --> 00:17:28,464
Знают.
180
00:17:30,092 --> 00:17:32,135
Какие-то они расслабленные,
181
00:17:32,219 --> 00:17:35,681
хотя у нас тут вторжение инопланетян.
182
00:17:36,974 --> 00:17:40,477
Моя Сахар родилась в 2010 году,
183
00:17:40,561 --> 00:17:42,813
два года, как ваше оружие хлынуло к нам.
184
00:17:43,397 --> 00:17:46,400
Али, мой сын, родился в 2013 году.
185
00:17:47,568 --> 00:17:51,488
Два года после убийства бен Ладена,
у вас тут было 50 000 солдат.
186
00:17:52,322 --> 00:17:55,701
Они с рождения живут в условиях вторжения.
187
00:17:55,784 --> 00:17:57,327
Для них это обыденность.
188
00:17:58,328 --> 00:17:59,663
Это другое.
189
00:17:59,746 --> 00:18:01,248
Мне столько раз это говорили.
190
00:18:08,839 --> 00:18:10,632
- Сколько им?
- Что?
191
00:18:13,010 --> 00:18:14,136
Твоим детям.
192
00:18:16,847 --> 00:18:19,016
Отца по взгляду легко узнать.
193
00:18:23,687 --> 00:18:25,564
Поэтому едешь домой, да?
194
00:18:32,779 --> 00:18:34,072
Госпожа Ямато!
195
00:18:34,156 --> 00:18:35,616
Добро пожаловать.
196
00:18:35,699 --> 00:18:37,409
Меня зовут Ёси Фудзимото.
197
00:18:40,579 --> 00:18:42,372
Мы передаем информацию американцам
198
00:18:42,456 --> 00:18:43,707
и министерству обороны.
199
00:18:44,541 --> 00:18:48,128
Ничего необычного. В основном шум.
200
00:18:48,754 --> 00:18:51,798
Главное Управление сказало
201
00:18:51,882 --> 00:18:54,009
направить все телескопы в одну точку.
202
00:18:54,092 --> 00:18:56,094
Ничего интересного никто и не словил.
203
00:18:56,178 --> 00:18:57,846
Вы подчиняетесь не Управлению,
204
00:18:58,472 --> 00:19:00,057
а мне.
205
00:19:01,016 --> 00:19:02,392
Инженер Кавагути.
206
00:19:04,770 --> 00:19:06,396
Покажите им.
207
00:19:08,315 --> 00:19:10,859
Есть, руководитель проекта...
208
00:19:30,504 --> 00:19:32,339
Что это?
209
00:19:35,717 --> 00:19:40,264
Подключите это к вашей сети
и дайте полный доступ.
210
00:19:42,307 --> 00:19:47,980
Я думал, что никто не может
любить ее так, как любил ее я.
211
00:19:50,774 --> 00:19:51,775
Господин Фудзимото,
212
00:19:51,859 --> 00:19:55,529
это аудиозапись,
сделанная во время столкновения.
213
00:19:55,612 --> 00:19:58,615
Наш первый контакт.
Сигнал, который мы получили.
214
00:19:58,699 --> 00:20:02,035
Запись была проанализирована
и переведена в спектральную форму.
215
00:20:02,119 --> 00:20:06,707
Вы должны найти источник сигнала.
216
00:20:07,291 --> 00:20:09,209
Это радиотелескоп.
217
00:20:09,293 --> 00:20:10,878
Он ищет небесные тела и звезды.
218
00:20:10,961 --> 00:20:12,754
Он ищет электромагнитное излучение.
219
00:20:12,838 --> 00:20:13,922
Характерные паттерны.
220
00:20:14,006 --> 00:20:15,382
А это точно паттерн.
221
00:20:15,465 --> 00:20:17,217
Это сообщение.
222
00:20:17,301 --> 00:20:20,262
Надо найти источник и отправить
223
00:20:20,345 --> 00:20:21,972
ответное сообщение.
224
00:20:24,516 --> 00:20:27,311
Ответное сообщение кому?
225
00:20:28,437 --> 00:20:29,438
Им.
226
00:20:32,900 --> 00:20:34,026
«Им»?
227
00:20:56,548 --> 00:20:58,926
Стойте, они здесь везде.
228
00:20:59,009 --> 00:21:00,469
Останьтесь со мной.
229
00:21:01,178 --> 00:21:02,721
Нам надо домой.
230
00:21:02,804 --> 00:21:04,014
Одумайтесь.
231
00:21:05,641 --> 00:21:07,559
За городом безопасней.
232
00:21:09,353 --> 00:21:10,562
Вам это не помогло.
233
00:21:21,490 --> 00:21:22,699
Удачи вам.
234
00:21:23,534 --> 00:21:24,535
Спасибо.
235
00:21:34,127 --> 00:21:36,046
Офигеть. Какая тут жесть.
236
00:21:36,129 --> 00:21:37,673
Что здесь случилось?
237
00:21:44,263 --> 00:21:47,140
Охренеть. Что здесь произошло?
238
00:21:47,224 --> 00:21:48,600
Где народ?
239
00:21:49,685 --> 00:21:51,895
Она же сказала. Пришельцы.
240
00:21:58,026 --> 00:22:00,988
Стойте. Мой дом, кажется, там.
241
00:22:01,488 --> 00:22:03,407
Да, мне тоже туда.
242
00:22:06,159 --> 00:22:08,829
Пошли с нами. Позвонишь от нас маме и...
243
00:22:08,912 --> 00:22:11,039
Не могу. Телефоны ведь не работают.
244
00:22:11,623 --> 00:22:12,749
Ну да...
245
00:22:12,833 --> 00:22:15,586
Я живу тут рядом, за вокзалом.
246
00:22:15,669 --> 00:22:16,670
И я.
247
00:22:19,590 --> 00:22:20,966
Тогда увидимся в школе.
248
00:22:27,514 --> 00:22:29,057
Слышь чё.
249
00:22:29,141 --> 00:22:30,392
Иди ты на хер.
250
00:22:45,699 --> 00:22:46,783
У тебя дом тоже там?
251
00:22:48,410 --> 00:22:49,703
Я не пойду домой.
252
00:22:50,662 --> 00:22:53,248
Дома явно лучше, чем на улице.
253
00:22:53,332 --> 00:22:55,292
Ты не был у меня дома.
254
00:22:55,375 --> 00:22:57,044
Такой же, как и у меня, только
255
00:22:57,628 --> 00:22:58,712
- немного...
- Больше.
256
00:22:59,421 --> 00:23:00,839
Да, он у меня огромный.
257
00:23:01,882 --> 00:23:03,300
- Прям как мой член...
- Всё, всё.
258
00:23:09,598 --> 00:23:12,142
Я... догоню их потом.
259
00:23:17,523 --> 00:23:19,900
Я прошу прощения.
260
00:23:22,778 --> 00:23:23,946
За всё.
261
00:23:24,613 --> 00:23:25,614
Всё нормально.
262
00:23:26,865 --> 00:23:28,116
Ничего нормального.
263
00:23:29,535 --> 00:23:32,871
Но учитывая, что у нас тут
конец мира, так что...
264
00:23:49,763 --> 00:23:50,806
Удачи.
265
00:23:54,643 --> 00:23:55,686
Пойдём.
266
00:23:58,272 --> 00:23:59,356
Иду.
267
00:23:59,439 --> 00:24:00,524
Не тормози.
268
00:24:30,220 --> 00:24:31,346
Написано: «на себя».
269
00:24:39,438 --> 00:24:40,606
Благодарю.
270
00:24:58,457 --> 00:25:00,042
Класс!
271
00:25:41,750 --> 00:25:45,087
Смотри, Сара. Почти получилось.
272
00:25:58,976 --> 00:26:05,190
Ты у нас водитель, хирург, еще и повар.
273
00:26:08,235 --> 00:26:09,862
Что ещё ты умеешь?
274
00:26:11,780 --> 00:26:13,740
Ты ещё многого обо мне не знаешь
275
00:26:17,244 --> 00:26:18,662
Тебе надо помочь?
276
00:26:20,747 --> 00:26:21,957
Передай хлеб.
277
00:26:30,799 --> 00:26:32,217
Вот этот!
278
00:26:40,184 --> 00:26:42,102
Почему мы этого раньше не делали?
279
00:26:42,895 --> 00:26:44,188
Что?
280
00:26:44,271 --> 00:26:46,940
- Не проникали в заброшенную забегаловку?
- Да.
281
00:26:47,566 --> 00:26:50,569
Нет, веселиться семьей. Вместе.
282
00:26:51,945 --> 00:26:53,655
Так легко.
283
00:26:57,409 --> 00:26:58,410
Делали.
284
00:26:59,494 --> 00:27:01,955
Просто тебя не было рядом
285
00:27:08,253 --> 00:27:09,505
Теперь я рядом.
286
00:27:17,596 --> 00:27:19,097
Не забудь про картошку.
287
00:27:35,948 --> 00:27:38,158
И как мне его съесть?
288
00:27:38,992 --> 00:27:40,077
Не спеша.
289
00:27:41,995 --> 00:27:44,498
Мам, можно помолиться?
290
00:27:45,249 --> 00:27:46,792
Богу, что ли?
291
00:27:46,875 --> 00:27:48,252
Как на день благодарения.
292
00:27:49,169 --> 00:27:50,170
Можно.
293
00:27:52,756 --> 00:27:53,757
Давайте ручки.
294
00:27:56,969 --> 00:27:57,970
Папа?
295
00:28:01,181 --> 00:28:03,725
Я благодарен, что папа жив.
296
00:28:05,644 --> 00:28:07,396
Что мама спасла нас.
297
00:28:08,689 --> 00:28:12,067
Что с нами всё хорошо.
298
00:28:12,985 --> 00:28:15,904
Что есть еда на столе и крыша над головой.
299
00:28:17,239 --> 00:28:19,116
Я то же самое хотела сказать!
300
00:28:21,034 --> 00:28:22,411
Красивые слова.
301
00:28:23,704 --> 00:28:25,080
Сара, давай ты.
302
00:28:29,710 --> 00:28:31,336
Я благодарна за коктейль.
303
00:28:31,420 --> 00:28:33,672
Молочный коктейль, мой друг.
304
00:28:38,051 --> 00:28:40,804
Я тоже благодарна за коктейль.
305
00:28:41,471 --> 00:28:42,472
И я тоже.
306
00:28:43,390 --> 00:28:45,350
- Хватит воровать мои благодарности!
- Ага.
307
00:28:45,434 --> 00:28:48,478
А сейчас я краду твою картошку
308
00:28:49,271 --> 00:28:50,272
Не надо.
309
00:28:51,148 --> 00:28:53,734
- А я украду у тебя.
- Не тормози.
310
00:28:53,817 --> 00:28:54,818
КОСМИЧЕСКИЕ ЗАХВАТЧИКИ
311
00:28:57,779 --> 00:28:59,907
Слишком много частот.
312
00:29:00,490 --> 00:29:02,075
Паттерны.
313
00:29:03,202 --> 00:29:04,953
Но не те, что отправлены с «Хоси».
314
00:29:05,537 --> 00:29:06,747
Всё еще не можете найти?
315
00:29:08,165 --> 00:29:09,249
Паттерн с записи?
316
00:29:09,833 --> 00:29:11,376
Да, но...
317
00:29:11,460 --> 00:29:14,171
Мы его никогда не найдем.
318
00:29:14,796 --> 00:29:16,882
Мы ищем на низкой орбите.
319
00:29:16,965 --> 00:29:19,885
Телескоп был сконструирован не для этого.
320
00:29:20,511 --> 00:29:21,887
Это всё шум.
321
00:29:23,013 --> 00:29:24,640
Помехи от спутников.
322
00:29:24,723 --> 00:29:27,226
Но ведь спутники были уничтожены.
323
00:29:28,185 --> 00:29:30,479
Это что-то другое.
324
00:29:30,562 --> 00:29:32,189
Что-то огромное.
325
00:29:33,398 --> 00:29:35,067
«Звезда Смерти».
326
00:29:35,692 --> 00:29:38,111
«Звезда Смерти» на 98% состоит из металла.
327
00:29:38,946 --> 00:29:41,031
А это энергия.
328
00:29:41,114 --> 00:29:42,533
Очень много энергии.
329
00:29:42,616 --> 00:29:45,827
Модуляция разных групп частот.
330
00:29:46,411 --> 00:29:47,996
Это сообщение.
331
00:29:48,080 --> 00:29:49,414
Хочу послушать.
332
00:29:49,915 --> 00:29:51,875
Это же радиоволны.
333
00:29:51,959 --> 00:29:53,460
Если проиграть их как звук,
334
00:29:53,544 --> 00:29:55,587
то ничего кроме шума
и шипения не услышите.
335
00:29:56,380 --> 00:29:58,006
Посмотрите на диапазон.
336
00:29:58,090 --> 00:29:59,091
Включайте.
337
00:30:02,970 --> 00:30:04,137
Сейчас же.
338
00:30:23,907 --> 00:30:27,411
Это просто радиошум.
339
00:30:27,494 --> 00:30:29,454
Ничего интересного.
340
00:30:29,538 --> 00:30:31,582
Я слышу. Паттерн.
341
00:30:31,665 --> 00:30:33,000
Словно музыка.
342
00:30:33,584 --> 00:30:36,879
Будто одновременно включили
миллионы радиоприемников.
343
00:30:37,671 --> 00:30:39,256
Миллионы голосов.
344
00:30:41,300 --> 00:30:43,510
Независимые существа...
345
00:30:45,137 --> 00:30:47,764
...но резонирующие, как один.
346
00:30:47,848 --> 00:30:49,099
А что, если...
347
00:30:50,726 --> 00:30:53,604
...это не сообщение?
348
00:30:55,856 --> 00:30:58,150
Что, если это их сеть?
349
00:30:58,233 --> 00:31:02,029
А мы подслушиваем их.
Пробились через их защиту.
350
00:31:02,112 --> 00:31:04,281
Это как суперкомпьютер,
351
00:31:04,364 --> 00:31:07,868
который контролирует все узлы.
352
00:31:09,828 --> 00:31:13,165
Коллективный разум?
353
00:31:13,248 --> 00:31:14,791
Получается, нам нужно найти
354
00:31:15,334 --> 00:31:21,006
один единственный «голос»
из бесчисленного множества?
355
00:31:21,840 --> 00:31:22,966
Да.
356
00:31:24,176 --> 00:31:28,305
Отфильтруйте все паттерны,
найденные нейросетью.
357
00:31:28,388 --> 00:31:31,266
Снизьте уровень фонового шума.
358
00:31:31,350 --> 00:31:33,852
А затем найдите голос с записи «Хоси».
359
00:31:35,103 --> 00:31:37,689
Это займет время.
360
00:31:39,149 --> 00:31:41,777
Забудьте сегодня про сон.
361
00:31:41,860 --> 00:31:43,904
УБЕЖИЩЕ
362
00:31:45,447 --> 00:31:47,157
Куда мы едем?
363
00:31:49,993 --> 00:31:51,620
Туда, где безопасно.
364
00:32:01,880 --> 00:32:02,881
БЕЖЕНЦЫ
365
00:32:02,965 --> 00:32:05,425
Езжай, езжай, езжай, езжай.
366
00:32:06,718 --> 00:32:08,303
ШКОЛА «НОРТВЬЮ»
367
00:32:08,387 --> 00:32:11,139
Браво-один, можно начинать
с северного кампуса.
368
00:32:23,026 --> 00:32:24,152
Это школа.
369
00:32:24,653 --> 00:32:25,779
Где все?
370
00:32:26,446 --> 00:32:28,365
Жёлтая линия — для неотложной помощи.
371
00:32:28,448 --> 00:32:30,325
Красная — для скорой.
372
00:32:31,451 --> 00:32:32,578
Идите по ним.
373
00:32:34,496 --> 00:32:36,832
- Направо.
- Спасибо.
374
00:32:36,915 --> 00:32:40,335
- Красная — для скорой помощи.
- Всё верно, солнышко.
375
00:32:43,088 --> 00:32:44,089
Простите.
376
00:32:44,173 --> 00:32:45,883
Да, хорошо.
377
00:32:47,092 --> 00:32:48,719
Так, давайте...
378
00:32:50,179 --> 00:32:51,346
Доктор Локхарт.
379
00:32:57,603 --> 00:32:58,979
Вы знакомы?
380
00:33:00,898 --> 00:33:01,982
Всё хорошо?
381
00:33:04,693 --> 00:33:06,445
Да. Да.
382
00:33:06,945 --> 00:33:08,530
Это моя семья.
383
00:33:16,288 --> 00:33:17,414
Доктор Бартон.
384
00:33:18,749 --> 00:33:20,501
Мы только приехали...
385
00:33:21,752 --> 00:33:24,171
Я понял. Мы здесь в безопасности.
386
00:33:24,254 --> 00:33:27,341
У нас тут много солдат,
у них полно оружия.
387
00:33:32,054 --> 00:33:33,055
Привет.
388
00:33:38,101 --> 00:33:39,269
А у вас всё хорошо?
389
00:33:42,189 --> 00:33:43,732
Да, я Ахмед.
390
00:33:43,815 --> 00:33:45,609
Пневмоторакс. Я импровизировала.
391
00:33:45,692 --> 00:33:49,279
Надо промыть,
продезинфицировать и закрыть.
392
00:33:49,363 --> 00:33:51,198
Понял. Хочешь...
393
00:33:55,369 --> 00:33:56,620
Где нам подождать?
394
00:33:57,538 --> 00:33:59,164
Мы еле выбрались.
395
00:33:59,248 --> 00:34:01,792
Два грузовика, пара «Хаммеров» и скорая.
396
00:34:02,292 --> 00:34:04,795
Я уж думал, больше никто не выжил.
397
00:34:05,337 --> 00:34:06,964
Солнышко, тебя взять на руки?
398
00:34:14,972 --> 00:34:19,434
Всех сюда засунули. Но у вас
будет отдельная комната. Как в отеле.
399
00:34:21,143 --> 00:34:22,145
Люк!
400
00:34:24,356 --> 00:34:25,565
Прошу.
401
00:34:27,525 --> 00:34:30,195
Я сейчас принесу вам одеяла и подушки,
402
00:34:30,279 --> 00:34:31,737
если они остались, конечно.
403
00:34:32,864 --> 00:34:34,699
Есть хотите? Вы только с дороги.
404
00:34:35,199 --> 00:34:36,451
Наелись коктейлями.
405
00:34:37,703 --> 00:34:39,913
- Рад, что вы с нами, док.
- Спасибо.
406
00:34:44,333 --> 00:34:45,835
Они тебя доктором назвали.
407
00:34:47,379 --> 00:34:48,463
Ошиблись.
408
00:34:49,882 --> 00:34:51,132
Ты спасла папу.
409
00:34:52,050 --> 00:34:53,467
Спасла.
410
00:34:53,552 --> 00:34:54,553
Идём.
411
00:34:55,053 --> 00:34:56,471
Так ты и правда доктор.
412
00:34:57,556 --> 00:34:59,933
Была. Почти.
413
00:35:01,768 --> 00:35:04,104
Но потом ты родила меня.
414
00:35:07,107 --> 00:35:08,692
Ты хотела стать доктором?
415
00:35:10,819 --> 00:35:12,279
Я хотела тебя.
416
00:35:12,362 --> 00:35:13,488
И тебя.
417
00:35:16,742 --> 00:35:17,743
Мама?
418
00:35:18,493 --> 00:35:19,703
Что такое, солнышко?
419
00:35:20,662 --> 00:35:22,789
А вдруг тут люди сойдут с ума?
420
00:35:23,790 --> 00:35:24,833
В смысле?
421
00:35:25,417 --> 00:35:28,045
Как та женщина на чердаке.
422
00:35:28,128 --> 00:35:30,005
Она ведь сошла с ума и упала.
423
00:35:32,341 --> 00:35:33,509
Мы в безопасности.
424
00:35:34,510 --> 00:35:37,054
А если вообще все сойдут с ума?
425
00:35:40,766 --> 00:35:42,559
Мы уже сошли с ума.
426
00:35:42,643 --> 00:35:44,728
Мы не сумасшедшие, мы нормальные.
427
00:35:46,688 --> 00:35:49,691
Может, и не сумасшедшие,
но точно не нормальные.
428
00:35:50,901 --> 00:35:51,985
Нормальных нет.
429
00:35:56,114 --> 00:35:57,115
Больше нет.
430
00:36:01,078 --> 00:36:02,246
Не страшно?
431
00:36:04,790 --> 00:36:05,874
А тебе?
432
00:36:06,542 --> 00:36:07,960
Нет, ведь со мной ты.
433
00:36:12,381 --> 00:36:13,590
Сюда, да?
434
00:36:15,551 --> 00:36:16,552
Ты что-то знаешь.
435
00:36:17,719 --> 00:36:19,388
Только ты, да?
436
00:36:20,764 --> 00:36:23,600
Ты видел что-то,
до всего этого, до крушения.
437
00:36:24,101 --> 00:36:26,061
В журнале. Рисунки.
438
00:36:29,523 --> 00:36:30,816
Расскажи мне.
439
00:36:31,984 --> 00:36:33,360
Это будет наш секрет.
440
00:36:37,614 --> 00:36:38,740
Чего ты боишься?
441
00:36:41,285 --> 00:36:42,327
Голова.
442
00:36:43,745 --> 00:36:47,624
У меня с ней с рождения что-то не то.
443
00:36:47,708 --> 00:36:48,834
Эпилепсия и...
444
00:36:48,917 --> 00:36:52,963
Да, да, да. Нет, но теперь всё иначе.
445
00:36:54,047 --> 00:36:55,257
Словно нечто...
446
00:36:58,844 --> 00:37:00,220
Я не знаю, будто...
447
00:37:00,304 --> 00:37:02,556
Я вижу всякое, чувствую.
448
00:37:02,639 --> 00:37:04,308
Как нечто...
449
00:37:04,391 --> 00:37:07,519
Нечто вне меня, но и внутри меня.
450
00:37:07,603 --> 00:37:10,355
И этот голос...
451
00:37:11,398 --> 00:37:12,399
И...
452
00:37:17,613 --> 00:37:18,947
Кажется...
453
00:37:20,616 --> 00:37:22,409
...он идёт изнутри моей головы.
454
00:37:25,746 --> 00:37:26,914
Болит?
455
00:37:30,334 --> 00:37:32,419
В процессе. Да.
456
00:37:48,143 --> 00:37:50,312
- Бежим.
- Стой. Подожди.
457
00:39:43,091 --> 00:39:44,801
Мне надо к маме.
458
00:39:45,344 --> 00:39:47,387
Да. И мне.
459
00:39:50,098 --> 00:39:51,099
Пойдём.
460
00:39:56,313 --> 00:39:58,148
АЭРОПОРТ КАБУЛА
461
00:40:14,748 --> 00:40:16,708
Стой! Подожди!
462
00:40:17,292 --> 00:40:19,253
Все улетели. Тут никого нет.
463
00:40:36,937 --> 00:40:38,146
Не забудь про надежду.
464
00:40:55,956 --> 00:40:57,207
Вон самолёт!
465
00:41:08,802 --> 00:41:10,846
Стой! Солдат США!
466
00:41:11,346 --> 00:41:12,973
Я американец!
467
00:41:14,683 --> 00:41:16,643
Он сказал, что будет стрелять!
468
00:41:16,727 --> 00:41:18,061
Я из отряда в Кандагаре
469
00:41:19,188 --> 00:41:21,231
Ты где? Переведи ему!
470
00:41:21,315 --> 00:41:23,483
Я из армии США.
471
00:41:23,567 --> 00:41:25,903
И я сяду на этот
сраный самолёт прямо сейчас!
472
00:41:25,986 --> 00:41:28,530
Я полечу с вами... Слышь! Назад!
473
00:41:29,323 --> 00:41:30,324
Назад, я сказал!
474
00:41:31,366 --> 00:41:32,826
Да? Правда?
475
00:41:32,910 --> 00:41:34,745
Шикарно! Бегом! Веди их!
476
00:41:34,828 --> 00:41:36,747
Давай! Бегом! Давай быстрее!
477
00:41:51,470 --> 00:41:52,596
Стой, стой, стой!
478
00:41:52,679 --> 00:41:53,931
Стой! Он со мной!
479
00:41:57,601 --> 00:41:59,144
Слышь! Ты чё мутишь?
480
00:42:01,522 --> 00:42:03,899
Слышишь? Он со мной. Пустите.
481
00:42:06,944 --> 00:42:08,612
Скажи ему! Он со мной! Нет!
482
00:42:09,196 --> 00:42:10,739
Нет! Стой! Пустите его!
483
00:42:10,822 --> 00:42:12,407
Вы чё делаете? Пустите!
484
00:42:13,325 --> 00:42:16,078
Держи. Вот. Хорошо?
485
00:42:16,161 --> 00:42:18,747
М4 с тактическим прицелом.
Это минимум 1000$.
486
00:42:18,830 --> 00:42:20,165
Он твой.
487
00:42:20,832 --> 00:42:22,709
Пусти его. И семью. Переведи.
488
00:42:31,051 --> 00:42:32,094
Согласен?
489
00:42:34,596 --> 00:42:35,597
Давай.
490
00:42:57,077 --> 00:42:58,620
Господь оберегает тебя.
491
00:43:03,625 --> 00:43:05,460
Ты ведь меня не знаешь.
492
00:43:11,341 --> 00:43:13,343
Господь плевать хотел на меня.
493
00:43:26,231 --> 00:43:28,734
Моисей пересёк пустыню, в поисках дома.
494
00:43:32,779 --> 00:43:34,114
Господь оберегает тебя.
495
00:43:58,722 --> 00:44:00,557
Кофе.
496
00:44:00,641 --> 00:44:06,104
Они могли остановить трансляцию
несколько часов или даже дней назад.
497
00:44:06,647 --> 00:44:10,817
Возможно, мы ищем то, чего уже нет.
498
00:44:10,901 --> 00:44:14,112
Нет. Он должен быть тут.
499
00:44:14,738 --> 00:44:16,823
Когда-то был.
500
00:44:16,907 --> 00:44:18,283
И до сих пор есть.
501
00:44:22,579 --> 00:44:25,290
Он распознал 89 миллионов паттернов.
502
00:44:25,374 --> 00:44:27,334
И ни одного, схожего с «Хоси».
503
00:44:27,918 --> 00:44:28,919
Что это?
504
00:44:30,003 --> 00:44:31,338
Разбивка на кластеры.
505
00:44:31,421 --> 00:44:32,756
Нет! Вот.
506
00:44:32,840 --> 00:44:34,174
Он изолирован.
507
00:44:36,927 --> 00:44:38,887
Аномалия.
508
00:44:38,971 --> 00:44:40,806
Может, птица попала в оборудование.
509
00:44:40,889 --> 00:44:42,933
Или один из разрушенных спутников.
510
00:44:43,600 --> 00:44:44,893
Изолируйте этот паттерн.
511
00:44:44,977 --> 00:44:46,353
Выведите его на колонки.
512
00:44:57,781 --> 00:44:58,782
Прошу.
513
00:44:59,533 --> 00:45:01,243
Ничего общего с тем, что ищем.
514
00:45:01,326 --> 00:45:02,786
- Громче.
- Зачем?
515
00:45:02,870 --> 00:45:03,996
Это ведь...
516
00:45:04,830 --> 00:45:06,456
Это...
517
00:45:07,249 --> 00:45:08,500
«Хоси-12».
518
00:45:09,293 --> 00:45:11,628
Это аварийный сигнал корабля.
519
00:45:11,712 --> 00:45:13,964
Поворачиваем антенну.
520
00:45:32,232 --> 00:45:33,317
«Хоси-12».
521
00:45:34,568 --> 00:45:35,527
Фиксируем сигнал.
522
00:45:48,081 --> 00:45:49,791
Еще в процессе.
523
00:45:50,292 --> 00:45:51,293
Ну же.
524
00:45:51,376 --> 00:45:52,419
Еще чуть-чуть.
525
00:45:53,754 --> 00:45:55,422
Хината, я сейчас...
526
00:46:01,386 --> 00:46:03,013
Отойдите от компьютеров!
527
00:46:03,096 --> 00:46:05,140
Остановите работу!
528
00:46:07,893 --> 00:46:09,311
БЛОКИРОВКА ИЗМЕНЕНИЙ
529
00:46:09,394 --> 00:46:10,812
Я нашла тебя!
530
00:46:14,942 --> 00:46:16,318
БЛОКИРОВКА ЛОГИН, ПАРОЛЬ
531
00:46:16,401 --> 00:46:18,403
Отпустите меня! Отпустите!
532
00:46:19,488 --> 00:46:21,448
Хината? Хината?
533
00:46:21,532 --> 00:46:24,284
Хината! Отпустите меня!
534
00:48:05,385 --> 00:48:07,387
Перевод субтитров: Павел Веклич