1 00:00:08,884 --> 00:00:10,844 Данное сообщение подготовлено 2 00:00:10,928 --> 00:00:14,640 Окружной службой по ЧС. 3 00:00:14,723 --> 00:00:16,225 Просьба эвакуироваться... 4 00:00:16,308 --> 00:00:18,352 Мы в больницу едем? 5 00:00:18,435 --> 00:00:21,396 - ...округ Олбани, округ Аллегейни... - Солнышко, всё хорошо. 6 00:00:22,481 --> 00:00:23,482 Просто... 7 00:00:24,691 --> 00:00:26,318 ...немножко поцарапался 8 00:00:29,571 --> 00:00:31,406 Что это за штука была? 9 00:00:32,658 --> 00:00:35,035 Это был монстр, да? 10 00:00:35,994 --> 00:00:37,204 Это не монстр. 11 00:00:38,539 --> 00:00:39,540 Это... 12 00:00:41,792 --> 00:00:43,085 ...что-то иное. 13 00:00:49,132 --> 00:00:51,301 Люк, зайка, ты где это взял? 14 00:00:54,972 --> 00:00:57,474 - Люк, что это? - Не знаю, нашёл. 15 00:00:57,558 --> 00:00:58,767 Где? 16 00:01:00,894 --> 00:01:02,062 Пап? 17 00:01:02,145 --> 00:01:04,857 - Пап? Папа! - Папа! Папа! 18 00:02:06,168 --> 00:02:10,088 ВТОРЖЕНИЕ 19 00:03:30,460 --> 00:03:31,962 Чёрт. 20 00:03:37,551 --> 00:03:38,552 Есть тут кто? 21 00:03:57,446 --> 00:03:58,739 Какого хрена? 22 00:03:59,239 --> 00:04:00,616 Твою мать... 23 00:04:37,945 --> 00:04:39,780 Руки! Руки! 24 00:04:40,697 --> 00:04:42,282 Дети тоже руки вверх! 25 00:04:43,408 --> 00:04:45,244 Скажи им! Дети! 26 00:04:46,036 --> 00:04:48,205 Пусть поднимут футболку! Вот так! 27 00:04:48,288 --> 00:04:50,165 Поднимите футболку! 28 00:04:51,166 --> 00:04:53,210 - Развернитесь! - Я говорю по-английски. 29 00:04:53,293 --> 00:04:54,586 Мы не опасны тебе. 30 00:04:55,337 --> 00:04:56,755 Вы здесь одни? 31 00:04:58,298 --> 00:04:59,758 Что здесь произошло? 32 00:04:59,842 --> 00:05:00,884 Смерть. Тоже. 33 00:05:00,968 --> 00:05:02,344 Тоже? Как что? 34 00:05:04,054 --> 00:05:06,306 Танки в огне. Вертолёты тоже. 35 00:05:06,390 --> 00:05:07,891 - Ты что несёшь? - Беда! 36 00:05:08,475 --> 00:05:11,311 Много стрелять на вашей базе. Я видел итог. 37 00:05:11,395 --> 00:05:13,105 Ты о том, куда я иду? Кэмп-Трэвис? 38 00:05:13,981 --> 00:05:16,316 Это коалиционные войска. Отряд немцев и канадцев. 39 00:05:16,900 --> 00:05:18,902 Они умереть, как... как они. 40 00:05:18,986 --> 00:05:22,155 Нет. Нет, нет, нет, нет. 41 00:05:25,909 --> 00:05:29,329 Я к ним иду. Там больше тысячи человек. 42 00:05:29,413 --> 00:05:32,291 Теперь никого. Самолёты... гореть. 43 00:05:39,339 --> 00:05:40,340 Можно? 44 00:05:42,885 --> 00:05:43,886 Медленно. 45 00:05:55,689 --> 00:05:56,690 Ладно. 46 00:06:12,873 --> 00:06:15,209 - Ты ищешь самолёт? - Да. 47 00:06:15,292 --> 00:06:18,462 Тогда, может, идешь с нами в Кабул? 48 00:06:18,545 --> 00:06:21,590 Там ещё есть самолёты. 49 00:06:21,673 --> 00:06:22,674 Точно? 50 00:06:23,383 --> 00:06:24,885 Да, должны быть. 51 00:06:25,427 --> 00:06:27,888 Мы идти пешком в Кабул. 52 00:06:29,515 --> 00:06:33,268 Это же больше 300 километров. 53 00:06:34,520 --> 00:06:36,396 Мы пройдём 300 километров. 54 00:06:48,492 --> 00:06:49,618 Не работает. 55 00:06:50,953 --> 00:06:53,372 Нет ни связи, ни света, ни людей. 56 00:06:56,041 --> 00:06:59,419 Террористы. Это их рук дело. 57 00:07:00,254 --> 00:07:03,549 Нам надо было остаться. 58 00:07:03,632 --> 00:07:06,802 Их явно уже нашли. 59 00:07:08,220 --> 00:07:09,596 И прибили. 60 00:07:09,680 --> 00:07:11,098 Их прибьёт диабет. 61 00:07:18,230 --> 00:07:19,231 Эй, народ! 62 00:07:28,448 --> 00:07:29,408 Эй! 63 00:07:30,742 --> 00:07:32,828 - Стой! - Чуваки, мы спасены. 64 00:07:32,911 --> 00:07:34,621 - Эй! - Стой! 65 00:07:35,122 --> 00:07:36,623 - Стой, стой! - Стой! 66 00:07:38,667 --> 00:07:41,378 - Каспар! Ты что делаешь? - Касп, ты чё? 67 00:07:53,140 --> 00:07:54,600 Ты больной? 68 00:07:56,310 --> 00:07:59,771 Вы что вообще тут делаете одни? 69 00:08:02,274 --> 00:08:03,400 Помогите нам. 70 00:08:05,319 --> 00:08:06,945 Нам нужно домой. 71 00:08:08,739 --> 00:08:09,740 Домой? 72 00:08:13,410 --> 00:08:15,287 Лондон. Нам туда. 73 00:08:18,749 --> 00:08:20,292 Я не вернусь туда. 74 00:08:21,668 --> 00:08:23,086 Что? У вас кровь. 75 00:08:37,601 --> 00:08:38,809 Она не моя. 76 00:08:42,481 --> 00:08:43,649 Что случилось? 77 00:08:46,485 --> 00:08:47,486 Моя семья. 78 00:08:50,531 --> 00:08:51,532 Нил. 79 00:08:54,701 --> 00:08:56,036 Джон, сынок. 80 00:08:58,413 --> 00:08:59,414 Собака. 81 00:09:02,626 --> 00:09:03,919 Оно их всех убило. 82 00:09:06,880 --> 00:09:08,215 «Оно»? 83 00:09:09,216 --> 00:09:10,926 Что... в смысле «оно»? 84 00:09:13,887 --> 00:09:14,888 Вы разве... 85 00:09:17,266 --> 00:09:18,433 Вы не знаете? 86 00:09:21,770 --> 00:09:22,896 Террористы. 87 00:09:25,649 --> 00:09:26,817 Они в Лондоне? 88 00:09:27,776 --> 00:09:28,777 Да? 89 00:09:32,906 --> 00:09:34,074 Они везде. 90 00:09:36,743 --> 00:09:37,870 Что вы видели? 91 00:09:40,414 --> 00:09:42,416 - Не террористов. - Что тогда? 92 00:09:42,499 --> 00:09:43,792 Пришельцев. 93 00:09:44,918 --> 00:09:47,337 - Да ладно... - Это же полный бред. 94 00:09:47,421 --> 00:09:49,047 Вы шутите? 95 00:09:49,131 --> 00:09:50,465 Ну конечно. 96 00:09:51,216 --> 00:09:53,468 Президент США по телику выступала. 97 00:09:54,303 --> 00:09:56,180 Мы думали, это только у них... 98 00:09:56,847 --> 00:09:58,557 Или только в крупных городах. 99 00:10:00,434 --> 00:10:02,269 А наш городок совсем крохотный... 100 00:10:04,605 --> 00:10:06,023 Пара сотен жителей. 101 00:10:14,698 --> 00:10:15,699 Мы были одни. 102 00:10:18,160 --> 00:10:19,286 Всё это время. 103 00:10:22,623 --> 00:10:26,084 Мы хотим вернуться к семьям. В Лондон. 104 00:10:28,170 --> 00:10:29,171 Прошу. 105 00:10:32,633 --> 00:10:34,176 Вы не можете помочь нам? 106 00:10:37,137 --> 00:10:38,138 Нет. 107 00:10:45,896 --> 00:10:48,565 Этой дряни полно на дороге. 108 00:10:50,400 --> 00:10:52,194 Не получается убрать шум. 109 00:10:52,277 --> 00:10:53,612 Что бы я ни пробовал, 110 00:10:53,695 --> 00:10:54,988 ничего не получается. 111 00:10:56,657 --> 00:10:57,699 Быстрее. 112 00:10:58,909 --> 00:11:02,454 Нас быстренько повяжут. 113 00:11:03,121 --> 00:11:04,248 Ты же это понимаешь? 114 00:11:05,999 --> 00:11:07,000 Разрешения нет, 115 00:11:07,084 --> 00:11:10,629 с собой украденное казенное оборудование, а теперь еще и... 116 00:11:11,129 --> 00:11:12,130 Мицуки. 117 00:11:12,714 --> 00:11:15,008 Мицуки. Мицуки. 118 00:11:17,761 --> 00:11:20,681 Ты думаешь, твои слова остановят меня? 119 00:11:21,306 --> 00:11:22,641 Если судить по опыту, 120 00:11:23,475 --> 00:11:26,186 - нет. - Ну так не трать силы впустую. 121 00:11:26,270 --> 00:11:28,272 Что-то не нравится — можешь выходить. 122 00:11:33,527 --> 00:11:34,528 Мицуки. 123 00:11:36,238 --> 00:11:38,448 Что бы тебе ни говорил Хасимото, 124 00:11:38,532 --> 00:11:40,284 на этой записи ничего нет. 125 00:11:40,367 --> 00:11:41,827 Просто звук. 126 00:11:42,411 --> 00:11:43,996 «Хоси-12» уничтожен. 127 00:11:44,621 --> 00:11:47,749 За что мы рискуем свободой? 128 00:11:47,833 --> 00:11:50,043 Весь экипаж погиб. 129 00:11:52,671 --> 00:11:54,339 Простите, 130 00:11:54,423 --> 00:11:56,550 - я не... - Они не погибли. 131 00:11:58,135 --> 00:11:59,553 Я это знаю. 132 00:12:00,429 --> 00:12:01,930 Я слышу, 133 00:12:02,014 --> 00:12:04,224 даже если ты не можешь. 134 00:12:04,308 --> 00:12:06,268 Приехали. 135 00:12:18,572 --> 00:12:19,948 Да? 136 00:12:20,032 --> 00:12:21,074 Мы из JASA. 137 00:12:22,242 --> 00:12:23,744 Документы есть? 138 00:12:24,995 --> 00:12:29,041 Мицуки Ямато, главный специалист по контролю за космическим пространством. 139 00:12:29,124 --> 00:12:32,002 Меня послали взять на себя оперативное командование. 140 00:12:32,085 --> 00:12:33,587 Сейчас же откройте ворота. 141 00:12:36,757 --> 00:12:38,884 «Космическое пространство»? 142 00:12:38,967 --> 00:12:39,968 «Главный специалист»? 143 00:12:40,928 --> 00:12:42,054 Двадцать минут назад 144 00:12:42,137 --> 00:12:45,807 директор Хасимото вместе с администратором Кодой 145 00:12:45,891 --> 00:12:49,394 отправили приказ о передаче управления мне, Мицуки Ямато. 146 00:12:49,478 --> 00:12:52,814 А через 60 секунд они потеряли с ними связь. 147 00:12:52,898 --> 00:12:54,107 Ты что наделала? 148 00:12:54,191 --> 00:12:55,943 Ничего такого. 149 00:12:59,821 --> 00:13:00,864 Да уж... 150 00:13:00,948 --> 00:13:02,533 Нас точно арестуют. 151 00:13:04,701 --> 00:13:05,702 Мицуки. 152 00:13:05,786 --> 00:13:07,663 Что ты хочешь сделать? 153 00:13:08,872 --> 00:13:10,249 Установить контакт. 154 00:13:22,886 --> 00:13:24,054 Ахмед. 155 00:13:24,555 --> 00:13:26,849 Ахмед? Давай же, Ахмед. 156 00:13:52,332 --> 00:13:53,709 Твою мать. 157 00:13:59,923 --> 00:14:01,967 Папа умрёт? 158 00:14:17,274 --> 00:14:18,734 - Она ему больно делает. - Нет. 159 00:14:41,715 --> 00:14:43,842 Давай. Давай же. 160 00:14:45,052 --> 00:14:49,973 - Дыши. Ну же. Дыши. - Папа! Папочка! 161 00:14:50,849 --> 00:14:52,684 Дыши, твою ж мать! 162 00:15:00,526 --> 00:15:01,902 Нет, нет, нет... 163 00:15:36,520 --> 00:15:38,313 Ты спасла меня. 164 00:15:47,489 --> 00:15:48,907 Спасибо. 165 00:15:53,662 --> 00:15:55,038 Не за что. 166 00:16:14,766 --> 00:16:16,059 Что такое? 167 00:16:20,022 --> 00:16:22,691 Нам два часа до Кабула ехать, много не пейте. 168 00:16:22,774 --> 00:16:24,401 - Он пить хочет. - Да, хочет. 169 00:16:24,484 --> 00:16:26,612 Нам ехать два часа. Пусть терпит. 170 00:16:26,695 --> 00:16:28,030 Ничего не случится. 171 00:16:45,214 --> 00:16:46,340 Это было глупо. 172 00:16:47,591 --> 00:16:51,136 Он ведь этого не знает. И это хорошо. 173 00:16:52,346 --> 00:16:55,140 Я обязан облегчить ему жизнь. 174 00:16:55,766 --> 00:16:56,808 Да? 175 00:16:58,852 --> 00:17:01,855 Через час он захочет пить, что ты ему скажешь? 176 00:17:03,273 --> 00:17:05,526 Скажу, что мы почти приехали. 177 00:17:06,359 --> 00:17:08,278 Надежда словно вода. 178 00:17:24,336 --> 00:17:26,213 Они не знают, что происходит? 179 00:17:27,464 --> 00:17:28,464 Знают. 180 00:17:30,092 --> 00:17:32,135 Какие-то они расслабленные, 181 00:17:32,219 --> 00:17:35,681 хотя у нас тут вторжение инопланетян. 182 00:17:36,974 --> 00:17:40,477 Моя Сахар родилась в 2010 году, 183 00:17:40,561 --> 00:17:42,813 два года, как ваше оружие хлынуло к нам. 184 00:17:43,397 --> 00:17:46,400 Али, мой сын, родился в 2013 году. 185 00:17:47,568 --> 00:17:51,488 Два года после убийства бен Ладена, у вас тут было 50 000 солдат. 186 00:17:52,322 --> 00:17:55,701 Они с рождения живут в условиях вторжения. 187 00:17:55,784 --> 00:17:57,327 Для них это обыденность. 188 00:17:58,328 --> 00:17:59,663 Это другое. 189 00:17:59,746 --> 00:18:01,248 Мне столько раз это говорили. 190 00:18:08,839 --> 00:18:10,632 - Сколько им? - Что? 191 00:18:13,010 --> 00:18:14,136 Твоим детям. 192 00:18:16,847 --> 00:18:19,016 Отца по взгляду легко узнать. 193 00:18:23,687 --> 00:18:25,564 Поэтому едешь домой, да? 194 00:18:32,779 --> 00:18:34,072 Госпожа Ямато! 195 00:18:34,156 --> 00:18:35,616 Добро пожаловать. 196 00:18:35,699 --> 00:18:37,409 Меня зовут Ёси Фудзимото. 197 00:18:40,579 --> 00:18:42,372 Мы передаем информацию американцам 198 00:18:42,456 --> 00:18:43,707 и министерству обороны. 199 00:18:44,541 --> 00:18:48,128 Ничего необычного. В основном шум. 200 00:18:48,754 --> 00:18:51,798 Главное Управление сказало 201 00:18:51,882 --> 00:18:54,009 направить все телескопы в одну точку. 202 00:18:54,092 --> 00:18:56,094 Ничего интересного никто и не словил. 203 00:18:56,178 --> 00:18:57,846 Вы подчиняетесь не Управлению, 204 00:18:58,472 --> 00:19:00,057 а мне. 205 00:19:01,016 --> 00:19:02,392 Инженер Кавагути. 206 00:19:04,770 --> 00:19:06,396 Покажите им. 207 00:19:08,315 --> 00:19:10,859 Есть, руководитель проекта... 208 00:19:30,504 --> 00:19:32,339 Что это? 209 00:19:35,717 --> 00:19:40,264 Подключите это к вашей сети и дайте полный доступ. 210 00:19:42,307 --> 00:19:47,980 Я думал, что никто не может любить ее так, как любил ее я. 211 00:19:50,774 --> 00:19:51,775 Господин Фудзимото, 212 00:19:51,859 --> 00:19:55,529 это аудиозапись, сделанная во время столкновения. 213 00:19:55,612 --> 00:19:58,615 Наш первый контакт. Сигнал, который мы получили. 214 00:19:58,699 --> 00:20:02,035 Запись была проанализирована и переведена в спектральную форму. 215 00:20:02,119 --> 00:20:06,707 Вы должны найти источник сигнала. 216 00:20:07,291 --> 00:20:09,209 Это радиотелескоп. 217 00:20:09,293 --> 00:20:10,878 Он ищет небесные тела и звезды. 218 00:20:10,961 --> 00:20:12,754 Он ищет электромагнитное излучение. 219 00:20:12,838 --> 00:20:13,922 Характерные паттерны. 220 00:20:14,006 --> 00:20:15,382 А это точно паттерн. 221 00:20:15,465 --> 00:20:17,217 Это сообщение. 222 00:20:17,301 --> 00:20:20,262 Надо найти источник и отправить 223 00:20:20,345 --> 00:20:21,972 ответное сообщение. 224 00:20:24,516 --> 00:20:27,311 Ответное сообщение кому? 225 00:20:28,437 --> 00:20:29,438 Им. 226 00:20:32,900 --> 00:20:34,026 «Им»? 227 00:20:56,548 --> 00:20:58,926 Стойте, они здесь везде. 228 00:20:59,009 --> 00:21:00,469 Останьтесь со мной. 229 00:21:01,178 --> 00:21:02,721 Нам надо домой. 230 00:21:02,804 --> 00:21:04,014 Одумайтесь. 231 00:21:05,641 --> 00:21:07,559 За городом безопасней. 232 00:21:09,353 --> 00:21:10,562 Вам это не помогло. 233 00:21:21,490 --> 00:21:22,699 Удачи вам. 234 00:21:23,534 --> 00:21:24,535 Спасибо. 235 00:21:34,127 --> 00:21:36,046 Офигеть. Какая тут жесть. 236 00:21:36,129 --> 00:21:37,673 Что здесь случилось? 237 00:21:44,263 --> 00:21:47,140 Охренеть. Что здесь произошло? 238 00:21:47,224 --> 00:21:48,600 Где народ? 239 00:21:49,685 --> 00:21:51,895 Она же сказала. Пришельцы. 240 00:21:58,026 --> 00:22:00,988 Стойте. Мой дом, кажется, там. 241 00:22:01,488 --> 00:22:03,407 Да, мне тоже туда. 242 00:22:06,159 --> 00:22:08,829 Пошли с нами. Позвонишь от нас маме и... 243 00:22:08,912 --> 00:22:11,039 Не могу. Телефоны ведь не работают. 244 00:22:11,623 --> 00:22:12,749 Ну да... 245 00:22:12,833 --> 00:22:15,586 Я живу тут рядом, за вокзалом. 246 00:22:15,669 --> 00:22:16,670 И я. 247 00:22:19,590 --> 00:22:20,966 Тогда увидимся в школе. 248 00:22:27,514 --> 00:22:29,057 Слышь чё. 249 00:22:29,141 --> 00:22:30,392 Иди ты на хер. 250 00:22:45,699 --> 00:22:46,783 У тебя дом тоже там? 251 00:22:48,410 --> 00:22:49,703 Я не пойду домой. 252 00:22:50,662 --> 00:22:53,248 Дома явно лучше, чем на улице. 253 00:22:53,332 --> 00:22:55,292 Ты не был у меня дома. 254 00:22:55,375 --> 00:22:57,044 Такой же, как и у меня, только 255 00:22:57,628 --> 00:22:58,712 - немного... - Больше. 256 00:22:59,421 --> 00:23:00,839 Да, он у меня огромный. 257 00:23:01,882 --> 00:23:03,300 - Прям как мой член... - Всё, всё. 258 00:23:09,598 --> 00:23:12,142 Я... догоню их потом. 259 00:23:17,523 --> 00:23:19,900 Я прошу прощения. 260 00:23:22,778 --> 00:23:23,946 За всё. 261 00:23:24,613 --> 00:23:25,614 Всё нормально. 262 00:23:26,865 --> 00:23:28,116 Ничего нормального. 263 00:23:29,535 --> 00:23:32,871 Но учитывая, что у нас тут конец мира, так что... 264 00:23:49,763 --> 00:23:50,806 Удачи. 265 00:23:54,643 --> 00:23:55,686 Пойдём. 266 00:23:58,272 --> 00:23:59,356 Иду. 267 00:23:59,439 --> 00:24:00,524 Не тормози. 268 00:24:30,220 --> 00:24:31,346 Написано: «на себя». 269 00:24:39,438 --> 00:24:40,606 Благодарю. 270 00:24:58,457 --> 00:25:00,042 Класс! 271 00:25:41,750 --> 00:25:45,087 Смотри, Сара. Почти получилось. 272 00:25:58,976 --> 00:26:05,190 Ты у нас водитель, хирург, еще и повар. 273 00:26:08,235 --> 00:26:09,862 Что ещё ты умеешь? 274 00:26:11,780 --> 00:26:13,740 Ты ещё многого обо мне не знаешь 275 00:26:17,244 --> 00:26:18,662 Тебе надо помочь? 276 00:26:20,747 --> 00:26:21,957 Передай хлеб. 277 00:26:30,799 --> 00:26:32,217 Вот этот! 278 00:26:40,184 --> 00:26:42,102 Почему мы этого раньше не делали? 279 00:26:42,895 --> 00:26:44,188 Что? 280 00:26:44,271 --> 00:26:46,940 - Не проникали в заброшенную забегаловку? - Да. 281 00:26:47,566 --> 00:26:50,569 Нет, веселиться семьей. Вместе. 282 00:26:51,945 --> 00:26:53,655 Так легко. 283 00:26:57,409 --> 00:26:58,410 Делали. 284 00:26:59,494 --> 00:27:01,955 Просто тебя не было рядом 285 00:27:08,253 --> 00:27:09,505 Теперь я рядом. 286 00:27:17,596 --> 00:27:19,097 Не забудь про картошку. 287 00:27:35,948 --> 00:27:38,158 И как мне его съесть? 288 00:27:38,992 --> 00:27:40,077 Не спеша. 289 00:27:41,995 --> 00:27:44,498 Мам, можно помолиться? 290 00:27:45,249 --> 00:27:46,792 Богу, что ли? 291 00:27:46,875 --> 00:27:48,252 Как на день благодарения. 292 00:27:49,169 --> 00:27:50,170 Можно. 293 00:27:52,756 --> 00:27:53,757 Давайте ручки. 294 00:27:56,969 --> 00:27:57,970 Папа? 295 00:28:01,181 --> 00:28:03,725 Я благодарен, что папа жив. 296 00:28:05,644 --> 00:28:07,396 Что мама спасла нас. 297 00:28:08,689 --> 00:28:12,067 Что с нами всё хорошо. 298 00:28:12,985 --> 00:28:15,904 Что есть еда на столе и крыша над головой. 299 00:28:17,239 --> 00:28:19,116 Я то же самое хотела сказать! 300 00:28:21,034 --> 00:28:22,411 Красивые слова. 301 00:28:23,704 --> 00:28:25,080 Сара, давай ты. 302 00:28:29,710 --> 00:28:31,336 Я благодарна за коктейль. 303 00:28:31,420 --> 00:28:33,672 Молочный коктейль, мой друг. 304 00:28:38,051 --> 00:28:40,804 Я тоже благодарна за коктейль. 305 00:28:41,471 --> 00:28:42,472 И я тоже. 306 00:28:43,390 --> 00:28:45,350 - Хватит воровать мои благодарности! - Ага. 307 00:28:45,434 --> 00:28:48,478 А сейчас я краду твою картошку 308 00:28:49,271 --> 00:28:50,272 Не надо. 309 00:28:51,148 --> 00:28:53,734 - А я украду у тебя. - Не тормози. 310 00:28:53,817 --> 00:28:54,818 КОСМИЧЕСКИЕ ЗАХВАТЧИКИ 311 00:28:57,779 --> 00:28:59,907 Слишком много частот. 312 00:29:00,490 --> 00:29:02,075 Паттерны. 313 00:29:03,202 --> 00:29:04,953 Но не те, что отправлены с «Хоси». 314 00:29:05,537 --> 00:29:06,747 Всё еще не можете найти? 315 00:29:08,165 --> 00:29:09,249 Паттерн с записи? 316 00:29:09,833 --> 00:29:11,376 Да, но... 317 00:29:11,460 --> 00:29:14,171 Мы его никогда не найдем. 318 00:29:14,796 --> 00:29:16,882 Мы ищем на низкой орбите. 319 00:29:16,965 --> 00:29:19,885 Телескоп был сконструирован не для этого. 320 00:29:20,511 --> 00:29:21,887 Это всё шум. 321 00:29:23,013 --> 00:29:24,640 Помехи от спутников. 322 00:29:24,723 --> 00:29:27,226 Но ведь спутники были уничтожены. 323 00:29:28,185 --> 00:29:30,479 Это что-то другое. 324 00:29:30,562 --> 00:29:32,189 Что-то огромное. 325 00:29:33,398 --> 00:29:35,067 «Звезда Смерти». 326 00:29:35,692 --> 00:29:38,111 «Звезда Смерти» на 98% состоит из металла. 327 00:29:38,946 --> 00:29:41,031 А это энергия. 328 00:29:41,114 --> 00:29:42,533 Очень много энергии. 329 00:29:42,616 --> 00:29:45,827 Модуляция разных групп частот. 330 00:29:46,411 --> 00:29:47,996 Это сообщение. 331 00:29:48,080 --> 00:29:49,414 Хочу послушать. 332 00:29:49,915 --> 00:29:51,875 Это же радиоволны. 333 00:29:51,959 --> 00:29:53,460 Если проиграть их как звук, 334 00:29:53,544 --> 00:29:55,587 то ничего кроме шума и шипения не услышите. 335 00:29:56,380 --> 00:29:58,006 Посмотрите на диапазон. 336 00:29:58,090 --> 00:29:59,091 Включайте. 337 00:30:02,970 --> 00:30:04,137 Сейчас же. 338 00:30:23,907 --> 00:30:27,411 Это просто радиошум. 339 00:30:27,494 --> 00:30:29,454 Ничего интересного. 340 00:30:29,538 --> 00:30:31,582 Я слышу. Паттерн. 341 00:30:31,665 --> 00:30:33,000 Словно музыка. 342 00:30:33,584 --> 00:30:36,879 Будто одновременно включили миллионы радиоприемников. 343 00:30:37,671 --> 00:30:39,256 Миллионы голосов. 344 00:30:41,300 --> 00:30:43,510 Независимые существа... 345 00:30:45,137 --> 00:30:47,764 ...но резонирующие, как один. 346 00:30:47,848 --> 00:30:49,099 А что, если... 347 00:30:50,726 --> 00:30:53,604 ...это не сообщение? 348 00:30:55,856 --> 00:30:58,150 Что, если это их сеть? 349 00:30:58,233 --> 00:31:02,029 А мы подслушиваем их. Пробились через их защиту. 350 00:31:02,112 --> 00:31:04,281 Это как суперкомпьютер, 351 00:31:04,364 --> 00:31:07,868 который контролирует все узлы. 352 00:31:09,828 --> 00:31:13,165 Коллективный разум? 353 00:31:13,248 --> 00:31:14,791 Получается, нам нужно найти 354 00:31:15,334 --> 00:31:21,006 один единственный «голос» из бесчисленного множества? 355 00:31:21,840 --> 00:31:22,966 Да. 356 00:31:24,176 --> 00:31:28,305 Отфильтруйте все паттерны, найденные нейросетью. 357 00:31:28,388 --> 00:31:31,266 Снизьте уровень фонового шума. 358 00:31:31,350 --> 00:31:33,852 А затем найдите голос с записи «Хоси». 359 00:31:35,103 --> 00:31:37,689 Это займет время. 360 00:31:39,149 --> 00:31:41,777 Забудьте сегодня про сон. 361 00:31:41,860 --> 00:31:43,904 УБЕЖИЩЕ 362 00:31:45,447 --> 00:31:47,157 Куда мы едем? 363 00:31:49,993 --> 00:31:51,620 Туда, где безопасно. 364 00:32:01,880 --> 00:32:02,881 БЕЖЕНЦЫ 365 00:32:02,965 --> 00:32:05,425 Езжай, езжай, езжай, езжай. 366 00:32:06,718 --> 00:32:08,303 ШКОЛА «НОРТВЬЮ» 367 00:32:08,387 --> 00:32:11,139 Браво-один, можно начинать с северного кампуса. 368 00:32:23,026 --> 00:32:24,152 Это школа. 369 00:32:24,653 --> 00:32:25,779 Где все? 370 00:32:26,446 --> 00:32:28,365 Жёлтая линия — для неотложной помощи. 371 00:32:28,448 --> 00:32:30,325 Красная — для скорой. 372 00:32:31,451 --> 00:32:32,578 Идите по ним. 373 00:32:34,496 --> 00:32:36,832 - Направо. - Спасибо. 374 00:32:36,915 --> 00:32:40,335 - Красная — для скорой помощи. - Всё верно, солнышко. 375 00:32:43,088 --> 00:32:44,089 Простите. 376 00:32:44,173 --> 00:32:45,883 Да, хорошо. 377 00:32:47,092 --> 00:32:48,719 Так, давайте... 378 00:32:50,179 --> 00:32:51,346 Доктор Локхарт. 379 00:32:57,603 --> 00:32:58,979 Вы знакомы? 380 00:33:00,898 --> 00:33:01,982 Всё хорошо? 381 00:33:04,693 --> 00:33:06,445 Да. Да. 382 00:33:06,945 --> 00:33:08,530 Это моя семья. 383 00:33:16,288 --> 00:33:17,414 Доктор Бартон. 384 00:33:18,749 --> 00:33:20,501 Мы только приехали... 385 00:33:21,752 --> 00:33:24,171 Я понял. Мы здесь в безопасности. 386 00:33:24,254 --> 00:33:27,341 У нас тут много солдат, у них полно оружия. 387 00:33:32,054 --> 00:33:33,055 Привет. 388 00:33:38,101 --> 00:33:39,269 А у вас всё хорошо? 389 00:33:42,189 --> 00:33:43,732 Да, я Ахмед. 390 00:33:43,815 --> 00:33:45,609 Пневмоторакс. Я импровизировала. 391 00:33:45,692 --> 00:33:49,279 Надо промыть, продезинфицировать и закрыть. 392 00:33:49,363 --> 00:33:51,198 Понял. Хочешь... 393 00:33:55,369 --> 00:33:56,620 Где нам подождать? 394 00:33:57,538 --> 00:33:59,164 Мы еле выбрались. 395 00:33:59,248 --> 00:34:01,792 Два грузовика, пара «Хаммеров» и скорая. 396 00:34:02,292 --> 00:34:04,795 Я уж думал, больше никто не выжил. 397 00:34:05,337 --> 00:34:06,964 Солнышко, тебя взять на руки? 398 00:34:14,972 --> 00:34:19,434 Всех сюда засунули. Но у вас будет отдельная комната. Как в отеле. 399 00:34:21,143 --> 00:34:22,145 Люк! 400 00:34:24,356 --> 00:34:25,565 Прошу. 401 00:34:27,525 --> 00:34:30,195 Я сейчас принесу вам одеяла и подушки, 402 00:34:30,279 --> 00:34:31,737 если они остались, конечно. 403 00:34:32,864 --> 00:34:34,699 Есть хотите? Вы только с дороги. 404 00:34:35,199 --> 00:34:36,451 Наелись коктейлями. 405 00:34:37,703 --> 00:34:39,913 - Рад, что вы с нами, док. - Спасибо. 406 00:34:44,333 --> 00:34:45,835 Они тебя доктором назвали. 407 00:34:47,379 --> 00:34:48,463 Ошиблись. 408 00:34:49,882 --> 00:34:51,132 Ты спасла папу. 409 00:34:52,050 --> 00:34:53,467 Спасла. 410 00:34:53,552 --> 00:34:54,553 Идём. 411 00:34:55,053 --> 00:34:56,471 Так ты и правда доктор. 412 00:34:57,556 --> 00:34:59,933 Была. Почти. 413 00:35:01,768 --> 00:35:04,104 Но потом ты родила меня. 414 00:35:07,107 --> 00:35:08,692 Ты хотела стать доктором? 415 00:35:10,819 --> 00:35:12,279 Я хотела тебя. 416 00:35:12,362 --> 00:35:13,488 И тебя. 417 00:35:16,742 --> 00:35:17,743 Мама? 418 00:35:18,493 --> 00:35:19,703 Что такое, солнышко? 419 00:35:20,662 --> 00:35:22,789 А вдруг тут люди сойдут с ума? 420 00:35:23,790 --> 00:35:24,833 В смысле? 421 00:35:25,417 --> 00:35:28,045 Как та женщина на чердаке. 422 00:35:28,128 --> 00:35:30,005 Она ведь сошла с ума и упала. 423 00:35:32,341 --> 00:35:33,509 Мы в безопасности. 424 00:35:34,510 --> 00:35:37,054 А если вообще все сойдут с ума? 425 00:35:40,766 --> 00:35:42,559 Мы уже сошли с ума. 426 00:35:42,643 --> 00:35:44,728 Мы не сумасшедшие, мы нормальные. 427 00:35:46,688 --> 00:35:49,691 Может, и не сумасшедшие, но точно не нормальные. 428 00:35:50,901 --> 00:35:51,985 Нормальных нет. 429 00:35:56,114 --> 00:35:57,115 Больше нет. 430 00:36:01,078 --> 00:36:02,246 Не страшно? 431 00:36:04,790 --> 00:36:05,874 А тебе? 432 00:36:06,542 --> 00:36:07,960 Нет, ведь со мной ты. 433 00:36:12,381 --> 00:36:13,590 Сюда, да? 434 00:36:15,551 --> 00:36:16,552 Ты что-то знаешь. 435 00:36:17,719 --> 00:36:19,388 Только ты, да? 436 00:36:20,764 --> 00:36:23,600 Ты видел что-то, до всего этого, до крушения. 437 00:36:24,101 --> 00:36:26,061 В журнале. Рисунки. 438 00:36:29,523 --> 00:36:30,816 Расскажи мне. 439 00:36:31,984 --> 00:36:33,360 Это будет наш секрет. 440 00:36:37,614 --> 00:36:38,740 Чего ты боишься? 441 00:36:41,285 --> 00:36:42,327 Голова. 442 00:36:43,745 --> 00:36:47,624 У меня с ней с рождения что-то не то. 443 00:36:47,708 --> 00:36:48,834 Эпилепсия и... 444 00:36:48,917 --> 00:36:52,963 Да, да, да. Нет, но теперь всё иначе. 445 00:36:54,047 --> 00:36:55,257 Словно нечто... 446 00:36:58,844 --> 00:37:00,220 Я не знаю, будто... 447 00:37:00,304 --> 00:37:02,556 Я вижу всякое, чувствую. 448 00:37:02,639 --> 00:37:04,308 Как нечто... 449 00:37:04,391 --> 00:37:07,519 Нечто вне меня, но и внутри меня. 450 00:37:07,603 --> 00:37:10,355 И этот голос... 451 00:37:11,398 --> 00:37:12,399 И... 452 00:37:17,613 --> 00:37:18,947 Кажется... 453 00:37:20,616 --> 00:37:22,409 ...он идёт изнутри моей головы. 454 00:37:25,746 --> 00:37:26,914 Болит? 455 00:37:30,334 --> 00:37:32,419 В процессе. Да. 456 00:37:48,143 --> 00:37:50,312 - Бежим. - Стой. Подожди. 457 00:39:43,091 --> 00:39:44,801 Мне надо к маме. 458 00:39:45,344 --> 00:39:47,387 Да. И мне. 459 00:39:50,098 --> 00:39:51,099 Пойдём. 460 00:39:56,313 --> 00:39:58,148 АЭРОПОРТ КАБУЛА 461 00:40:14,748 --> 00:40:16,708 Стой! Подожди! 462 00:40:17,292 --> 00:40:19,253 Все улетели. Тут никого нет. 463 00:40:36,937 --> 00:40:38,146 Не забудь про надежду. 464 00:40:55,956 --> 00:40:57,207 Вон самолёт! 465 00:41:08,802 --> 00:41:10,846 Стой! Солдат США! 466 00:41:11,346 --> 00:41:12,973 Я американец! 467 00:41:14,683 --> 00:41:16,643 Он сказал, что будет стрелять! 468 00:41:16,727 --> 00:41:18,061 Я из отряда в Кандагаре 469 00:41:19,188 --> 00:41:21,231 Ты где? Переведи ему! 470 00:41:21,315 --> 00:41:23,483 Я из армии США. 471 00:41:23,567 --> 00:41:25,903 И я сяду на этот сраный самолёт прямо сейчас! 472 00:41:25,986 --> 00:41:28,530 Я полечу с вами... Слышь! Назад! 473 00:41:29,323 --> 00:41:30,324 Назад, я сказал! 474 00:41:31,366 --> 00:41:32,826 Да? Правда? 475 00:41:32,910 --> 00:41:34,745 Шикарно! Бегом! Веди их! 476 00:41:34,828 --> 00:41:36,747 Давай! Бегом! Давай быстрее! 477 00:41:51,470 --> 00:41:52,596 Стой, стой, стой! 478 00:41:52,679 --> 00:41:53,931 Стой! Он со мной! 479 00:41:57,601 --> 00:41:59,144 Слышь! Ты чё мутишь? 480 00:42:01,522 --> 00:42:03,899 Слышишь? Он со мной. Пустите. 481 00:42:06,944 --> 00:42:08,612 Скажи ему! Он со мной! Нет! 482 00:42:09,196 --> 00:42:10,739 Нет! Стой! Пустите его! 483 00:42:10,822 --> 00:42:12,407 Вы чё делаете? Пустите! 484 00:42:13,325 --> 00:42:16,078 Держи. Вот. Хорошо? 485 00:42:16,161 --> 00:42:18,747 М4 с тактическим прицелом. Это минимум 1000$. 486 00:42:18,830 --> 00:42:20,165 Он твой. 487 00:42:20,832 --> 00:42:22,709 Пусти его. И семью. Переведи. 488 00:42:31,051 --> 00:42:32,094 Согласен? 489 00:42:34,596 --> 00:42:35,597 Давай. 490 00:42:57,077 --> 00:42:58,620 Господь оберегает тебя. 491 00:43:03,625 --> 00:43:05,460 Ты ведь меня не знаешь. 492 00:43:11,341 --> 00:43:13,343 Господь плевать хотел на меня. 493 00:43:26,231 --> 00:43:28,734 Моисей пересёк пустыню, в поисках дома. 494 00:43:32,779 --> 00:43:34,114 Господь оберегает тебя. 495 00:43:58,722 --> 00:44:00,557 Кофе. 496 00:44:00,641 --> 00:44:06,104 Они могли остановить трансляцию несколько часов или даже дней назад. 497 00:44:06,647 --> 00:44:10,817 Возможно, мы ищем то, чего уже нет. 498 00:44:10,901 --> 00:44:14,112 Нет. Он должен быть тут. 499 00:44:14,738 --> 00:44:16,823 Когда-то был. 500 00:44:16,907 --> 00:44:18,283 И до сих пор есть. 501 00:44:22,579 --> 00:44:25,290 Он распознал 89 миллионов паттернов. 502 00:44:25,374 --> 00:44:27,334 И ни одного, схожего с «Хоси». 503 00:44:27,918 --> 00:44:28,919 Что это? 504 00:44:30,003 --> 00:44:31,338 Разбивка на кластеры. 505 00:44:31,421 --> 00:44:32,756 Нет! Вот. 506 00:44:32,840 --> 00:44:34,174 Он изолирован. 507 00:44:36,927 --> 00:44:38,887 Аномалия. 508 00:44:38,971 --> 00:44:40,806 Может, птица попала в оборудование. 509 00:44:40,889 --> 00:44:42,933 Или один из разрушенных спутников. 510 00:44:43,600 --> 00:44:44,893 Изолируйте этот паттерн. 511 00:44:44,977 --> 00:44:46,353 Выведите его на колонки. 512 00:44:57,781 --> 00:44:58,782 Прошу. 513 00:44:59,533 --> 00:45:01,243 Ничего общего с тем, что ищем. 514 00:45:01,326 --> 00:45:02,786 - Громче. - Зачем? 515 00:45:02,870 --> 00:45:03,996 Это ведь... 516 00:45:04,830 --> 00:45:06,456 Это... 517 00:45:07,249 --> 00:45:08,500 «Хоси-12». 518 00:45:09,293 --> 00:45:11,628 Это аварийный сигнал корабля. 519 00:45:11,712 --> 00:45:13,964 Поворачиваем антенну. 520 00:45:32,232 --> 00:45:33,317 «Хоси-12». 521 00:45:34,568 --> 00:45:35,527 Фиксируем сигнал. 522 00:45:48,081 --> 00:45:49,791 Еще в процессе. 523 00:45:50,292 --> 00:45:51,293 Ну же. 524 00:45:51,376 --> 00:45:52,419 Еще чуть-чуть. 525 00:45:53,754 --> 00:45:55,422 Хината, я сейчас... 526 00:46:01,386 --> 00:46:03,013 Отойдите от компьютеров! 527 00:46:03,096 --> 00:46:05,140 Остановите работу! 528 00:46:07,893 --> 00:46:09,311 БЛОКИРОВКА ИЗМЕНЕНИЙ 529 00:46:09,394 --> 00:46:10,812 Я нашла тебя! 530 00:46:14,942 --> 00:46:16,318 БЛОКИРОВКА ЛОГИН, ПАРОЛЬ 531 00:46:16,401 --> 00:46:18,403 Отпустите меня! Отпустите! 532 00:46:19,488 --> 00:46:21,448 Хината? Хината? 533 00:46:21,532 --> 00:46:24,284 Хината! Отпустите меня! 534 00:48:05,385 --> 00:48:07,387 Перевод субтитров: Павел Веклич