1 00:00:08,884 --> 00:00:10,844 Thông báo sau được phát 2 00:00:10,928 --> 00:00:14,640 theo yêu cầu của Cơ quan Quản lý Khẩn cấp Hạt. 3 00:00:14,723 --> 00:00:16,225 Thông báo sơ tán sau vẫn có hiệu lực... 4 00:00:16,308 --> 00:00:18,352 Ta sẽ đến bệnh viện chứ ạ? 5 00:00:18,435 --> 00:00:21,396 - ...Hạt Albany, Hạt Allegany... - Bố ổn, con yêu. Chúng ta ổn. 6 00:00:22,481 --> 00:00:23,482 Chỉ có... 7 00:00:24,691 --> 00:00:26,318 chỉ có chút máu thôi. 8 00:00:29,571 --> 00:00:31,406 Cái thứ lúc nãy là gì thế ạ? 9 00:00:32,658 --> 00:00:35,035 Nó giống như quái vật ạ? 10 00:00:35,994 --> 00:00:37,204 Nó không phải quái vật. 11 00:00:38,539 --> 00:00:39,540 Nó là... 12 00:00:41,792 --> 00:00:43,085 thứ khác. 13 00:00:49,132 --> 00:00:51,301 Luke, con yêu, con lấy thứ này ở đâu? 14 00:00:54,972 --> 00:00:57,474 - Luke, đây là gì vậy? - Con không biết. Con tìm thấy nó. 15 00:00:57,558 --> 00:00:58,767 Ở đâu? 16 00:01:00,894 --> 00:01:02,062 Bố? 17 00:01:02,145 --> 00:01:04,857 - Bố? Bố! - Bố! 18 00:02:06,168 --> 00:02:10,088 Xâm Lăng 19 00:03:30,460 --> 00:03:31,962 Chết tiệt. 20 00:03:37,551 --> 00:03:38,552 Xin chào? 21 00:03:57,446 --> 00:03:58,739 Cái quái gì thế? 22 00:03:59,239 --> 00:04:00,616 Ôi, chết tiệt. 23 00:04:37,945 --> 00:04:39,780 Tay! 24 00:04:40,697 --> 00:04:42,282 Bảo lũ trẻ giơ tay lên ngay! 25 00:04:43,408 --> 00:04:45,244 Bảo chúng ngay, bọn trẻ! 26 00:04:46,036 --> 00:04:48,205 Lật áo lên! Lật lên! 27 00:04:48,288 --> 00:04:50,165 Lật áo lên mau! 28 00:04:51,166 --> 00:04:53,210 - Quay lại! - Tôi nói tiếng Anh. 29 00:04:53,293 --> 00:04:54,586 Chúng tôi không gây nguy hiểm. 30 00:04:55,337 --> 00:04:56,755 Chỉ có mấy người thôi à? 31 00:04:58,298 --> 00:04:59,758 Biết chuyện quái gì xảy ra ở đây không? 32 00:04:59,842 --> 00:05:00,884 Chết. Giống thế. 33 00:05:00,968 --> 00:05:02,344 Giống? Giống cái gì? 34 00:05:04,054 --> 00:05:06,306 Xe tăng bị cháy, cả máy bay trực thăng nữa. 35 00:05:06,390 --> 00:05:07,891 - Anh nói cái quái gì vậy? - Giao tranh dữ dội. 36 00:05:08,475 --> 00:05:11,311 Bắn súng nhiều ở căn cứ của anh. Tôi chỉ thấy sau đó. 37 00:05:11,395 --> 00:05:13,105 Anh nói về nơi tôi đang tới? Trại Travis? 38 00:05:13,981 --> 00:05:16,316 Lực lượng liên quân, một nhóm lính Đức và Canada? 39 00:05:16,900 --> 00:05:18,902 Họ chết rồi, như... như họ. 40 00:05:18,986 --> 00:05:22,155 Không. Không. 41 00:05:25,909 --> 00:05:29,329 Tôi đang đến đó. Ở đó có hơn 1.000 lính và một sân bay. 42 00:05:29,413 --> 00:05:32,291 Không còn nữa. Máy bay bị cháy. 43 00:05:39,339 --> 00:05:40,340 Được chứ? 44 00:05:42,885 --> 00:05:43,886 Chậm thôi. 45 00:05:55,689 --> 00:05:56,690 Được rồi. 46 00:06:12,873 --> 00:06:15,209 - Anh đang tìm máy bay à? - Phải. 47 00:06:15,292 --> 00:06:18,462 Thế thì có lẽ anh nên đi như chúng tôi tới Kabul. 48 00:06:18,545 --> 00:06:21,590 Tôi biết Kabul, ở đó vẫn có máy bay. 49 00:06:21,673 --> 00:06:22,674 Anh biết à? 50 00:06:23,383 --> 00:06:24,885 Vâng, tôi nghĩ thế. 51 00:06:25,427 --> 00:06:27,888 Chúng tôi đang đi bộ tới Kabul. 52 00:06:29,515 --> 00:06:33,268 Anh... Phải đến hơn 300 cây số hay gì đó? 53 00:06:34,520 --> 00:06:36,396 Chúng tôi sẽ đi bộ hơn 300 cây số. 54 00:06:48,492 --> 00:06:49,618 Nó hỏng rồi. 55 00:06:50,953 --> 00:06:53,372 Chúng ta không có điện thoại, không điện, không người. 56 00:06:56,041 --> 00:06:59,419 Bọn khủng bố giết mọi người. 57 00:07:00,254 --> 00:07:03,549 Lẽ ra ta nên ở cùng hội kia. 58 00:07:03,632 --> 00:07:06,802 Chắc giờ này họ đang đi trên xe rồi. 59 00:07:08,220 --> 00:07:09,596 Hoặc họ chết rồi. 60 00:07:09,680 --> 00:07:11,098 Chết vì tiểu đường. 61 00:07:18,230 --> 00:07:19,231 Này bọn hâm! 62 00:07:28,448 --> 00:07:29,408 Này! 63 00:07:30,742 --> 00:07:32,828 - Này - Được cứu nguy rồi nhỉ? 64 00:07:32,911 --> 00:07:34,621 - Này! - Đợi đã! 65 00:07:35,122 --> 00:07:36,623 - Dừng lại! - Dừng lại! 66 00:07:38,667 --> 00:07:41,378 - Caspar, cậu làm gì vậy? - Casp, tránh ra! 67 00:07:53,140 --> 00:07:54,600 Cháu bị điên à? 68 00:07:56,310 --> 00:07:59,771 Tất cả các cháu làm gì mà lang thang một mình ở đây? 69 00:08:02,274 --> 00:08:03,400 Chúng cháu cần được giúp. 70 00:08:05,319 --> 00:08:06,945 Chúng cháu cần về nhà. 71 00:08:08,739 --> 00:08:09,740 Nhà nào? 72 00:08:13,410 --> 00:08:15,287 London. Hướng đó. 73 00:08:18,749 --> 00:08:20,292 Cô không đi về hướng đó. 74 00:08:21,668 --> 00:08:23,086 Khoan, cô bị thương à? 75 00:08:37,601 --> 00:08:38,809 Không phải của cô. 76 00:08:42,481 --> 00:08:43,649 Có chuyện gì vậy? 77 00:08:46,485 --> 00:08:47,486 Gia đình cô. 78 00:08:50,531 --> 00:08:51,532 Neil. 79 00:08:54,701 --> 00:08:56,036 John, con của cô chú. 80 00:08:58,413 --> 00:08:59,414 Chó của nhà cô. 81 00:09:02,626 --> 00:09:03,919 Nó giết tất cả bọn họ. 82 00:09:06,880 --> 00:09:08,215 "Nó"? 83 00:09:09,216 --> 00:09:10,926 Cô nói "nó" là sao? 84 00:09:13,887 --> 00:09:14,888 Các cháu chưa... 85 00:09:17,266 --> 00:09:18,433 Các cháu không biết à? 86 00:09:21,770 --> 00:09:22,896 Bọn khủng bố. 87 00:09:25,649 --> 00:09:26,817 Nó ở London à? 88 00:09:27,776 --> 00:09:28,777 Đúng không? 89 00:09:32,906 --> 00:09:34,074 Nó ở mọi nơi. 90 00:09:36,743 --> 00:09:37,870 Nó là gì? 91 00:09:40,414 --> 00:09:42,416 - Nó không phải khủng bố. - Nó là gì ạ? 92 00:09:42,499 --> 00:09:43,792 Người ngoài hành tinh. 93 00:09:44,918 --> 00:09:47,337 - Ôi, thôi nào. - Cô ấy bịa đấy. 94 00:09:47,421 --> 00:09:49,047 Chắc cô nói đùa nhỉ? 95 00:09:49,131 --> 00:09:50,465 Cô bịa đặt. 96 00:09:51,216 --> 00:09:53,468 Tối qua, tổng thống Mỹ lên TV. 97 00:09:54,303 --> 00:09:56,180 Mới đầu, bọn cô nghĩ nó chỉ ở đó, 98 00:09:56,847 --> 00:09:58,557 chỉ ở thành phố, London 99 00:10:00,434 --> 00:10:02,269 nhưng nhà cô chỉ ở thành phố nhỏ... 100 00:10:04,605 --> 00:10:06,023 chỉ có vài trăm người. 101 00:10:14,698 --> 00:10:15,699 Chúng cháu đơn độc. 102 00:10:18,160 --> 00:10:19,286 Chúng cháu vẫn đơn độc. 103 00:10:22,623 --> 00:10:26,084 Chúng cháu cần về với gia đình ở London. 104 00:10:28,170 --> 00:10:29,171 Xin cô. 105 00:10:32,633 --> 00:10:34,176 Cô không thể làm gì sao? 106 00:10:37,137 --> 00:10:38,138 Không. 107 00:10:45,896 --> 00:10:48,565 Nó có nhiều hơn ở trên đường. 108 00:10:50,400 --> 00:10:52,194 Không thể khử tạp âm bằng cái này. 109 00:10:52,277 --> 00:10:53,612 Làm gì cũng không ăn thua. 110 00:10:53,695 --> 00:10:54,988 Chẳng thu được gì cả. 111 00:10:56,657 --> 00:10:57,699 Đi nhanh hơn đi. 112 00:10:58,909 --> 00:11:02,454 Này. Ta sẽ bị bắt quả tang đấy. 113 00:11:03,121 --> 00:11:04,248 Cô biết chứ? 114 00:11:05,999 --> 00:11:07,000 Chúng ta không được phép 115 00:11:07,084 --> 00:11:10,629 và lại mang thiết bị đánh cắp, giờ ta... 116 00:11:11,129 --> 00:11:12,130 Mitsuki. 117 00:11:12,714 --> 00:11:15,008 Mitsuki. Mitsuki. 118 00:11:17,761 --> 00:11:20,681 Anh nghĩ điều anh nói sẽ ngăn được tôi à? 119 00:11:21,306 --> 00:11:22,641 Dựa trên kinh nghiệm? 120 00:11:23,475 --> 00:11:26,186 - Không. - Vậy đừng phí sức nữa. 121 00:11:26,270 --> 00:11:28,272 Nếu anh không thích thì cứ ra khỏi xe. 122 00:11:33,527 --> 00:11:34,528 Mitsuki. 123 00:11:36,238 --> 00:11:38,448 Không quan trọng Hashimoto nói gì với cô, 124 00:11:38,532 --> 00:11:40,284 không có gì trong lần truyền tín hiệu này. 125 00:11:40,367 --> 00:11:41,827 Chỉ có âm thanh. 126 00:11:42,411 --> 00:11:43,996 Nhưng Hoshi-12 đã biến mất. 127 00:11:44,621 --> 00:11:47,749 Chẳng làm được gì mà ta còn bị vào tù. 128 00:11:47,833 --> 00:11:50,043 Toàn bộ phi hành đoàn đã chết rồi. 129 00:11:52,671 --> 00:11:54,339 Cháu xin lỗi. 130 00:11:54,423 --> 00:11:56,550 - Nhưng... - Họ không chết. 131 00:11:58,135 --> 00:11:59,553 Tôi biết mà. 132 00:12:00,429 --> 00:12:01,930 Dù anh không nghe thấy, 133 00:12:02,014 --> 00:12:04,224 nhưng tôi thì có. 134 00:12:04,308 --> 00:12:06,268 Đến nơi rồi. 135 00:12:18,572 --> 00:12:19,948 Vâng? 136 00:12:20,032 --> 00:12:21,074 Chúng tôi thuộc JASA. 137 00:12:22,242 --> 00:12:23,744 Quý khách có thông tin định danh không? 138 00:12:24,995 --> 00:12:29,041 Mitsuki Yamato, Chuyên viên trưởng Dự án, Hệ thống SST. 139 00:12:29,124 --> 00:12:32,002 Tôi đến đây để nhận lệnh điều hành. 140 00:12:32,085 --> 00:12:33,587 Hãy mở cổng ngay. 141 00:12:36,757 --> 00:12:38,884 "Chuyên viên trưởng Dự án" à? 142 00:12:38,967 --> 00:12:39,968 "Hệ thống SST" à? 143 00:12:40,928 --> 00:12:42,054 Hai mươi phút trước, 144 00:12:42,137 --> 00:12:45,807 yêu cầu của Giám đốc Hashimoto và Quản trị viên Kouda 145 00:12:45,891 --> 00:12:49,394 đã được gửi bằng email để chuyển toàn bộ quyền cho Mitsuki Yamato. 146 00:12:49,478 --> 00:12:52,814 Sáu mươi giây sau, cơ sở này mất toàn bộ liên lạc với trụ sở. 147 00:12:52,898 --> 00:12:54,107 Cô đã làm gì? 148 00:12:54,191 --> 00:12:55,943 Gần như không gì cả. 149 00:12:59,821 --> 00:13:00,864 Không. 150 00:13:00,948 --> 00:13:02,533 Chúng ta sẽ bị bắt. 151 00:13:04,701 --> 00:13:05,702 Mitsuki. 152 00:13:05,786 --> 00:13:07,663 Cô định làm gì? 153 00:13:08,872 --> 00:13:10,249 Thiết lập liên lạc. 154 00:13:22,886 --> 00:13:24,054 Ahmed. 155 00:13:24,555 --> 00:13:26,849 Ahmed? Cố lên, Ahmed. 156 00:13:52,332 --> 00:13:53,709 Chết tiệt. 157 00:13:59,923 --> 00:14:01,967 Bố sẽ chết ạ? 158 00:14:17,274 --> 00:14:18,734 - Mẹ đang làm bố đau. - Không. 159 00:14:41,715 --> 00:14:43,842 Cố lên. 160 00:14:45,052 --> 00:14:49,973 - Thở đi. - Bố ơi! 161 00:14:50,849 --> 00:14:52,684 Thở đi, chết tiệt! 162 00:15:00,526 --> 00:15:01,902 Không. 163 00:15:36,520 --> 00:15:38,313 Em đã cứu mạng anh. 164 00:15:47,489 --> 00:15:48,907 Cảm ơn em. 165 00:15:53,662 --> 00:15:55,038 Không có gì. 166 00:16:14,766 --> 00:16:16,059 Có chuyện gì vậy? 167 00:16:20,022 --> 00:16:22,691 Mấy tiếng nữa mới đến Kabul. Bảo thằng bé uống chia đều ra. 168 00:16:22,774 --> 00:16:24,401 - Nó khát. - Phải, nó khát. 169 00:16:24,484 --> 00:16:26,612 Còn mấy tiếng nữa. Bảo nó cố nhịn. 170 00:16:26,695 --> 00:16:28,030 Bảo nó đợi. 171 00:16:45,214 --> 00:16:46,340 Làm thế là rất ngu. 172 00:16:47,591 --> 00:16:51,136 Nhưng thằng bé không biết điều đó. Và nó không cần biết. 173 00:16:52,346 --> 00:16:55,140 Nếu có thể giúp nó thì tôi phải làm. 174 00:16:55,766 --> 00:16:56,808 Thế à? 175 00:16:58,852 --> 00:17:01,855 Được, thế một tiếng nữa nó khát thì anh nói gì với nó? 176 00:17:03,273 --> 00:17:05,526 Tôi sẽ nó là sắp đến nơi rồi. 177 00:17:06,359 --> 00:17:08,278 Hi vọng cũng giống như nước. 178 00:17:24,336 --> 00:17:26,213 Họ không biết đang có chuyện gì, đúng không? 179 00:17:27,464 --> 00:17:28,464 Họ biết. 180 00:17:30,092 --> 00:17:32,135 Ờ, họ có vẻ khá thoải mái, 181 00:17:32,219 --> 00:17:35,681 dù người ngoài hành tinh đang xâm lăng. 182 00:17:36,974 --> 00:17:40,477 Sahar, nó sinh năm 2010, 183 00:17:40,561 --> 00:17:42,813 hai năm trước khi các anh đem vũ khí tràn vào. 184 00:17:43,397 --> 00:17:46,400 Ali, con trai tôi, sinh năm 2013, 185 00:17:47,568 --> 00:17:51,488 hai năm sau khi các anh giết bin Laden mà vẫn còn 50.000 lính ở đây. 186 00:17:52,322 --> 00:17:55,701 Từ bé, chúng đã biết thế nào là xâm lăng rồi. 187 00:17:55,784 --> 00:17:57,327 Đó là tất cả những gì chúng biết. 188 00:17:58,328 --> 00:17:59,663 Ờ, lần này khác. 189 00:17:59,746 --> 00:18:01,248 Tôi từng nghe câu đó rồi. 190 00:18:08,839 --> 00:18:10,632 - Con anh mấy tuổi? - Hả? 191 00:18:13,010 --> 00:18:14,136 Con anh mấy tuổi? 192 00:18:16,847 --> 00:18:19,016 Ai đã làm bố, nhìn mắt là biết. 193 00:18:23,687 --> 00:18:25,564 Đây là lý do anh về nhà, đúng không? 194 00:18:32,779 --> 00:18:34,072 Cô Yamato! 195 00:18:34,156 --> 00:18:35,616 Chào mừng, rất vui được gặp cô. 196 00:18:35,699 --> 00:18:37,409 Tên tôi là Yoshi Fujimoto. 197 00:18:40,579 --> 00:18:42,372 Chúng tôi vẫn chia sẻ dữ liệu với Bộ Quốc phòng 198 00:18:42,456 --> 00:18:43,707 và phía Mỹ từ địa điểm cố định 199 00:18:44,541 --> 00:18:48,128 nhưng dữ liệu thường xuyên có tiếng ồn. 200 00:18:48,754 --> 00:18:51,798 Nhưng Chỉ huy Toàn cầu đã yêu cầu 201 00:18:51,882 --> 00:18:54,009 chỉnh tất cả kính thiên văn về cùng một hướng. 202 00:18:54,092 --> 00:18:56,094 Chúng tôi không thể lấy thông tin rõ chi tiết. 203 00:18:56,178 --> 00:18:57,846 Chỉ huy Toàn cầu không liên quan tới việc này. 204 00:18:58,472 --> 00:19:00,057 Tôi là Chỉ huy. 205 00:19:01,016 --> 00:19:02,392 Kĩ thuật viên Kawaguchi. 206 00:19:04,770 --> 00:19:06,396 Cho họ thấy đi. 207 00:19:08,315 --> 00:19:10,859 Vâng, thưa Giám sát Dự án. 208 00:19:30,504 --> 00:19:32,339 Gì đây? 209 00:19:35,717 --> 00:19:40,264 Kết nối cái này với mạng nội bộ, không hạn chế. 210 00:19:42,307 --> 00:19:47,980 Tôi tưởng không ai yêu con bé nhiều bằng tôi. 211 00:19:50,774 --> 00:19:51,775 Fujimoto, 212 00:19:51,859 --> 00:19:55,529 đây là âm thanh phát ra từ ngay sau khi đâm. 213 00:19:55,612 --> 00:19:58,615 Đó là tín hiệu từ việc tiếp xúc sau khi đâm. 214 00:19:58,699 --> 00:20:02,035 Âm thanh từ sự kiện đó đã được phân tích và chuyển thành một phổ. 215 00:20:02,119 --> 00:20:06,707 Dùng parabôn ở đây để tìm tín hiệu này. 216 00:20:07,291 --> 00:20:09,209 Nó là kính thiên văn radio. 217 00:20:09,293 --> 00:20:10,878 Nó tìm thiên thể và sao. 218 00:20:10,961 --> 00:20:12,754 Nó tìm bức xạ điện tử, 219 00:20:12,838 --> 00:20:13,922 những hiện tượng lặp lại. 220 00:20:14,006 --> 00:20:15,382 Đây là hiện tượng lặp lại, 221 00:20:15,465 --> 00:20:17,217 một thông điệp. 222 00:20:17,301 --> 00:20:20,262 Chúng ta sẽ tìm bất cứ gì đang phát ra nó 223 00:20:20,345 --> 00:20:21,972 rồi sẽ gửi thông điệp đáp trả. 224 00:20:24,516 --> 00:20:27,311 Thông điệp đáp trả tới ai? 225 00:20:28,437 --> 00:20:29,438 Tới họ. 226 00:20:32,900 --> 00:20:34,026 Họ à? 227 00:20:56,548 --> 00:20:58,926 Ở lại đi. Không an toàn đâu. Chúng ở đây. 228 00:20:59,009 --> 00:21:00,469 Các cháu có thể ở với cô. 229 00:21:01,178 --> 00:21:02,721 Nhà là đây. 230 00:21:02,804 --> 00:21:04,014 Đừng đi. 231 00:21:05,641 --> 00:21:07,559 Ở nông thôn an toàn hơn. 232 00:21:09,353 --> 00:21:10,562 Đâu có an toàn với cô. 233 00:21:21,490 --> 00:21:22,699 Chúc các cháu may mắn. 234 00:21:23,534 --> 00:21:24,535 Cảm ơn cô. 235 00:21:34,127 --> 00:21:36,046 Chết tiệt. Họ trải qua nguy hiểm thực sự. 236 00:21:36,129 --> 00:21:37,673 Chuyện gì đã xảy ra ở đây? 237 00:21:44,263 --> 00:21:47,140 Chết tiệt, chuyện gì đã xảy ra ở đây? 238 00:21:47,224 --> 00:21:48,600 Mọi người đâu cả rồi? 239 00:21:49,685 --> 00:21:51,895 Điều cô ấy nói? Người ngoài hành tinh. 240 00:21:58,026 --> 00:22:00,988 Khoan. Nhà cô tớ ở hướng kia. 241 00:22:01,488 --> 00:22:03,407 Ừ, nhà tớ cũng ở hướng này. 242 00:22:06,159 --> 00:22:08,829 Có lẽ cậu có thể đến. Cậu có thể gọi cho mẹ cậu và... 243 00:22:08,912 --> 00:22:11,039 Tớ không thể. Điện thoại không hoạt động. 244 00:22:11,623 --> 00:22:12,749 Ừ. 245 00:22:12,833 --> 00:22:15,586 Ừ, chỉ đi qua ga là đến nhà tớ. 246 00:22:15,669 --> 00:22:16,670 Tớ cũng thế. 247 00:22:19,590 --> 00:22:20,966 Vậy hẹn các cậu ở trường. 248 00:22:27,514 --> 00:22:29,057 Này thằng kia. 249 00:22:29,141 --> 00:22:30,392 Mặc xác cậu. 250 00:22:45,699 --> 00:22:46,783 Nhà cậu cũng hướng đó à? 251 00:22:48,410 --> 00:22:49,703 Tớ không về nhà. 252 00:22:50,662 --> 00:22:53,248 Dù nhà có thế nào cũng không thể tệ hơn thế này. 253 00:22:53,332 --> 00:22:55,292 Cậu chưa thấy nhà tớ mà. 254 00:22:55,375 --> 00:22:57,044 Chắc chắn không khác nhà tớ. 255 00:22:57,628 --> 00:22:58,712 - Có lẽ chỉ... - To hơn. 256 00:22:59,421 --> 00:23:00,839 Ừ, to hơn nhà cậu. 257 00:23:01,882 --> 00:23:03,300 - Như cái ấy của tớ... - Được rồi. 258 00:23:09,598 --> 00:23:12,142 Tớ sẽ... Tớ sẽ bắt kịp họ sau. 259 00:23:17,523 --> 00:23:19,900 Tớ xin lỗi... 260 00:23:22,778 --> 00:23:23,946 vì tất cả. 261 00:23:24,613 --> 00:23:25,614 Không sao đâu, bạn ạ. 262 00:23:26,865 --> 00:23:28,116 Có chứ. 263 00:23:29,535 --> 00:23:32,871 Nhưng giờ là tận thế với các thứ nên... 264 00:23:49,763 --> 00:23:50,806 Gặp sau nhé. 265 00:23:54,643 --> 00:23:55,686 Đi thôi. 266 00:23:58,272 --> 00:23:59,356 Ừ. 267 00:23:59,439 --> 00:24:00,524 Tiếp tục nào. 268 00:24:30,220 --> 00:24:31,346 Ở đây ghi là "kéo". 269 00:24:39,438 --> 00:24:40,731 Cảm ơn, con trai. 270 00:24:58,457 --> 00:25:00,042 Đồ chơi! 271 00:25:41,750 --> 00:25:45,087 Này Sarah, đến xem này. Anh suýt làm được. 272 00:25:58,976 --> 00:26:05,190 Một tài xế mạo hiểm, bác sĩ phẫu thuật và đầu bếp chiên. 273 00:26:08,235 --> 00:26:09,862 Có gì em không làm được? 274 00:26:11,780 --> 00:26:13,740 Còn rất nhiều điều anh không biết về em. 275 00:26:17,244 --> 00:26:18,662 Cho anh biết làm sao để giúp chứ? 276 00:26:20,747 --> 00:26:21,957 Đưa bánh mì cho em. 277 00:26:30,799 --> 00:26:32,217 Em muốn con này. 278 00:26:40,184 --> 00:26:42,102 Sao ta chưa từng làm việc này? 279 00:26:42,895 --> 00:26:44,188 Sao? 280 00:26:44,271 --> 00:26:46,940 - Đột nhập vào một nhà hàng bị bỏ không? - Ừ. 281 00:26:47,566 --> 00:26:50,569 Không. Cả nhà vui vẻ, cùng nhau, 282 00:26:51,945 --> 00:26:53,655 thật dễ dàng. 283 00:26:57,409 --> 00:26:58,410 Chúng ta đã từng thế. 284 00:26:59,494 --> 00:27:01,955 Chỉ là anh vắng mặt thôi. 285 00:27:08,253 --> 00:27:09,505 Giờ anh ở đây rồi. 286 00:27:17,596 --> 00:27:19,097 Đừng để khoai bị cháy. 287 00:27:35,948 --> 00:27:38,158 Con ăn cái này thế nào đây? 288 00:27:38,992 --> 00:27:40,077 Ăn từ từ. 289 00:27:41,995 --> 00:27:44,498 Mẹ. Ta có thể nói lời biết ơn không? 290 00:27:45,249 --> 00:27:46,792 Như nói với Chúa à? 291 00:27:46,875 --> 00:27:48,252 Như ta làm vào lễ Tạ ơn. 292 00:27:49,169 --> 00:27:50,170 Chắc chắn rồi. 293 00:27:52,756 --> 00:27:53,757 Đưa tay đây. 294 00:27:56,969 --> 00:27:57,970 Bố? 295 00:28:01,181 --> 00:28:03,725 Con biết ơn là bố ổn... 296 00:28:05,644 --> 00:28:07,396 rằng mẹ cứu nhà mình. 297 00:28:08,689 --> 00:28:12,067 Con biết ơn vì chúng ta còn sống. 298 00:28:12,985 --> 00:28:15,904 Chúng ta có thức ăn và chỗ ở. 299 00:28:17,239 --> 00:28:19,116 Anh nói hết phần em rồi! 300 00:28:21,034 --> 00:28:22,411 Hay lắm. 301 00:28:23,704 --> 00:28:25,080 Con muốn nói không, Sarah? 302 00:28:29,710 --> 00:28:31,336 Con biết ơn vì có sữa lắc. 303 00:28:31,420 --> 00:28:33,672 Nó là của con, tất cả là của con. 304 00:28:38,051 --> 00:28:40,804 Mẹ cũng biết ơn vì có sữa lắc. 305 00:28:41,471 --> 00:28:42,472 Và bố cũng vậy. 306 00:28:43,390 --> 00:28:45,350 - Ai cũng lấy lời biết ơn của con! - Đúng vậy. 307 00:28:45,434 --> 00:28:48,478 Và giờ mẹ lấy cả khoai chiên của con. 308 00:28:49,271 --> 00:28:50,272 Thôi nào. 309 00:28:51,148 --> 00:28:53,734 - Em sẽ lấy hết khoai của anh. - Quá chậm. 310 00:28:53,817 --> 00:28:54,818 KẺ XÂM LĂNG VŨ TRỤ 311 00:28:57,779 --> 00:28:59,907 Có rất nhiều tần số. 312 00:29:00,490 --> 00:29:02,075 Đó là kiểu mẫu. 313 00:29:03,202 --> 00:29:04,953 Nhưng của tàu Hoshi thì khác. 314 00:29:05,537 --> 00:29:06,747 Vẫn đang tìm à? 315 00:29:08,165 --> 00:29:09,249 Tìm kiểu mẫu đó? 316 00:29:09,833 --> 00:29:11,376 Vâng, nhưng... 317 00:29:11,460 --> 00:29:14,171 Nhưng chúng ta sẽ không tìm được. 318 00:29:14,796 --> 00:29:16,882 Ta đang ở quỹ đạo thấp 319 00:29:16,965 --> 00:29:19,885 nằm ngoài khả năng của kính thiên văn này. 320 00:29:20,511 --> 00:29:21,887 Đây là tiếng ồn, 321 00:29:23,013 --> 00:29:24,640 tiếng nhiễu từ các vệ tinh. 322 00:29:24,723 --> 00:29:27,226 Nhưng các vệ tinh đó đã bị phá hủy. 323 00:29:28,185 --> 00:29:30,479 Nó phải là thứ khác. 324 00:29:30,562 --> 00:29:32,189 Một thứ to lớn. 325 00:29:33,398 --> 00:29:35,067 Như Ngôi Sao Tử Thần. 326 00:29:35,692 --> 00:29:38,111 Ngôi Sao Tử Thần có 98% là kim loại. 327 00:29:38,946 --> 00:29:41,031 Nhưng đây là năng lượng, 328 00:29:41,114 --> 00:29:42,533 rất nhiều năng lượng. 329 00:29:42,616 --> 00:29:45,827 Tần số theo cụm và điều chỉnh. 330 00:29:46,411 --> 00:29:47,996 Nó là một loại thông điệp. 331 00:29:48,080 --> 00:29:49,414 Cho tôi nghe. 332 00:29:49,915 --> 00:29:51,875 Đây là sóng radio. 333 00:29:51,959 --> 00:29:53,460 Nếu chúng được chuyển thành sóng âm thanh, 334 00:29:53,544 --> 00:29:55,587 nó chỉ tạo ra tiếng ồn và tiếng lách tách. 335 00:29:56,380 --> 00:29:58,006 Thấy không? Nó rải rác khắp dải băng tần. 336 00:29:58,090 --> 00:29:59,091 Cho tôi nghe. 337 00:30:02,970 --> 00:30:04,137 Ngay. 338 00:30:23,907 --> 00:30:27,411 Đây là tiếng nhiễu radio. 339 00:30:27,494 --> 00:30:29,454 Chỉ là tiếng ồn. 340 00:30:29,538 --> 00:30:31,582 Tôi nghe thấy, kiểu mẫu, 341 00:30:31,665 --> 00:30:33,000 như nhạc. 342 00:30:33,584 --> 00:30:36,879 Như vô số đài cùng bật một lúc. 343 00:30:37,671 --> 00:30:39,256 Vô số giọng nói. 344 00:30:41,300 --> 00:30:43,510 Từng người riêng... 345 00:30:45,137 --> 00:30:47,764 cùng cộng hưởng 346 00:30:47,848 --> 00:30:49,099 Nếu... 347 00:30:50,726 --> 00:30:53,604 đây không phải thông điệp được phát? 348 00:30:55,856 --> 00:30:58,150 Nếu đây là một mạng lưới? 349 00:30:58,233 --> 00:31:02,029 Ta sẽ kết nối. Ta đã vượt được tường lửa, 350 00:31:02,112 --> 00:31:04,281 một mạng lưới được phân bố theo cấp bậc song song 351 00:31:04,364 --> 00:31:07,868 như một siêu máy tính kiểm soát mọi điểm nút của mạng lưới. 352 00:31:09,828 --> 00:31:13,165 Một trí tuệ tập thể? 353 00:31:13,248 --> 00:31:14,791 Nói cách khác, 354 00:31:15,334 --> 00:31:21,006 chúng ta đang tìm một giọng nói duy nhất trong một tập thể? 355 00:31:21,840 --> 00:31:22,966 Đúng vậy. 356 00:31:24,176 --> 00:31:28,305 Dùng thiết bị lọc tín hiệu lọc kiểu mẫu mà mạng lưới máy học nhận dạng được. 357 00:31:28,388 --> 00:31:31,266 Giảm cả tạp âm nữa 358 00:31:31,350 --> 00:31:33,852 rồi tìm giọng nói do tàu Hoshi truyền tới. 359 00:31:35,103 --> 00:31:37,689 Việc này sẽ mất thời gian. 360 00:31:39,149 --> 00:31:41,777 Mọi người phải làm cả đêm. 361 00:31:41,860 --> 00:31:43,904 NHÀ TẠM LÁNH 362 00:31:45,447 --> 00:31:47,157 Ta đang đi đâu? 363 00:31:49,993 --> 00:31:51,620 Đến một nơi an toàn, con yêu. 364 00:32:01,880 --> 00:32:02,881 NGƯỜI TỊ NẠN 365 00:32:02,965 --> 00:32:05,425 Đi! Đi tiếp đi! 366 00:32:06,718 --> 00:32:08,303 TRƯỜNG CAO ĐẲNG NORTHVIEW 367 00:32:08,387 --> 00:32:11,139 Bravo một, được phép phân phát lều, khuôn viên bắc. 368 00:32:23,026 --> 00:32:24,152 Là một trường học. 369 00:32:24,653 --> 00:32:25,779 Mọi người đâu rồi? 370 00:32:26,446 --> 00:32:28,365 Không khẩn cấp, theo biển vàng. 371 00:32:28,448 --> 00:32:30,325 Nếu thực sự cần giúp, theo biển đỏ. 372 00:32:31,451 --> 00:32:32,578 Chúng sẽ chỉ dẫn. 373 00:32:34,496 --> 00:32:36,832 - Đi vào đây. - Cảm ơn mẹ. 374 00:32:36,915 --> 00:32:40,335 - Đỏ là trường hợp khẩn cấp. - Đúng thế, con ạ. 375 00:32:43,088 --> 00:32:44,089 Xin lỗi. 376 00:32:44,173 --> 00:32:45,883 Vâng ạ. 377 00:32:47,092 --> 00:32:48,719 Được rồi, mọi người, hãy... 378 00:32:50,179 --> 00:32:51,346 Bác sĩ Lockhart. 379 00:32:57,603 --> 00:32:58,979 Em quen anh ấy à? 380 00:33:00,898 --> 00:33:01,982 Cô ổn chứ? 381 00:33:04,693 --> 00:33:06,445 Vâng. 382 00:33:06,945 --> 00:33:08,530 Đây là gia đình tôi. 383 00:33:16,288 --> 00:33:17,414 Bác sĩ Barton. 384 00:33:18,749 --> 00:33:20,501 Chúng tôi vừa đi từ... 385 00:33:21,752 --> 00:33:24,171 Chắc chắn rồi. Ở đây khá an toàn. 386 00:33:24,254 --> 00:33:27,341 Có nhiều lính. Họ có rất nhiều súng. 387 00:33:32,054 --> 00:33:33,055 Chào các cháu. 388 00:33:38,101 --> 00:33:39,269 Anh ổn chứ? 389 00:33:42,189 --> 00:33:43,732 Vâng. Tôi là Ahmed. 390 00:33:43,815 --> 00:33:45,609 Tràn khí màng phổi. Tôi đã ứng biến. 391 00:33:45,692 --> 00:33:49,279 Cần rửa, làm vệ sinh và khâu lại. Lúc trước chưa khử trùng. 392 00:33:49,363 --> 00:33:51,198 Tất nhiên rồi. Cô có muốn... 393 00:33:55,369 --> 00:33:56,620 Chúng tôi đợi ở đâu? 394 00:33:57,538 --> 00:33:59,164 Chúng tôi gần như không ra khỏi đó. 395 00:33:59,248 --> 00:34:01,792 Chỉ có hai xe tải, vài chiếc Humvee và một xe cứu thương. 396 00:34:02,292 --> 00:34:04,795 Tôi tưởng những người khác cũng đi luôn khi cô đi. 397 00:34:05,337 --> 00:34:06,964 Con à, muốn mẹ bế không? 398 00:34:14,972 --> 00:34:19,434 Đây là nơi mọi người ở tạm nhưng tôi thu xếp chỗ cho cô ở phòng VIP riêng. 399 00:34:21,143 --> 00:34:22,145 Luke! 400 00:34:24,356 --> 00:34:25,565 Của nhà cô cả đấy. 401 00:34:27,525 --> 00:34:30,195 Tôi sẽ lấy vài chiếc chăn và gối nếu có 402 00:34:30,279 --> 00:34:31,737 hoặc thứ gì cô có thể cuộn lại. 403 00:34:32,864 --> 00:34:34,699 Cần đồ ăn không? Cả nhà cô đã rong ruổi trên đường. 404 00:34:35,199 --> 00:34:36,451 Chúng tôi đã uống sữa lắc. 405 00:34:37,703 --> 00:34:39,913 - Thật vui vì cô trở lại, bác sĩ. - Cảm ơn anh. 406 00:34:44,333 --> 00:34:45,835 Họ gọi mẹ là bác sĩ Lockhart. 407 00:34:47,379 --> 00:34:48,463 Chú ấy nhầm. 408 00:34:49,882 --> 00:34:51,132 Mẹ đã cứu bố. 409 00:34:52,050 --> 00:34:53,467 Đúng thế. 410 00:34:53,552 --> 00:34:54,553 Lại đây nào. 411 00:34:55,053 --> 00:34:56,471 Vậy mẹ là một bác sĩ. 412 00:34:57,556 --> 00:34:59,933 Đã từng. Gần như thế. 413 00:35:01,768 --> 00:35:04,104 Nhưng rồi mẹ có con. 414 00:35:07,107 --> 00:35:08,692 Mẹ đã muốn làm bác sĩ à? 415 00:35:10,819 --> 00:35:12,279 Mẹ muốn con, 416 00:35:12,362 --> 00:35:13,488 cả hai con. 417 00:35:16,742 --> 00:35:17,743 Mẹ ơi? 418 00:35:18,493 --> 00:35:19,703 Sao hả con yêu? 419 00:35:20,662 --> 00:35:22,789 Nếu mọi người phát điên thì sao? 420 00:35:23,790 --> 00:35:24,833 Ý con là sao? 421 00:35:25,417 --> 00:35:28,045 Như bà trong cái nhà đó. 422 00:35:28,128 --> 00:35:30,005 Bà ấy nổi điên và con ngã. 423 00:35:32,341 --> 00:35:33,509 Chúng ta an toàn ở đây. 424 00:35:34,510 --> 00:35:37,054 Nhưng nhỡ mọi người phát điên thì sao? 425 00:35:40,766 --> 00:35:42,559 Chúng ta đều hơi điên rồ. 426 00:35:42,643 --> 00:35:44,728 Chúng ta không điên. Chúng ta bình thường. 427 00:35:46,688 --> 00:35:49,691 Có thể ta không điên nhưng cũng không bình thường. 428 00:35:50,901 --> 00:35:51,985 Chẳng ai bình thường. 429 00:35:56,114 --> 00:35:57,115 Không còn nữa. 430 00:36:01,078 --> 00:36:02,246 Cậu sợ không? 431 00:36:04,790 --> 00:36:05,874 Cậu không sợ à? 432 00:36:06,542 --> 00:36:07,960 Có. Nhưng tớ có cậu. 433 00:36:12,381 --> 00:36:13,590 Là đường này nhỉ? 434 00:36:15,551 --> 00:36:16,552 Cậu biết điều gì đó. 435 00:36:17,719 --> 00:36:19,388 Điều gì đó mà họ không biết, đúng không? 436 00:36:20,764 --> 00:36:23,600 Hoặc cậu thấy gì đó trước tai nạn, trước mọi thứ. 437 00:36:24,101 --> 00:36:26,061 Trong các bức vẽ của cậu, tất cả. 438 00:36:29,523 --> 00:36:30,816 Cậu có thể kể với tớ. 439 00:36:31,984 --> 00:36:33,360 Tớ sẽ không kể với ai đâu. 440 00:36:37,614 --> 00:36:38,740 Sao cậu không nói với tớ? 441 00:36:41,285 --> 00:36:42,327 Đầu tớ, 442 00:36:43,745 --> 00:36:47,624 bẩm sinh đã có vấn đề. 443 00:36:47,708 --> 00:36:48,834 Bị động kinh và... 444 00:36:48,917 --> 00:36:52,963 Ừ. Không, nhưng giờ khác rồi. 445 00:36:54,047 --> 00:36:55,257 Như thứ gì đó... 446 00:36:58,844 --> 00:37:00,220 Tớ không biết nữa. Có... 447 00:37:00,304 --> 00:37:02,556 Như thể tớ thấy nhiều thứ. Và tớ cảm thấy nhiều thứ. 448 00:37:02,639 --> 00:37:04,308 Và có... 449 00:37:04,391 --> 00:37:07,519 Có thứ gì đó bên ngoài tớ mà lại ở trong tớ. 450 00:37:07,603 --> 00:37:10,355 Và có giọng nói. 451 00:37:11,398 --> 00:37:12,399 Và... 452 00:37:17,613 --> 00:37:18,947 Như thể nó... 453 00:37:20,616 --> 00:37:22,409 Nó phát ra từ trong đầu tớ. 454 00:37:25,746 --> 00:37:26,914 Có đau không? 455 00:37:30,334 --> 00:37:32,419 Khi chuyện đó xảy ra, có. 456 00:37:48,143 --> 00:37:50,312 - Chạy đi. - Đừng. Đừng chạy. 457 00:39:43,091 --> 00:39:44,801 Tớ phải về nhà mẹ tớ. 458 00:39:45,344 --> 00:39:47,387 Ừ. Nhà mẹ chúng ta. 459 00:39:50,098 --> 00:39:51,099 Đi thôi. 460 00:39:56,313 --> 00:39:58,148 SÂN BAY KABUL 461 00:40:14,748 --> 00:40:16,708 Này! 462 00:40:17,292 --> 00:40:19,253 Ta lỡ chuyến bay rồi. Không ai ở đây cả. 463 00:40:36,937 --> 00:40:38,146 Ta có thể hi vọng. 464 00:40:55,956 --> 00:40:57,207 Có máy bay! 465 00:41:08,802 --> 00:41:10,846 Này! Biệt kích Hải quân Hoa Kỳ! 466 00:41:11,346 --> 00:41:12,973 Biệt kích Hải quân Hoa Kỳ! 467 00:41:14,683 --> 00:41:16,643 Anh ta nói họ sẽ bắn anh đấy, anh bạn! Dừng lại! 468 00:41:16,727 --> 00:41:18,061 Biệt kích Hải quân Hoa Kỳ, từ Kandahar. 469 00:41:19,188 --> 00:41:21,231 Nào. Nói với anh ta đi! 470 00:41:21,315 --> 00:41:23,483 Quân đội Hoa Kỳ. 471 00:41:23,567 --> 00:41:25,903 Được chứ? Tôi sẽ lên máy bay ngay. 472 00:41:25,986 --> 00:41:28,530 Anh đi đâu tôi sẽ đi... Này! Lùi lại ngay! 473 00:41:29,323 --> 00:41:30,324 Lùi lại ngay! 474 00:41:31,366 --> 00:41:32,826 Được chứ? 475 00:41:32,910 --> 00:41:34,745 Phải! Gọi họ đi! 476 00:41:34,828 --> 00:41:36,747 Nào. Mau lên. 477 00:41:51,470 --> 00:41:52,596 Này! 478 00:41:52,679 --> 00:41:53,931 Này! Anh ấy đi với tôi. 479 00:41:57,601 --> 00:41:59,144 Anh làm cái quái gì đấy? 480 00:42:01,522 --> 00:42:03,899 Anh ấy ổn! Anh ấy ổn mà! 481 00:42:06,944 --> 00:42:08,612 Nói với anh ta đi! Anh ấy đi với tôi! Này! Không! 482 00:42:09,196 --> 00:42:10,739 Này! Cho anh ấy đi! Không! 483 00:42:10,822 --> 00:42:12,407 Cho anh ấy đi! Chết tiệt. 484 00:42:13,325 --> 00:42:16,078 Lấy đi. Đây. Được chứ? 485 00:42:16,161 --> 00:42:18,747 Khẩu M4 của Hải quân có ống ngắm tầm xa. Giá 1.000 đô đấy. 486 00:42:18,830 --> 00:42:20,165 Tôi sẽ đưa nó cho các anh. 487 00:42:20,832 --> 00:42:22,709 Cho anh ấy và gia đình anh ấy vào. Nói với anh ta đi. 488 00:42:31,051 --> 00:42:32,094 Được chứ? 489 00:42:34,596 --> 00:42:35,597 Vào đi. 490 00:42:57,077 --> 00:42:58,620 Chúa phù hộ anh. 491 00:43:03,625 --> 00:43:05,460 Nếu anh biết tôi, anh sẽ không nói thế. 492 00:43:11,341 --> 00:43:13,343 Chúa không phải người phù hộ tôi. 493 00:43:26,231 --> 00:43:28,734 Moses đi qua sa mạc để tìm quê hương. 494 00:43:32,779 --> 00:43:34,114 Chúa phù hộ anh. 495 00:43:58,722 --> 00:44:00,557 Cà phê. 496 00:44:00,641 --> 00:44:06,104 Có lẽ kiểu mẫu đó đã dừng nhiều giờ hoặc nhiều ngày trước. 497 00:44:06,647 --> 00:44:10,817 Có lẽ ta đang tìm một thứ không còn tồn tại. 498 00:44:10,901 --> 00:44:14,112 Không. Nó phải ở đó. 499 00:44:14,738 --> 00:44:16,823 Nó đã biến mất. 500 00:44:16,907 --> 00:44:18,283 Chưa đâu. 501 00:44:22,579 --> 00:44:25,290 Nó đã nhận ra hơn 89 triệu kiểu mẫu. 502 00:44:25,374 --> 00:44:27,334 Không có kiểu mẫu từ Hoshi. 503 00:44:27,918 --> 00:44:28,919 Đây là gì? 504 00:44:30,003 --> 00:44:31,338 Kết quả tập hợp lại. 505 00:44:31,421 --> 00:44:32,756 Không! Đây cơ. 506 00:44:32,840 --> 00:44:34,174 Chỉ có mình nó. 507 00:44:36,927 --> 00:44:38,887 Hiện tượng bất thường. 508 00:44:38,971 --> 00:44:40,806 Có lẽ một con chim đã vào thiết bị. 509 00:44:40,889 --> 00:44:42,933 Hoặc có lẽ là một trong số các vệ tinh bị phá hủy. 510 00:44:43,600 --> 00:44:44,893 Tách kiểu mẫu đó ra. 511 00:44:44,977 --> 00:44:46,353 Lấy nó ra. 512 00:44:57,781 --> 00:44:58,782 Nó đây. 513 00:44:59,533 --> 00:45:01,243 Nhưng đây không phải kiểu mẫu của cô. 514 00:45:01,326 --> 00:45:02,786 - Bật nó đi. - Tại sao? 515 00:45:02,870 --> 00:45:03,996 Chỉ là... 516 00:45:04,830 --> 00:45:06,456 Đây là... 517 00:45:07,249 --> 00:45:08,500 Tàu Hoshi-12. 518 00:45:09,293 --> 00:45:11,628 Đó là tín hiệu cấp cứu của tàu con thoi đó. 519 00:45:11,712 --> 00:45:13,964 Xoay ăng ten đi. 520 00:45:32,232 --> 00:45:33,317 Tàu Hoshi-12. 521 00:45:34,568 --> 00:45:35,527 Khóa nó lại. 522 00:45:48,081 --> 00:45:49,791 Đang khóa. 523 00:45:50,292 --> 00:45:51,293 Tìm nó đi. 524 00:45:51,376 --> 00:45:52,419 Gần được rồi. 525 00:45:53,754 --> 00:45:55,422 Hinata, chị đang đến. 526 00:46:01,386 --> 00:46:03,013 Hãy tránh xa trạm tác nghiệp! 527 00:46:03,096 --> 00:46:05,140 Dừng tất cả lại! 528 00:46:07,893 --> 00:46:09,311 CHO PHÉP ĂNG TEN KHÓA ĐỘ XOAY - ĐÈ LỆNH 529 00:46:09,394 --> 00:46:10,812 Chị tìm thấy em rồi! 530 00:46:14,942 --> 00:46:16,318 ĐĂNG NHẬP (ĐÈ) TÊN NGƯỜI DÙNG - MẬT KHẨU 531 00:46:16,401 --> 00:46:18,403 Thả tôi ra! 532 00:46:19,488 --> 00:46:21,448 Hinata? Hinata? 533 00:46:21,532 --> 00:46:24,284 Hinata! Thả tôi ra! 534 00:48:05,385 --> 00:48:07,387 Biên dịch: Nhung Vũ