1
00:00:08,884 --> 00:00:10,844
Thông báo sau được phát
2
00:00:10,928 --> 00:00:14,640
theo yêu cầu
của Cơ quan Quản lý Khẩn cấp Hạt.
3
00:00:14,723 --> 00:00:16,225
Thông báo sơ tán sau vẫn có hiệu lực...
4
00:00:16,308 --> 00:00:18,352
Ta sẽ đến bệnh viện chứ ạ?
5
00:00:18,435 --> 00:00:21,396
- ...Hạt Albany, Hạt Allegany...
- Bố ổn, con yêu. Chúng ta ổn.
6
00:00:22,481 --> 00:00:23,482
Chỉ có...
7
00:00:24,691 --> 00:00:26,318
chỉ có chút máu thôi.
8
00:00:29,571 --> 00:00:31,406
Cái thứ lúc nãy là gì thế ạ?
9
00:00:32,658 --> 00:00:35,035
Nó giống như quái vật ạ?
10
00:00:35,994 --> 00:00:37,204
Nó không phải quái vật.
11
00:00:38,539 --> 00:00:39,540
Nó là...
12
00:00:41,792 --> 00:00:43,085
thứ khác.
13
00:00:49,132 --> 00:00:51,301
Luke, con yêu, con lấy thứ này ở đâu?
14
00:00:54,972 --> 00:00:57,474
- Luke, đây là gì vậy?
- Con không biết. Con tìm thấy nó.
15
00:00:57,558 --> 00:00:58,767
Ở đâu?
16
00:01:00,894 --> 00:01:02,062
Bố?
17
00:01:02,145 --> 00:01:04,857
- Bố? Bố!
- Bố!
18
00:02:06,168 --> 00:02:10,088
Xâm Lăng
19
00:03:30,460 --> 00:03:31,962
Chết tiệt.
20
00:03:37,551 --> 00:03:38,552
Xin chào?
21
00:03:57,446 --> 00:03:58,739
Cái quái gì thế?
22
00:03:59,239 --> 00:04:00,616
Ôi, chết tiệt.
23
00:04:37,945 --> 00:04:39,780
Tay!
24
00:04:40,697 --> 00:04:42,282
Bảo lũ trẻ giơ tay lên ngay!
25
00:04:43,408 --> 00:04:45,244
Bảo chúng ngay, bọn trẻ!
26
00:04:46,036 --> 00:04:48,205
Lật áo lên! Lật lên!
27
00:04:48,288 --> 00:04:50,165
Lật áo lên mau!
28
00:04:51,166 --> 00:04:53,210
- Quay lại!
- Tôi nói tiếng Anh.
29
00:04:53,293 --> 00:04:54,586
Chúng tôi không gây nguy hiểm.
30
00:04:55,337 --> 00:04:56,755
Chỉ có mấy người thôi à?
31
00:04:58,298 --> 00:04:59,758
Biết chuyện quái gì xảy ra ở đây không?
32
00:04:59,842 --> 00:05:00,884
Chết. Giống thế.
33
00:05:00,968 --> 00:05:02,344
Giống? Giống cái gì?
34
00:05:04,054 --> 00:05:06,306
Xe tăng bị cháy,
cả máy bay trực thăng nữa.
35
00:05:06,390 --> 00:05:07,891
- Anh nói cái quái gì vậy?
- Giao tranh dữ dội.
36
00:05:08,475 --> 00:05:11,311
Bắn súng nhiều ở căn cứ của anh.
Tôi chỉ thấy sau đó.
37
00:05:11,395 --> 00:05:13,105
Anh nói về nơi tôi đang tới? Trại Travis?
38
00:05:13,981 --> 00:05:16,316
Lực lượng liên quân,
một nhóm lính Đức và Canada?
39
00:05:16,900 --> 00:05:18,902
Họ chết rồi, như... như họ.
40
00:05:18,986 --> 00:05:22,155
Không. Không.
41
00:05:25,909 --> 00:05:29,329
Tôi đang đến đó.
Ở đó có hơn 1.000 lính và một sân bay.
42
00:05:29,413 --> 00:05:32,291
Không còn nữa. Máy bay bị cháy.
43
00:05:39,339 --> 00:05:40,340
Được chứ?
44
00:05:42,885 --> 00:05:43,886
Chậm thôi.
45
00:05:55,689 --> 00:05:56,690
Được rồi.
46
00:06:12,873 --> 00:06:15,209
- Anh đang tìm máy bay à?
- Phải.
47
00:06:15,292 --> 00:06:18,462
Thế thì có lẽ
anh nên đi như chúng tôi tới Kabul.
48
00:06:18,545 --> 00:06:21,590
Tôi biết Kabul, ở đó vẫn có máy bay.
49
00:06:21,673 --> 00:06:22,674
Anh biết à?
50
00:06:23,383 --> 00:06:24,885
Vâng, tôi nghĩ thế.
51
00:06:25,427 --> 00:06:27,888
Chúng tôi đang đi bộ tới Kabul.
52
00:06:29,515 --> 00:06:33,268
Anh... Phải đến hơn 300 cây số hay gì đó?
53
00:06:34,520 --> 00:06:36,396
Chúng tôi sẽ đi bộ hơn 300 cây số.
54
00:06:48,492 --> 00:06:49,618
Nó hỏng rồi.
55
00:06:50,953 --> 00:06:53,372
Chúng ta không có điện thoại,
không điện, không người.
56
00:06:56,041 --> 00:06:59,419
Bọn khủng bố giết mọi người.
57
00:07:00,254 --> 00:07:03,549
Lẽ ra ta nên ở cùng hội kia.
58
00:07:03,632 --> 00:07:06,802
Chắc giờ này họ đang đi trên xe rồi.
59
00:07:08,220 --> 00:07:09,596
Hoặc họ chết rồi.
60
00:07:09,680 --> 00:07:11,098
Chết vì tiểu đường.
61
00:07:18,230 --> 00:07:19,231
Này bọn hâm!
62
00:07:28,448 --> 00:07:29,408
Này!
63
00:07:30,742 --> 00:07:32,828
- Này
- Được cứu nguy rồi nhỉ?
64
00:07:32,911 --> 00:07:34,621
- Này!
- Đợi đã!
65
00:07:35,122 --> 00:07:36,623
- Dừng lại!
- Dừng lại!
66
00:07:38,667 --> 00:07:41,378
- Caspar, cậu làm gì vậy?
- Casp, tránh ra!
67
00:07:53,140 --> 00:07:54,600
Cháu bị điên à?
68
00:07:56,310 --> 00:07:59,771
Tất cả các cháu làm gì
mà lang thang một mình ở đây?
69
00:08:02,274 --> 00:08:03,400
Chúng cháu cần được giúp.
70
00:08:05,319 --> 00:08:06,945
Chúng cháu cần về nhà.
71
00:08:08,739 --> 00:08:09,740
Nhà nào?
72
00:08:13,410 --> 00:08:15,287
London. Hướng đó.
73
00:08:18,749 --> 00:08:20,292
Cô không đi về hướng đó.
74
00:08:21,668 --> 00:08:23,086
Khoan, cô bị thương à?
75
00:08:37,601 --> 00:08:38,809
Không phải của cô.
76
00:08:42,481 --> 00:08:43,649
Có chuyện gì vậy?
77
00:08:46,485 --> 00:08:47,486
Gia đình cô.
78
00:08:50,531 --> 00:08:51,532
Neil.
79
00:08:54,701 --> 00:08:56,036
John, con của cô chú.
80
00:08:58,413 --> 00:08:59,414
Chó của nhà cô.
81
00:09:02,626 --> 00:09:03,919
Nó giết tất cả bọn họ.
82
00:09:06,880 --> 00:09:08,215
"Nó"?
83
00:09:09,216 --> 00:09:10,926
Cô nói "nó" là sao?
84
00:09:13,887 --> 00:09:14,888
Các cháu chưa...
85
00:09:17,266 --> 00:09:18,433
Các cháu không biết à?
86
00:09:21,770 --> 00:09:22,896
Bọn khủng bố.
87
00:09:25,649 --> 00:09:26,817
Nó ở London à?
88
00:09:27,776 --> 00:09:28,777
Đúng không?
89
00:09:32,906 --> 00:09:34,074
Nó ở mọi nơi.
90
00:09:36,743 --> 00:09:37,870
Nó là gì?
91
00:09:40,414 --> 00:09:42,416
- Nó không phải khủng bố.
- Nó là gì ạ?
92
00:09:42,499 --> 00:09:43,792
Người ngoài hành tinh.
93
00:09:44,918 --> 00:09:47,337
- Ôi, thôi nào.
- Cô ấy bịa đấy.
94
00:09:47,421 --> 00:09:49,047
Chắc cô nói đùa nhỉ?
95
00:09:49,131 --> 00:09:50,465
Cô bịa đặt.
96
00:09:51,216 --> 00:09:53,468
Tối qua, tổng thống Mỹ lên TV.
97
00:09:54,303 --> 00:09:56,180
Mới đầu, bọn cô nghĩ nó chỉ ở đó,
98
00:09:56,847 --> 00:09:58,557
chỉ ở thành phố, London
99
00:10:00,434 --> 00:10:02,269
nhưng nhà cô chỉ ở thành phố nhỏ...
100
00:10:04,605 --> 00:10:06,023
chỉ có vài trăm người.
101
00:10:14,698 --> 00:10:15,699
Chúng cháu đơn độc.
102
00:10:18,160 --> 00:10:19,286
Chúng cháu vẫn đơn độc.
103
00:10:22,623 --> 00:10:26,084
Chúng cháu cần về với gia đình ở London.
104
00:10:28,170 --> 00:10:29,171
Xin cô.
105
00:10:32,633 --> 00:10:34,176
Cô không thể làm gì sao?
106
00:10:37,137 --> 00:10:38,138
Không.
107
00:10:45,896 --> 00:10:48,565
Nó có nhiều hơn ở trên đường.
108
00:10:50,400 --> 00:10:52,194
Không thể khử tạp âm bằng cái này.
109
00:10:52,277 --> 00:10:53,612
Làm gì cũng không ăn thua.
110
00:10:53,695 --> 00:10:54,988
Chẳng thu được gì cả.
111
00:10:56,657 --> 00:10:57,699
Đi nhanh hơn đi.
112
00:10:58,909 --> 00:11:02,454
Này. Ta sẽ bị bắt quả tang đấy.
113
00:11:03,121 --> 00:11:04,248
Cô biết chứ?
114
00:11:05,999 --> 00:11:07,000
Chúng ta không được phép
115
00:11:07,084 --> 00:11:10,629
và lại mang thiết bị đánh cắp, giờ ta...
116
00:11:11,129 --> 00:11:12,130
Mitsuki.
117
00:11:12,714 --> 00:11:15,008
Mitsuki. Mitsuki.
118
00:11:17,761 --> 00:11:20,681
Anh nghĩ điều anh nói sẽ ngăn được tôi à?
119
00:11:21,306 --> 00:11:22,641
Dựa trên kinh nghiệm?
120
00:11:23,475 --> 00:11:26,186
- Không.
- Vậy đừng phí sức nữa.
121
00:11:26,270 --> 00:11:28,272
Nếu anh không thích thì cứ ra khỏi xe.
122
00:11:33,527 --> 00:11:34,528
Mitsuki.
123
00:11:36,238 --> 00:11:38,448
Không quan trọng Hashimoto nói gì với cô,
124
00:11:38,532 --> 00:11:40,284
không có gì trong lần truyền tín hiệu này.
125
00:11:40,367 --> 00:11:41,827
Chỉ có âm thanh.
126
00:11:42,411 --> 00:11:43,996
Nhưng Hoshi-12 đã biến mất.
127
00:11:44,621 --> 00:11:47,749
Chẳng làm được gì mà ta còn bị vào tù.
128
00:11:47,833 --> 00:11:50,043
Toàn bộ phi hành đoàn đã chết rồi.
129
00:11:52,671 --> 00:11:54,339
Cháu xin lỗi.
130
00:11:54,423 --> 00:11:56,550
- Nhưng...
- Họ không chết.
131
00:11:58,135 --> 00:11:59,553
Tôi biết mà.
132
00:12:00,429 --> 00:12:01,930
Dù anh không nghe thấy,
133
00:12:02,014 --> 00:12:04,224
nhưng tôi thì có.
134
00:12:04,308 --> 00:12:06,268
Đến nơi rồi.
135
00:12:18,572 --> 00:12:19,948
Vâng?
136
00:12:20,032 --> 00:12:21,074
Chúng tôi thuộc JASA.
137
00:12:22,242 --> 00:12:23,744
Quý khách có thông tin định danh không?
138
00:12:24,995 --> 00:12:29,041
Mitsuki Yamato,
Chuyên viên trưởng Dự án, Hệ thống SST.
139
00:12:29,124 --> 00:12:32,002
Tôi đến đây để nhận lệnh điều hành.
140
00:12:32,085 --> 00:12:33,587
Hãy mở cổng ngay.
141
00:12:36,757 --> 00:12:38,884
"Chuyên viên trưởng Dự án" à?
142
00:12:38,967 --> 00:12:39,968
"Hệ thống SST" à?
143
00:12:40,928 --> 00:12:42,054
Hai mươi phút trước,
144
00:12:42,137 --> 00:12:45,807
yêu cầu của Giám đốc Hashimoto
và Quản trị viên Kouda
145
00:12:45,891 --> 00:12:49,394
đã được gửi bằng email để chuyển toàn bộ
quyền cho Mitsuki Yamato.
146
00:12:49,478 --> 00:12:52,814
Sáu mươi giây sau, cơ sở này
mất toàn bộ liên lạc với trụ sở.
147
00:12:52,898 --> 00:12:54,107
Cô đã làm gì?
148
00:12:54,191 --> 00:12:55,943
Gần như không gì cả.
149
00:12:59,821 --> 00:13:00,864
Không.
150
00:13:00,948 --> 00:13:02,533
Chúng ta sẽ bị bắt.
151
00:13:04,701 --> 00:13:05,702
Mitsuki.
152
00:13:05,786 --> 00:13:07,663
Cô định làm gì?
153
00:13:08,872 --> 00:13:10,249
Thiết lập liên lạc.
154
00:13:22,886 --> 00:13:24,054
Ahmed.
155
00:13:24,555 --> 00:13:26,849
Ahmed? Cố lên, Ahmed.
156
00:13:52,332 --> 00:13:53,709
Chết tiệt.
157
00:13:59,923 --> 00:14:01,967
Bố sẽ chết ạ?
158
00:14:17,274 --> 00:14:18,734
- Mẹ đang làm bố đau.
- Không.
159
00:14:41,715 --> 00:14:43,842
Cố lên.
160
00:14:45,052 --> 00:14:49,973
- Thở đi.
- Bố ơi!
161
00:14:50,849 --> 00:14:52,684
Thở đi, chết tiệt!
162
00:15:00,526 --> 00:15:01,902
Không.
163
00:15:36,520 --> 00:15:38,313
Em đã cứu mạng anh.
164
00:15:47,489 --> 00:15:48,907
Cảm ơn em.
165
00:15:53,662 --> 00:15:55,038
Không có gì.
166
00:16:14,766 --> 00:16:16,059
Có chuyện gì vậy?
167
00:16:20,022 --> 00:16:22,691
Mấy tiếng nữa mới đến Kabul.
Bảo thằng bé uống chia đều ra.
168
00:16:22,774 --> 00:16:24,401
- Nó khát.
- Phải, nó khát.
169
00:16:24,484 --> 00:16:26,612
Còn mấy tiếng nữa. Bảo nó cố nhịn.
170
00:16:26,695 --> 00:16:28,030
Bảo nó đợi.
171
00:16:45,214 --> 00:16:46,340
Làm thế là rất ngu.
172
00:16:47,591 --> 00:16:51,136
Nhưng thằng bé không biết điều đó.
Và nó không cần biết.
173
00:16:52,346 --> 00:16:55,140
Nếu có thể giúp nó thì tôi phải làm.
174
00:16:55,766 --> 00:16:56,808
Thế à?
175
00:16:58,852 --> 00:17:01,855
Được, thế một tiếng nữa nó khát
thì anh nói gì với nó?
176
00:17:03,273 --> 00:17:05,526
Tôi sẽ nó là sắp đến nơi rồi.
177
00:17:06,359 --> 00:17:08,278
Hi vọng cũng giống như nước.
178
00:17:24,336 --> 00:17:26,213
Họ không biết đang có chuyện gì,
đúng không?
179
00:17:27,464 --> 00:17:28,464
Họ biết.
180
00:17:30,092 --> 00:17:32,135
Ờ, họ có vẻ khá thoải mái,
181
00:17:32,219 --> 00:17:35,681
dù người ngoài hành tinh đang xâm lăng.
182
00:17:36,974 --> 00:17:40,477
Sahar, nó sinh năm 2010,
183
00:17:40,561 --> 00:17:42,813
hai năm trước khi
các anh đem vũ khí tràn vào.
184
00:17:43,397 --> 00:17:46,400
Ali, con trai tôi, sinh năm 2013,
185
00:17:47,568 --> 00:17:51,488
hai năm sau khi các anh giết bin Laden
mà vẫn còn 50.000 lính ở đây.
186
00:17:52,322 --> 00:17:55,701
Từ bé, chúng đã biết
thế nào là xâm lăng rồi.
187
00:17:55,784 --> 00:17:57,327
Đó là tất cả những gì chúng biết.
188
00:17:58,328 --> 00:17:59,663
Ờ, lần này khác.
189
00:17:59,746 --> 00:18:01,248
Tôi từng nghe câu đó rồi.
190
00:18:08,839 --> 00:18:10,632
- Con anh mấy tuổi?
- Hả?
191
00:18:13,010 --> 00:18:14,136
Con anh mấy tuổi?
192
00:18:16,847 --> 00:18:19,016
Ai đã làm bố, nhìn mắt là biết.
193
00:18:23,687 --> 00:18:25,564
Đây là lý do anh về nhà, đúng không?
194
00:18:32,779 --> 00:18:34,072
Cô Yamato!
195
00:18:34,156 --> 00:18:35,616
Chào mừng, rất vui được gặp cô.
196
00:18:35,699 --> 00:18:37,409
Tên tôi là Yoshi Fujimoto.
197
00:18:40,579 --> 00:18:42,372
Chúng tôi vẫn chia sẻ dữ liệu
với Bộ Quốc phòng
198
00:18:42,456 --> 00:18:43,707
và phía Mỹ từ địa điểm cố định
199
00:18:44,541 --> 00:18:48,128
nhưng dữ liệu thường xuyên có tiếng ồn.
200
00:18:48,754 --> 00:18:51,798
Nhưng Chỉ huy Toàn cầu đã yêu cầu
201
00:18:51,882 --> 00:18:54,009
chỉnh tất cả kính thiên văn
về cùng một hướng.
202
00:18:54,092 --> 00:18:56,094
Chúng tôi không thể lấy
thông tin rõ chi tiết.
203
00:18:56,178 --> 00:18:57,846
Chỉ huy Toàn cầu
không liên quan tới việc này.
204
00:18:58,472 --> 00:19:00,057
Tôi là Chỉ huy.
205
00:19:01,016 --> 00:19:02,392
Kĩ thuật viên Kawaguchi.
206
00:19:04,770 --> 00:19:06,396
Cho họ thấy đi.
207
00:19:08,315 --> 00:19:10,859
Vâng, thưa Giám sát Dự án.
208
00:19:30,504 --> 00:19:32,339
Gì đây?
209
00:19:35,717 --> 00:19:40,264
Kết nối cái này với mạng nội bộ,
không hạn chế.
210
00:19:42,307 --> 00:19:47,980
Tôi tưởng không ai
yêu con bé nhiều bằng tôi.
211
00:19:50,774 --> 00:19:51,775
Fujimoto,
212
00:19:51,859 --> 00:19:55,529
đây là âm thanh
phát ra từ ngay sau khi đâm.
213
00:19:55,612 --> 00:19:58,615
Đó là tín hiệu
từ việc tiếp xúc sau khi đâm.
214
00:19:58,699 --> 00:20:02,035
Âm thanh từ sự kiện đó
đã được phân tích và chuyển thành một phổ.
215
00:20:02,119 --> 00:20:06,707
Dùng parabôn ở đây để tìm tín hiệu này.
216
00:20:07,291 --> 00:20:09,209
Nó là kính thiên văn radio.
217
00:20:09,293 --> 00:20:10,878
Nó tìm thiên thể và sao.
218
00:20:10,961 --> 00:20:12,754
Nó tìm bức xạ điện tử,
219
00:20:12,838 --> 00:20:13,922
những hiện tượng lặp lại.
220
00:20:14,006 --> 00:20:15,382
Đây là hiện tượng lặp lại,
221
00:20:15,465 --> 00:20:17,217
một thông điệp.
222
00:20:17,301 --> 00:20:20,262
Chúng ta sẽ tìm bất cứ gì đang phát ra nó
223
00:20:20,345 --> 00:20:21,972
rồi sẽ gửi thông điệp đáp trả.
224
00:20:24,516 --> 00:20:27,311
Thông điệp đáp trả tới ai?
225
00:20:28,437 --> 00:20:29,438
Tới họ.
226
00:20:32,900 --> 00:20:34,026
Họ à?
227
00:20:56,548 --> 00:20:58,926
Ở lại đi. Không an toàn đâu. Chúng ở đây.
228
00:20:59,009 --> 00:21:00,469
Các cháu có thể ở với cô.
229
00:21:01,178 --> 00:21:02,721
Nhà là đây.
230
00:21:02,804 --> 00:21:04,014
Đừng đi.
231
00:21:05,641 --> 00:21:07,559
Ở nông thôn an toàn hơn.
232
00:21:09,353 --> 00:21:10,562
Đâu có an toàn với cô.
233
00:21:21,490 --> 00:21:22,699
Chúc các cháu may mắn.
234
00:21:23,534 --> 00:21:24,535
Cảm ơn cô.
235
00:21:34,127 --> 00:21:36,046
Chết tiệt.
Họ trải qua nguy hiểm thực sự.
236
00:21:36,129 --> 00:21:37,673
Chuyện gì đã xảy ra ở đây?
237
00:21:44,263 --> 00:21:47,140
Chết tiệt, chuyện gì đã xảy ra ở đây?
238
00:21:47,224 --> 00:21:48,600
Mọi người đâu cả rồi?
239
00:21:49,685 --> 00:21:51,895
Điều cô ấy nói? Người ngoài hành tinh.
240
00:21:58,026 --> 00:22:00,988
Khoan. Nhà cô tớ ở hướng kia.
241
00:22:01,488 --> 00:22:03,407
Ừ, nhà tớ cũng ở hướng này.
242
00:22:06,159 --> 00:22:08,829
Có lẽ cậu có thể đến.
Cậu có thể gọi cho mẹ cậu và...
243
00:22:08,912 --> 00:22:11,039
Tớ không thể. Điện thoại không hoạt động.
244
00:22:11,623 --> 00:22:12,749
Ừ.
245
00:22:12,833 --> 00:22:15,586
Ừ, chỉ đi qua ga là đến nhà tớ.
246
00:22:15,669 --> 00:22:16,670
Tớ cũng thế.
247
00:22:19,590 --> 00:22:20,966
Vậy hẹn các cậu ở trường.
248
00:22:27,514 --> 00:22:29,057
Này thằng kia.
249
00:22:29,141 --> 00:22:30,392
Mặc xác cậu.
250
00:22:45,699 --> 00:22:46,783
Nhà cậu cũng hướng đó à?
251
00:22:48,410 --> 00:22:49,703
Tớ không về nhà.
252
00:22:50,662 --> 00:22:53,248
Dù nhà có thế nào
cũng không thể tệ hơn thế này.
253
00:22:53,332 --> 00:22:55,292
Cậu chưa thấy nhà tớ mà.
254
00:22:55,375 --> 00:22:57,044
Chắc chắn không khác nhà tớ.
255
00:22:57,628 --> 00:22:58,712
- Có lẽ chỉ...
- To hơn.
256
00:22:59,421 --> 00:23:00,839
Ừ, to hơn nhà cậu.
257
00:23:01,882 --> 00:23:03,300
- Như cái ấy của tớ...
- Được rồi.
258
00:23:09,598 --> 00:23:12,142
Tớ sẽ... Tớ sẽ bắt kịp họ sau.
259
00:23:17,523 --> 00:23:19,900
Tớ xin lỗi...
260
00:23:22,778 --> 00:23:23,946
vì tất cả.
261
00:23:24,613 --> 00:23:25,614
Không sao đâu, bạn ạ.
262
00:23:26,865 --> 00:23:28,116
Có chứ.
263
00:23:29,535 --> 00:23:32,871
Nhưng giờ là tận thế với các thứ nên...
264
00:23:49,763 --> 00:23:50,806
Gặp sau nhé.
265
00:23:54,643 --> 00:23:55,686
Đi thôi.
266
00:23:58,272 --> 00:23:59,356
Ừ.
267
00:23:59,439 --> 00:24:00,524
Tiếp tục nào.
268
00:24:30,220 --> 00:24:31,346
Ở đây ghi là "kéo".
269
00:24:39,438 --> 00:24:40,731
Cảm ơn, con trai.
270
00:24:58,457 --> 00:25:00,042
Đồ chơi!
271
00:25:41,750 --> 00:25:45,087
Này Sarah, đến xem này.
Anh suýt làm được.
272
00:25:58,976 --> 00:26:05,190
Một tài xế mạo hiểm,
bác sĩ phẫu thuật và đầu bếp chiên.
273
00:26:08,235 --> 00:26:09,862
Có gì em không làm được?
274
00:26:11,780 --> 00:26:13,740
Còn rất nhiều điều anh không biết về em.
275
00:26:17,244 --> 00:26:18,662
Cho anh biết làm sao để giúp chứ?
276
00:26:20,747 --> 00:26:21,957
Đưa bánh mì cho em.
277
00:26:30,799 --> 00:26:32,217
Em muốn con này.
278
00:26:40,184 --> 00:26:42,102
Sao ta chưa từng làm việc này?
279
00:26:42,895 --> 00:26:44,188
Sao?
280
00:26:44,271 --> 00:26:46,940
- Đột nhập vào một nhà hàng bị bỏ không?
- Ừ.
281
00:26:47,566 --> 00:26:50,569
Không. Cả nhà vui vẻ, cùng nhau,
282
00:26:51,945 --> 00:26:53,655
thật dễ dàng.
283
00:26:57,409 --> 00:26:58,410
Chúng ta đã từng thế.
284
00:26:59,494 --> 00:27:01,955
Chỉ là anh vắng mặt thôi.
285
00:27:08,253 --> 00:27:09,505
Giờ anh ở đây rồi.
286
00:27:17,596 --> 00:27:19,097
Đừng để khoai bị cháy.
287
00:27:35,948 --> 00:27:38,158
Con ăn cái này thế nào đây?
288
00:27:38,992 --> 00:27:40,077
Ăn từ từ.
289
00:27:41,995 --> 00:27:44,498
Mẹ. Ta có thể nói lời biết ơn không?
290
00:27:45,249 --> 00:27:46,792
Như nói với Chúa à?
291
00:27:46,875 --> 00:27:48,252
Như ta làm vào lễ Tạ ơn.
292
00:27:49,169 --> 00:27:50,170
Chắc chắn rồi.
293
00:27:52,756 --> 00:27:53,757
Đưa tay đây.
294
00:27:56,969 --> 00:27:57,970
Bố?
295
00:28:01,181 --> 00:28:03,725
Con biết ơn là bố ổn...
296
00:28:05,644 --> 00:28:07,396
rằng mẹ cứu nhà mình.
297
00:28:08,689 --> 00:28:12,067
Con biết ơn vì chúng ta còn sống.
298
00:28:12,985 --> 00:28:15,904
Chúng ta có thức ăn và chỗ ở.
299
00:28:17,239 --> 00:28:19,116
Anh nói hết phần em rồi!
300
00:28:21,034 --> 00:28:22,411
Hay lắm.
301
00:28:23,704 --> 00:28:25,080
Con muốn nói không, Sarah?
302
00:28:29,710 --> 00:28:31,336
Con biết ơn vì có sữa lắc.
303
00:28:31,420 --> 00:28:33,672
Nó là của con, tất cả là của con.
304
00:28:38,051 --> 00:28:40,804
Mẹ cũng biết ơn vì có sữa lắc.
305
00:28:41,471 --> 00:28:42,472
Và bố cũng vậy.
306
00:28:43,390 --> 00:28:45,350
- Ai cũng lấy lời biết ơn của con!
- Đúng vậy.
307
00:28:45,434 --> 00:28:48,478
Và giờ mẹ lấy cả khoai chiên của con.
308
00:28:49,271 --> 00:28:50,272
Thôi nào.
309
00:28:51,148 --> 00:28:53,734
- Em sẽ lấy hết khoai của anh.
- Quá chậm.
310
00:28:53,817 --> 00:28:54,818
KẺ XÂM LĂNG VŨ TRỤ
311
00:28:57,779 --> 00:28:59,907
Có rất nhiều tần số.
312
00:29:00,490 --> 00:29:02,075
Đó là kiểu mẫu.
313
00:29:03,202 --> 00:29:04,953
Nhưng của tàu Hoshi thì khác.
314
00:29:05,537 --> 00:29:06,747
Vẫn đang tìm à?
315
00:29:08,165 --> 00:29:09,249
Tìm kiểu mẫu đó?
316
00:29:09,833 --> 00:29:11,376
Vâng, nhưng...
317
00:29:11,460 --> 00:29:14,171
Nhưng chúng ta sẽ không tìm được.
318
00:29:14,796 --> 00:29:16,882
Ta đang ở quỹ đạo thấp
319
00:29:16,965 --> 00:29:19,885
nằm ngoài khả năng của kính thiên văn này.
320
00:29:20,511 --> 00:29:21,887
Đây là tiếng ồn,
321
00:29:23,013 --> 00:29:24,640
tiếng nhiễu từ các vệ tinh.
322
00:29:24,723 --> 00:29:27,226
Nhưng các vệ tinh đó đã bị phá hủy.
323
00:29:28,185 --> 00:29:30,479
Nó phải là thứ khác.
324
00:29:30,562 --> 00:29:32,189
Một thứ to lớn.
325
00:29:33,398 --> 00:29:35,067
Như Ngôi Sao Tử Thần.
326
00:29:35,692 --> 00:29:38,111
Ngôi Sao Tử Thần có 98% là kim loại.
327
00:29:38,946 --> 00:29:41,031
Nhưng đây là năng lượng,
328
00:29:41,114 --> 00:29:42,533
rất nhiều năng lượng.
329
00:29:42,616 --> 00:29:45,827
Tần số theo cụm và điều chỉnh.
330
00:29:46,411 --> 00:29:47,996
Nó là một loại thông điệp.
331
00:29:48,080 --> 00:29:49,414
Cho tôi nghe.
332
00:29:49,915 --> 00:29:51,875
Đây là sóng radio.
333
00:29:51,959 --> 00:29:53,460
Nếu chúng được chuyển thành sóng âm thanh,
334
00:29:53,544 --> 00:29:55,587
nó chỉ tạo ra tiếng ồn và tiếng lách tách.
335
00:29:56,380 --> 00:29:58,006
Thấy không? Nó rải rác khắp dải băng tần.
336
00:29:58,090 --> 00:29:59,091
Cho tôi nghe.
337
00:30:02,970 --> 00:30:04,137
Ngay.
338
00:30:23,907 --> 00:30:27,411
Đây là tiếng nhiễu radio.
339
00:30:27,494 --> 00:30:29,454
Chỉ là tiếng ồn.
340
00:30:29,538 --> 00:30:31,582
Tôi nghe thấy, kiểu mẫu,
341
00:30:31,665 --> 00:30:33,000
như nhạc.
342
00:30:33,584 --> 00:30:36,879
Như vô số đài cùng bật một lúc.
343
00:30:37,671 --> 00:30:39,256
Vô số giọng nói.
344
00:30:41,300 --> 00:30:43,510
Từng người riêng...
345
00:30:45,137 --> 00:30:47,764
cùng cộng hưởng
346
00:30:47,848 --> 00:30:49,099
Nếu...
347
00:30:50,726 --> 00:30:53,604
đây không phải thông điệp được phát?
348
00:30:55,856 --> 00:30:58,150
Nếu đây là một mạng lưới?
349
00:30:58,233 --> 00:31:02,029
Ta sẽ kết nối. Ta đã vượt được tường lửa,
350
00:31:02,112 --> 00:31:04,281
một mạng lưới được phân bố
theo cấp bậc song song
351
00:31:04,364 --> 00:31:07,868
như một siêu máy tính
kiểm soát mọi điểm nút của mạng lưới.
352
00:31:09,828 --> 00:31:13,165
Một trí tuệ tập thể?
353
00:31:13,248 --> 00:31:14,791
Nói cách khác,
354
00:31:15,334 --> 00:31:21,006
chúng ta đang tìm
một giọng nói duy nhất trong một tập thể?
355
00:31:21,840 --> 00:31:22,966
Đúng vậy.
356
00:31:24,176 --> 00:31:28,305
Dùng thiết bị lọc tín hiệu lọc kiểu mẫu
mà mạng lưới máy học nhận dạng được.
357
00:31:28,388 --> 00:31:31,266
Giảm cả tạp âm nữa
358
00:31:31,350 --> 00:31:33,852
rồi tìm giọng nói do tàu Hoshi truyền tới.
359
00:31:35,103 --> 00:31:37,689
Việc này sẽ mất thời gian.
360
00:31:39,149 --> 00:31:41,777
Mọi người phải làm cả đêm.
361
00:31:41,860 --> 00:31:43,904
NHÀ TẠM LÁNH
362
00:31:45,447 --> 00:31:47,157
Ta đang đi đâu?
363
00:31:49,993 --> 00:31:51,620
Đến một nơi an toàn, con yêu.
364
00:32:01,880 --> 00:32:02,881
NGƯỜI TỊ NẠN
365
00:32:02,965 --> 00:32:05,425
Đi! Đi tiếp đi!
366
00:32:06,718 --> 00:32:08,303
TRƯỜNG CAO ĐẲNG NORTHVIEW
367
00:32:08,387 --> 00:32:11,139
Bravo một,
được phép phân phát lều, khuôn viên bắc.
368
00:32:23,026 --> 00:32:24,152
Là một trường học.
369
00:32:24,653 --> 00:32:25,779
Mọi người đâu rồi?
370
00:32:26,446 --> 00:32:28,365
Không khẩn cấp, theo biển vàng.
371
00:32:28,448 --> 00:32:30,325
Nếu thực sự cần giúp, theo biển đỏ.
372
00:32:31,451 --> 00:32:32,578
Chúng sẽ chỉ dẫn.
373
00:32:34,496 --> 00:32:36,832
- Đi vào đây.
- Cảm ơn mẹ.
374
00:32:36,915 --> 00:32:40,335
- Đỏ là trường hợp khẩn cấp.
- Đúng thế, con ạ.
375
00:32:43,088 --> 00:32:44,089
Xin lỗi.
376
00:32:44,173 --> 00:32:45,883
Vâng ạ.
377
00:32:47,092 --> 00:32:48,719
Được rồi, mọi người, hãy...
378
00:32:50,179 --> 00:32:51,346
Bác sĩ Lockhart.
379
00:32:57,603 --> 00:32:58,979
Em quen anh ấy à?
380
00:33:00,898 --> 00:33:01,982
Cô ổn chứ?
381
00:33:04,693 --> 00:33:06,445
Vâng.
382
00:33:06,945 --> 00:33:08,530
Đây là gia đình tôi.
383
00:33:16,288 --> 00:33:17,414
Bác sĩ Barton.
384
00:33:18,749 --> 00:33:20,501
Chúng tôi vừa đi từ...
385
00:33:21,752 --> 00:33:24,171
Chắc chắn rồi. Ở đây khá an toàn.
386
00:33:24,254 --> 00:33:27,341
Có nhiều lính. Họ có rất nhiều súng.
387
00:33:32,054 --> 00:33:33,055
Chào các cháu.
388
00:33:38,101 --> 00:33:39,269
Anh ổn chứ?
389
00:33:42,189 --> 00:33:43,732
Vâng. Tôi là Ahmed.
390
00:33:43,815 --> 00:33:45,609
Tràn khí màng phổi. Tôi đã ứng biến.
391
00:33:45,692 --> 00:33:49,279
Cần rửa, làm vệ sinh và khâu lại.
Lúc trước chưa khử trùng.
392
00:33:49,363 --> 00:33:51,198
Tất nhiên rồi. Cô có muốn...
393
00:33:55,369 --> 00:33:56,620
Chúng tôi đợi ở đâu?
394
00:33:57,538 --> 00:33:59,164
Chúng tôi gần như không ra khỏi đó.
395
00:33:59,248 --> 00:34:01,792
Chỉ có hai xe tải,
vài chiếc Humvee và một xe cứu thương.
396
00:34:02,292 --> 00:34:04,795
Tôi tưởng những người khác
cũng đi luôn khi cô đi.
397
00:34:05,337 --> 00:34:06,964
Con à, muốn mẹ bế không?
398
00:34:14,972 --> 00:34:19,434
Đây là nơi mọi người ở tạm nhưng
tôi thu xếp chỗ cho cô ở phòng VIP riêng.
399
00:34:21,143 --> 00:34:22,145
Luke!
400
00:34:24,356 --> 00:34:25,565
Của nhà cô cả đấy.
401
00:34:27,525 --> 00:34:30,195
Tôi sẽ lấy vài chiếc chăn và gối nếu có
402
00:34:30,279 --> 00:34:31,737
hoặc thứ gì cô có thể cuộn lại.
403
00:34:32,864 --> 00:34:34,699
Cần đồ ăn không?
Cả nhà cô đã rong ruổi trên đường.
404
00:34:35,199 --> 00:34:36,451
Chúng tôi đã uống sữa lắc.
405
00:34:37,703 --> 00:34:39,913
- Thật vui vì cô trở lại, bác sĩ.
- Cảm ơn anh.
406
00:34:44,333 --> 00:34:45,835
Họ gọi mẹ là bác sĩ Lockhart.
407
00:34:47,379 --> 00:34:48,463
Chú ấy nhầm.
408
00:34:49,882 --> 00:34:51,132
Mẹ đã cứu bố.
409
00:34:52,050 --> 00:34:53,467
Đúng thế.
410
00:34:53,552 --> 00:34:54,553
Lại đây nào.
411
00:34:55,053 --> 00:34:56,471
Vậy mẹ là một bác sĩ.
412
00:34:57,556 --> 00:34:59,933
Đã từng. Gần như thế.
413
00:35:01,768 --> 00:35:04,104
Nhưng rồi mẹ có con.
414
00:35:07,107 --> 00:35:08,692
Mẹ đã muốn làm bác sĩ à?
415
00:35:10,819 --> 00:35:12,279
Mẹ muốn con,
416
00:35:12,362 --> 00:35:13,488
cả hai con.
417
00:35:16,742 --> 00:35:17,743
Mẹ ơi?
418
00:35:18,493 --> 00:35:19,703
Sao hả con yêu?
419
00:35:20,662 --> 00:35:22,789
Nếu mọi người phát điên thì sao?
420
00:35:23,790 --> 00:35:24,833
Ý con là sao?
421
00:35:25,417 --> 00:35:28,045
Như bà trong cái nhà đó.
422
00:35:28,128 --> 00:35:30,005
Bà ấy nổi điên và con ngã.
423
00:35:32,341 --> 00:35:33,509
Chúng ta an toàn ở đây.
424
00:35:34,510 --> 00:35:37,054
Nhưng nhỡ mọi người phát điên thì sao?
425
00:35:40,766 --> 00:35:42,559
Chúng ta đều hơi điên rồ.
426
00:35:42,643 --> 00:35:44,728
Chúng ta không điên. Chúng ta bình thường.
427
00:35:46,688 --> 00:35:49,691
Có thể ta không điên
nhưng cũng không bình thường.
428
00:35:50,901 --> 00:35:51,985
Chẳng ai bình thường.
429
00:35:56,114 --> 00:35:57,115
Không còn nữa.
430
00:36:01,078 --> 00:36:02,246
Cậu sợ không?
431
00:36:04,790 --> 00:36:05,874
Cậu không sợ à?
432
00:36:06,542 --> 00:36:07,960
Có. Nhưng tớ có cậu.
433
00:36:12,381 --> 00:36:13,590
Là đường này nhỉ?
434
00:36:15,551 --> 00:36:16,552
Cậu biết điều gì đó.
435
00:36:17,719 --> 00:36:19,388
Điều gì đó mà họ không biết, đúng không?
436
00:36:20,764 --> 00:36:23,600
Hoặc cậu thấy gì đó trước tai nạn,
trước mọi thứ.
437
00:36:24,101 --> 00:36:26,061
Trong các bức vẽ của cậu, tất cả.
438
00:36:29,523 --> 00:36:30,816
Cậu có thể kể với tớ.
439
00:36:31,984 --> 00:36:33,360
Tớ sẽ không kể với ai đâu.
440
00:36:37,614 --> 00:36:38,740
Sao cậu không nói với tớ?
441
00:36:41,285 --> 00:36:42,327
Đầu tớ,
442
00:36:43,745 --> 00:36:47,624
bẩm sinh đã có vấn đề.
443
00:36:47,708 --> 00:36:48,834
Bị động kinh và...
444
00:36:48,917 --> 00:36:52,963
Ừ. Không, nhưng giờ khác rồi.
445
00:36:54,047 --> 00:36:55,257
Như thứ gì đó...
446
00:36:58,844 --> 00:37:00,220
Tớ không biết nữa. Có...
447
00:37:00,304 --> 00:37:02,556
Như thể tớ thấy nhiều thứ.
Và tớ cảm thấy nhiều thứ.
448
00:37:02,639 --> 00:37:04,308
Và có...
449
00:37:04,391 --> 00:37:07,519
Có thứ gì đó
bên ngoài tớ mà lại ở trong tớ.
450
00:37:07,603 --> 00:37:10,355
Và có giọng nói.
451
00:37:11,398 --> 00:37:12,399
Và...
452
00:37:17,613 --> 00:37:18,947
Như thể nó...
453
00:37:20,616 --> 00:37:22,409
Nó phát ra từ trong đầu tớ.
454
00:37:25,746 --> 00:37:26,914
Có đau không?
455
00:37:30,334 --> 00:37:32,419
Khi chuyện đó xảy ra, có.
456
00:37:48,143 --> 00:37:50,312
- Chạy đi.
- Đừng. Đừng chạy.
457
00:39:43,091 --> 00:39:44,801
Tớ phải về nhà mẹ tớ.
458
00:39:45,344 --> 00:39:47,387
Ừ. Nhà mẹ chúng ta.
459
00:39:50,098 --> 00:39:51,099
Đi thôi.
460
00:39:56,313 --> 00:39:58,148
SÂN BAY KABUL
461
00:40:14,748 --> 00:40:16,708
Này!
462
00:40:17,292 --> 00:40:19,253
Ta lỡ chuyến bay rồi. Không ai ở đây cả.
463
00:40:36,937 --> 00:40:38,146
Ta có thể hi vọng.
464
00:40:55,956 --> 00:40:57,207
Có máy bay!
465
00:41:08,802 --> 00:41:10,846
Này! Biệt kích Hải quân Hoa Kỳ!
466
00:41:11,346 --> 00:41:12,973
Biệt kích Hải quân Hoa Kỳ!
467
00:41:14,683 --> 00:41:16,643
Anh ta nói họ sẽ bắn anh đấy, anh bạn!
Dừng lại!
468
00:41:16,727 --> 00:41:18,061
Biệt kích Hải quân Hoa Kỳ, từ Kandahar.
469
00:41:19,188 --> 00:41:21,231
Nào. Nói với anh ta đi!
470
00:41:21,315 --> 00:41:23,483
Quân đội Hoa Kỳ.
471
00:41:23,567 --> 00:41:25,903
Được chứ? Tôi sẽ lên máy bay ngay.
472
00:41:25,986 --> 00:41:28,530
Anh đi đâu tôi sẽ đi... Này! Lùi lại ngay!
473
00:41:29,323 --> 00:41:30,324
Lùi lại ngay!
474
00:41:31,366 --> 00:41:32,826
Được chứ?
475
00:41:32,910 --> 00:41:34,745
Phải! Gọi họ đi!
476
00:41:34,828 --> 00:41:36,747
Nào. Mau lên.
477
00:41:51,470 --> 00:41:52,596
Này!
478
00:41:52,679 --> 00:41:53,931
Này! Anh ấy đi với tôi.
479
00:41:57,601 --> 00:41:59,144
Anh làm cái quái gì đấy?
480
00:42:01,522 --> 00:42:03,899
Anh ấy ổn! Anh ấy ổn mà!
481
00:42:06,944 --> 00:42:08,612
Nói với anh ta đi! Anh ấy đi với tôi!
Này! Không!
482
00:42:09,196 --> 00:42:10,739
Này! Cho anh ấy đi! Không!
483
00:42:10,822 --> 00:42:12,407
Cho anh ấy đi! Chết tiệt.
484
00:42:13,325 --> 00:42:16,078
Lấy đi. Đây. Được chứ?
485
00:42:16,161 --> 00:42:18,747
Khẩu M4 của Hải quân có ống ngắm tầm xa.
Giá 1.000 đô đấy.
486
00:42:18,830 --> 00:42:20,165
Tôi sẽ đưa nó cho các anh.
487
00:42:20,832 --> 00:42:22,709
Cho anh ấy và gia đình anh ấy vào.
Nói với anh ta đi.
488
00:42:31,051 --> 00:42:32,094
Được chứ?
489
00:42:34,596 --> 00:42:35,597
Vào đi.
490
00:42:57,077 --> 00:42:58,620
Chúa phù hộ anh.
491
00:43:03,625 --> 00:43:05,460
Nếu anh biết tôi, anh sẽ không nói thế.
492
00:43:11,341 --> 00:43:13,343
Chúa không phải người phù hộ tôi.
493
00:43:26,231 --> 00:43:28,734
Moses đi qua sa mạc để tìm quê hương.
494
00:43:32,779 --> 00:43:34,114
Chúa phù hộ anh.
495
00:43:58,722 --> 00:44:00,557
Cà phê.
496
00:44:00,641 --> 00:44:06,104
Có lẽ kiểu mẫu đó
đã dừng nhiều giờ hoặc nhiều ngày trước.
497
00:44:06,647 --> 00:44:10,817
Có lẽ ta đang tìm
một thứ không còn tồn tại.
498
00:44:10,901 --> 00:44:14,112
Không. Nó phải ở đó.
499
00:44:14,738 --> 00:44:16,823
Nó đã biến mất.
500
00:44:16,907 --> 00:44:18,283
Chưa đâu.
501
00:44:22,579 --> 00:44:25,290
Nó đã nhận ra hơn 89 triệu kiểu mẫu.
502
00:44:25,374 --> 00:44:27,334
Không có kiểu mẫu từ Hoshi.
503
00:44:27,918 --> 00:44:28,919
Đây là gì?
504
00:44:30,003 --> 00:44:31,338
Kết quả tập hợp lại.
505
00:44:31,421 --> 00:44:32,756
Không! Đây cơ.
506
00:44:32,840 --> 00:44:34,174
Chỉ có mình nó.
507
00:44:36,927 --> 00:44:38,887
Hiện tượng bất thường.
508
00:44:38,971 --> 00:44:40,806
Có lẽ một con chim đã vào thiết bị.
509
00:44:40,889 --> 00:44:42,933
Hoặc có lẽ là
một trong số các vệ tinh bị phá hủy.
510
00:44:43,600 --> 00:44:44,893
Tách kiểu mẫu đó ra.
511
00:44:44,977 --> 00:44:46,353
Lấy nó ra.
512
00:44:57,781 --> 00:44:58,782
Nó đây.
513
00:44:59,533 --> 00:45:01,243
Nhưng đây không phải kiểu mẫu của cô.
514
00:45:01,326 --> 00:45:02,786
- Bật nó đi.
- Tại sao?
515
00:45:02,870 --> 00:45:03,996
Chỉ là...
516
00:45:04,830 --> 00:45:06,456
Đây là...
517
00:45:07,249 --> 00:45:08,500
Tàu Hoshi-12.
518
00:45:09,293 --> 00:45:11,628
Đó là tín hiệu cấp cứu
của tàu con thoi đó.
519
00:45:11,712 --> 00:45:13,964
Xoay ăng ten đi.
520
00:45:32,232 --> 00:45:33,317
Tàu Hoshi-12.
521
00:45:34,568 --> 00:45:35,527
Khóa nó lại.
522
00:45:48,081 --> 00:45:49,791
Đang khóa.
523
00:45:50,292 --> 00:45:51,293
Tìm nó đi.
524
00:45:51,376 --> 00:45:52,419
Gần được rồi.
525
00:45:53,754 --> 00:45:55,422
Hinata, chị đang đến.
526
00:46:01,386 --> 00:46:03,013
Hãy tránh xa trạm tác nghiệp!
527
00:46:03,096 --> 00:46:05,140
Dừng tất cả lại!
528
00:46:07,893 --> 00:46:09,311
CHO PHÉP ĂNG TEN
KHÓA ĐỘ XOAY - ĐÈ LỆNH
529
00:46:09,394 --> 00:46:10,812
Chị tìm thấy em rồi!
530
00:46:14,942 --> 00:46:16,318
ĐĂNG NHẬP (ĐÈ)
TÊN NGƯỜI DÙNG - MẬT KHẨU
531
00:46:16,401 --> 00:46:18,403
Thả tôi ra!
532
00:46:19,488 --> 00:46:21,448
Hinata? Hinata?
533
00:46:21,532 --> 00:46:24,284
Hinata! Thả tôi ra!
534
00:48:05,385 --> 00:48:07,387
Biên dịch: Nhung Vũ