1
00:00:08,884 --> 00:00:10,844
Съобщението се предава
2
00:00:10,928 --> 00:00:14,640
по искане
на Окръжната агенция по авариите.
3
00:00:14,723 --> 00:00:16,225
Предупреждението за евакуация...
4
00:00:16,308 --> 00:00:18,352
В болницата ли отиваме?
5
00:00:18,435 --> 00:00:21,396
Окръзите Олбъни, Алегени...
- Миличка, добре съм. Добре сме.
6
00:00:22,481 --> 00:00:23,482
Само малко...
7
00:00:24,691 --> 00:00:26,318
Има само малко кръв.
8
00:00:29,571 --> 00:00:31,406
Какво беше онова нещо?
9
00:00:32,658 --> 00:00:37,204
Някакво чудовище ли беше?
- Не беше чудовище.
10
00:00:38,539 --> 00:00:39,540
Беше...
11
00:00:41,792 --> 00:00:43,085
...нещо друго.
12
00:00:49,132 --> 00:00:51,301
Люк, скъпи, откъде взе това?
13
00:00:54,972 --> 00:00:57,474
Какво е това, Люк?
- Не знам, намерих го.
14
00:00:57,558 --> 00:00:58,767
Къде?
15
00:01:00,894 --> 00:01:02,062
Тате?
16
00:01:02,145 --> 00:01:04,857
Тате? Тате!
- Тате! Тате!
17
00:03:30,460 --> 00:03:31,962
Мамка му.
18
00:03:37,551 --> 00:03:38,552
Ехо?
19
00:03:57,446 --> 00:03:58,739
Какво е това, мамка му?
20
00:03:59,239 --> 00:04:00,616
По дяволите.
21
00:04:37,945 --> 00:04:39,780
Ръцете! Ръцете!
22
00:04:40,697 --> 00:04:42,282
Децата да вдигнат ръце!
23
00:04:43,408 --> 00:04:45,244
Кажи на децата!
24
00:04:46,036 --> 00:04:48,205
Вдигни си ризата. Вдигни я!
25
00:04:48,288 --> 00:04:50,165
Вдигни си шибаната риза!
26
00:04:51,166 --> 00:04:53,210
Обърни се!
- Аз говоря английски.
27
00:04:53,293 --> 00:04:54,586
Ние не опасни.
28
00:04:55,337 --> 00:04:56,755
Сами ли сте?
29
00:04:58,298 --> 00:04:59,758
Какво е станало тук?
30
00:04:59,842 --> 00:05:00,884
Смърт. Същото.
31
00:05:00,968 --> 00:05:02,344
Същото като кое?
32
00:05:04,054 --> 00:05:06,306
Горят цистерни, хеликоптери.
33
00:05:06,390 --> 00:05:07,891
За какво говориш?
- Лош бой.
34
00:05:08,475 --> 00:05:11,311
Много стрелба в базата ви.
Видях само края.
35
00:05:11,395 --> 00:05:13,105
За Кемп Травис ли говориш?
36
00:05:13,981 --> 00:05:16,316
Там са коалиционните сили -
германци и канадци.
37
00:05:16,900 --> 00:05:18,902
Те мъртви като тях.
38
00:05:18,986 --> 00:05:22,155
Не. Не, не, не.
39
00:05:25,909 --> 00:05:29,329
Аз отивам там. Има над 1000 души и летище.
40
00:05:29,413 --> 00:05:32,291
Вече не. Самолети горят.
41
00:05:39,339 --> 00:05:40,340
Моля те.
42
00:05:42,885 --> 00:05:43,886
Бавно.
43
00:05:55,689 --> 00:05:56,690
Добре.
44
00:06:12,873 --> 00:06:15,209
Ти търси самолет?
- Да.
45
00:06:15,292 --> 00:06:18,462
И тогава може би отива като нас в Кабул.
46
00:06:18,545 --> 00:06:21,590
Аз знае Кабул, там още има самолети.
47
00:06:21,673 --> 00:06:22,674
Сигурен ли си?
48
00:06:23,383 --> 00:06:24,885
Да, така мисли.
49
00:06:25,427 --> 00:06:27,888
Ние вървим към Кабул.
50
00:06:29,515 --> 00:06:33,268
Вие... Това са повече от 360 км.
51
00:06:34,520 --> 00:06:36,396
Ще вървим 360 км.
52
00:06:48,492 --> 00:06:49,618
Не работи.
53
00:06:50,953 --> 00:06:53,372
Телефоните не работят,
няма ток, няма хора.
54
00:06:56,041 --> 00:06:59,419
Терористите са избили всички.
55
00:07:00,254 --> 00:07:03,549
Трябваше да останем с другите.
56
00:07:03,632 --> 00:07:06,802
Сигурно вече са намерили превоз.
57
00:07:08,220 --> 00:07:09,596
Или са мъртви.
58
00:07:09,680 --> 00:07:11,098
Само от диабет.
59
00:07:18,230 --> 00:07:19,231
Ей, тъпаци!
60
00:07:28,448 --> 00:07:29,408
Хей!
61
00:07:30,742 --> 00:07:32,828
Хей!
- Спасението идва, нали?
62
00:07:32,911 --> 00:07:34,621
Хей!
- Чакай!
63
00:07:35,122 --> 00:07:36,623
Спри, спри!
- Спри!
64
00:07:38,667 --> 00:07:41,378
Каспар, какво правиш?
- Касп, дръпни се!
65
00:07:53,140 --> 00:07:54,600
Откачи ли?
66
00:07:56,310 --> 00:07:59,771
Защо сте тук сами?
67
00:08:02,274 --> 00:08:03,400
Трябва ни помощ.
68
00:08:05,319 --> 00:08:06,945
Искаме да се приберем вкъщи.
69
00:08:08,739 --> 00:08:09,740
Къде е вкъщи?
70
00:08:13,410 --> 00:08:15,287
В Лондон. Натам.
71
00:08:18,749 --> 00:08:20,292
Аз не отивам натам.
72
00:08:21,668 --> 00:08:23,086
Чакайте, ранена ли сте?
73
00:08:37,601 --> 00:08:38,809
Не е от мен.
74
00:08:42,481 --> 00:08:43,649
Какво е станало?
75
00:08:46,485 --> 00:08:47,486
Семейството ми.
76
00:08:50,531 --> 00:08:51,532
Нийл.
77
00:08:54,701 --> 00:08:56,036
Джон, синът ни.
78
00:08:58,413 --> 00:08:59,414
Кучето ни.
79
00:09:02,626 --> 00:09:03,919
То изби всичките.
80
00:09:06,880 --> 00:09:08,215
"То" ли?
81
00:09:09,216 --> 00:09:10,926
Кое е това "то"?
82
00:09:13,887 --> 00:09:14,888
Вие не...
83
00:09:17,266 --> 00:09:18,433
Не знаете ли?
84
00:09:21,770 --> 00:09:22,896
Терористи.
85
00:09:25,649 --> 00:09:26,817
В Лондон ли беше?
86
00:09:27,776 --> 00:09:28,777
Така ли е?
87
00:09:32,906 --> 00:09:34,074
Навсякъде е.
88
00:09:36,743 --> 00:09:37,870
Какво стана?
89
00:09:40,414 --> 00:09:42,416
Не бяха терористи.
- А какво е?
90
00:09:42,499 --> 00:09:43,792
Извънземни.
91
00:09:44,918 --> 00:09:47,337
Я стига.
- Тя дрънка глупости.
92
00:09:47,421 --> 00:09:50,465
Не говорите сериозно.
- Дрънкате глупости.
93
00:09:51,216 --> 00:09:53,468
Президентката на САЩ съобщи снощи.
94
00:09:54,303 --> 00:09:58,557
Отначало решихме, че е само там,
после само в големите градове, в Лондон.
95
00:10:00,434 --> 00:10:02,269
Но нашият град е малък.
96
00:10:04,605 --> 00:10:06,023
Само няколкостотин души.
97
00:10:14,698 --> 00:10:15,699
Ние сме сами.
98
00:10:18,160 --> 00:10:19,286
От доста време.
99
00:10:22,623 --> 00:10:26,084
Трябва да се приберем при семействата си
в Лондон.
100
00:10:28,170 --> 00:10:29,171
Моля ви.
101
00:10:32,633 --> 00:10:34,176
Не може ли да помогнете?
102
00:10:37,137 --> 00:10:38,138
Не.
103
00:10:45,896 --> 00:10:48,565
По пътя има още.
104
00:10:50,400 --> 00:10:52,194
Обезшумителят не работи тук.
105
00:10:52,277 --> 00:10:54,988
Каквото и да опитам, не работи.
Нищо не хващам.
106
00:10:56,657 --> 00:10:57,699
По-бързо.
107
00:10:58,909 --> 00:11:02,454
Ще ни арестуват, щом ни видят.
108
00:11:03,121 --> 00:11:04,248
Съзнаваш ли това?
109
00:11:05,999 --> 00:11:10,629
Нямаме разрешение,
носим крадено оборудване, а сега...
110
00:11:11,129 --> 00:11:12,130
Мицуки.
111
00:11:12,714 --> 00:11:15,008
Мицуки. Мицуки.
112
00:11:17,761 --> 00:11:20,681
Смяташ ли,
че можеш да ме спреш с приказки?
113
00:11:21,306 --> 00:11:22,641
От опит ли говориш?
114
00:11:23,475 --> 00:11:26,186
Не.
- Тогава не говори наизуст.
115
00:11:26,270 --> 00:11:28,272
Ако не ти харесва, махай се.
116
00:11:33,527 --> 00:11:34,528
Мицуки.
117
00:11:36,238 --> 00:11:40,284
Каквото и да ти говори Хашимото,
в този запис няма нищо.
118
00:11:40,367 --> 00:11:41,827
Само звук e.
119
00:11:42,411 --> 00:11:43,996
"Хоши-12" е унищожена.
120
00:11:44,621 --> 00:11:47,749
Ще ни тикнат в затвора за нищо.
121
00:11:47,833 --> 00:11:50,043
Целият екипаж е мъртъв.
122
00:11:52,671 --> 00:11:54,339
Съжалявам.
123
00:11:54,423 --> 00:11:56,550
Но...
- Те не са мъртви.
124
00:11:58,135 --> 00:11:59,553
Знам го.
125
00:12:00,429 --> 00:12:01,930
Дори ти да не го чуваш,
126
00:12:02,014 --> 00:12:04,224
аз го чувам.
127
00:12:04,308 --> 00:12:06,268
Пристигнахме.
128
00:12:18,572 --> 00:12:19,948
Да?
129
00:12:20,032 --> 00:12:21,074
Ние сме от ЯАСА.
130
00:12:22,242 --> 00:12:23,744
Имате ли лична карта?
131
00:12:24,995 --> 00:12:29,041
Мицуки Ямато, водещ специалист по проекти,
системи за КНП.
132
00:12:29,124 --> 00:12:32,002
Тук съм,
за да поема оперативното командване.
133
00:12:32,085 --> 00:12:33,587
Веднага отворете вратата.
134
00:12:36,757 --> 00:12:38,884
"Водещ специалист по проекти"?
135
00:12:38,967 --> 00:12:39,968
"Системи за КНП"?
136
00:12:40,928 --> 00:12:42,054
Преди 20 минути
137
00:12:42,137 --> 00:12:45,807
директор Хашимото и администратор Куда
138
00:12:45,891 --> 00:12:49,394
заповядаха с имейл
да предадат командването на Мицуки Ямато.
139
00:12:49,478 --> 00:12:52,814
Минута по-късно
тук изгубиха комуникация с централата.
140
00:12:52,898 --> 00:12:54,107
Какво направи?
141
00:12:54,191 --> 00:12:55,943
Нищо особено.
142
00:12:59,821 --> 00:13:00,864
Не.
143
00:13:00,948 --> 00:13:02,533
Ще ни арестуват.
144
00:13:04,701 --> 00:13:05,702
Мицуки.
145
00:13:05,786 --> 00:13:07,663
Какво смяташ да правиш?
146
00:13:08,872 --> 00:13:10,249
Да установя контакт.
147
00:13:22,886 --> 00:13:24,054
Ахмед.
148
00:13:24,555 --> 00:13:26,849
Ахмед? Хайде, Ахмед.
149
00:13:52,332 --> 00:13:53,709
По дяволите.
150
00:13:59,923 --> 00:14:01,967
Той ще умре ли?
151
00:14:17,274 --> 00:14:18,734
Тя го наранява.
- Не.
152
00:14:41,715 --> 00:14:43,842
Хайде. Хайде.
153
00:14:45,052 --> 00:14:49,973
Дишай. Дишай. Дишай.
- Тате! Тате!
154
00:14:50,849 --> 00:14:52,684
Дишай, по дяволите!
155
00:15:00,526 --> 00:15:01,902
О, не, не, не.
156
00:15:36,520 --> 00:15:38,313
Ти ми спаси живота.
157
00:15:47,489 --> 00:15:48,907
Благодаря.
158
00:15:53,662 --> 00:15:55,038
Няма за какво.
159
00:16:14,766 --> 00:16:16,059
Какво става?
160
00:16:20,022 --> 00:16:22,691
До Кабул има няколко часа.
Да пие по малко.
161
00:16:22,774 --> 00:16:24,401
Жаден е.
- Да, жаден е.
162
00:16:24,484 --> 00:16:26,612
Имаме още няколко часа. Нека потърпи.
163
00:16:26,695 --> 00:16:28,030
Кажи му да почака.
164
00:16:45,214 --> 00:16:46,340
Това беше тъпо.
165
00:16:47,591 --> 00:16:51,136
Но той не го знае.
И няма нужда да го знае.
166
00:16:52,346 --> 00:16:55,140
Ако мога да му помогна,
трябва да го направя.
167
00:16:55,766 --> 00:16:56,808
Така ли?
168
00:16:58,852 --> 00:17:01,855
А какво ще му кажеш след час,
като ожаднее?
169
00:17:03,273 --> 00:17:05,526
Ще му кажа, че почти сме стигнали.
170
00:17:06,359 --> 00:17:08,278
Надеждата е като водата.
171
00:17:24,336 --> 00:17:26,213
Те не знаят какво става, нали?
172
00:17:27,464 --> 00:17:28,464
Знаят.
173
00:17:30,092 --> 00:17:32,135
Изглеждат доста спокойни,
174
00:17:32,219 --> 00:17:35,681
като виждат, че ни нападат извънземни.
175
00:17:36,974 --> 00:17:42,813
Сахар се роди през 2010 г. Две години
след като нахлухте с войска и оръжия.
176
00:17:43,397 --> 00:17:46,400
Али, синът ми, се роди през 2013 г.
177
00:17:47,568 --> 00:17:51,488
Две години след като убихте Бин Ладен
и когато имаше 50 000 ваши войници.
178
00:17:52,322 --> 00:17:55,701
Инвазии - цял живот това са виждали.
179
00:17:55,784 --> 00:17:57,327
Само това знаят.
180
00:17:58,328 --> 00:17:59,663
Е, тази е различна.
181
00:17:59,746 --> 00:18:01,248
Чувал съм го и преди.
182
00:18:08,839 --> 00:18:10,632
На колко са твоите?
- Какво?
183
00:18:13,010 --> 00:18:14,136
На колко са твоите?
184
00:18:16,847 --> 00:18:19,016
Знам как изглеждат очите на баща.
185
00:18:23,687 --> 00:18:25,564
Затова се прибираш у дома, нали?
186
00:18:32,779 --> 00:18:35,616
Г-жо Ямато!
Добре дошла. Радвам се да ви посрещна.
187
00:18:35,699 --> 00:18:37,409
Казвам се Йоши Фуджимото.
188
00:18:40,579 --> 00:18:43,707
Предоставяме данни на МО и САЩ
от фиксирана платформа,
189
00:18:44,541 --> 00:18:48,128
но данните като цяло са само шум.
190
00:18:48,754 --> 00:18:51,798
Глобалното командване поиска
191
00:18:51,882 --> 00:18:54,009
всички телескопи да са в една посока.
192
00:18:54,092 --> 00:18:56,094
Не ни дадоха много информация.
193
00:18:56,178 --> 00:19:00,057
Глобалното командване няма общо с това.
Аз решавам.
194
00:19:01,016 --> 00:19:02,392
Техник Кавагучи.
195
00:19:04,770 --> 00:19:06,396
Покажи им.
196
00:19:08,315 --> 00:19:10,859
Да, ръководител на проекта.
197
00:19:30,504 --> 00:19:32,339
Какво е това?
198
00:19:35,717 --> 00:19:40,264
Свържете това съм локалната си мрежа
при пълен разрешителен режим.
199
00:19:42,307 --> 00:19:47,980
Мислех, че друг не може да я обича
повече от мен.
200
00:19:50,774 --> 00:19:51,775
Фуджимото,
201
00:19:51,859 --> 00:19:55,529
това е аудиозапис
от момента след сблъсъка.
202
00:19:55,612 --> 00:19:58,615
Сигналът е
от първия контакт след сблъсъка.
203
00:19:58,699 --> 00:20:02,035
Звукът е анализиран и превърнат в спектър.
204
00:20:02,119 --> 00:20:06,707
Използвай парабола тук,
за да откриеш сигнала.
205
00:20:07,291 --> 00:20:10,878
Това е радиотелескоп.
Той открива астрални тела и звезди.
206
00:20:10,961 --> 00:20:13,922
Открива електромагнитна радиация, шаблони.
207
00:20:14,006 --> 00:20:15,382
Това е шаблон,
208
00:20:15,465 --> 00:20:17,217
съобщение.
209
00:20:17,301 --> 00:20:20,262
Ще разберем откъде се излъчва
210
00:20:20,345 --> 00:20:21,972
и ще върнем съобщение.
211
00:20:24,516 --> 00:20:27,311
Съобщение до кого?
212
00:20:28,437 --> 00:20:29,438
До тях.
213
00:20:32,900 --> 00:20:34,026
До тях?
214
00:20:56,548 --> 00:20:58,926
Не излизайте, опасно е. Те са тук.
215
00:20:59,009 --> 00:21:00,469
Останете с мен.
216
00:21:01,178 --> 00:21:02,721
Домът ни е тук.
217
00:21:02,804 --> 00:21:04,014
Не отивай.
218
00:21:05,641 --> 00:21:07,559
В провинцията е по-безопасно.
219
00:21:09,353 --> 00:21:10,562
За вас не е било.
220
00:21:21,490 --> 00:21:22,699
Късмет на всички ви.
221
00:21:23,534 --> 00:21:24,535
Благодаря.
222
00:21:34,127 --> 00:21:37,673
По дяволите. Май са минали оттук.
- Какво е станало?
223
00:21:44,263 --> 00:21:47,140
Майко мила, какво е станало тук?
224
00:21:47,224 --> 00:21:48,600
Къде са хората?
225
00:21:49,685 --> 00:21:51,895
Жената го каза. Извънземни.
226
00:21:58,026 --> 00:22:00,988
Чакайте. Леля е натам.
227
00:22:01,488 --> 00:22:03,407
Да, и моята къща е натам.
228
00:22:06,159 --> 00:22:08,829
Ако искаш, ела.
Ще се обадиш на майка ти и...
229
00:22:08,912 --> 00:22:11,039
Не мога. Телефоните не работят.
230
00:22:11,623 --> 00:22:12,749
Да.
231
00:22:12,833 --> 00:22:15,586
Да, моята къща е точно след гарата.
232
00:22:15,669 --> 00:22:16,670
И моята.
233
00:22:19,590 --> 00:22:20,966
Ще се видим в училище.
234
00:22:27,514 --> 00:22:29,057
Ей, тъпак.
235
00:22:29,141 --> 00:22:30,392
Да го духаш.
236
00:22:45,699 --> 00:22:46,783
И ти ли си натам?
237
00:22:48,410 --> 00:22:49,703
Няма да се прибера.
238
00:22:50,662 --> 00:22:53,248
У вас не може да е по-зле от това.
239
00:22:53,332 --> 00:22:57,044
Не си виждал къщата ми, пич.
- Едва ли е по-различна от моята.
240
00:22:57,628 --> 00:23:00,839
Вероятно е...
- По-голяма? Да, по-голяма е от твоята.
241
00:23:01,882 --> 00:23:03,300
Пишката ми също.
- Стига.
242
00:23:09,598 --> 00:23:12,142
Аз ще... Ще се видя с тях после.
243
00:23:17,523 --> 00:23:19,900
Съжалявам...
244
00:23:22,778 --> 00:23:23,946
за всичко.
245
00:23:24,613 --> 00:23:25,614
Няма проблем.
246
00:23:26,865 --> 00:23:28,116
Не е така.
247
00:23:29,535 --> 00:23:32,871
Но пък е краят на света, така че...
248
00:23:49,763 --> 00:23:50,806
До после.
249
00:23:54,643 --> 00:23:55,686
Да вървим.
250
00:23:58,272 --> 00:24:00,524
Да.
- Не изоставай.
251
00:24:30,220 --> 00:24:31,346
Пише "дръпни".
252
00:24:39,438 --> 00:24:40,731
Благодаря.
253
00:24:58,457 --> 00:25:00,042
Играчки!
254
00:25:41,750 --> 00:25:45,087
Сара, ела да видиш. Почти я хванах.
255
00:25:58,976 --> 00:26:05,190
Шофьор каскадьор, хирург и готвач.
256
00:26:08,235 --> 00:26:09,862
Какво не умееш да правиш?
257
00:26:11,780 --> 00:26:13,740
Може би не знаеш много за мен.
258
00:26:17,244 --> 00:26:18,662
Кажи как да помогна?
259
00:26:20,747 --> 00:26:21,957
Подай ми хляба.
260
00:26:30,799 --> 00:26:32,217
Искам това.
261
00:26:40,184 --> 00:26:42,102
Защо не сме го правили досега?
262
00:26:42,895 --> 00:26:44,188
Кое?
263
00:26:44,271 --> 00:26:46,940
Да влезем с взлом в закусвалня?
- Да.
264
00:26:47,566 --> 00:26:50,569
Не. Да се забавляваме заедно,
като семейство.
265
00:26:51,945 --> 00:26:53,655
Без напрежение.
266
00:26:57,409 --> 00:26:58,410
Правили сме го.
267
00:26:59,494 --> 00:27:01,955
Но ти не си бил там.
268
00:27:08,253 --> 00:27:09,505
Сега съм тук.
269
00:27:17,596 --> 00:27:19,097
Да не изгориш картофките.
270
00:27:35,948 --> 00:27:38,158
И как да изям това?
271
00:27:38,992 --> 00:27:40,077
Бавно.
272
00:27:41,995 --> 00:27:44,498
Мамо, може ли да кажем благодарности?
273
00:27:45,249 --> 00:27:48,252
Към Бог ли?
- Като в Деня на благодарността.
274
00:27:49,169 --> 00:27:50,170
Разбира се.
275
00:27:52,756 --> 00:27:53,757
Да се хванем за ръце.
276
00:27:56,969 --> 00:27:57,970
Тате?
277
00:28:01,181 --> 00:28:03,725
Благодарен съм, че татко е добре.
278
00:28:05,644 --> 00:28:07,396
И че мама ни спаси.
279
00:28:08,689 --> 00:28:12,067
Благодарен съм, че още сме живи.
280
00:28:12,985 --> 00:28:15,904
Че можем да се нахраним
и че има къде да седнем.
281
00:28:17,239 --> 00:28:19,116
Взе ми всичко!
282
00:28:21,034 --> 00:28:22,411
Красиво е.
283
00:28:23,704 --> 00:28:25,080
Ще кажеш ли нещо, Сара?
284
00:28:29,710 --> 00:28:33,672
Благодарна съм за млечния шейк.
Той ми е приятел. Всичкият е мой.
285
00:28:38,051 --> 00:28:40,804
И аз съм благодарна за млечния шейк.
286
00:28:41,471 --> 00:28:42,472
Аз също.
287
00:28:43,390 --> 00:28:45,350
Всички ми крадат благодарността!
- Да.
288
00:28:45,434 --> 00:28:48,478
А сега аз крада картофките ти.
289
00:28:49,271 --> 00:28:50,272
Престани.
290
00:28:51,148 --> 00:28:53,734
Ще ти взема картофките.
- Много си бавна.
291
00:28:53,817 --> 00:28:54,818
КОСМИЧЕСКИ НАШЕСТВЕНИЦИ
292
00:28:57,779 --> 00:28:59,907
Толкова много честоти.
293
00:29:00,490 --> 00:29:02,075
Те са шаблони.
294
00:29:03,202 --> 00:29:04,953
Но онези на "Хоши" са различни.
295
00:29:05,537 --> 00:29:06,747
Още ли търсиш?
296
00:29:08,165 --> 00:29:09,249
Шаблона ли?
297
00:29:09,833 --> 00:29:11,376
Да, но...
298
00:29:11,460 --> 00:29:14,171
Няма да го намерим.
299
00:29:14,796 --> 00:29:16,882
Търсим в ниска орбита,
300
00:29:16,965 --> 00:29:19,885
а този телескоп не е предназначен за това.
301
00:29:20,511 --> 00:29:21,887
Това е шум,
302
00:29:23,013 --> 00:29:24,640
интерференция от сателитите.
303
00:29:24,723 --> 00:29:27,226
Но сателитите са унищожени.
304
00:29:28,185 --> 00:29:30,479
Сигурно е нещо друго.
305
00:29:30,562 --> 00:29:32,189
Нещо голямо.
306
00:29:33,398 --> 00:29:35,067
Като "Звездата на смъртта".
307
00:29:35,692 --> 00:29:38,111
"Звездата на смъртта" е от 98% метал.
308
00:29:38,946 --> 00:29:41,031
А това е енергия.
309
00:29:41,114 --> 00:29:42,533
При това много.
310
00:29:42,616 --> 00:29:45,827
Клъстърни честоти, модулации.
311
00:29:46,411 --> 00:29:47,996
Някакво съобщение е.
312
00:29:48,080 --> 00:29:49,414
Дай да чуя.
313
00:29:49,915 --> 00:29:51,875
Това са радиовълни.
314
00:29:51,959 --> 00:29:55,587
И да бъдат превърнати в звукови вълни,
ще се чува шум и щракане.
315
00:29:56,380 --> 00:29:59,091
Ето. По цялата честотна лента е.
- Дай да чуя.
316
00:30:02,970 --> 00:30:04,137
Сега.
317
00:30:23,907 --> 00:30:27,411
Това е звукът
от радиоинтерференцията.
318
00:30:27,494 --> 00:30:29,454
Просто шум е.
319
00:30:29,538 --> 00:30:31,582
Чувам го, чувам шаблона,
320
00:30:31,665 --> 00:30:33,000
като музика е.
321
00:30:33,584 --> 00:30:36,879
Сякаш изведнъж се включват безброй радиа.
322
00:30:37,671 --> 00:30:39,256
Безброй гласове.
323
00:30:41,300 --> 00:30:43,510
Отделни същества...
324
00:30:45,137 --> 00:30:47,764
резониращи като едно.
325
00:30:47,848 --> 00:30:49,099
Ами ако...
326
00:30:50,726 --> 00:30:53,604
това не е радиосъбщение?
327
00:30:55,856 --> 00:30:58,150
Ако е мрежа?
328
00:30:58,233 --> 00:31:02,029
Свързахме се с нея.
Пробихме защитната стена,
329
00:31:02,112 --> 00:31:04,281
паралелна йерархична разпределена мрежа.
330
00:31:04,364 --> 00:31:07,868
Сякаш някакъв суперкомпютър
контролира точките по мрежата.
331
00:31:09,828 --> 00:31:13,165
Колективен ум?
332
00:31:13,248 --> 00:31:14,791
С други думи,
333
00:31:15,334 --> 00:31:21,006
търсим един глас сред цялото множество?
334
00:31:21,840 --> 00:31:22,966
Да.
335
00:31:24,176 --> 00:31:28,305
Филтрирай сигналите,
за да изключиш всички други шаблони.
336
00:31:28,388 --> 00:31:31,266
Намали и фоновия шум от шаблоните,
337
00:31:31,350 --> 00:31:33,852
после открий гласа, изпратен от "Хоши".
338
00:31:35,103 --> 00:31:37,689
Ще отнеме време.
339
00:31:39,149 --> 00:31:41,777
Няма да спим тази нощ.
340
00:31:41,860 --> 00:31:43,904
УБЕЖИЩЕ
341
00:31:45,447 --> 00:31:47,157
Къде отиваме?
342
00:31:49,993 --> 00:31:51,620
На безопасно място, скъпа.
343
00:32:01,880 --> 00:32:02,881
БЕЖАНЦИ
344
00:32:02,965 --> 00:32:05,425
Давай, давай, давай!
345
00:32:06,718 --> 00:32:08,303
КОЛЕЖ "НОРТВЮ"
346
00:32:08,387 --> 00:32:11,139
Б1 в триажната палатка в северния кампус.
347
00:32:23,026 --> 00:32:24,152
Това е училище.
348
00:32:24,653 --> 00:32:25,779
Къде са хората?
349
00:32:26,446 --> 00:32:28,365
Ако не е спешно, следвайте жълтото.
350
00:32:28,448 --> 00:32:30,325
Ако ви трябва помощ - червеното.
351
00:32:31,451 --> 00:32:32,578
Ще ви насочат.
352
00:32:34,496 --> 00:32:36,832
Влизайте тук.
- Благодаря.
353
00:32:36,915 --> 00:32:40,335
Червеното е за спешни случаи.
- Точно така.
354
00:32:43,088 --> 00:32:44,089
Извинете.
355
00:32:44,173 --> 00:32:45,883
Да, господине.
356
00:32:47,092 --> 00:32:48,719
Добре, нека само да...
357
00:32:50,179 --> 00:32:51,346
Д-р Локхарт.
358
00:32:57,603 --> 00:32:58,979
Познаваш ли го?
359
00:33:00,898 --> 00:33:01,982
Добре ли сте?
360
00:33:04,693 --> 00:33:06,445
Да. Да.
361
00:33:06,945 --> 00:33:08,530
Това е семейството ми.
362
00:33:16,288 --> 00:33:17,414
Д-р Бартън.
363
00:33:18,749 --> 00:33:20,501
Сега пристигаме от...
364
00:33:21,752 --> 00:33:24,171
Разбира се. Тук сме в безопасност.
365
00:33:24,254 --> 00:33:27,341
Имаме много войници, много оръжие.
366
00:33:32,054 --> 00:33:33,055
Здравейте.
367
00:33:38,101 --> 00:33:39,269
Добре ли сте?
368
00:33:42,189 --> 00:33:43,732
Да, аз съм Ахмед.
369
00:33:43,815 --> 00:33:45,609
Пневмоторакс. Импровизирах.
370
00:33:45,692 --> 00:33:49,279
Трябва да бъде промит,
почистен и зашит. Не беше стерилно.
371
00:33:49,363 --> 00:33:51,198
Разбира се. Искате ли да...
372
00:33:55,369 --> 00:33:56,620
Къде да изчакаме?
373
00:33:57,538 --> 00:33:59,164
Едва се измъкнахме оттам.
374
00:33:59,248 --> 00:34:01,792
Само два камиона,
две хъмвита и една линейка.
375
00:34:02,292 --> 00:34:04,795
Като тръгна,
реших, че всички ще заминат завинаги.
376
00:34:05,337 --> 00:34:06,964
Искаш ли да те нося?
377
00:34:14,972 --> 00:34:19,434
Тук са настанени всички, но ви осигурих
лично пространство за ВИП персони.
378
00:34:21,143 --> 00:34:22,145
Люк!
379
00:34:24,356 --> 00:34:25,565
Цялото е за вас.
380
00:34:27,525 --> 00:34:31,737
Ще донеса одеяла и възглавници, ако има,
или нещо, което да свиете на топка.
381
00:34:32,864 --> 00:34:34,699
Искате ли храна? Пътували сте.
382
00:34:35,199 --> 00:34:36,451
Пихме млечни шейкове.
383
00:34:37,703 --> 00:34:39,913
Радвам се, че се върна.
- Благодаря.
384
00:34:44,333 --> 00:34:45,835
Нарекоха те д-р Локхарт.
385
00:34:47,379 --> 00:34:48,463
Объркан е.
386
00:34:49,882 --> 00:34:51,132
Ти спаси татко.
387
00:34:52,050 --> 00:34:53,467
Така е.
388
00:34:53,552 --> 00:34:54,553
Хайде.
389
00:34:55,053 --> 00:34:56,471
Значи си лекар.
390
00:34:57,556 --> 00:34:59,933
Бях. Почти.
391
00:35:01,768 --> 00:35:04,104
Но тогава съм се родил аз.
392
00:35:07,107 --> 00:35:08,692
Искаше ли да станеш лекар?
393
00:35:10,819 --> 00:35:12,279
Исках теб.
394
00:35:12,362 --> 00:35:13,488
И двама ви.
395
00:35:16,742 --> 00:35:17,743
Мамо?
396
00:35:18,493 --> 00:35:19,703
Да, миличка?
397
00:35:20,662 --> 00:35:22,789
Ами ако хората полудеят?
398
00:35:23,790 --> 00:35:24,833
Как така?
399
00:35:25,417 --> 00:35:28,045
Като жената в къщата.
400
00:35:28,128 --> 00:35:30,005
Тя полудя и аз паднах.
401
00:35:32,341 --> 00:35:33,509
Тук е безопасно.
402
00:35:34,510 --> 00:35:37,054
Ами ако всички хора полудеят?
403
00:35:40,766 --> 00:35:42,559
Всички сме малко луди.
404
00:35:42,643 --> 00:35:44,728
Ние не сме. Ние сме нормални.
405
00:35:46,688 --> 00:35:49,691
Може и да не сме луди,
но не сме и нормални.
406
00:35:50,901 --> 00:35:51,985
Никой не е.
407
00:35:56,114 --> 00:35:57,115
Вече не.
408
00:36:01,078 --> 00:36:02,246
Страх ли те е?
409
00:36:04,790 --> 00:36:07,960
Теб не те ли е страх?
- Да. Но ти си с мен.
410
00:36:12,381 --> 00:36:13,590
Насам, нали?
411
00:36:15,551 --> 00:36:19,388
Ти знаеш нещо.
Нещо, което те не знаят, нали?
412
00:36:20,764 --> 00:36:26,061
Или си видял нещо преди катастрофата,
преди всичко. Нещата в рисунките ти...
413
00:36:29,523 --> 00:36:30,816
Можеш да ми кажеш.
414
00:36:31,984 --> 00:36:33,360
На никого няма да кажа.
415
00:36:37,614 --> 00:36:38,740
Защо не ми казваш?
416
00:36:41,285 --> 00:36:42,327
Главата ми...
417
00:36:43,745 --> 00:36:47,624
от раждането ми не е наред.
418
00:36:47,708 --> 00:36:48,834
Епилепсия и...
419
00:36:48,917 --> 00:36:52,963
Да, да, да. Но сега е различно.
420
00:36:54,047 --> 00:36:55,257
Сякаш нещо...
421
00:36:58,844 --> 00:37:00,220
Не знам. Има...
422
00:37:00,304 --> 00:37:02,556
Сякаш виждам неща. Усещам неща.
423
00:37:02,639 --> 00:37:04,308
И има това...
424
00:37:04,391 --> 00:37:07,519
Има нещо, което е извън мен, но е в мен.
425
00:37:07,603 --> 00:37:10,355
Чувам и един глас.
426
00:37:11,398 --> 00:37:12,399
И...
427
00:37:17,613 --> 00:37:18,947
Той е като...
428
00:37:20,616 --> 00:37:22,409
Идва от главата ми.
429
00:37:25,746 --> 00:37:26,914
Боли ли?
430
00:37:30,334 --> 00:37:32,419
Когато се случи, да.
431
00:37:48,143 --> 00:37:50,312
Бягай.
- Недей. Не бягай.
432
00:39:43,091 --> 00:39:44,801
Трябва да отида у дома.
433
00:39:45,344 --> 00:39:47,387
Да, у дома.
434
00:39:50,098 --> 00:39:51,099
Да вървим.
435
00:39:56,313 --> 00:39:58,148
ЛЕТИЩЕ КАБУЛ
436
00:40:14,748 --> 00:40:19,253
Изпуснали сме самолетите. Тук няма никого.
437
00:40:36,937 --> 00:40:38,146
Можем да се надяваме.
438
00:40:55,956 --> 00:40:57,207
Има самолет!
439
00:41:08,802 --> 00:41:10,846
Ей! Тюлен от флота на САЩ!
440
00:41:11,346 --> 00:41:12,973
Тюлен от флота на САЩ!
441
00:41:14,683 --> 00:41:18,061
Каза, че ще те застрелят! Спри!
- Тюлен от флота на САЩ от Кандахар.
442
00:41:19,188 --> 00:41:21,231
Хайде. Кажи му!
443
00:41:21,315 --> 00:41:23,483
Армията на САЩ.
444
00:41:23,567 --> 00:41:25,903
Ясно? Качвам се на самолета веднага.
445
00:41:25,986 --> 00:41:28,530
Отивам там, където и вие. Хей! Назад!
446
00:41:29,323 --> 00:41:30,324
Назад, мамка му!
447
00:41:31,366 --> 00:41:32,826
Да? Да?
448
00:41:32,910 --> 00:41:34,745
Да! Качвайте ги! Качвайте ги!
449
00:41:34,828 --> 00:41:36,747
Идвайте. Бързо, бързо.
450
00:41:51,470 --> 00:41:52,596
Ей, ей!
451
00:41:52,679 --> 00:41:53,931
Ей! Той е с мен!
452
00:41:57,601 --> 00:41:59,144
Какво правиш бе, човек?
453
00:42:01,522 --> 00:42:03,899
Той може! Нека се качи!
454
00:42:06,944 --> 00:42:08,612
Кажи му! Той е с мен! Ей! Не!
455
00:42:09,196 --> 00:42:10,739
Ей! Пусни го! Не!
456
00:42:10,822 --> 00:42:12,407
Пусни го! Дявол да го вземе.
457
00:42:13,325 --> 00:42:16,078
Вземи. Ето. Става ли?
458
00:42:16,161 --> 00:42:18,747
Карабина M4 с тактически обхват.
Там струва 1000 долара.
459
00:42:18,830 --> 00:42:20,165
Ще ви я дам.
460
00:42:20,832 --> 00:42:22,709
Пуснете и семейството му. Кажи му.
461
00:42:31,051 --> 00:42:32,094
Става ли?
462
00:42:34,596 --> 00:42:35,597
Върви.
463
00:42:57,077 --> 00:42:58,620
Бог бди над теб.
464
00:43:03,625 --> 00:43:05,460
Ако ме познаваше, нямаше да го кажеш.
465
00:43:11,341 --> 00:43:13,343
Не само Бог бди над мен.
466
00:43:26,231 --> 00:43:28,734
Мойсей прекосил пустинята,
за да търси дом.
467
00:43:32,779 --> 00:43:34,114
Бог бди над теб.
468
00:43:58,722 --> 00:44:00,557
Кафе.
469
00:44:00,641 --> 00:44:06,104
Шаблонът може да е спрял
преди часове, дори преди дни.
470
00:44:06,647 --> 00:44:10,817
Може да търсим нещо,
което вече не съществува.
471
00:44:10,901 --> 00:44:14,112
Не, трябва да е там.
472
00:44:14,738 --> 00:44:16,823
Изчезна.
473
00:44:16,907 --> 00:44:18,283
Не е изчезнал.
474
00:44:22,579 --> 00:44:25,290
Разпозна над 89 милиона шаблона.
475
00:44:25,374 --> 00:44:28,919
Няма шаблон от "Хоши".
- Какво е това?
476
00:44:30,003 --> 00:44:32,756
Резултати от клъстърите.
- Не! Тук.
477
00:44:32,840 --> 00:44:34,174
Изолирано е.
478
00:44:36,927 --> 00:44:40,806
Аномалия.
Може птица да е влязла в оборудването.
479
00:44:40,889 --> 00:44:42,933
Или някой от разрушените сателити.
480
00:44:43,600 --> 00:44:44,893
Изолирай този шаблон.
481
00:44:44,977 --> 00:44:46,353
Увеличи.
482
00:44:57,781 --> 00:44:58,782
Ето го.
483
00:44:59,533 --> 00:45:01,243
Това не е твоят шаблон.
484
00:45:01,326 --> 00:45:02,786
Пусни го.
- Защо?
485
00:45:02,870 --> 00:45:03,996
Това е просто...
486
00:45:04,830 --> 00:45:06,456
Това...
487
00:45:07,249 --> 00:45:08,500
"Хоши-12".
488
00:45:09,293 --> 00:45:11,628
Това е аварийният сигнал на совалката.
489
00:45:11,712 --> 00:45:13,964
Завърти антената.
490
00:45:32,232 --> 00:45:33,317
"Хоши-12".
491
00:45:34,568 --> 00:45:35,527
Проследи го.
492
00:45:48,081 --> 00:45:49,791
Проследявам го.
493
00:45:50,292 --> 00:45:51,293
Намери го.
494
00:45:51,376 --> 00:45:52,419
Почти сме готови.
495
00:45:53,754 --> 00:45:55,422
Хината, идвам.
496
00:46:01,386 --> 00:46:05,140
Дръпнете се от компютрите.
Спрете всичко!
497
00:46:07,893 --> 00:46:09,311
ЗАКЛЮЧВАНЕ НА ВЪРТЕНЕТО - ОТМЯНА
498
00:46:09,394 --> 00:46:10,812
Открих те!
499
00:46:14,942 --> 00:46:16,318
ВХОД (ОТМЯНА)
ИМЕ - ПАРОЛА
500
00:46:16,401 --> 00:46:18,403
Пусни ме! Пусни ме!
501
00:46:19,488 --> 00:46:21,448
Хината? Хината?
502
00:46:21,532 --> 00:46:24,284
Хината! Пусни ме!
503
00:48:05,385 --> 00:48:07,387
Превод на субтитрите
Емилия Николова