1
00:00:32,073 --> 00:00:33,325
Magára Isten vigyáz.
2
00:00:37,871 --> 00:00:38,997
Hazavárják.
3
00:01:00,435 --> 00:01:01,270
Bassza meg...
4
00:01:01,353 --> 00:01:03,772
Uram! Uram!
5
00:01:03,856 --> 00:01:05,649
- Őrmester, nem áll meg!
- Hé!
6
00:01:05,732 --> 00:01:07,943
Trevante Cole parancsnok,
amerikai haditengerészet.
7
00:01:08,026 --> 00:01:11,071
Azonnal el kell repülnöm Amerikába.
Washington, Virginia, bármi jó.
8
00:01:11,154 --> 00:01:12,948
- Érti?
- Parancsnok, nincs gép.
9
00:01:13,031 --> 00:01:15,284
Reptéren vagyunk. Mi a faszomról beszél?
10
00:01:15,367 --> 00:01:16,827
Ami az emberek védelméért van.
11
00:01:16,910 --> 00:01:19,705
Biztos,
hogy nem indítunk gépet Amerika felé.
12
00:01:19,788 --> 00:01:22,165
Jó, utasszállító is jó. Magángép.
Bármi, ami van.
13
00:01:22,249 --> 00:01:24,459
Uram, nem érti. Senki sem repül arra.
14
00:01:24,543 --> 00:01:26,712
Megszűnt a légiforgalmi irányítás.
15
00:01:26,795 --> 00:01:27,796
Most értünk ide, uram.
16
00:01:27,880 --> 00:01:30,465
Maguk leszállhattak. Szerencséjük volt.
17
00:01:30,549 --> 00:01:32,801
Már számolni sem tudom,
hány gépet veszítettünk el.
18
00:01:32,885 --> 00:01:34,303
Sokat az Atlanti-óceán felett.
19
00:01:34,386 --> 00:01:36,889
Adjon pilótát,
gépet, műszaki leírást, bármit!
20
00:01:36,972 --> 00:01:39,349
Nem megy sehová. Se géppel, se autóval.
21
00:01:39,433 --> 00:01:42,477
Nincs repülő, nincs jármű, parancsnok.
22
00:01:42,561 --> 00:01:44,646
- Őrmester, kísérje ki!
- Ne érjen hozzám!
23
00:01:44,730 --> 00:01:45,731
IDEGENEKNEK BELÉPNI TILOS
24
00:01:45,814 --> 00:01:47,441
Figyeljen, ott a feleségem!
25
00:01:48,775 --> 00:01:49,985
Már vár rám.
26
00:01:50,068 --> 00:01:51,445
- Uram!
- Kérem! Ígéretet tettem.
27
00:01:51,528 --> 00:01:54,448
A fél világot már átutaztam,
nem állhatok meg itt.
28
00:01:54,531 --> 00:01:55,699
Megígértem neki.
29
00:01:55,782 --> 00:01:58,076
Nem hagyom, hogy valami begyöpösödött brit
30
00:01:58,160 --> 00:02:00,495
itt az utamba álljon.
31
00:02:00,579 --> 00:02:02,331
Érti, uram?
32
00:02:04,875 --> 00:02:08,878
Pilóta, szóljon a lövészeknek,
hogy Cole parancsnok szabadon távozhat!
33
00:02:10,047 --> 00:02:11,298
Megkapja a fegyverét,
34
00:02:11,381 --> 00:02:14,635
aztán sok szerencsét kívánunk neki
az útjához.
35
00:02:15,677 --> 00:02:17,262
Reméljük, talál hajót.
36
00:03:25,122 --> 00:03:29,042
Invázió
37
00:03:41,555 --> 00:03:42,764
Luke!
38
00:03:43,640 --> 00:03:45,392
Anyukád nagyon különleges ember.
39
00:03:46,435 --> 00:03:48,187
Inkább ő a különleges.
40
00:03:49,313 --> 00:03:51,273
Elmehetek? Ezt nem kérem.
41
00:03:51,940 --> 00:03:53,233
Enned kell valamit.
42
00:03:53,317 --> 00:03:54,943
Elmehetek?
43
00:03:55,027 --> 00:03:56,737
- De hová?
- Apához.
44
00:03:57,863 --> 00:04:00,449
Jó. De egyenesen odamész.
45
00:04:00,532 --> 00:04:02,534
Anya, itt van mellettünk.
46
00:04:02,618 --> 00:04:03,952
Egyenesen hozzá.
47
00:04:04,036 --> 00:04:05,078
Jó.
48
00:04:09,249 --> 00:04:10,542
Hé, hé, hé!
49
00:04:10,626 --> 00:04:13,795
Fogd a hátizsákod, tartsd magadnál! Jó?
50
00:04:15,547 --> 00:04:16,714
Vidd a kajádat is!
51
00:04:23,430 --> 00:04:24,723
Jó anya vagy.
52
00:04:25,766 --> 00:04:27,684
Nem is tudom. Igyekszem.
53
00:04:29,728 --> 00:04:31,355
Nem tudtam, hogy családod van.
54
00:04:32,481 --> 00:04:33,815
Hát, ők.
55
00:04:35,067 --> 00:04:36,068
Aha.
56
00:04:37,402 --> 00:04:38,654
Nekem is volt családom.
57
00:04:40,948 --> 00:04:42,199
Sajnálom.
58
00:04:42,699 --> 00:04:46,578
Nem... Nem, nem emiatt.
59
00:04:49,414 --> 00:04:51,708
Már pár éve. Semmi sem volt, csak...
60
00:04:53,293 --> 00:04:55,629
Az orvosok között a legnagyobb az aránya.
61
00:04:57,256 --> 00:04:58,298
Minek?
62
00:04:59,591 --> 00:05:00,759
A válásnak.
63
00:05:02,636 --> 00:05:04,596
Eleinte minden rendben volt.
64
00:05:05,097 --> 00:05:07,224
Aztán megváltoztak a dolgok.
65
00:05:09,476 --> 00:05:10,727
Vagy én változtam meg.
66
00:05:13,188 --> 00:05:14,565
Tudom, miről beszélsz.
67
00:05:18,694 --> 00:05:20,445
Örülök, hogy idetaláltál.
68
00:05:21,989 --> 00:05:23,740
Mert szükségünk van rád.
69
00:05:24,658 --> 00:05:26,285
Nagyon okos vagy.
70
00:05:26,869 --> 00:05:30,873
Ügyes. Talpraesett.
És erre nagy szükségünk van most.
71
00:05:34,001 --> 00:05:35,002
Figyelj csak!
72
00:05:36,503 --> 00:05:37,754
Mutathatok valamit?
73
00:05:57,149 --> 00:05:58,400
Szia!
74
00:05:58,483 --> 00:05:59,484
Szia!
75
00:06:00,152 --> 00:06:01,278
Jack vagyok.
76
00:06:01,361 --> 00:06:02,362
Luke.
77
00:06:03,155 --> 00:06:04,865
Mutatok valami klasszat, Luke!
78
00:06:06,533 --> 00:06:09,411
Elég ijesztő, de nagyon klassz.
79
00:06:10,746 --> 00:06:13,457
Ez az a rész, amit nem akarnak megmutatni.
80
00:06:21,507 --> 00:06:23,717
Hazudnak.
81
00:06:24,718 --> 00:06:28,055
Nem tudom, mit hallott.
82
00:06:28,138 --> 00:06:29,890
Ha nem szedi ezt le, és enged el,
83
00:06:29,973 --> 00:06:32,643
akkor annyi a világnak!
84
00:06:32,726 --> 00:06:35,270
Mindenki meg fog halni.
85
00:06:36,855 --> 00:06:37,940
Figyel rám egyáltalán?
86
00:06:42,903 --> 00:06:43,904
Hogy hívják?
87
00:06:48,242 --> 00:06:49,451
Gyáva alak!
88
00:07:43,714 --> 00:07:45,841
Engedjen már el!
89
00:07:45,924 --> 00:07:47,092
Mi a baja?
90
00:07:47,676 --> 00:07:49,553
Elnézést, egy percre, ha szabadna!
91
00:07:50,095 --> 00:07:51,180
Igenis.
92
00:07:55,976 --> 00:07:57,227
Hashimoto-szan?
93
00:07:57,311 --> 00:07:59,104
Nem tehettem mást.
94
00:07:59,188 --> 00:08:02,065
Azonnal hozzá kell férnünk
a Hoshi-12 kommunikációjához.
95
00:08:02,149 --> 00:08:04,568
Pár pillanaton múlt. Miért állítottak le?
96
00:08:04,651 --> 00:08:07,446
Rögzített koordinátáink vannak.
Bemértük őket.
97
00:08:07,529 --> 00:08:08,864
Most már csak hozzáférés kell.
98
00:08:08,947 --> 00:08:10,574
„Rögzített koordináták”?
99
00:08:11,325 --> 00:08:12,951
Geoszinkron pályán vannak.
100
00:08:16,330 --> 00:08:19,166
Fogva tartják a siklót.
101
00:08:20,792 --> 00:08:22,252
Az idegenek.
102
00:08:25,797 --> 00:08:28,091
Csak így lehet kapcsolatba lépni velük.
103
00:08:28,800 --> 00:08:32,261
A Hoshi-12
az egyetlen kommunikációs csatorna.
104
00:08:32,346 --> 00:08:34,681
Már ami maradt belőle.
105
00:08:34,765 --> 00:08:36,933
Megtagadom a hozzáférésüket.
106
00:08:37,518 --> 00:08:39,019
Murai-szan halott.
107
00:08:40,395 --> 00:08:41,480
Kérem!
108
00:08:41,563 --> 00:08:43,148
Ne tegye ezt!
109
00:08:43,232 --> 00:08:45,150
A Hoshi- küldetésnek vége.
110
00:08:45,943 --> 00:08:47,528
Itt most többről van szó.
111
00:08:47,611 --> 00:08:48,862
Önnek talán.
112
00:08:48,946 --> 00:08:51,365
Itt a világ sorsáról van szó.
113
00:08:52,699 --> 00:08:55,369
Lehet, már nincs kit megmenteni.
114
00:08:55,953 --> 00:09:00,165
Üzenem,
hogy csak én tudok kapcsolatot létesíteni.
115
00:09:00,249 --> 00:09:02,000
Tudják.
116
00:09:02,084 --> 00:09:06,505
Csak akkor segítek, ha én csinálhatom.
117
00:09:08,715 --> 00:09:10,759
Most nincs alkupozícióban.
118
00:09:10,843 --> 00:09:12,386
Ők sem.
119
00:09:14,221 --> 00:09:15,514
Mondja meg nekik!
120
00:09:24,857 --> 00:09:26,942
Ő vezeti a kommunikációs csapatot.
121
00:09:28,735 --> 00:09:29,945
Nélküle
122
00:09:30,028 --> 00:09:34,575
legalább hat órába telik
a biztonsági protokoll feltörése.
123
00:09:34,658 --> 00:09:36,743
Akkor csináljuk!
124
00:09:42,457 --> 00:09:43,709
Hozzák a csapatát!
125
00:09:44,376 --> 00:09:45,961
„Biztonsági protokoll”?
126
00:09:46,545 --> 00:09:49,464
Ahogy mondta, csak ön képes rá.
127
00:09:55,554 --> 00:09:56,930
Ez mindig ilyen.
128
00:10:23,373 --> 00:10:24,708
Ez... Ez fertőtlenítőszag?
129
00:10:35,844 --> 00:10:36,845
Anya?
130
00:10:42,184 --> 00:10:43,185
Anya?
131
00:12:57,903 --> 00:12:59,071
Baszki...
132
00:13:46,827 --> 00:13:47,828
Bassza meg...
133
00:13:49,955 --> 00:13:51,123
Ne már! A ku...
134
00:14:19,902 --> 00:14:22,487
TELEFON
135
00:14:25,699 --> 00:14:26,700
Jól van.
136
00:14:43,467 --> 00:14:46,637
Gyerünk már! Baszki! Gyerünk!
Működj már! Gyerünk, működj!
137
00:14:46,720 --> 00:14:48,013
Eddig működtél. Gyerünk!
138
00:14:49,306 --> 00:14:50,807
Na! Működj már!
139
00:14:51,850 --> 00:14:53,143
Működj!
140
00:14:55,354 --> 00:14:57,272
Miért nem működik? Működj!
141
00:14:59,066 --> 00:15:05,322
421-6274.
142
00:15:12,329 --> 00:15:15,707
Vedd fel, vedd fel, vedd fel!
143
00:15:18,335 --> 00:15:19,336
Vedd már fel!
144
00:15:27,052 --> 00:15:30,722
- Szia!
- Rah! Szia! Trev vagyok. Rah! Halló?
145
00:15:30,806 --> 00:15:33,100
Nem tudom, eljut-e majd hozzád...
146
00:15:34,101 --> 00:15:37,312
De nincs mobilom,
ez az egyetlen vezetékes szám, amit tudok...
147
00:15:40,065 --> 00:15:42,067
Gondolom, tudod, hogy már nem dolgozunk.
148
00:15:43,110 --> 00:15:45,529
Mindenki elbújt. Mindenki menekül.
149
00:15:48,323 --> 00:15:51,285
De talán majd felhívod ezt a számot.
150
00:15:55,414 --> 00:15:57,666
Mindenkit evakuálnak. Rossz a helyzet.
151
00:15:59,626 --> 00:16:03,046
Nem tudom, mi lesz, vagy hová visznek...
152
00:16:05,299 --> 00:16:06,884
Nem mondom, hogy nem félek.
153
00:16:09,720 --> 00:16:11,096
Tudom, hogy aggódsz.
154
00:16:11,180 --> 00:16:12,681
Jól tudom, mert ilyen vagy,
155
00:16:12,764 --> 00:16:14,183
még ha nem is vagy itt.
156
00:16:15,350 --> 00:16:16,518
És ez nem is baj.
157
00:16:18,228 --> 00:16:20,856
Én is aggódom érted. Állandóan.
158
00:16:28,906 --> 00:16:30,115
- Trev?
- Igen?
159
00:16:33,327 --> 00:16:36,997
Ezt a háborút nem fogjuk megnyerni.
160
00:16:40,459 --> 00:16:42,085
De nem haragszom rád.
161
00:16:44,505 --> 00:16:46,882
Azért haragszom, ami velünk történt.
162
00:16:47,841 --> 00:16:49,301
Mert nem én tehettem róla.
163
00:16:50,260 --> 00:16:51,595
Ahogy te sem.
164
00:16:53,222 --> 00:16:55,307
És te semmit sem tehetnél, de...
165
00:16:57,559 --> 00:16:59,228
de bárcsak itt lennél velem!
166
00:17:02,272 --> 00:17:05,442
De tudom, miért nem vagy itt. Tudom.
167
00:17:07,361 --> 00:17:09,530
És ahogy mondtam, nem haragszom...
168
00:17:12,824 --> 00:17:14,867
De talán mégis. Mégis haragszom.
169
00:17:17,579 --> 00:17:19,248
Haragszom, mert szeretlek.
170
00:17:21,750 --> 00:17:23,627
Mindig is szeretni foglak.
171
00:17:26,003 --> 00:17:27,881
Ahogy őt is.
172
00:17:28,632 --> 00:17:29,633
Én is.
173
00:17:31,301 --> 00:17:33,220
A szeretet nem hal meg, Trev.
174
00:17:34,513 --> 00:17:36,265
Az emberek viszont igen.
175
00:17:38,559 --> 00:17:39,726
És, hát...
176
00:17:53,991 --> 00:17:55,242
Londonban vagyok.
177
00:17:57,411 --> 00:18:00,163
Londonban vagyok.
Mármint nem tudom, pontosan hol. Én...
178
00:18:01,999 --> 00:18:03,834
Nem tudom, merre menjek. Most...
179
00:18:17,055 --> 00:18:18,182
Szeretem.
180
00:18:20,100 --> 00:18:21,351
Én is szeretem.
181
00:18:23,270 --> 00:18:24,813
Még mindig szeretem.
182
00:18:27,149 --> 00:18:28,233
Fáj.
183
00:18:32,529 --> 00:18:33,614
Nagyon fáj.
184
00:18:38,118 --> 00:18:39,411
És félek.
185
00:18:40,996 --> 00:18:42,039
Félek.
186
00:18:49,129 --> 00:18:50,714
Nem lesz repülő, Rah.
187
00:18:52,174 --> 00:18:55,761
Emberek sehol, nincs... semmi.
Itt a világvége.
188
00:18:57,012 --> 00:18:58,013
Már...
189
00:18:59,264 --> 00:19:00,849
Már csak magunk maradtunk.
190
00:19:12,319 --> 00:19:15,364
Tudd, hogy... hogy ott vagyok melletted!
191
00:19:17,157 --> 00:19:20,035
Átölellek. Simogatlak.
192
00:19:23,288 --> 00:19:24,998
Mondom, hogy szeretlek.
193
00:19:26,208 --> 00:19:27,292
Még akkor is,
194
00:19:27,376 --> 00:19:29,711
amikor a konyhában kiabálsz velem
a villany alatt,
195
00:19:29,795 --> 00:19:32,297
és mindennel megdobálsz,
mert ki vagy akadva.
196
00:19:32,798 --> 00:19:33,799
Tudod...
197
00:19:35,092 --> 00:19:36,510
És ez így van jól.
198
00:19:36,593 --> 00:19:37,594
Te... Ez így van jól.
199
00:19:37,678 --> 00:19:40,639
Mert bocsánatot kérek tőled,
és most komolyan is gondolom.
200
00:19:40,722 --> 00:19:41,974
És talán majd...
201
00:19:44,059 --> 00:19:46,061
Talán majd adsz még nekem egy esélyt.
202
00:19:52,401 --> 00:19:53,944
Szorosan átölellek.
203
00:19:55,946 --> 00:19:57,531
És mondom, hogy szeretlek.
204
00:20:01,076 --> 00:20:02,244
Szeretlek.
205
00:20:06,957 --> 00:20:09,543
Szeretlek. Szeretlek.
206
00:20:11,795 --> 00:20:13,046
Nagyon szeretlek.
207
00:21:13,899 --> 00:21:16,026
Ne félj, kicsim! Itt vagyok.
208
00:21:18,111 --> 00:21:20,572
Emlékszel, amikor rémálmaid voltak,
209
00:21:21,949 --> 00:21:23,909
és velem meg anyucival aludtál?
210
00:21:25,702 --> 00:21:27,120
Emlékszel, mit mondtam?
211
00:21:28,038 --> 00:21:29,248
Hogy az csak egy álom.
212
00:21:30,624 --> 00:21:32,626
Mintha filmet néznél a fejedben.
213
00:21:32,709 --> 00:21:33,752
Igen.
214
00:21:34,419 --> 00:21:38,090
Elénekeltem a dalunkat, te meg elaludtál,
215
00:21:39,132 --> 00:21:41,218
aztán a saját ágyadban ébredtél fel.
216
00:21:42,261 --> 00:21:45,848
Utána már nem voltak rossz álmaid, igaz?
217
00:21:47,891 --> 00:21:50,352
Nem kell félned az elalvástól.
218
00:21:51,228 --> 00:21:54,106
Már nem félek akkor.
219
00:21:57,985 --> 00:21:59,862
Akkor félek, amikor ébren vagyok.
220
00:22:03,240 --> 00:22:04,449
Anyuci hol van?
221
00:22:06,785 --> 00:22:08,287
Elment Luke-kal.
222
00:22:09,329 --> 00:22:10,497
Ennivalóért.
223
00:22:12,040 --> 00:22:14,418
- Biztonságban van?
- Itt van. Igen.
224
00:22:15,127 --> 00:22:16,712
Itt van, és mi is itt vagyunk.
225
00:22:17,963 --> 00:22:19,381
Együtt.
226
00:22:23,594 --> 00:22:26,305
A katonák elvitték a hasznos dolgokat.
227
00:22:27,222 --> 00:22:30,017
Sietnünk kellett.
Itt nincs rendes felszerelés.
228
00:22:30,851 --> 00:22:35,564
Ha bármi történik,
egy újabb támadás, ezek maradtak...
229
00:22:35,647 --> 00:22:37,941
Fertőtlenítő és sebtapasz.
230
00:22:39,067 --> 00:22:40,861
Most kellenek a találékony emberek.
231
00:22:42,196 --> 00:22:43,488
És te az vagy.
232
00:22:44,281 --> 00:22:45,324
Úgy gondolod?
233
00:22:46,366 --> 00:22:47,367
Tudom.
234
00:22:48,869 --> 00:22:50,621
Honnan tudsz ennyi mindent rólam?
235
00:22:52,664 --> 00:22:54,124
Tudom, hogy igazi túlélő vagy.
236
00:22:55,209 --> 00:22:57,920
Hogy ügyes kezeid vannak.
237
00:22:58,879 --> 00:23:00,255
Hogy jó anya vagy.
238
00:23:01,798 --> 00:23:03,592
És hogy nincs rajtad a gyűrűd.
239
00:23:06,428 --> 00:23:07,596
Jól vagy?
240
00:23:40,170 --> 00:23:42,130
Elnézést! Elnézést!
241
00:23:42,965 --> 00:23:44,550
Nem látott itt egy nőt és egy kisfiút?
242
00:23:46,009 --> 00:23:48,011
Elég sok nő és kisfiú van itt.
243
00:23:48,095 --> 00:23:53,225
Igaz.
A fiú... tízéves, és a nő... olyan, mint mi.
244
00:23:55,394 --> 00:23:56,937
Egy másik férfival voltak?
245
00:23:58,522 --> 00:23:59,523
Talán.
246
00:24:00,440 --> 00:24:02,276
A fiú arra ment el.
247
00:24:02,359 --> 00:24:04,194
A nőt és a férfit nem tudom.
248
00:24:04,820 --> 00:24:06,697
- Apuci?
- Igen? Igen, kicsim?
249
00:24:07,322 --> 00:24:08,490
Értem, köszönjük.
250
00:24:09,324 --> 00:24:10,576
Jól van, gyere!
251
00:24:22,754 --> 00:24:23,964
Ne haragudj!
252
00:24:25,174 --> 00:24:26,592
- Ne haragudj! Nem...
- Ne!
253
00:24:27,092 --> 00:24:29,261
Elöntöttek az érzelmek, és...
254
00:24:29,344 --> 00:24:30,470
Jólesett.
255
00:24:31,096 --> 00:24:33,515
Már régóta nem csókoltak meg így.
256
00:24:33,599 --> 00:24:34,600
Igen...
257
00:24:35,475 --> 00:24:37,936
Én sem csókoltam meg senkit így egy ideje.
258
00:24:39,563 --> 00:24:40,564
Te annyira...
259
00:24:42,149 --> 00:24:43,692
Te annyira jó orvos vagy!
260
00:24:46,028 --> 00:24:47,404
Nem vagyok orvos.
261
00:24:47,988 --> 00:24:50,115
Csak annak tanultam.
262
00:24:50,699 --> 00:24:53,869
Orvosira jártam, de anya vagyok.
263
00:24:55,913 --> 00:24:57,080
Anya vagyok.
264
00:24:59,249 --> 00:25:01,293
Anya, aki megmentette a családját.
265
00:25:01,376 --> 00:25:03,921
Idehoztad őket, egyedül.
266
00:25:04,630 --> 00:25:05,797
Nem én.
267
00:25:08,175 --> 00:25:09,593
Nélküle már halottak lennénk.
268
00:25:11,803 --> 00:25:13,096
Mi nélkül?
269
00:25:26,235 --> 00:25:27,236
Látod?
270
00:25:28,362 --> 00:25:29,488
Klassz, nem?
271
00:25:30,405 --> 00:25:32,032
Amikor megölnek valakit az űrlények...
272
00:25:33,242 --> 00:25:35,244
akkor rájuk rakják ezt az anyagot.
273
00:25:35,869 --> 00:25:39,998
Apa szerint mindenkit meg fognak ölni.
274
00:25:41,124 --> 00:25:44,878
Nem lehet őket megölni.
Se pisztollyal, se mással.
275
00:25:49,633 --> 00:25:50,884
Anya megölt egyet.
276
00:25:52,469 --> 00:25:53,512
Hazudsz.
277
00:25:54,346 --> 00:25:55,389
Nem.
278
00:25:56,557 --> 00:25:58,809
Ne már! Hogy?
279
00:25:59,601 --> 00:26:01,144
Hogy ölte meg?
280
00:26:05,649 --> 00:26:06,692
Fogy az idő.
281
00:26:06,775 --> 00:26:08,861
Meg kell tanulnunk a nyelvüket.
282
00:26:08,944 --> 00:26:11,196
Valahogy meg kell értetnünk magunkat.
283
00:26:11,280 --> 00:26:13,490
És ehhez a sikló csatornája kell.
284
00:26:17,411 --> 00:26:20,747
Talán mi vagyunk
az utolsó védvonal az eddigi életünk
285
00:26:20,831 --> 00:26:22,291
és a pusztulásunk között.
286
00:26:24,459 --> 00:26:25,460
Beszél angolul?
287
00:26:26,545 --> 00:26:27,462
Japánul.
288
00:26:27,546 --> 00:26:28,547
Fujimoto-szan.
289
00:26:29,464 --> 00:26:31,008
A terminált fogom használni.
290
00:26:40,934 --> 00:26:42,436
Mondja el, mit csinál!
291
00:26:42,519 --> 00:26:43,896
Mondja már!
292
00:26:46,690 --> 00:26:47,858
Parancsot küldök.
293
00:26:47,941 --> 00:26:50,319
Hogy megnyissam
a sikló kommunikációs csatornáját.
294
00:26:50,402 --> 00:26:53,947
Vagy maradjon inkább lezárva?
295
00:27:00,537 --> 00:27:01,538
Talán
296
00:27:01,622 --> 00:27:04,082
az idegenekkel
jobban megy majd a kommunikáció...
297
00:27:06,376 --> 00:27:08,462
A csatorna nyitva.
298
00:27:13,300 --> 00:27:15,511
Most már beszélhetünk hozzájuk.
299
00:27:16,094 --> 00:27:18,222
HOSHI ALRENDSZEREK: AKTÍV
KOMMUNIKÁCIÓ NYITVA
300
00:27:42,663 --> 00:27:44,081
Mesélj az anyukádról!
301
00:27:47,251 --> 00:27:48,585
Milyen volt?
302
00:28:12,192 --> 00:28:13,527
Nem tudott felállni.
303
00:28:18,574 --> 00:28:19,616
De...
304
00:28:20,450 --> 00:28:24,413
Mintha mindig mások fölé magasodott volna.
305
00:28:26,164 --> 00:28:27,165
Aha.
306
00:28:35,215 --> 00:28:36,675
Meg...
307
00:28:38,635 --> 00:28:41,513
Sosem szólt, ha valamit rosszul csináltam.
308
00:28:46,602 --> 00:28:47,936
Pedig sokszor volt ilyen.
309
00:28:50,105 --> 00:28:51,273
Állandóan.
310
00:29:00,240 --> 00:29:04,161
Hatvanas évekbeli ruhákat vett.
311
00:29:12,503 --> 00:29:14,087
Szerette Kate Busht.
312
00:29:16,673 --> 00:29:17,799
Cyndi Laupert.
313
00:29:18,759 --> 00:29:20,719
A DEVO-t. Én nem szerettem ezeket.
314
00:29:21,970 --> 00:29:23,680
Mindig vitatkoztunk miatta.
315
00:29:27,893 --> 00:29:30,437
Neki van igaza. Kate Bush elég király.
316
00:29:31,480 --> 00:29:32,481
Komolyan?
317
00:29:32,564 --> 00:29:33,565
Nem is.
318
00:29:34,191 --> 00:29:35,901
Bírt volna téged.
319
00:29:37,152 --> 00:29:38,278
Kedvelem.
320
00:29:44,076 --> 00:29:45,077
Én is.
321
00:29:56,880 --> 00:29:58,131
Ha itthon maradok...
322
00:30:01,969 --> 00:30:03,470
- Megölhettem volna.
- Dehogy.
323
00:30:04,096 --> 00:30:05,389
De igen.
324
00:30:07,975 --> 00:30:09,226
Tudom.
325
00:30:10,978 --> 00:30:13,272
Mint ahogy azt is,
hogy megtaláljuk az anyukádat.
326
00:30:13,355 --> 00:30:14,982
Nem is tudod, hol van most.
327
00:30:15,065 --> 00:30:16,233
De igen. Tudom.
328
00:30:16,316 --> 00:30:19,403
A kórházban van, a munkahelyén.
Ahogy mondtad.
329
00:30:20,612 --> 00:30:22,030
Oda kell mennünk.
330
00:30:22,114 --> 00:30:23,240
- Miért?
- Oda kell mennem.
331
00:30:23,323 --> 00:30:24,324
- Jó?
- Miért, Casp?
332
00:30:24,408 --> 00:30:28,078
Oda kell mennem,
mert tennem kellett volna valamit. Érted?
333
00:30:29,705 --> 00:30:30,914
Megállíthattam volna.
334
00:30:35,210 --> 00:30:36,336
Még meg tudom állítani.
335
00:30:40,924 --> 00:30:42,176
Azt hiszem...
336
00:30:42,259 --> 00:30:43,260
Casp.
337
00:30:44,052 --> 00:30:45,888
Mit tennél?
338
00:30:57,316 --> 00:30:59,818
Láttam őket. A műholdat, meg ezt.
339
00:31:01,195 --> 00:31:02,196
Ez mi?
340
00:31:02,279 --> 00:31:04,865
Nem csak látom, amikor megtörténik.
341
00:31:04,948 --> 00:31:06,325
Érzem. Belélegzem.
342
00:31:06,408 --> 00:31:10,454
Teljesen átveszi az irányítást felettem.
Sötét... Sötétséget... látok.
343
00:31:10,537 --> 00:31:11,872
Ha megtörténik,
344
00:31:11,955 --> 00:31:15,334
akkor olyan, mintha valami
mozogna a sötétség mögött.
345
00:31:16,835 --> 00:31:17,836
Elmenekültem előle.
346
00:31:17,920 --> 00:31:19,254
Eddig.
347
00:31:20,130 --> 00:31:21,340
Aztán idejött.
348
00:31:22,090 --> 00:31:23,717
Most már nem fogok menekülni.
349
00:31:24,218 --> 00:31:25,344
Nincs több gyógyszer.
350
00:31:27,930 --> 00:31:28,972
Beszélnem kell vele.
351
00:31:30,307 --> 00:31:31,433
„Beszélni vele”?
352
00:31:33,268 --> 00:31:34,811
Képes vagyok rá.
353
00:31:34,895 --> 00:31:35,979
Tudom.
354
00:31:36,939 --> 00:31:38,649
Ha... Amikor...
355
00:31:39,316 --> 00:31:40,567
Rohamod van.
356
00:31:41,151 --> 00:31:42,152
Aha.
357
00:31:43,320 --> 00:31:44,321
Ami nem áll le.
358
00:31:44,404 --> 00:31:47,699
- Magadnak nem okozhatsz rohamot.
- Én nem, de az orvosok igen.
359
00:31:50,327 --> 00:31:51,703
Megölték anyát.
360
00:31:51,787 --> 00:31:53,163
Te meg őket ölöd meg?
361
00:31:55,040 --> 00:31:56,458
- Mégis hogyan?
- Nem tudom.
362
00:31:56,542 --> 00:32:00,921
Jó? De megteszem. Megteszem.
Tudom. Érzem. Már régóta.
363
00:32:03,340 --> 00:32:04,633
Most már tudom.
364
00:32:07,386 --> 00:32:09,596
Szembeszállok velük.
365
00:32:15,853 --> 00:32:16,937
Jössz?
366
00:32:19,565 --> 00:32:21,233
A medve az erdőben szarik?
367
00:32:25,112 --> 00:32:26,154
Nyírjuk ki őket!
368
00:32:42,671 --> 00:32:45,549
Válaszoljanak!
369
00:32:50,846 --> 00:32:54,266
Válaszoljanak!
370
00:32:57,811 --> 00:33:00,522
A rekurzió minden beszéd alapja.
371
00:33:01,148 --> 00:33:03,650
Addig nincs kommunikáció,
amíg nem ismerjük a nyelvtant.
372
00:33:03,734 --> 00:33:06,445
Kell a közös jelentés az értelmezéshez.
373
00:33:06,528 --> 00:33:08,405
Nem dobálózhatunk csak úgy a szavakkal.
374
00:33:10,365 --> 00:33:12,159
Csak veszekednek.
375
00:33:20,000 --> 00:33:22,336
Segítenék, ha tudnám, mit csinálsz.
376
00:33:23,212 --> 00:33:27,716
Párhuzamos neurális hálózatokat fejlesztek
élő adatokkal
377
00:33:27,799 --> 00:33:30,761
az adatformátum megállapításához,
378
00:33:30,844 --> 00:33:34,890
hogy kódolhassuk az üzenetünket.
379
00:33:37,100 --> 00:33:38,227
Ó!
380
00:33:38,810 --> 00:33:40,562
Gépi fordítás?
381
00:33:41,063 --> 00:33:43,774
Egész szótárakat küldtek.
382
00:33:43,857 --> 00:33:46,527
De a jel nem változott.
383
00:33:46,610 --> 00:33:48,445
Már elég sokat küldtünk,
384
00:33:48,529 --> 00:33:51,532
de még nem érkezett válasz az idegenektől.
385
00:33:52,241 --> 00:33:54,743
Sem a legénységtől.
386
00:34:05,337 --> 00:34:11,717
Hashimoto-szannak előbb mondtad el,
mint nekem.
387
00:34:11,802 --> 00:34:13,804
Hogy te...
388
00:34:13,887 --> 00:34:15,013
meg ő...
389
00:34:19,226 --> 00:34:21,395
Miért? Mit kellett volna mondanom?
390
00:34:22,771 --> 00:34:24,648
Nem tudom.
391
00:34:25,607 --> 00:34:27,525
Én nem tartozom hozzád.
392
00:34:28,652 --> 00:34:30,487
Senkihez sem tartozom.
393
00:34:30,571 --> 00:34:32,822
Sem hozzád,
394
00:34:32,906 --> 00:34:33,991
sem anyámhoz,
395
00:34:34,074 --> 00:34:35,659
sem apámhoz,
396
00:34:36,909 --> 00:34:38,704
sem a JASA-hoz.
397
00:34:45,543 --> 00:34:47,420
Csakis hozzá.
398
00:35:03,103 --> 00:35:05,105
Mindenkinek van valakije.
399
00:35:05,189 --> 00:35:07,983
Valaki, aki mindenkinél fontosabb.
400
00:35:10,110 --> 00:35:13,697
Nekem te vagy az.
401
00:35:22,998 --> 00:35:25,459
Én ezt nem értem.
402
00:35:26,752 --> 00:35:29,338
Mert ez az én nyelvem.
403
00:35:30,422 --> 00:35:32,883
Talán ezt megértik.
404
00:35:38,722 --> 00:35:41,266
Vágjunk át,
már csak pár száz méterre vagyunk!
405
00:35:46,772 --> 00:35:48,690
Ott van egy!
406
00:35:48,774 --> 00:35:49,900
Ne! Mennünk kell!
407
00:35:49,983 --> 00:35:51,193
Gyere már!
408
00:35:56,490 --> 00:35:57,533
Hé!
409
00:35:59,076 --> 00:36:00,619
Segítsen! Segítsen nekünk!
410
00:36:01,912 --> 00:36:03,247
Ön katona!
411
00:36:03,747 --> 00:36:04,748
Segítsen!
412
00:36:17,219 --> 00:36:18,637
Én operátor vagyok, kölyök.
413
00:36:19,388 --> 00:36:23,100
A katonák... Mindegy.
414
00:36:24,017 --> 00:36:25,102
Uram!
415
00:36:28,605 --> 00:36:30,774
El kell jutnom a kórházba. Azonnal.
416
00:36:31,650 --> 00:36:34,820
Nem. Én biztos, hogy nem megyek kórházba
a halálom napjáig.
417
00:36:35,362 --> 00:36:37,406
Érted? Ami remélhetőleg hamar eljön.
418
00:36:42,494 --> 00:36:43,620
- Tűnés!
- Nem.
419
00:36:46,456 --> 00:36:47,541
Hagyjuk!
420
00:36:49,626 --> 00:36:50,627
Várj!
421
00:36:52,713 --> 00:36:55,674
Azt mondtam: „El kell jutnom a kórházba.”
422
00:36:57,301 --> 00:36:59,803
- Látta, mi van kint?
- Már láttam durva dolgokat,
423
00:36:59,887 --> 00:37:01,471
amiket el sem tudnál képzelni...
424
00:37:05,809 --> 00:37:06,935
Talán mégis.
425
00:37:10,314 --> 00:37:11,481
Talán mégis?
426
00:37:12,900 --> 00:37:14,109
„Talán mégis.”
427
00:37:14,193 --> 00:37:17,446
Aha, aha! Na, jól van!
Tényleg? Akkor mondd!
428
00:37:22,492 --> 00:37:23,827
Mit láttál?
429
00:37:26,121 --> 00:37:27,289
Őket.
430
00:37:28,290 --> 00:37:30,542
Már azelőtt, hogy idejöttek.
431
00:37:31,793 --> 00:37:34,213
Láttam, hogy mivel lehetett volna
megállítani őket.
432
00:37:36,340 --> 00:37:37,841
A fejemben.
433
00:37:38,967 --> 00:37:42,804
El kell jutnom a kórházba.
Ön katona, el tud minket kísérni.
434
00:37:43,889 --> 00:37:45,349
- Operátor.
- Operátor.
435
00:37:45,432 --> 00:37:47,059
Egyre megy.
436
00:37:52,814 --> 00:37:53,815
Nézze!
437
00:37:56,652 --> 00:37:58,987
Szép. Aranyos. Szép színező.
438
00:37:59,071 --> 00:38:00,364
Nézze már meg!
439
00:38:03,200 --> 00:38:06,203
Amúgy is iskolában lenne a helyetek...
440
00:38:09,122 --> 00:38:10,457
Mit nézzek ezen?
441
00:38:10,541 --> 00:38:12,334
Szép. Aranyos.
442
00:38:13,210 --> 00:38:14,211
Klassz.
443
00:38:25,597 --> 00:38:26,598
Ez mi?
444
00:38:27,307 --> 00:38:28,475
Mondtam.
445
00:38:29,017 --> 00:38:31,019
Ha rohamom van, ilyeneket látok.
446
00:38:31,103 --> 00:38:32,396
Értem, de mi ez?
447
00:38:32,479 --> 00:38:34,648
Nem tudom. Ezt láttam.
448
00:38:35,732 --> 00:38:37,025
Hol láttad?
449
00:38:37,109 --> 00:38:40,112
Amikor rohamom van, érti?
450
00:38:41,947 --> 00:38:47,536
Néha elég súlyos rohamaim vannak.
Olyankor...
451
00:38:47,619 --> 00:38:50,497
- Ezt mikor rajzoltad?
- Három-négy napja.
452
00:38:52,624 --> 00:38:53,792
A buszon, aznap este.
453
00:38:55,377 --> 00:38:59,006
Katonákat láttam. De csak alakokat.
454
00:38:59,882 --> 00:39:02,509
Aztán eltűntek. Ennyi volt.
455
00:39:13,937 --> 00:39:16,148
Tovább bámulja, vagy segít?
456
00:39:22,154 --> 00:39:23,155
Rendben.
457
00:39:24,156 --> 00:39:26,408
Jól van, menjünk! Gyertek!
458
00:39:26,491 --> 00:39:28,243
Gyerünk! Gyerünk, induljunk! Induljunk!
459
00:39:42,758 --> 00:39:45,177
- Biztos vele vannak.
- Most ne!
460
00:39:45,260 --> 00:39:46,261
Angela.
461
00:39:54,853 --> 00:39:55,854
Luke!
462
00:40:09,576 --> 00:40:10,786
Azt hittem, elvesztél.
463
00:40:13,747 --> 00:40:14,831
Gyere el onnan!
464
00:40:15,332 --> 00:40:16,458
Az ön gyereke?
465
00:40:19,711 --> 00:40:20,712
Luke?
466
00:40:22,047 --> 00:40:23,173
Luke.
467
00:40:41,316 --> 00:40:44,069
Egyes A ugyanúgy defenzíven reagál.
468
00:40:44,152 --> 00:40:46,280
Érintésre bezárul, megkeményedik.
469
00:40:46,363 --> 00:40:48,615
Nem. Eddig nem sikerült kommunikálni.
470
00:40:50,200 --> 00:40:51,910
- Igenis.
- Emelkedik a nyomás.
471
00:40:52,494 --> 00:40:56,456
2.1. Emelkedik. Pont kettő.
472
00:40:57,291 --> 00:40:58,709
- Értettem.
- Nem reagál.
473
00:41:00,252 --> 00:41:01,587
Pont három.
474
00:41:01,670 --> 00:41:03,463
Nem, uram. Nem mondom el senkinek.
475
00:41:03,547 --> 00:41:05,382
- Mint a többi.
- Igenis.
476
00:41:05,883 --> 00:41:07,050
Köszönöm, uram.
477
00:41:09,803 --> 00:41:10,804
Növekszik.
478
00:41:29,114 --> 00:41:31,950
Nem számít, hányszor csinálják.
479
00:41:32,534 --> 00:41:34,578
Los Angelest nem lehet elérni.
480
00:41:36,538 --> 00:41:37,998
Hányszor volt?
481
00:41:38,081 --> 00:41:39,166
Yamato-szan.
482
00:41:39,917 --> 00:41:43,879
Az a dolga, hogy biztosítsa a jeleket.
483
00:41:44,880 --> 00:41:46,840
Ez sikerült.
484
00:41:47,424 --> 00:41:49,843
A többit bízza a nyelvészekre!
485
00:41:49,927 --> 00:41:54,306
Nem fogják megfejteni a nyelvüket.
486
00:41:55,098 --> 00:41:56,808
Mert ez nem egy nyelv.
487
00:41:57,809 --> 00:41:59,895
Más, mint a miénk.
488
00:42:01,688 --> 00:42:04,900
Sosem fogják megfejteni.
489
00:42:06,818 --> 00:42:09,530
Reméltem, a neurális hálózat dekódolja,
490
00:42:10,781 --> 00:42:12,157
de változik a minta.
491
00:42:13,158 --> 00:42:14,785
Túl bonyolult.
492
00:42:16,870 --> 00:42:18,830
Túl intelligens.
493
00:42:18,914 --> 00:42:21,542
Okosabbak nálunk.
494
00:42:22,709 --> 00:42:26,004
Okosabbak nálam.
495
00:42:29,007 --> 00:42:32,177
Akkor most mit csinálsz?
496
00:42:33,846 --> 00:42:35,430
Továbbítok.
497
00:42:36,014 --> 00:42:37,140
Továbbítasz?
498
00:42:37,766 --> 00:42:38,767
Fájlokat.
499
00:42:38,851 --> 00:42:40,769
Milyen fájlokat?
500
00:42:40,853 --> 00:42:42,312
Milyen fájlokat, Yamato-szan?
501
00:42:46,525 --> 00:42:48,026
Mit művelsz?
502
00:42:57,035 --> 00:43:01,540
Azt álmodtam, hogy egy zenekarban vagyunk.
503
00:43:02,791 --> 00:43:05,085
De nem is léptünk fel.
504
00:43:05,752 --> 00:43:08,255
Volt ott egy mikrofon, de...
505
00:43:08,338 --> 00:43:09,464
Ez meg mi?
506
00:43:10,257 --> 00:43:11,758
Hinata.
507
00:43:13,719 --> 00:43:16,680
Mi voltunk a világ leghíresebb zenekara.
508
00:43:21,018 --> 00:43:22,519
Süt a nap.
509
00:43:24,438 --> 00:43:26,440
Jó érzés.
510
00:43:27,482 --> 00:43:28,901
Kelj már fel,
511
00:43:29,985 --> 00:43:31,653
Mitsuki!
512
00:43:33,280 --> 00:43:34,323
Nézd a gyerekeket!
513
00:43:38,285 --> 00:43:40,037
Több ezer van.
514
00:43:40,120 --> 00:43:42,664
Videók. Fényképek. Minden.
515
00:43:43,457 --> 00:43:44,791
Murai-szanról.
516
00:43:45,584 --> 00:43:47,169
Mit művelt?
517
00:43:47,794 --> 00:43:52,216
Átalakítottam a formátumukra.
518
00:43:55,260 --> 00:43:59,181
Hogy lássanak minket.
519
00:43:59,264 --> 00:44:00,766
Micsoda?
520
00:44:01,517 --> 00:44:04,770
Elküldtem minden frekvencián.
521
00:44:06,396 --> 00:44:08,815
Átvettem a csatorna irányítását.
522
00:44:11,568 --> 00:44:12,861
Nézd a virágokat...
523
00:44:12,945 --> 00:44:13,987
KAPCSOLAT ÁLLAPOTA
HOZZÁFÉRÉS MEGADVA
524
00:44:14,071 --> 00:44:15,572
...milyen szép a színük!
525
00:44:15,989 --> 00:44:21,537
Ott egy gyerek.
Az apja épp most tanítja biciklizni.
526
00:44:21,620 --> 00:44:24,081
Semmi baj, Mitsuki.
527
00:44:25,040 --> 00:44:27,042
Semmi baj.
528
00:44:29,169 --> 00:44:31,213
Állítsa le!
529
00:44:32,714 --> 00:44:34,675
TOVÁBBÍTÁS
530
00:44:36,176 --> 00:44:38,220
Már átment.
531
00:44:41,473 --> 00:44:43,559
Most meg fogunk halni?
532
00:44:44,142 --> 00:44:46,270
Az adatok miatt?
533
00:44:46,854 --> 00:44:50,899
Nem. Mert senki sem tudja dekódolni.
534
00:44:53,819 --> 00:44:54,820
Ez csak zaj.
535
00:44:55,904 --> 00:44:59,700
De meg kellett próbálnunk.
536
00:45:01,743 --> 00:45:03,579
Reggel van.
537
00:45:04,538 --> 00:45:07,249
Ez egy pad a parkban.
538
00:45:07,332 --> 00:45:09,501
Nézd, mindenki sétálgat!
539
00:45:10,586 --> 00:45:12,462
Aranyosak a gyerekek.
540
00:45:12,546 --> 00:45:14,631
És ez egy fa. Nézd!
541
00:45:15,132 --> 00:45:17,134
Már látom rajta a rügyeket.
542
00:45:18,010 --> 00:45:20,095
És itt a gyep.
543
00:45:22,514 --> 00:45:26,435
Ez itt a lábfejem. Jobb és bal!
544
00:45:27,060 --> 00:45:29,521
Imádok sétálni!
545
00:45:30,189 --> 00:45:34,276
Nézd csak, amíg beszélgettünk,
546
00:45:34,359 --> 00:45:38,614
a nap milyen magasra felment!
Olyan jó, ahogy süt!
547
00:45:38,697 --> 00:45:40,532
Nézd csak! Nézd!
548
00:45:43,952 --> 00:45:46,580
Siess! Ébresztő!
549
00:45:46,663 --> 00:45:49,666
Mérges leszek.
550
00:45:51,001 --> 00:45:52,544
Megyek hozzád.
551
00:45:54,254 --> 00:45:58,800
Wajo. Wajo. Wajo.
552
00:46:02,054 --> 00:46:06,558
Wajo. Wajo. Wajo.
553
00:46:11,355 --> 00:46:12,564
Wajo.
554
00:46:15,609 --> 00:46:16,610
Wajo.
555
00:46:21,323 --> 00:46:22,324
Wajo.
556
00:46:23,325 --> 00:46:24,326
Wajo.
557
00:46:26,870 --> 00:46:27,871
Wajo.
558
00:46:29,831 --> 00:46:30,832
Hinata?
559
00:48:01,632 --> 00:48:03,634
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra