1
00:00:32,073 --> 00:00:33,325
Бог тебе береже.
2
00:00:37,871 --> 00:00:38,997
Тебе чекають удома.
3
00:01:00,435 --> 00:01:01,270
Чорт.
4
00:01:01,353 --> 00:01:03,772
Сер!
5
00:01:03,856 --> 00:01:05,649
-Сержанте, він не зупиняється.
-Гей!
6
00:01:05,732 --> 00:01:07,943
Тревант Коул, сили спецоперацій США.
7
00:01:08,026 --> 00:01:11,071
Мені треба на літак в Америку.
У Вашинґтон, Вірджинію – байдуже.
8
00:01:11,154 --> 00:01:12,948
-Добре.
-Командире, літака не буде.
9
00:01:13,031 --> 00:01:15,284
Це ж авіабаза, аеродром.
Що ви таке кажете?
10
00:01:15,367 --> 00:01:16,827
Ми тут для оборони.
11
00:01:16,910 --> 00:01:19,705
Ми нікого й нічого
не перевозимо в Штати.
12
00:01:19,788 --> 00:01:22,165
Я полечу комерційним рейсом.
Приватним. Будь-яким.
13
00:01:22,249 --> 00:01:24,459
Бачу, ви не зрозуміли.
Ніхто не летить у США.
14
00:01:24,543 --> 00:01:26,712
Системи повітряного руху
більше не існує.
15
00:01:26,795 --> 00:01:27,796
Ми щойно прилетіли.
16
00:01:27,880 --> 00:01:30,465
І залишитеся тут. Вам пощастило.
17
00:01:30,549 --> 00:01:32,801
Ми втратили безліч літаків.
18
00:01:32,885 --> 00:01:34,303
У тому числі над Атлантикою.
19
00:01:34,386 --> 00:01:36,889
Дайте мені літак з пілотом
чи просто з інструкцією.
20
00:01:36,972 --> 00:01:39,349
Ніхто не покине базу.
Ні повітрям, ні по землі.
21
00:01:39,433 --> 00:01:42,477
У нас немає ні літаків, ні машин.
22
00:01:42,561 --> 00:01:44,646
-Сержанте, виведіть його.
-Не чіпай мене.
23
00:01:44,730 --> 00:01:45,731
ТІЛЬКИ ДЛЯ ПЕРСОНАЛУ
24
00:01:45,814 --> 00:01:47,441
Гей! Послухайте. У мене є дружина.
25
00:01:48,775 --> 00:01:49,985
І вона мене чекає.
26
00:01:50,068 --> 00:01:51,445
-Сер.
-Будь ласка. Я їй обіцяв.
27
00:01:51,528 --> 00:01:54,448
Я проїхав півсвіту й тепер не зупинюся.
28
00:01:54,531 --> 00:01:55,699
Я їй обіцяв.
29
00:01:55,782 --> 00:01:58,076
І я не дозволю
бундючному британському козлу,
30
00:01:58,160 --> 00:02:00,495
такому як ви чи він,
стати мені на заваді.
31
00:02:00,579 --> 00:02:02,331
Ви це зрозуміли, сер?
32
00:02:04,875 --> 00:02:06,001
Рядовий, скажіть варті,
33
00:02:06,084 --> 00:02:08,878
що командиру Коулу
дозволено вийти за периметр.
34
00:02:10,047 --> 00:02:11,298
Дозволяємо йому взяти зброю
35
00:02:11,381 --> 00:02:14,635
і бажаємо удачі
в подорожі через Атлантику.
36
00:02:15,677 --> 00:02:17,262
Хай він знайде вітрильника.
37
00:03:25,122 --> 00:03:29,042
Вторгнення
38
00:03:41,555 --> 00:03:42,764
Гей, Люку.
39
00:03:43,640 --> 00:03:45,392
Твоя мама особлива.
40
00:03:46,435 --> 00:03:48,187
Він особливіший за мене.
41
00:03:49,313 --> 00:03:51,273
Можна я піду? Я не хочу це їсти.
42
00:03:51,940 --> 00:03:53,233
Треба з'їсти хоч щось.
43
00:03:53,317 --> 00:03:54,943
Можна просто піти?
44
00:03:55,027 --> 00:03:56,737
-Куди ти підеш?
-До тата.
45
00:03:57,863 --> 00:04:00,449
Добре, зараз підеш до нього.
46
00:04:00,532 --> 00:04:02,534
Мамо, він же поряд.
47
00:04:02,618 --> 00:04:03,952
Прямо до нього.
48
00:04:04,036 --> 00:04:05,078
Так.
49
00:04:09,249 --> 00:04:10,542
Гей.
50
00:04:10,626 --> 00:04:13,795
Візьми рюкзак і носи його з собою.
51
00:04:15,547 --> 00:04:16,714
Візьми їжу.
52
00:04:23,430 --> 00:04:24,723
Ви хороша мама.
53
00:04:25,766 --> 00:04:27,684
Не знаю. Я стараюся.
54
00:04:29,728 --> 00:04:31,355
Не знав, що у вас є сім'я.
55
00:04:32,481 --> 00:04:33,815
У мене є вони.
56
00:04:35,067 --> 00:04:36,068
Так.
57
00:04:37,402 --> 00:04:38,654
У мене була сім'я.
58
00:04:40,948 --> 00:04:42,199
Вибачте, я...
59
00:04:42,699 --> 00:04:46,578
Ні... Ні, не через це.
60
00:04:49,414 --> 00:04:51,708
Це було кілька років тому.
Нічого не сталося, але...
61
00:04:53,293 --> 00:04:55,629
Найвищий відсоток серед лікарів.
62
00:04:57,256 --> 00:04:58,298
Найвищий відсоток?
63
00:04:59,591 --> 00:05:00,759
Розлучень.
64
00:05:02,636 --> 00:05:04,596
Спочатку ми жили добре.
65
00:05:05,097 --> 00:05:07,224
Потім усе змінилося.
66
00:05:09,476 --> 00:05:10,727
Чи я змінився.
67
00:05:13,188 --> 00:05:14,565
Я розумію, про що ви.
68
00:05:18,694 --> 00:05:20,445
Я радий, що ви знайшли цей табір.
69
00:05:21,989 --> 00:05:23,740
Ви тут потрібні.
70
00:05:24,658 --> 00:05:26,285
Докторе, ви розумна.
71
00:05:26,869 --> 00:05:30,873
Ви вміла. Ви покладаєтеся на інстинкти.
Нам усім доводиться імпровізувати.
72
00:05:34,001 --> 00:05:35,002
Гей.
73
00:05:36,503 --> 00:05:37,754
Можна я вам щось покажу?
74
00:05:57,149 --> 00:05:58,400
Привіт.
75
00:05:58,483 --> 00:05:59,484
Привіт.
76
00:06:00,152 --> 00:06:01,278
Я Джек.
77
00:06:01,361 --> 00:06:02,362
Люк.
78
00:06:03,155 --> 00:06:04,865
Показати тобі щось круте, Люку?
79
00:06:06,533 --> 00:06:09,411
Тобто страшне, але круте.
80
00:06:10,746 --> 00:06:13,457
Це в тій частині, куди нас не пускають.
81
00:06:21,507 --> 00:06:23,717
Вас обманули.
82
00:06:24,718 --> 00:06:28,055
Не знаю, що вам сказали.
83
00:06:28,138 --> 00:06:29,890
Та якщо ви мене не звільните,
84
00:06:29,973 --> 00:06:32,643
весь світ буде знищений.
85
00:06:32,726 --> 00:06:35,270
Усі дорогі вам люди помруть.
86
00:06:36,855 --> 00:06:37,940
Ви мене чуєте?
87
00:06:42,903 --> 00:06:43,904
Як вас звати?
88
00:06:48,242 --> 00:06:49,451
От боягуз.
89
00:07:43,714 --> 00:07:45,841
Просто відпустіть мене.
90
00:07:45,924 --> 00:07:47,092
Та що з вами таке?
91
00:07:47,676 --> 00:07:49,553
Вийдіть на хвилинку.
92
00:07:50,095 --> 00:07:51,180
Так.
93
00:07:55,976 --> 00:07:57,227
Хашімото-сан?
94
00:07:57,311 --> 00:07:59,104
Я не мав вибору.
95
00:07:59,188 --> 00:08:02,065
Нам терміново потрібен доступ
до систем зв'язку «Хоші-12».
96
00:08:02,149 --> 00:08:04,568
Я майже встановила контакт.
Чому ви мене зупинили?
97
00:08:04,651 --> 00:08:06,028
У нас є визначені координати.
98
00:08:06,111 --> 00:08:07,446
Зброя націлена на них.
99
00:08:07,529 --> 00:08:08,864
Нам потрібен доступ.
100
00:08:08,947 --> 00:08:10,574
«Визначені координати»?
101
00:08:11,325 --> 00:08:12,951
На геосинхронній орбіті.
102
00:08:16,330 --> 00:08:19,166
Шатл утримують.
103
00:08:20,792 --> 00:08:22,252
Вони.
104
00:08:25,797 --> 00:08:28,091
Це єдиний контакт з ними.
105
00:08:28,800 --> 00:08:32,261
«Хоші-12» – єдиний канал зв'язку.
106
00:08:32,346 --> 00:08:34,681
Те, що залишилося від «Хоші-12».
107
00:08:34,765 --> 00:08:36,933
Я не дам їм доступу.
108
00:08:37,518 --> 00:08:39,019
Мураї-сан немає.
109
00:08:40,395 --> 00:08:41,480
Прошу.
110
00:08:41,563 --> 00:08:43,148
Не роби так більше.
111
00:08:43,232 --> 00:08:45,150
Місія «Хоші» закінчена.
112
00:08:45,943 --> 00:08:47,528
Тепер ми на іншому рівні.
113
00:08:47,611 --> 00:08:48,862
Може, ви на іншому.
114
00:08:48,946 --> 00:08:51,365
Це важливіше за нас.
115
00:08:52,699 --> 00:08:55,369
Рятувати там нікого.
116
00:08:55,953 --> 00:09:00,165
Скажіть їм,
якщо вони хочуть встановити контакт...
117
00:09:00,249 --> 00:09:02,000
Вони знають, що...
118
00:09:02,084 --> 00:09:06,505
Це можу зробити тільки я.
119
00:09:08,715 --> 00:09:10,759
Ти більше не можеш диктувати умови.
120
00:09:10,843 --> 00:09:12,386
Вони теж.
121
00:09:14,221 --> 00:09:15,514
Скажіть їм.
122
00:09:24,857 --> 00:09:26,942
Вона очолить групу зв'язку.
123
00:09:28,735 --> 00:09:29,945
Якщо ви проти,
124
00:09:30,028 --> 00:09:34,575
на злам встановлених нею
протоколів захисту піде шість годин.
125
00:09:34,658 --> 00:09:36,743
До роботи.
126
00:09:42,457 --> 00:09:43,709
Ведіть сюди її групу.
127
00:09:44,376 --> 00:09:45,961
«Протоколи захисту»?
128
00:09:46,545 --> 00:09:49,464
Я сказав, що ти нам потрібна.
129
00:09:55,554 --> 00:09:56,930
Тут завжди так.
130
00:10:23,373 --> 00:10:24,708
Це... Це антисептик?
131
00:10:35,844 --> 00:10:36,845
Мамо!
132
00:10:42,184 --> 00:10:43,185
Мамо!
133
00:12:57,903 --> 00:12:59,071
О чорт.
134
00:13:46,827 --> 00:13:47,828
О чорт.
135
00:13:49,955 --> 00:13:51,123
Та ну.
136
00:14:19,902 --> 00:14:22,487
ТЕЛЕФОН
137
00:14:25,699 --> 00:14:26,700
Добре.
138
00:14:43,467 --> 00:14:46,637
Давай. Чорт. Працюй.
139
00:14:46,720 --> 00:14:48,013
Ти ж раніше працював.
140
00:14:49,306 --> 00:14:50,807
Давай. Працюй.
141
00:14:51,850 --> 00:14:53,143
Працюй.
142
00:14:55,354 --> 00:14:57,272
Ти повинен працювати. Працюй.
143
00:14:59,066 --> 00:15:05,322
421-6274.
144
00:15:12,329 --> 00:15:15,707
Візьми трубку. Візьми.
145
00:15:18,335 --> 00:15:19,336
Візьми трубку.
146
00:15:27,052 --> 00:15:30,722
-Алло.
-Ра! Це Трев. Алло!
147
00:15:30,806 --> 00:15:33,100
Не знаю, чи ти це почуєш...
148
00:15:34,101 --> 00:15:37,312
Мобільного зв'язку немає, а це
єдиний стаціонарний номер, який я знаю.
149
00:15:40,065 --> 00:15:42,067
Мабуть, ти знаєш, що ніщо не працює.
150
00:15:43,110 --> 00:15:45,529
Усі ховаються. Усі повтікали.
151
00:15:48,323 --> 00:15:51,285
Та, мабуть, ти все одно подзвониш сюди.
152
00:15:55,414 --> 00:15:57,666
Нас евакуюють. Усе погано.
153
00:15:59,626 --> 00:16:03,046
Не знаю, що буде далі
чи де я буду, тож...
154
00:16:05,299 --> 00:16:06,884
Не обіцяю, що не боятимусь.
155
00:16:09,720 --> 00:16:11,096
Я знаю, що ти переживаєш.
156
00:16:11,180 --> 00:16:12,681
Ти завжди переживаєш,
157
00:16:12,764 --> 00:16:14,183
навіть коли ти далеко.
158
00:16:15,350 --> 00:16:16,518
І це нормально.
159
00:16:18,228 --> 00:16:20,856
Я теж за тебе переживаю.
Я завжди за тебе переживала.
160
00:16:28,906 --> 00:16:30,115
-Трев.
-Що?
161
00:16:33,327 --> 00:16:36,997
У цій війні неможливо перемогти.
162
00:16:40,459 --> 00:16:42,085
І я на тебе не серджуся.
163
00:16:44,505 --> 00:16:46,882
Я серджуся на те, що з нами сталося.
164
00:16:47,841 --> 00:16:49,301
Бо я цього не робила.
165
00:16:50,260 --> 00:16:51,595
Ти цього не робив.
166
00:16:53,222 --> 00:16:55,307
І ти нічого не міг зробити, крім...
167
00:16:57,559 --> 00:16:59,228
Ти міг би бути поруч.
168
00:17:02,272 --> 00:17:05,442
І я знаю, чому тебе тут не було.
Я знаю.
169
00:17:07,361 --> 00:17:09,530
І, як я сказала, я не серджусь, я...
170
00:17:12,824 --> 00:17:14,867
Мабуть, все-таки серджуся.
171
00:17:17,579 --> 00:17:19,248
Я серджуся, бо кохаю тебе.
172
00:17:21,750 --> 00:17:23,627
Я завжди тебе кохатиму.
173
00:17:26,003 --> 00:17:27,881
І завжди любитиму його.
174
00:17:28,632 --> 00:17:29,633
Я теж.
175
00:17:31,301 --> 00:17:33,220
Кохання не вмирає, Трев.
176
00:17:34,513 --> 00:17:36,265
А люди іноді вмирають.
177
00:17:38,559 --> 00:17:39,726
І, мабуть...
178
00:17:53,991 --> 00:17:55,242
Я в Лондоні.
179
00:17:57,411 --> 00:18:00,163
Я в Лондоні.
Тобто я точно не знаю, де я. Я...
180
00:18:01,999 --> 00:18:03,834
Я не знаю, куди я йду. Я просто...
181
00:18:17,055 --> 00:18:18,182
Я його люблю.
182
00:18:20,100 --> 00:18:21,351
Я теж його люблю.
183
00:18:23,270 --> 00:18:24,813
Я не можу перестати його любити.
184
00:18:27,149 --> 00:18:28,233
Це боляче.
185
00:18:32,529 --> 00:18:33,614
Це боляче.
186
00:18:38,118 --> 00:18:39,411
І мені страшно.
187
00:18:40,996 --> 00:18:42,039
Мені страшно.
188
00:18:49,129 --> 00:18:50,714
Тут немає літаків, Ра.
189
00:18:52,174 --> 00:18:55,761
Немає людей, нічого немає.
Це кінець світу.
190
00:18:57,012 --> 00:18:58,013
Це...
191
00:18:59,264 --> 00:19:00,849
Лишилися тільки ми з тобою.
192
00:19:12,319 --> 00:19:15,364
Знай, що я... Я поруч.
193
00:19:17,157 --> 00:19:20,035
Я тебе обіймаю. Я тебе торкаюся.
194
00:19:23,288 --> 00:19:24,998
Кажу тобі, що кохаю тебе.
195
00:19:26,208 --> 00:19:27,292
Я кажу, що кохаю тебе,
196
00:19:27,376 --> 00:19:29,711
коли ти кричиш на мене
в кухні під лампою,
197
00:19:29,795 --> 00:19:32,297
кидаєш у мене різні речі, бо злишся.
198
00:19:32,798 --> 00:19:33,799
Так?
199
00:19:35,092 --> 00:19:36,510
І це нормально.
200
00:19:36,593 --> 00:19:37,594
Ти... Усе гаразд.
201
00:19:37,678 --> 00:19:40,639
Бо я прошу в тебе вибачення,
і цього разу серйозно.
202
00:19:40,722 --> 00:19:41,974
І, може, ти...
203
00:19:44,059 --> 00:19:46,061
Може, ти даси мені другий шанс.
204
00:19:52,401 --> 00:19:53,944
Я обіймаю тебе.
205
00:19:55,946 --> 00:19:57,531
І кажу, що кохаю тебе.
206
00:20:01,076 --> 00:20:02,244
Я тебе кохаю.
207
00:20:06,957 --> 00:20:09,543
Я тебе кохаю.
208
00:20:11,795 --> 00:20:13,046
Я дуже тебе кохаю.
209
00:21:13,899 --> 00:21:16,026
Не бійся, доню. Я тут.
210
00:21:18,111 --> 00:21:20,572
Пам'ятаєш, коли тобі снилися кошмари
211
00:21:21,949 --> 00:21:23,909
і ти спала зі мною та мамою?
212
00:21:25,702 --> 00:21:27,120
Пам'ятаєш, що я тобі казав?
213
00:21:28,038 --> 00:21:29,248
Що це не насправді.
214
00:21:30,624 --> 00:21:32,626
Це як кіно в голові.
215
00:21:32,709 --> 00:21:33,752
Так.
216
00:21:34,419 --> 00:21:38,090
Тоді я співав тобі нашу пісню,
ти засинала
217
00:21:39,132 --> 00:21:41,218
й прокидалась у своєму ліжечку.
218
00:21:42,261 --> 00:21:45,848
І тобі перестали снитися кошмари.
219
00:21:47,891 --> 00:21:50,352
Більше ти не боїшся спати.
220
00:21:51,228 --> 00:21:54,106
Я більше не боюся спати.
221
00:21:57,985 --> 00:21:59,862
Я боюся не спати.
222
00:22:03,240 --> 00:22:04,449
Де мама?
223
00:22:06,785 --> 00:22:08,287
Вона пішла з Люком.
224
00:22:09,329 --> 00:22:10,497
Пішла їсти.
225
00:22:12,040 --> 00:22:14,418
-Вона в безпеці?
-Вона в безпеці. Так.
226
00:22:15,127 --> 00:22:16,712
Вона тут, і ми тут.
227
00:22:17,963 --> 00:22:19,381
Ми тут разом.
228
00:22:23,594 --> 00:22:26,305
Військові забрали все корисне.
229
00:22:27,222 --> 00:22:30,017
Нам довелося терміново звідти їхати.
Тут нема апаратури.
230
00:22:30,851 --> 00:22:35,564
Якщо станеться новий напад,
у нас нічого не буде, крім...
231
00:22:35,647 --> 00:22:37,941
Антисептику та пластирів.
232
00:22:39,067 --> 00:22:40,861
Нам потрібні люди,
здатні імпровізувати.
233
00:22:42,196 --> 00:22:43,488
Думаю, це ви.
234
00:22:44,281 --> 00:22:45,324
Думаєте?
235
00:22:46,366 --> 00:22:47,367
Знаю.
236
00:22:48,869 --> 00:22:50,621
Як це ви стільки про мене знаєте?
237
00:22:52,664 --> 00:22:54,124
Я знаю, що ви вмієте виживати.
238
00:22:55,209 --> 00:22:57,920
Знаю, що вмієте працювати руками.
239
00:22:58,879 --> 00:23:00,255
Знаю, що ви чудова мама.
240
00:23:01,798 --> 00:23:03,592
Знаю, що не носите обручку.
241
00:23:06,428 --> 00:23:07,596
Усе гаразд?
242
00:23:40,170 --> 00:23:42,130
Вибачте.
243
00:23:42,965 --> 00:23:44,550
Ви не бачили тут жінки й хлопчика?
244
00:23:46,009 --> 00:23:48,011
Багато хто відповідає такому опису.
245
00:23:48,095 --> 00:23:53,225
О, так. Він... Йому десять років,
а вона... вона схожа на нас.
246
00:23:55,394 --> 00:23:56,937
Вони були з чоловіком?
247
00:23:58,522 --> 00:23:59,523
Можливо.
248
00:24:00,440 --> 00:24:02,276
Хлопчик пішов туди.
249
00:24:02,359 --> 00:24:04,194
Я не бачила, куди пішли ті двоє.
250
00:24:04,820 --> 00:24:06,697
-Тату.
-Що, доню?
251
00:24:07,322 --> 00:24:08,490
Добре, дякую.
252
00:24:09,324 --> 00:24:10,576
Так, доню.
253
00:24:22,754 --> 00:24:23,964
Вибач.
254
00:24:25,174 --> 00:24:26,592
-Вибач. Дарма я...
-Не треба.
255
00:24:27,092 --> 00:24:29,261
Я просто забувся і...
256
00:24:29,344 --> 00:24:30,470
Мені сподобалося.
257
00:24:31,096 --> 00:24:33,515
Мене давно так не цілували.
258
00:24:33,599 --> 00:24:34,600
Так.
259
00:24:35,475 --> 00:24:37,936
Я давно нікого так не цілував.
260
00:24:39,563 --> 00:24:40,564
Ти...
261
00:24:42,149 --> 00:24:43,692
Ти дуже добра лікарка.
262
00:24:46,028 --> 00:24:47,404
Я не лікарка.
263
00:24:47,988 --> 00:24:50,115
Хоч і збиралася нею стати.
264
00:24:50,699 --> 00:24:53,869
Я вчилася на медичному факультеті,
але стала мамою.
265
00:24:55,913 --> 00:24:57,080
Я мама.
266
00:24:59,249 --> 00:25:01,293
Ти мама, яка врятувала всю сім'ю.
267
00:25:01,376 --> 00:25:03,921
Ти сама привезла їх сюди.
268
00:25:04,630 --> 00:25:05,797
Це не я.
269
00:25:08,175 --> 00:25:09,593
Без нього ми б загинули.
270
00:25:11,803 --> 00:25:13,096
Без чого?
271
00:25:26,235 --> 00:25:27,236
Бачиш?
272
00:25:28,362 --> 00:25:29,488
Круто, правда?
273
00:25:30,405 --> 00:25:32,032
Прибульці їх убили...
274
00:25:33,242 --> 00:25:35,244
і вкрили цією штукою.
275
00:25:35,869 --> 00:25:39,998
Мій тато каже, прибульці всіх уб'ють.
276
00:25:41,124 --> 00:25:44,878
Наша зброя їх не бере. Їх ніщо не бере.
277
00:25:49,633 --> 00:25:50,884
Моя мама одного вбила.
278
00:25:52,469 --> 00:25:53,512
Брешеш.
279
00:25:54,346 --> 00:25:55,389
Не брешу.
280
00:25:56,557 --> 00:25:58,809
Не може бути. Як?
281
00:25:59,601 --> 00:26:01,144
Як вона могла його вбити?
282
00:26:05,649 --> 00:26:06,692
Часу нема.
283
00:26:06,775 --> 00:26:08,861
Треба вивчити їхню мову.
284
00:26:08,944 --> 00:26:11,196
Треба говорити з ними так,
щоб вони зрозуміли.
285
00:26:11,280 --> 00:26:13,490
І зробити це
через систему зв'язку того шатла.
286
00:26:17,411 --> 00:26:20,747
Мабуть, тільки ми стоїмо
між життям на Землі
287
00:26:20,831 --> 00:26:22,291
і кінцем усього існування.
288
00:26:24,459 --> 00:26:25,460
Вона знає англійську?
289
00:26:26,545 --> 00:26:27,462
Тільки японську.
290
00:26:27,546 --> 00:26:28,547
Фудзімото-сан.
291
00:26:29,464 --> 00:26:31,008
Я проведу передачу з терміналу.
292
00:26:40,934 --> 00:26:42,436
Скажіть, що вона робить.
293
00:26:42,519 --> 00:26:43,896
Скажи, що ти робиш.
294
00:26:46,690 --> 00:26:47,858
Посилаю команду.
295
00:26:47,941 --> 00:26:50,319
Щоб відкрити канал зв'язку шатла.
296
00:26:50,402 --> 00:26:53,947
Чи лишити його закритим?
297
00:27:00,537 --> 00:27:01,538
Можливо,
298
00:27:01,622 --> 00:27:04,082
з інопланетянами
легше домовитися, ніж з людьми.
299
00:27:06,376 --> 00:27:08,462
Канал зв'язку шатла відкритий.
300
00:27:13,300 --> 00:27:15,511
Тепер ми можемо з ними спілкуватися.
301
00:27:16,094 --> 00:27:18,222
ПІДСИСТЕМИ «ХОШІ» АКТИВНІ
КАНАЛ ВІДКРИТИЙ
302
00:27:42,663 --> 00:27:44,081
Розкажи про свою маму.
303
00:27:47,251 --> 00:27:48,585
Хочу з нею познайомитися.
304
00:28:12,192 --> 00:28:13,527
Вона не могла стояти на ногах.
305
00:28:18,574 --> 00:28:19,616
Але...
306
00:28:20,450 --> 00:28:24,413
Здавалося, ніби вона вища за всіх.
307
00:28:26,164 --> 00:28:27,165
Так.
308
00:28:35,215 --> 00:28:36,675
Вона...
309
00:28:38,635 --> 00:28:41,513
Вона ніколи мене не сварила,
якщо я робив щось не так.
310
00:28:46,602 --> 00:28:47,936
А я часто робив щось не так.
311
00:28:50,105 --> 00:28:51,273
Постійно.
312
00:29:00,240 --> 00:29:04,161
Вона купувала сукні 60-х років.
313
00:29:12,503 --> 00:29:14,087
Слухала Кейт Буш.
314
00:29:16,673 --> 00:29:17,799
Сінді Лопер.
315
00:29:18,759 --> 00:29:20,719
DEVO. Ця музика мене бісила.
316
00:29:21,970 --> 00:29:23,680
Ми через це сварилися.
317
00:29:27,893 --> 00:29:30,437
У неї добрий смак. Кейт Буш чудова.
318
00:29:31,480 --> 00:29:32,481
Справді?
319
00:29:32,564 --> 00:29:33,565
Ні.
320
00:29:34,191 --> 00:29:35,901
Ти б їй сподобалася.
321
00:29:37,152 --> 00:29:38,278
Вона мені подобається.
322
00:29:44,076 --> 00:29:45,077
Мені теж.
323
00:29:56,880 --> 00:29:58,131
Якби я був тут...
324
00:30:01,969 --> 00:30:03,470
-я б його вбив.
-Ти не зміг би.
325
00:30:04,096 --> 00:30:05,389
Зміг би.
326
00:30:07,975 --> 00:30:09,226
Я знаю, що зміг би.
327
00:30:10,978 --> 00:30:13,272
Знаю, що зміг би,
і знаю, що ми знайдемо твою маму.
328
00:30:13,355 --> 00:30:14,982
Ти не знаєш, де моя мама.
329
00:30:15,065 --> 00:30:16,233
Ні, знаю.
330
00:30:16,316 --> 00:30:19,403
Вона в лікарні, на роботі,
як ти й казала.
331
00:30:20,612 --> 00:30:22,030
Треба піти туди.
332
00:30:22,114 --> 00:30:23,240
-Нащо?
-Я мушу туди піти.
333
00:30:23,323 --> 00:30:24,324
-Ясно?
-Нащо, Касп?
334
00:30:24,408 --> 00:30:28,078
Я повинен туди піти,
бо я міг щось зробити. Ясно?
335
00:30:29,705 --> 00:30:30,914
Я міг би це зупинити.
336
00:30:35,210 --> 00:30:36,336
І все ще можу.
337
00:30:40,924 --> 00:30:42,176
Я думаю, що можу.
338
00:30:42,259 --> 00:30:43,260
Касп.
339
00:30:44,052 --> 00:30:45,888
Що ти міг зробити?
340
00:30:57,316 --> 00:30:59,818
Я їх бачив. Той супутник і оце.
341
00:31:01,195 --> 00:31:02,196
Що це?
342
00:31:02,279 --> 00:31:04,865
Я не просто бачу, як це відбувається.
343
00:31:04,948 --> 00:31:06,325
Я відчуваю смак, запах.
344
00:31:06,408 --> 00:31:10,454
Відчуваю, як воно мене оточує.
Як... Воно темне.
345
00:31:10,537 --> 00:31:11,872
І коли це відбувається,
346
00:31:11,955 --> 00:31:15,334
за темрявою є щось інше,
воно рухається.
347
00:31:16,835 --> 00:31:17,836
Я втік від нього.
348
00:31:17,920 --> 00:31:19,254
Я від нього тікав,
349
00:31:20,130 --> 00:31:21,340
і воно прилетіло сюди.
350
00:31:22,090 --> 00:31:23,717
Я більше не тікатиму.
351
00:31:24,218 --> 00:31:25,344
Не питиму ліків.
352
00:31:27,930 --> 00:31:28,972
Треба з ним поговорити.
353
00:31:30,307 --> 00:31:31,433
«Поговорити з ним»?
354
00:31:33,268 --> 00:31:34,811
Я можу це зробити.
355
00:31:34,895 --> 00:31:35,979
Я знаю, що можу.
356
00:31:36,939 --> 00:31:38,649
Я... Якщо у мене...
357
00:31:39,316 --> 00:31:40,567
Почнеться приступ.
358
00:31:41,151 --> 00:31:42,152
Так.
359
00:31:43,320 --> 00:31:44,321
Який не припиниться.
360
00:31:44,404 --> 00:31:46,448
Ти не зможеш його викликати.
361
00:31:46,532 --> 00:31:47,699
У лікарні зможуть.
362
00:31:50,327 --> 00:31:51,703
Вони вбили мою маму.
363
00:31:51,787 --> 00:31:53,163
А ти вб'єш їх?
364
00:31:55,040 --> 00:31:56,458
-Як?
-Я не знаю.
365
00:31:56,542 --> 00:32:00,921
Але дізнаюся. Обов'язково.
Я це відчуваю. Я давно це відчував.
366
00:32:03,340 --> 00:32:04,633
А тепер я знаю.
367
00:32:07,386 --> 00:32:09,596
Я боротимуся з ними.
368
00:32:15,853 --> 00:32:16,937
Ти йдеш?
369
00:32:19,565 --> 00:32:21,233
А ти як думаєш?
370
00:32:25,112 --> 00:32:26,154
Повбиваємо їх усіх.
371
00:32:42,671 --> 00:32:45,549
Можете відповісти?
372
00:32:50,846 --> 00:32:54,266
Можете відповісти?
373
00:32:57,811 --> 00:33:00,522
Повторюваність –
основа будь-якого мовлення.
374
00:33:01,148 --> 00:33:03,650
Ми не зможемо з ними говорити,
не розшифрувавши правила.
375
00:33:03,734 --> 00:33:06,445
Це потрібно, щоб зрозуміти один одного.
376
00:33:06,528 --> 00:33:08,405
Не можна просто добирати слова.
377
00:33:10,365 --> 00:33:12,159
Вони лише сваряться.
378
00:33:20,000 --> 00:33:22,336
Я теж допоміг би, якби знав, що робити.
379
00:33:23,212 --> 00:33:27,716
Я навчаю паралельні нейронні мережі,
вводячи нові дані,
380
00:33:27,799 --> 00:33:30,761
щоб наблизити їх до формату сигналу
381
00:33:30,844 --> 00:33:34,890
і перекодувати отримані дані
в наш формат.
382
00:33:37,100 --> 00:33:38,227
О.
383
00:33:38,810 --> 00:33:40,562
Машинний переклад?
384
00:33:41,063 --> 00:33:43,774
Вони послали цілий словник.
385
00:33:43,857 --> 00:33:46,527
Але сигнал не змінюється.
386
00:33:46,610 --> 00:33:48,445
Ми багато що послали,
387
00:33:48,529 --> 00:33:51,532
але не отримали відповіді
від викрадачів шатла.
388
00:33:52,241 --> 00:33:54,743
Чи від екіпажу.
389
00:34:05,337 --> 00:34:11,717
Ти розповіла Хашімото-сан,
перш ніж розказати мені.
390
00:34:11,802 --> 00:34:13,804
Про тебе
391
00:34:13,887 --> 00:34:15,013
і неї.
392
00:34:19,226 --> 00:34:21,395
Що? Що я повинна тобі розказати?
393
00:34:22,771 --> 00:34:24,648
Не знаю.
394
00:34:25,607 --> 00:34:27,525
Ти мною не володієш.
395
00:34:28,652 --> 00:34:30,487
Я нікому не належу.
396
00:34:30,571 --> 00:34:32,822
Ні тобі,
397
00:34:32,906 --> 00:34:33,991
ні мамі,
398
00:34:34,074 --> 00:34:35,659
ні батькові,
399
00:34:36,909 --> 00:34:38,704
ні управлінню аеронавтики.
400
00:34:45,543 --> 00:34:47,420
Тільки їй.
401
00:35:03,103 --> 00:35:05,105
У всіх нас є людина,
402
00:35:05,189 --> 00:35:07,983
важливіша за інших.
403
00:35:10,110 --> 00:35:13,697
У мене є ти.
404
00:35:22,998 --> 00:35:25,459
Я не розумію.
405
00:35:26,752 --> 00:35:29,338
Бо це моя мова.
406
00:35:30,422 --> 00:35:32,883
Може, вони зрозуміють.
407
00:35:38,722 --> 00:35:41,266
До лікарні
ще півтора кілометра навпростець.
408
00:35:46,772 --> 00:35:48,690
Це один з них.
409
00:35:48,774 --> 00:35:49,900
Не зупиняймося.
410
00:35:49,983 --> 00:35:51,193
Іди сюди.
411
00:35:56,490 --> 00:35:57,533
Гей.
412
00:35:59,076 --> 00:36:00,619
Допоможіть. Допоможіть нам.
413
00:36:01,912 --> 00:36:03,247
Ви солдат.
414
00:36:03,747 --> 00:36:04,748
Допоможіть нам.
415
00:36:17,219 --> 00:36:18,637
Я «морський котик», мала.
416
00:36:19,388 --> 00:36:23,100
А солдати, це... Та нехай.
417
00:36:24,017 --> 00:36:25,102
Сер.
418
00:36:28,605 --> 00:36:30,774
Мені треба в лікарню. Негайно.
419
00:36:31,650 --> 00:36:33,527
Ні. Я більше не піду в лікарню,
420
00:36:33,610 --> 00:36:34,820
поки ще живий.
421
00:36:35,362 --> 00:36:37,406
Ясно? І надіюся,
мені недовго залишилося.
422
00:36:42,494 --> 00:36:43,620
-Геть звідси.
-Ні.
423
00:36:46,456 --> 00:36:47,541
Та ну його.
424
00:36:49,626 --> 00:36:50,627
Зачекай.
425
00:36:52,713 --> 00:36:55,674
Я сказав:
«Мені треба в лікарню. Негайно».
426
00:36:57,301 --> 00:36:59,803
-Бачите, що там діється?
-Малий, я бачив таке,
427
00:36:59,887 --> 00:37:01,471
що ти й уявити не можеш.
428
00:37:05,809 --> 00:37:06,935
Я бачив більше, ніж ви.
429
00:37:10,314 --> 00:37:11,481
Бачив більше, ніж я?
430
00:37:12,900 --> 00:37:14,109
«Я бачив більше, ніж ви».
431
00:37:14,193 --> 00:37:17,446
Та ну. Як це? Ти бачив більше, ніж я?
432
00:37:22,492 --> 00:37:23,827
Що ти бачив?
433
00:37:26,121 --> 00:37:27,289
Я бачив їх.
434
00:37:28,290 --> 00:37:30,542
Але я їх бачив
до того, як вони прилетіли.
435
00:37:31,793 --> 00:37:34,213
Я бачив те, що може їх зупинити.
436
00:37:36,340 --> 00:37:37,841
У своїй голові.
437
00:37:38,967 --> 00:37:42,804
Мені треба в лікарню.
Ви солдат і можете нас туди відвести.
438
00:37:43,889 --> 00:37:45,349
-Морський котик.
-Так.
439
00:37:45,432 --> 00:37:47,059
Це те саме.
440
00:37:52,814 --> 00:37:53,815
Дивіться.
441
00:37:56,652 --> 00:37:58,987
Гарно. Симпатично. Гарний альбом.
442
00:37:59,071 --> 00:38:00,364
Я сказав: «Дивіться».
443
00:38:03,200 --> 00:38:06,203
Хіба ви не повинні бути в школі? Боже.
444
00:38:09,122 --> 00:38:10,457
Що це таке?
445
00:38:10,541 --> 00:38:12,334
Гарно. Добре.
446
00:38:13,210 --> 00:38:14,211
Круто.
447
00:38:25,597 --> 00:38:26,598
Що це?
448
00:38:27,307 --> 00:38:28,475
Я ж казав.
449
00:38:29,017 --> 00:38:31,019
Під час приступів я бачу.
450
00:38:31,103 --> 00:38:32,396
Так, але що це таке?
451
00:38:32,479 --> 00:38:34,648
Я не знаю. Я просто це бачив.
452
00:38:35,732 --> 00:38:37,025
Як бачив?
453
00:38:37,109 --> 00:38:40,112
Я бачу це під час приступів.
454
00:38:41,947 --> 00:38:47,536
Іноді приступи в мене
бувають сильні. Типу...
455
00:38:47,619 --> 00:38:50,497
-А коли ти це намалював?
-Три-чотири дні тому.
456
00:38:52,624 --> 00:38:53,792
Уночі в автобусі.
457
00:38:55,377 --> 00:38:59,006
Там були солдати. Силуети.
458
00:38:59,882 --> 00:39:02,509
А потім зникли. От і все.
459
00:39:13,937 --> 00:39:16,148
Будете дивитись на малюнки
чи допоможете нам?
460
00:39:22,154 --> 00:39:23,155
Добре.
461
00:39:24,156 --> 00:39:26,408
Добре, ходімо.
462
00:39:26,491 --> 00:39:28,243
Ходімо. Пішли.
463
00:39:42,758 --> 00:39:45,177
-Думаю, вони з ним.
-Вибач, я не можу.
464
00:39:45,260 --> 00:39:46,261
Анжело.
465
00:39:54,853 --> 00:39:55,854
Люку!
466
00:40:09,576 --> 00:40:10,786
Я думав, що тебе загубив.
467
00:40:13,747 --> 00:40:14,831
Не підходь.
468
00:40:15,332 --> 00:40:16,458
Він ваш?
469
00:40:19,711 --> 00:40:20,712
Люку!
470
00:40:22,047 --> 00:40:23,173
Люку.
471
00:40:41,316 --> 00:40:44,069
А-1 демонструє таку ж захисну реакцію.
472
00:40:44,152 --> 00:40:46,280
Під час контакту
зачиняється й твердішає.
473
00:40:46,363 --> 00:40:48,615
З переговорами ніяких успіхів.
474
00:40:50,200 --> 00:40:51,910
-Так, сер.
-Посилюємо тиск.
475
00:40:52,494 --> 00:40:56,456
Два-один. Посилюємо. Два-два.
476
00:40:57,291 --> 00:40:58,709
-Зрозумів.
-Реакції немає.
477
00:41:00,252 --> 00:41:01,587
Два-три.
478
00:41:01,670 --> 00:41:03,463
Ні, сер, я нікому не скажу.
479
00:41:03,547 --> 00:41:05,382
-Те саме, що інші.
-Зрозумів.
480
00:41:05,883 --> 00:41:07,050
Дякую, сер.
481
00:41:09,803 --> 00:41:10,804
Росте далі.
482
00:41:29,114 --> 00:41:31,950
Хоч би скільки ми повторювали.
483
00:41:32,534 --> 00:41:34,578
Лос-Анджелес не на зв'язку.
484
00:41:36,538 --> 00:41:37,998
Скільки разів?
485
00:41:38,081 --> 00:41:39,166
Ямато-сан.
486
00:41:39,917 --> 00:41:43,879
Ваше завдання – встановити зв'язок.
487
00:41:44,880 --> 00:41:46,840
Ви це зробили.
488
00:41:47,424 --> 00:41:49,843
Усе інше хай роблять лінгвісти.
489
00:41:49,927 --> 00:41:54,306
Вони не розшифрують їхньої мови.
490
00:41:55,098 --> 00:41:56,808
Бо це взагалі не мова.
491
00:41:57,809 --> 00:41:59,895
Це не схоже на наші мови.
492
00:42:01,688 --> 00:42:04,900
Хай як вони старатимуться,
вони нічого не зрозуміють.
493
00:42:06,818 --> 00:42:09,530
Я думала, нейромережа розшифрує,
494
00:42:10,781 --> 00:42:12,157
але патерн змінюється.
495
00:42:13,158 --> 00:42:14,785
Він надто складний.
496
00:42:16,870 --> 00:42:18,830
Надто розумний.
497
00:42:18,914 --> 00:42:21,542
Розумніший за нас.
498
00:42:22,709 --> 00:42:26,004
Розумніший за мене.
499
00:42:29,007 --> 00:42:32,177
А що ти зараз робиш?
500
00:42:33,846 --> 00:42:35,430
Передаю.
501
00:42:36,014 --> 00:42:37,140
Передаєш?
502
00:42:37,766 --> 00:42:38,767
Файли.
503
00:42:38,851 --> 00:42:40,769
Які файли?
504
00:42:40,853 --> 00:42:42,312
Які файли, Ямато-сан?
505
00:42:46,525 --> 00:42:48,026
Що з тобою?
506
00:42:57,035 --> 00:43:01,540
Мені снилося, що ми з тобою
створили музичний гурт.
507
00:43:02,791 --> 00:43:05,085
Але не змогли виступити.
508
00:43:05,752 --> 00:43:08,255
У нас був мікрофон, але...
509
00:43:08,338 --> 00:43:09,464
Що це?
510
00:43:10,257 --> 00:43:11,758
Хіната.
511
00:43:13,719 --> 00:43:16,680
Наш гурт був найвідоміший у світі.
512
00:43:21,018 --> 00:43:22,519
Сонце зійшло.
513
00:43:24,438 --> 00:43:26,440
Погода чудова.
514
00:43:27,482 --> 00:43:28,901
Вставай уже,
515
00:43:29,985 --> 00:43:31,653
Міцукі!
516
00:43:33,280 --> 00:43:34,323
Бачиш, діти граються.
517
00:43:38,285 --> 00:43:40,037
Їх там тисячі.
518
00:43:40,120 --> 00:43:42,664
Відео. Фото. Усе інше.
519
00:43:43,457 --> 00:43:44,791
Мураї-сан.
520
00:43:45,584 --> 00:43:47,169
Що ти зробила?
521
00:43:47,794 --> 00:43:52,216
Перевела все в їхній формат.
522
00:43:55,260 --> 00:43:59,181
Щоб вони побачили нас.
523
00:43:59,264 --> 00:44:00,766
Що?
524
00:44:01,517 --> 00:44:04,770
Розіслала на всіх частотах.
525
00:44:06,396 --> 00:44:08,815
Я захопила канал.
526
00:44:11,568 --> 00:44:12,861
Дивись, які квіти...
527
00:44:12,945 --> 00:44:13,987
З'ЄДНАННЯ
ДОСТУП НАДАНО
528
00:44:14,071 --> 00:44:15,572
...різнобарвні.
529
00:44:15,989 --> 00:44:21,537
Ось дитина. Батько вчить її
кататися на велосипеді.
530
00:44:21,620 --> 00:44:24,081
Усе гаразд, Міцукі.
531
00:44:25,040 --> 00:44:27,042
Усе гаразд.
532
00:44:29,169 --> 00:44:31,213
Зупиніть передачу.
533
00:44:32,714 --> 00:44:34,675
ПЕРЕДАЧА
534
00:44:36,176 --> 00:44:38,220
Усе вже надіслано.
535
00:44:41,473 --> 00:44:43,559
Ми всі загинемо?
536
00:44:44,142 --> 00:44:46,270
Через передачу?
537
00:44:46,854 --> 00:44:50,899
Ні. Бо ніхто її не розшифрував.
538
00:44:53,819 --> 00:44:54,820
Це просто шум.
539
00:44:55,904 --> 00:44:59,700
Усе одно треба спробувати.
540
00:45:01,743 --> 00:45:03,579
Зараз ранок.
541
00:45:04,538 --> 00:45:07,249
Я в парку. Ось лавка.
542
00:45:07,332 --> 00:45:09,501
Бачиш, усі гуляють.
543
00:45:10,586 --> 00:45:12,462
Діти гарненькі.
544
00:45:12,546 --> 00:45:14,631
І це дерево. Дивися.
545
00:45:15,132 --> 00:45:17,134
Бачиш, воно скоро розквітне.
546
00:45:18,010 --> 00:45:20,095
А ось трава.
547
00:45:22,514 --> 00:45:26,435
Ось мої ноги. Права і ліва!
548
00:45:27,060 --> 00:45:29,521
Ходити – це чудово, правда ж?
549
00:45:30,189 --> 00:45:34,276
Поки ми говорили,
550
00:45:34,359 --> 00:45:38,614
сонце піднялося вище.
Воно так яскраво світить.
551
00:45:38,697 --> 00:45:40,532
Бачиш? Ось.
552
00:45:43,952 --> 00:45:46,580
Прокидайся швидше!
553
00:45:46,663 --> 00:45:49,666
Я сердитимусь.
554
00:45:51,001 --> 00:45:52,544
Я йду до тебе!
555
00:45:54,254 --> 00:45:58,800
Ваджо.
556
00:46:02,054 --> 00:46:06,558
Ваджо. Ваджо.
557
00:46:11,355 --> 00:46:12,564
Ваджо.
558
00:46:15,609 --> 00:46:16,610
Ваджо.
559
00:46:21,323 --> 00:46:22,324
Ваджо.
560
00:46:23,325 --> 00:46:24,326
Ваджо.
561
00:46:26,870 --> 00:46:27,871
Ваджо.
562
00:46:29,831 --> 00:46:30,832
Хінато!
563
00:48:01,632 --> 00:48:03,634
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк