1
00:00:32,073 --> 00:00:33,325
Chúa phù hộ anh.
2
00:00:37,871 --> 00:00:38,997
Quê nhà đang chờ đón anh.
3
00:01:00,435 --> 00:01:01,270
Chết tiệt.
4
00:01:01,353 --> 00:01:03,772
Này anh!
5
00:01:03,856 --> 00:01:05,649
- Trung sĩ, anh ta không đứng lại.
- Này!
6
00:01:05,732 --> 00:01:07,943
Đặc nhiệm Trevante Cole,
thuộc SEAL Hải quân Hoa Kỳ.
7
00:01:08,026 --> 00:01:11,071
Tôi cần bay chuyến đầu tiên về Mỹ.
DC, Virginia, bất cứ gì các anh có.
8
00:01:11,154 --> 00:01:12,948
- Được chứ?
- Không có chuyến tiếp theo.
9
00:01:13,031 --> 00:01:15,284
Đây là căn cứ không quân, một sân bay.
Anh nói gì thế?
10
00:01:15,367 --> 00:01:16,827
Nhiệm vụ của nó là bảo vệ những người đó.
11
00:01:16,910 --> 00:01:19,705
Chắc chắn chúng tôi
không đưa bất cứ ai hay cái gì tới Mỹ.
12
00:01:19,788 --> 00:01:22,165
Được. Tôi sẽ lên máy bay thương mại.
Máy bay riêng. Bất cứ gì.
13
00:01:22,249 --> 00:01:24,459
Chắc anh không hiểu.
Chúng tôi không bay tới Mỹ.
14
00:01:24,543 --> 00:01:26,712
Không còn hệ thống
điều hành không lưu nào cả.
15
00:01:26,795 --> 00:01:27,796
Chúng tôi vừa đáp ở đây.
16
00:01:27,880 --> 00:01:30,465
Chúng tôi đã cho anh xuống.
Anh thuộc số ít may mắn đấy.
17
00:01:30,549 --> 00:01:32,801
Chúng tôi mất nhiều máy bay
đến nỗi không đếm nổi.
18
00:01:32,885 --> 00:01:34,303
Và rất nhiều trên Đại Tây Dương.
19
00:01:34,386 --> 00:01:36,889
Tôi chỉ cần một phi công,
máy bay hay quyển hướng dẫn.
20
00:01:36,972 --> 00:01:39,349
Không ai được rời khỏi đây.
Cả trên không lẫn dưới đất.
21
00:01:39,433 --> 00:01:42,477
Chúng tôi không có máy bay,
không phương tiện, thưa anh.
22
00:01:42,561 --> 00:01:44,646
- Trung sĩ, đưa anh ta ra.
- Đừng động vào tôi.
23
00:01:44,730 --> 00:01:45,731
KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO
24
00:01:45,814 --> 00:01:47,441
Này! Nghe này, tôi có vợ.
25
00:01:48,775 --> 00:01:49,985
Cô ấy đang đợi tôi, được chứ?
26
00:01:50,068 --> 00:01:51,445
- Thưa anh.
- Làm ơn đi. Tôi đã hứa với cô ấy.
27
00:01:51,528 --> 00:01:54,448
Tôi đã đi nửa vòng trái đất
và tôi không dừng lại đâu.
28
00:01:54,531 --> 00:01:55,699
Tôi đã hứa rồi.
29
00:01:55,782 --> 00:01:58,076
Tôi không định để
một gã người Anh cứng nhắc
30
00:01:58,160 --> 00:02:00,495
như anh hay anh ta cản trở công việc.
31
00:02:00,579 --> 00:02:02,331
Anh hiểu không, thưa anh?
32
00:02:04,875 --> 00:02:06,001
Phi công, nói với các pháo thủ
33
00:02:06,084 --> 00:02:08,878
rằng Chỉ huy Cole được phép
ra khỏi căn cứ theo ý muốn.
34
00:02:10,047 --> 00:02:11,298
Cho phép anh ấy mang súng lục
35
00:02:11,381 --> 00:02:14,635
và chúc anh ấy bình an
vượt biển Đại Tây Dương.
36
00:02:15,677 --> 00:02:17,262
Chúc anh ấy tìm được
chiếc thuyền buồm tốt.
37
00:03:25,122 --> 00:03:29,042
Xâm Lăng
38
00:03:41,555 --> 00:03:42,764
Này Luke.
39
00:03:43,640 --> 00:03:45,392
Cháu có người mẹ đặc biệt đấy.
40
00:03:46,435 --> 00:03:48,187
Thằng bé đặc biệt hơn tôi nhiều.
41
00:03:49,313 --> 00:03:51,273
Con đi được chưa?
Con không muốn ăn cái này.
42
00:03:51,940 --> 00:03:53,233
Con phải ăn gì đó chứ.
43
00:03:53,317 --> 00:03:54,943
Con đi được không?
44
00:03:55,027 --> 00:03:56,737
- Con đi đâu?
- Đến với bố.
45
00:03:57,863 --> 00:04:00,449
Được. Đến thẳng chỗ bố nhé.
46
00:04:00,532 --> 00:04:02,534
Mẹ, bố ở ngay kia thôi mà.
47
00:04:02,618 --> 00:04:03,952
Đến thẳng chỗ bố.
48
00:04:04,036 --> 00:04:05,078
Vâng.
49
00:04:09,249 --> 00:04:10,542
Này.
50
00:04:10,626 --> 00:04:13,795
Cầm ba lô và luôn giữ bên mình. Được chứ?
51
00:04:15,547 --> 00:04:16,714
Cầm đồ ăn của con đi.
52
00:04:23,430 --> 00:04:24,723
Cô là người mẹ tốt.
53
00:04:25,766 --> 00:04:27,684
Tôi không biết. Tôi cố gắng.
54
00:04:29,728 --> 00:04:31,355
Tôi không biết cô có gia đình.
55
00:04:32,481 --> 00:04:33,815
Tôi có họ.
56
00:04:35,067 --> 00:04:36,068
Vâng.
57
00:04:37,402 --> 00:04:38,654
Tôi từng có một gia đình.
58
00:04:40,948 --> 00:04:42,199
Tôi rất tiếc.
59
00:04:42,699 --> 00:04:46,578
Không... Không phải do việc này.
60
00:04:49,414 --> 00:04:51,708
Đã vài năm rồi. Không có gì xảy ra, chỉ...
61
00:04:53,293 --> 00:04:55,629
Bác sĩ có tỉ lệ cao nhất mà.
62
00:04:57,256 --> 00:04:58,298
Tỉ lệ cao nhất hả?
63
00:04:59,591 --> 00:05:00,759
Ly dị.
64
00:05:02,636 --> 00:05:04,596
Lúc đầu tiên,
chuyện giữa chúng tôi rất hợp lý.
65
00:05:05,097 --> 00:05:07,224
Rồi mọi chuyện thay đổi.
66
00:05:09,476 --> 00:05:10,727
Hoặc có lẽ tôi thay đổi.
67
00:05:13,188 --> 00:05:14,565
Tôi hiểu ý anh.
68
00:05:18,694 --> 00:05:20,445
Tôi vui vì cô tìm được chỗ này.
69
00:05:21,989 --> 00:05:23,740
Ý tôi là chúng tôi cần cô ở đây.
70
00:05:24,658 --> 00:05:26,285
Bác sĩ, cô thông minh lắm.
71
00:05:26,869 --> 00:05:30,873
Cô lành nghề. Cô có trực giác tốt.
Chúng ta đang vừa làm vừa ứng biến.
72
00:05:34,001 --> 00:05:35,002
Này.
73
00:05:36,503 --> 00:05:37,754
Tôi cho cô xem cái này nhé?
74
00:05:57,149 --> 00:05:58,400
Chào.
75
00:05:58,483 --> 00:05:59,484
Chào.
76
00:06:00,152 --> 00:06:01,278
Tớ là Jack.
77
00:06:01,361 --> 00:06:02,362
Luke.
78
00:06:03,155 --> 00:06:04,865
Muốn thấy một thứ thú vị không, Luke?
79
00:06:06,533 --> 00:06:09,411
Vừa thú vị vừa đáng sợ, nhưng thú vị.
80
00:06:10,746 --> 00:06:13,457
Là một phần của khu này
mà họ không muốn chúng ta thấy.
81
00:06:21,507 --> 00:06:23,717
Họ nói dối anh đấy.
82
00:06:24,718 --> 00:06:28,055
Tôi không biết họ nói gì với anh.
83
00:06:28,138 --> 00:06:29,890
Nhưng nếu anh
không cắt cái này ra và thả tôi
84
00:06:29,973 --> 00:06:32,643
thì cả thế giới sẽ bị tiêu diệt.
85
00:06:32,726 --> 00:06:35,270
Những người anh yêu quý sẽ chết.
86
00:06:36,855 --> 00:06:37,940
Có nghe tôi nói không?
87
00:06:42,903 --> 00:06:43,904
Tên anh là gì?
88
00:06:48,242 --> 00:06:49,451
Đúng là đồ hèn.
89
00:07:43,714 --> 00:07:45,841
Này, thả tôi ra.
90
00:07:45,924 --> 00:07:47,092
Anh bị sao thế?
91
00:07:47,676 --> 00:07:49,553
Xin lỗi, cho chúng tôi nói chuyện riêng.
92
00:07:50,095 --> 00:07:51,180
Rõ.
93
00:07:55,976 --> 00:07:57,227
Anh Hashimoto?
94
00:07:57,311 --> 00:07:59,104
Tôi không có cách nào khác.
95
00:07:59,188 --> 00:08:02,065
Chúng tôi cần truy cập ngay
vào hệ thống liên lạc của Hoshi-12.
96
00:08:02,149 --> 00:08:04,568
Chỉ còn vài giây là liên lạc được.
Sao lại ngăn tôi?
97
00:08:04,651 --> 00:08:06,028
Chúng tôi đã có tọa độ cố định.
98
00:08:06,111 --> 00:08:07,446
Chúng đã được khóa.
99
00:08:07,529 --> 00:08:08,864
Giờ chúng tôi cần truy cập.
100
00:08:08,947 --> 00:08:10,574
"Tọa độ cố định"?
101
00:08:11,325 --> 00:08:12,951
Nó ở quỹ đạo địa tĩnh.
102
00:08:16,330 --> 00:08:19,166
Tàu con thoi đó đang bị giữ lại.
103
00:08:20,792 --> 00:08:22,252
Bởi chúng.
104
00:08:25,797 --> 00:08:28,091
Đó là cách liên lạc duy nhất.
105
00:08:28,800 --> 00:08:32,261
Hoshi-12 là kênh liên lạc duy nhất.
106
00:08:32,346 --> 00:08:34,681
Những gì còn lại của nó.
107
00:08:34,765 --> 00:08:36,933
Tôi không cho họ truy cập đâu.
108
00:08:37,518 --> 00:08:39,019
Murai mất rồi.
109
00:08:40,395 --> 00:08:41,480
Làm ơn đi.
110
00:08:41,563 --> 00:08:43,148
Đừng làm thế này nữa.
111
00:08:43,232 --> 00:08:45,150
Nhiệm vụ của Hoshi đã kết thúc.
112
00:08:45,943 --> 00:08:47,528
Tình hình giờ khác rồi.
113
00:08:47,611 --> 00:08:48,862
Với anh thì có lẽ thế.
114
00:08:48,946 --> 00:08:51,365
Đây không chỉ là chuyện của chúng ta.
115
00:08:52,699 --> 00:08:55,369
Không còn ai mà cứu đâu.
116
00:08:55,953 --> 00:09:00,165
Hãy nói với họ
chỉ có tôi giúp họ liên lạc được.
117
00:09:00,249 --> 00:09:02,000
Họ biết điều đó.
118
00:09:02,084 --> 00:09:06,505
Tôi chỉ có thể giúp
nếu tôi là người liên lạc.
119
00:09:08,715 --> 00:09:10,759
Cô không có tư cách thương lượng.
120
00:09:10,843 --> 00:09:12,386
Họ cũng vậy.
121
00:09:14,221 --> 00:09:15,514
Hãy nói với họ.
122
00:09:24,857 --> 00:09:26,942
Cô ấy sẽ chỉ đạo nhóm liên lạc.
123
00:09:28,735 --> 00:09:29,945
Nếu các vị không thích,
124
00:09:30,028 --> 00:09:34,575
sẽ mất sáu tiếng để phá
giao thức khóa mà cô ấy đã cài đặt.
125
00:09:34,658 --> 00:09:36,743
Vậy đi thôi.
126
00:09:42,457 --> 00:09:43,709
Đưa nhóm của cô ấy vào.
127
00:09:44,376 --> 00:09:45,961
"Giao thức khóa" à?
128
00:09:46,545 --> 00:09:49,464
Như tôi nói. Chỉ cô làm được.
129
00:09:55,554 --> 00:09:56,930
Nó vẫn luôn như thế.
130
00:10:23,373 --> 00:10:24,708
Là... Là chất sát khuẩn Dettol?
131
00:10:35,844 --> 00:10:36,845
Mẹ?
132
00:10:42,184 --> 00:10:43,185
Mẹ?
133
00:12:57,903 --> 00:12:59,071
Ôi, chết tiệt.
134
00:13:46,827 --> 00:13:47,828
Ôi, chết tiệt.
135
00:13:49,955 --> 00:13:51,123
Thôi nào. Chết...
136
00:14:19,902 --> 00:14:22,487
ĐIỆN THOẠI
137
00:14:25,699 --> 00:14:26,700
Được rồi.
138
00:14:43,467 --> 00:14:46,637
Thôi nào. Mẹ kiếp. Hoạt động đi. Nào.
139
00:14:46,720 --> 00:14:48,013
Mày từng hoạt động mà. Nào.
140
00:14:49,306 --> 00:14:50,807
Được rồi. Hoạt động đi.
141
00:14:51,850 --> 00:14:53,143
Hoạt động đi chứ.
142
00:14:55,354 --> 00:14:57,272
Nó phải hoạt động. Hoạt động đi.
143
00:14:59,066 --> 00:15:05,322
421-6274.
144
00:15:12,329 --> 00:15:15,707
Nhấc máy đi.
145
00:15:18,335 --> 00:15:19,336
Nhấc máy đi.
146
00:15:27,052 --> 00:15:30,722
- Chào.
- Rah! Này! Trev đây. Rah! A lô?
147
00:15:30,806 --> 00:15:33,100
Không biết anh
có nghe được điều này không...
148
00:15:34,101 --> 00:15:37,312
Nhưng em không có điện thoại di động,
đây là máy cố định duy nhất em biết nên...
149
00:15:40,065 --> 00:15:42,067
Chắc anh biết chẳng có gì hoạt động nữa.
150
00:15:43,110 --> 00:15:45,529
Ai cũng lẩn trốn. Ai cũng chạy.
151
00:15:48,323 --> 00:15:51,285
Nhưng có lẽ anh sẽ gọi đến đây.
152
00:15:55,414 --> 00:15:57,666
Họ đang bắt
tất cả phải đi. Tình hình tệ lắm.
153
00:15:59,626 --> 00:16:03,046
Em không biết chuyện gì sẽ xảy ra
và em sẽ ở đâu nên...
154
00:16:05,299 --> 00:16:06,884
Em không thể hứa là sẽ không sợ hãi.
155
00:16:09,720 --> 00:16:11,096
Em biết anh lo lắng.
156
00:16:11,180 --> 00:16:12,681
Em biết anh như vậy vì anh hay lo lắng
157
00:16:12,764 --> 00:16:14,183
cả khi anh không ở đây.
158
00:16:15,350 --> 00:16:16,518
Chuyện thường mà.
159
00:16:18,228 --> 00:16:20,856
Em cũng lo về anh. Em luôn lo về anh.
160
00:16:28,906 --> 00:16:30,115
- Trev?
- Ừ?
161
00:16:33,327 --> 00:16:36,997
Ta không thể thắng cuộc chiến này.
162
00:16:40,459 --> 00:16:42,085
Và em không giận anh.
163
00:16:44,505 --> 00:16:46,882
Em giận với những gì xảy ra với ta.
164
00:16:47,841 --> 00:16:49,301
Vì em không gây ra việc đó.
165
00:16:50,260 --> 00:16:51,595
Anh không gây ra việc đó.
166
00:16:53,222 --> 00:16:55,307
Và anh không thể làm gì, ngoại trừ...
167
00:16:57,559 --> 00:16:59,228
ngoại trừ nếu anh ở đây với em.
168
00:17:02,272 --> 00:17:05,442
Em biết tại sao anh không ở đây. Em biết.
169
00:17:07,361 --> 00:17:09,530
Và như em nói, em không giận, em...
170
00:17:12,824 --> 00:17:14,867
Có lẽ là có. Có lẽ em giận.
171
00:17:17,579 --> 00:17:19,248
Em giận vì em yêu anh.
172
00:17:21,750 --> 00:17:23,627
Em sẽ luôn yêu anh.
173
00:17:26,003 --> 00:17:27,881
Và em sẽ luôn yêu thằng bé.
174
00:17:28,632 --> 00:17:29,633
Anh cũng thế.
175
00:17:31,301 --> 00:17:33,220
Tình yêu không chết, Trev.
176
00:17:34,513 --> 00:17:36,265
Đôi khi, người chết.
177
00:17:38,559 --> 00:17:39,726
Và chắc là...
178
00:17:53,991 --> 00:17:55,242
Anh đang ở London.
179
00:17:57,411 --> 00:18:00,163
Anh đang ở London. Ý anh là
anh không biết mình ở đâu. Anh...
180
00:18:01,999 --> 00:18:03,834
Anh không biết mình sẽ đi đâu. Anh...
181
00:18:17,055 --> 00:18:18,182
Anh yêu thằng bé.
182
00:18:20,100 --> 00:18:21,351
Anh cũng yêu thằng bé.
183
00:18:23,270 --> 00:18:24,813
Anh mãi mãi yêu nó.
184
00:18:27,149 --> 00:18:28,233
Đau lòng lắm.
185
00:18:32,529 --> 00:18:33,614
Đau lòng lắm.
186
00:18:38,118 --> 00:18:39,411
Và anh sợ.
187
00:18:40,996 --> 00:18:42,039
Anh sợ.
188
00:18:49,129 --> 00:18:50,714
Không có máy bay, Rah.
189
00:18:52,174 --> 00:18:55,761
Không một bóng người, không... không gì cả.
Tận thế rồi.
190
00:18:57,012 --> 00:18:58,013
Chỉ...
191
00:18:59,264 --> 00:19:00,849
Giờ chỉ có anh và em.
192
00:19:12,319 --> 00:19:15,364
Anh muốn em biết rằng anh...
Anh ở đó với em.
193
00:19:17,157 --> 00:19:20,035
Anh đang ôm em. Anh đang chạm vào em.
194
00:19:23,288 --> 00:19:24,998
Anh đang nói rằng anh yêu em.
195
00:19:26,208 --> 00:19:27,292
Anh đang nói rằng anh yêu em
196
00:19:27,376 --> 00:19:29,711
khi em quát anh trong bếp, dưới ánh đèn,
197
00:19:29,795 --> 00:19:32,297
mắng anh không tiếc lời vì em cáu.
198
00:19:32,798 --> 00:19:33,799
Nhỉ?
199
00:19:35,092 --> 00:19:36,510
Không sao cả.
200
00:19:36,593 --> 00:19:37,594
Em... Không sao cả.
201
00:19:37,678 --> 00:19:40,639
Vì anh xin nói rằng anh xin lỗi
và lần này, anh nói thật.
202
00:19:40,722 --> 00:19:41,974
Và có lẽ em sẽ...
203
00:19:44,059 --> 00:19:46,061
Có lẽ em sẽ cho anh một cơ hội nữa.
204
00:19:52,401 --> 00:19:53,944
Anh đang ôm em, em biết đấy.
205
00:19:55,946 --> 00:19:57,531
Và anh nói rằng anh yêu em.
206
00:20:01,076 --> 00:20:02,244
Anh yêu em.
207
00:20:06,957 --> 00:20:09,543
Anh yêu em.
208
00:20:11,795 --> 00:20:13,046
Anh thật lòng yêu em.
209
00:21:13,899 --> 00:21:16,026
Đừng lo, con yêu. Bố đây.
210
00:21:18,111 --> 00:21:20,572
Con nhớ hồi trước khi con hay thấy ác mộng
211
00:21:21,949 --> 00:21:23,909
rồi sang ngủ với bố mẹ chứ?
212
00:21:25,702 --> 00:21:27,120
Nhớ bố nói gì với con chứ?
213
00:21:28,038 --> 00:21:29,248
Rằng giấc mơ không có thật.
214
00:21:30,624 --> 00:21:32,626
Giống như xem phim
trong trí tưởng tượng thôi.
215
00:21:32,709 --> 00:21:33,752
Đúng thế.
216
00:21:34,419 --> 00:21:38,090
Rồi bố hát cho con
bài của chúng ta và con ngủ,
217
00:21:39,132 --> 00:21:41,218
rồi đến sáng,
con tỉnh dậy trên giường của mình.
218
00:21:42,261 --> 00:21:45,848
Và rồi con không còn
mơ thấy ác mộng nữa nhỉ?
219
00:21:47,891 --> 00:21:50,352
Nên con không phải sợ ngủ.
220
00:21:51,228 --> 00:21:54,106
Con không sợ phải ngủ nữa.
221
00:21:57,985 --> 00:21:59,862
Con sợ phải thức.
222
00:22:03,240 --> 00:22:04,449
Mẹ đâu?
223
00:22:06,785 --> 00:22:08,287
Mẹ con đi với anh Luke.
224
00:22:09,329 --> 00:22:10,497
Để đi ăn.
225
00:22:12,040 --> 00:22:14,418
- Mẹ an toàn chứ?
- Mẹ ở đây mà. Ừ.
226
00:22:15,127 --> 00:22:16,712
Mẹ con ở đây và chúng ta ở đây.
227
00:22:17,963 --> 00:22:19,381
Chúng ta đều ở đây cùng nhau.
228
00:22:23,594 --> 00:22:26,305
Quân đội đã lấy đi phần lớn đồ hữu dụng.
229
00:22:27,222 --> 00:22:30,017
Chúng tôi vội đi khỏi đó.
Trên này không có thiết bị tốt.
230
00:22:30,851 --> 00:22:35,564
Nếu có chuyện nữa,
một cuộc tấn công nữa, ta chỉ còn...
231
00:22:35,647 --> 00:22:37,941
Chất khử trùng và băng gạc.
232
00:22:39,067 --> 00:22:40,861
Chúng ta cần những người có thể ứng biến.
233
00:22:42,196 --> 00:22:43,488
Tôi nghĩ đó là cô.
234
00:22:44,281 --> 00:22:45,324
Anh nghĩ vậy hả?
235
00:22:46,366 --> 00:22:47,367
Tôi biết.
236
00:22:48,869 --> 00:22:50,621
Sao anh biết về tôi nhiều thế?
237
00:22:52,664 --> 00:22:54,124
Tôi biết cô là người sống sót.
238
00:22:55,209 --> 00:22:57,920
Tôi biết cô rất khéo tay.
239
00:22:58,879 --> 00:23:00,255
Tôi biết cô là người mẹ tốt.
240
00:23:01,798 --> 00:23:03,592
Tôi biết cô không đeo nhẫn.
241
00:23:06,428 --> 00:23:07,596
Cô ổn chứ?
242
00:23:40,170 --> 00:23:42,130
Xin lỗi. Tôi xin lỗi.
243
00:23:42,965 --> 00:23:44,550
Cô có thấy
một phụ nữ và một cậu bé ở đây không?
244
00:23:46,009 --> 00:23:48,011
Có nhiều người trông như thế lắm.
245
00:23:48,095 --> 00:23:53,225
Ồ, vâng. Thằng bé... thằng bé mười tuổi
và cô ấy... cô ấy trông giống chúng tôi.
246
00:23:55,394 --> 00:23:56,937
Họ đi với một người đàn ông nữa?
247
00:23:58,522 --> 00:23:59,523
Có thể.
248
00:24:00,440 --> 00:24:02,276
Thằng bé đi hướng đó.
249
00:24:02,359 --> 00:24:04,194
Tôi không biết hai người kia đi đâu.
250
00:24:04,820 --> 00:24:06,697
- Bố?
- Ừ? Gì hả con?
251
00:24:07,322 --> 00:24:08,490
Vâng, cảm ơn cô.
252
00:24:09,324 --> 00:24:10,576
Được rồi, con.
253
00:24:22,754 --> 00:24:23,964
Tôi xin lỗi.
254
00:24:25,174 --> 00:24:26,592
- Tôi xin lỗi. Tôi không nên...
- Đừng.
255
00:24:27,092 --> 00:24:29,261
Chắc tôi mất kiểm soát và...
256
00:24:29,344 --> 00:24:30,470
Vừa rồi tuyệt lắm.
257
00:24:31,096 --> 00:24:33,515
Lâu lắm rồi tôi chưa được hôn như thế.
258
00:24:33,599 --> 00:24:34,600
Vâng.
259
00:24:35,475 --> 00:24:37,936
Lâu lắm rồi tôi chưa từng hôn ai như thế.
260
00:24:39,563 --> 00:24:40,564
Cô là...
261
00:24:42,149 --> 00:24:43,692
Cô là một bác sĩ rất giỏi.
262
00:24:46,028 --> 00:24:47,404
Tôi không phải bác sĩ.
263
00:24:47,988 --> 00:24:50,115
Ý tôi là, tôi đã chuẩn bị làm bác sĩ.
264
00:24:50,699 --> 00:24:53,869
Tôi đã học trường y
nhưng tôi là một người mẹ.
265
00:24:55,913 --> 00:24:57,080
Tôi là một người mẹ.
266
00:24:59,249 --> 00:25:01,293
Cô là người mẹ đã cứu cả gia đình mình.
267
00:25:01,376 --> 00:25:03,921
Cô tự đưa họ đến đây.
268
00:25:04,630 --> 00:25:05,797
Không phải tôi.
269
00:25:08,175 --> 00:25:09,593
Chúng tôi đã chết nếu không có nó.
270
00:25:11,803 --> 00:25:13,096
Không có gì?
271
00:25:26,235 --> 00:25:27,236
Thấy không?
272
00:25:28,362 --> 00:25:29,488
Thú vị, đúng không?
273
00:25:30,405 --> 00:25:32,032
Người ngoài hành tinh giết họ...
274
00:25:33,242 --> 00:25:35,244
rồi cho thứ đó lên người họ.
275
00:25:35,869 --> 00:25:39,998
Bố tớ nói
người ngoài hành tinh sẽ giết tất cả.
276
00:25:41,124 --> 00:25:44,878
Súng không bắn chết chúng.
Chẳng có gì làm được chúng.
277
00:25:49,633 --> 00:25:50,884
Mẹ tớ đã giết một con.
278
00:25:52,469 --> 00:25:53,512
Cậu nói dối.
279
00:25:54,346 --> 00:25:55,389
Không đâu.
280
00:25:56,557 --> 00:25:58,809
Không đời nào. Bằng cách nào?
281
00:25:59,601 --> 00:26:01,144
Sao mẹ cậu giết được?
282
00:26:05,649 --> 00:26:06,692
Không có thời gian.
283
00:26:06,775 --> 00:26:08,861
Chúng ta phải học ngôn ngữ của chúng.
284
00:26:08,944 --> 00:26:11,196
Chúng ta phải nói với chúng
để chúng hiểu.
285
00:26:11,280 --> 00:26:13,490
Và chúng ta cần kênh liên lạc
của tàu con thoi làm việc đó.
286
00:26:17,411 --> 00:26:20,747
Có lẽ ta đang đứng
giữa sự sống như ta biết
287
00:26:20,831 --> 00:26:22,291
và sự kết thúc của mọi sinh vật.
288
00:26:24,459 --> 00:26:25,460
Cô ấy có nói tiếng Anh không?
289
00:26:26,545 --> 00:26:27,462
Tiếng Nhật.
290
00:26:27,546 --> 00:26:28,547
Fujimoto.
291
00:26:29,464 --> 00:26:31,008
Ta sẽ truyền từ trạm.
292
00:26:40,934 --> 00:26:42,436
Nói cô ấy đang làm gì.
293
00:26:42,519 --> 00:26:43,896
Cho tôi biết cô đang làm gì.
294
00:26:46,690 --> 00:26:47,858
Tôi đang gửi lệnh.
295
00:26:47,941 --> 00:26:50,319
Để mở kênh liên lạc của tàu con thoi.
296
00:26:50,402 --> 00:26:53,947
Hay là nên để nó bị khóa?
297
00:27:00,537 --> 00:27:01,538
Có lẽ
298
00:27:01,622 --> 00:27:04,082
ta giao tiếp với người ngoài hành tinh
còn tốt hơn với con người.
299
00:27:06,376 --> 00:27:08,462
Liên lạc của tàu con thoi đã mở.
300
00:27:13,300 --> 00:27:15,511
Giờ ta có thể nói chuyện với họ.
301
00:27:16,094 --> 00:27:18,222
TIỂU HỆ THỐNG HOSHI HOẠT ĐỘNG
LIÊN LẠC ĐÃ MỞ
302
00:27:42,663 --> 00:27:44,081
Kể cho tớ về mẹ cậu đi.
303
00:27:47,251 --> 00:27:48,585
Tớ muốn gặp mẹ cậu.
304
00:28:12,192 --> 00:28:13,527
Mẹ tớ không đứng được.
305
00:28:18,574 --> 00:28:19,616
Nhưng...
306
00:28:20,450 --> 00:28:24,413
Nhưng có cảm giác như
mẹ luôn cao hơn những người khác.
307
00:28:26,164 --> 00:28:27,165
Ừ.
308
00:28:35,215 --> 00:28:36,675
Mẹ hay...
309
00:28:38,635 --> 00:28:41,513
Nếu tớ mắc lỗi, mẹ không bao giờ nói.
310
00:28:46,602 --> 00:28:47,936
Tớ hay mắc lỗi lắm.
311
00:28:50,105 --> 00:28:51,273
Mắc suốt.
312
00:29:00,240 --> 00:29:04,161
Mẹ hay mua váy từ thập kỷ 60.
313
00:29:12,503 --> 00:29:14,087
Mẹ hay nghe nhạc Kate Bush.
314
00:29:16,673 --> 00:29:17,799
Cyndi Lauper.
315
00:29:18,759 --> 00:29:20,719
DEVO. Họ hát nghe khó chịu lắm.
316
00:29:21,970 --> 00:29:23,680
Mẹ với tớ hay cãi nhau về chuyện đó.
317
00:29:27,893 --> 00:29:30,437
Mẹ cậu đúng đấy. Kate Bush đỉnh mà.
318
00:29:31,480 --> 00:29:32,481
Thật hả?
319
00:29:32,564 --> 00:29:33,565
Không.
320
00:29:34,191 --> 00:29:35,901
Trời, mẹ sẽ thích cậu đấy.
321
00:29:37,152 --> 00:29:38,278
Tớ thích mẹ cậu.
322
00:29:44,076 --> 00:29:45,077
Tớ cũng vậy.
323
00:29:56,880 --> 00:29:58,131
Giá mà tớ đã ở đây...
324
00:30:01,969 --> 00:30:03,470
- tớ sẽ giết nó.
- Cậu không thể.
325
00:30:04,096 --> 00:30:05,389
Có thể đấy.
326
00:30:07,975 --> 00:30:09,226
Tớ biết là mình có thể.
327
00:30:10,978 --> 00:30:13,272
Tớ biết mình có thể, cũng như tớ biết
ta sẽ đi tìm mẹ cậu.
328
00:30:13,355 --> 00:30:14,982
Cậu đâu có biết mẹ tớ ở đâu.
329
00:30:15,065 --> 00:30:16,233
Có, tớ biết. Được rồi.
330
00:30:16,316 --> 00:30:19,403
Mẹ cậu ở bệnh viện, nơi bà làm việc.
Như cậu nói.
331
00:30:20,612 --> 00:30:22,030
Ta phải đến đó.
332
00:30:22,114 --> 00:30:23,240
- Tại sao?
- Tớ phải đến đó.
333
00:30:23,323 --> 00:30:24,324
- Được chứ?
- Tại sao?
334
00:30:24,408 --> 00:30:28,078
Tớ phải đến đó vì lẽ ra
tớ đã có thể làm gì đó. Được chứ?
335
00:30:29,705 --> 00:30:30,914
Lẽ ra tớ có thể đã ngăn nó.
336
00:30:35,210 --> 00:30:36,336
Tớ vẫn có thể.
337
00:30:40,924 --> 00:30:42,176
Tớ nghĩ tớ có thể làm thế.
338
00:30:42,259 --> 00:30:43,260
Casp.
339
00:30:44,052 --> 00:30:45,888
Cậu có thể làm gì?
340
00:30:57,316 --> 00:30:59,818
Tớ đã thấy chúng. Vệ tinh đó và cái này.
341
00:31:01,195 --> 00:31:02,196
Đây là gì?
342
00:31:02,279 --> 00:31:04,865
Tớ không chỉ thấy nó
khi nó xảy ra, được chứ?
343
00:31:04,948 --> 00:31:06,325
Tớ thấy vị nó. Tớ ngửi thấy nó.
344
00:31:06,408 --> 00:31:10,454
Tớ thấy nó bao trùm lên tớ.
Như... Nó... Nó thật đen tối.
345
00:31:10,537 --> 00:31:11,872
Và mỗi khi nó xảy ra,
346
00:31:11,955 --> 00:31:15,334
như thể có gì khác
đằng sau bóng tối đó di chuyển.
347
00:31:16,835 --> 00:31:17,836
Tớ chạy trốn nó.
348
00:31:17,920 --> 00:31:19,254
Tớ vẫn chạy trốn nó.
349
00:31:20,130 --> 00:31:21,340
Và rồi nó đến đây.
350
00:31:22,090 --> 00:31:23,717
Tớ sẽ không chạy trốn nó nữa.
351
00:31:24,218 --> 00:31:25,344
Không uống thuốc nữa.
352
00:31:27,930 --> 00:31:28,972
Tớ phải nói chuyện với nó.
353
00:31:30,307 --> 00:31:31,433
"Nói chuyện với nó" à?
354
00:31:33,268 --> 00:31:34,811
Này, tớ làm được.
355
00:31:34,895 --> 00:31:35,979
Tớ biết là tớ làm được.
356
00:31:36,939 --> 00:31:38,649
Tớ... Nếu tớ...
357
00:31:39,316 --> 00:31:40,567
Lên cơn động kinh.
358
00:31:41,151 --> 00:31:42,152
Đúng thế.
359
00:31:43,320 --> 00:31:44,321
Cơn động kinh không dừng.
360
00:31:44,404 --> 00:31:46,448
Cậu không thể gây ra việc đó.
361
00:31:46,532 --> 00:31:47,699
Bệnh viện có thể.
362
00:31:50,327 --> 00:31:51,703
Chúng đã giết mẹ tớ.
363
00:31:51,787 --> 00:31:53,163
Vậy cậu sẽ giết chúng?
364
00:31:55,040 --> 00:31:56,458
- Bằng cách nào?
- Tớ không biết.
365
00:31:56,542 --> 00:32:00,921
Được chứ? Nhưng tớ sẽ giết.
Tớ biết rõ. Tớ vốn luôn cảm thấy nó.
366
00:32:03,340 --> 00:32:04,633
Và giờ tớ biết.
367
00:32:07,386 --> 00:32:09,596
Là tớ chống lại chúng.
368
00:32:15,853 --> 00:32:16,937
Cậu đi chứ?
369
00:32:19,565 --> 00:32:21,233
Còn phải hỏi à?
370
00:32:25,112 --> 00:32:26,154
Hãy giết sạch bọn chúng.
371
00:32:42,671 --> 00:32:45,549
Bạn có thể trả lời không?
372
00:32:50,846 --> 00:32:54,266
Bạn có thể trả lời không?
373
00:32:57,811 --> 00:33:00,522
Phép lặp là nền móng của mọi ngôn ngữ.
374
00:33:01,148 --> 00:33:03,650
Ta sẽ không thể nói chuyện với họ
trừ phi giải mã được nguyên tắc của họ.
375
00:33:03,734 --> 00:33:06,445
Ta cần điều đó để tìm ý nghĩa chung.
376
00:33:06,528 --> 00:33:08,405
Ta không thể cứ chọn từ.
377
00:33:10,365 --> 00:33:12,159
Họ chỉ cãi nhau.
378
00:33:20,000 --> 00:33:22,336
Nếu biết cách thì tôi có thể giúp.
379
00:33:23,212 --> 00:33:27,716
Tôi đang dạy mạng lưới thần kinh song song
bằng nguồn trực tiếp
380
00:33:27,799 --> 00:33:30,761
để tính toán format dữ liệu tín hiệu
381
00:33:30,844 --> 00:33:34,890
và tái mã hóa
bất cứ format dữ liệu phản hồi nào.
382
00:33:37,100 --> 00:33:38,227
Ồ.
383
00:33:38,810 --> 00:33:40,562
Máy dịch?
384
00:33:41,063 --> 00:33:43,774
Họ đã gửi các từ điển bản đầy đủ.
385
00:33:43,857 --> 00:33:46,527
Nhưng tín hiệu không thay đổi.
386
00:33:46,610 --> 00:33:48,445
Chúng ta đã gửi nhiều
387
00:33:48,529 --> 00:33:51,532
nhưng tàu con thoi chẳng đáp lại gì.
388
00:33:52,241 --> 00:33:54,743
Cả phi hành đoàn nữa.
389
00:34:05,337 --> 00:34:11,717
Cô nói với anh Hashimoto
trước khi nói với tôi.
390
00:34:11,802 --> 00:34:13,804
Về cô...
391
00:34:13,887 --> 00:34:15,013
và cô ấy.
392
00:34:19,226 --> 00:34:21,395
Sao? Tôi phải nói với anh à?
393
00:34:22,771 --> 00:34:24,648
Tôi không biết nữa.
394
00:34:25,607 --> 00:34:27,525
Tôi đâu có thuộc về anh.
395
00:34:28,652 --> 00:34:30,487
Tôi chẳng thuộc về ai cả.
396
00:34:30,571 --> 00:34:32,822
Không thuộc về anh,
397
00:34:32,906 --> 00:34:33,991
mẹ tôi,
398
00:34:34,074 --> 00:34:35,659
bố tôi
399
00:34:36,909 --> 00:34:38,704
hay JASA.
400
00:34:45,543 --> 00:34:47,420
Chỉ thuộc về cô ấy.
401
00:35:03,103 --> 00:35:05,105
Ai cũng có một người nào đó.
402
00:35:05,189 --> 00:35:07,983
Ai đó quan trọng hơn những người khác.
403
00:35:10,110 --> 00:35:13,697
Tôi có cô.
404
00:35:22,998 --> 00:35:25,459
Trời, tôi không hiểu.
405
00:35:26,752 --> 00:35:29,338
Vì đó là ngôn ngữ của tôi.
406
00:35:30,422 --> 00:35:32,883
Có lẽ họ sẽ hiểu nó.
407
00:35:38,722 --> 00:35:41,266
Nếu ta đi đường tắt
thì còn 1,6 km nữa sẽ tới bệnh viện.
408
00:35:46,772 --> 00:35:48,690
Có một con.
409
00:35:48,774 --> 00:35:49,900
Không. Ta không thể dừng.
410
00:35:49,983 --> 00:35:51,193
Lại đây.
411
00:35:56,490 --> 00:35:57,533
Này.
412
00:35:59,076 --> 00:36:00,619
Giúp. Giúp chúng cháu với.
413
00:36:01,912 --> 00:36:03,247
Này, chú là lính.
414
00:36:03,747 --> 00:36:04,748
Giúp chúng cháu với.
415
00:36:17,219 --> 00:36:18,637
Tôi là biệt kích, nhóc.
416
00:36:19,388 --> 00:36:23,100
Lính là... Đừng bận tâm.
417
00:36:24,017 --> 00:36:25,102
Này chú.
418
00:36:28,605 --> 00:36:30,774
Cháu cần đến bệnh viện. Ngay.
419
00:36:31,650 --> 00:36:33,527
Không. Tôi không đến bệnh viện nữa
420
00:36:33,610 --> 00:36:34,820
chừng nào còn sống.
421
00:36:35,362 --> 00:36:37,406
Được chứ?
Vì hi vọng là không còn lâu nữa.
422
00:36:42,494 --> 00:36:43,620
- Ra khỏi đây đi.
- Không.
423
00:36:46,456 --> 00:36:47,541
Mặc xác chú ấy.
424
00:36:49,626 --> 00:36:50,627
Khoan đã.
425
00:36:52,713 --> 00:36:55,674
Cháu nói: "Cháu cần đến bệnh viện, ngay".
426
00:36:57,301 --> 00:36:59,803
- Chú thấy chuyện xảy ra ngoài đó chứ?
- Tôi thấy vài chuyện
427
00:36:59,887 --> 00:37:01,471
mà cháu không biết gì.
428
00:37:05,809 --> 00:37:06,935
Cháu thấy nhiều hơn chú.
429
00:37:10,314 --> 00:37:11,481
Thấy nhiều hơn tôi hả?
430
00:37:12,900 --> 00:37:14,109
"Cháu thấy nhiều hơn chú".
431
00:37:14,193 --> 00:37:17,446
Thôi nào. Thế hả?
Cháu thấy nhiều hơn tôi à?
432
00:37:22,492 --> 00:37:23,827
Cháu đã thấy gì?
433
00:37:26,121 --> 00:37:27,289
Cháu thấy chúng.
434
00:37:28,290 --> 00:37:30,542
Nhưng cháu thấy chúng
trước khi chúng đến đây.
435
00:37:31,793 --> 00:37:34,213
Cháu thấy những thứ
mà lẽ ra có thể ngăn lại được.
436
00:37:36,340 --> 00:37:37,841
Trong đầu cháu.
437
00:37:38,967 --> 00:37:42,804
Cháu cần đến bệnh viện.
Chú là lính, chú có thể đưa bọn cháu đi.
438
00:37:43,889 --> 00:37:45,349
- Biệt kích.
- Biệt kích.
439
00:37:45,432 --> 00:37:47,059
Cũng thế cả.
440
00:37:52,814 --> 00:37:53,815
Nhìn đi.
441
00:37:56,652 --> 00:37:58,987
Đẹp đấy. Dễ thương đấy. Vở vẽ đẹp đấy.
442
00:37:59,071 --> 00:38:00,364
Cháu bảo: "Nhìn đi".
443
00:38:03,200 --> 00:38:06,203
Không phải các cháu
đang học ở trường hay gì à? Chúa ơi.
444
00:38:09,122 --> 00:38:10,457
Tôi cần tìm gì?
445
00:38:10,541 --> 00:38:12,334
Cái này đẹp đấy. Dễ thương.
446
00:38:13,210 --> 00:38:14,211
Hay đấy.
447
00:38:25,597 --> 00:38:26,598
Đó là gì?
448
00:38:27,307 --> 00:38:28,475
Cháu nói rồi mà.
449
00:38:29,017 --> 00:38:31,019
Khi cháu bị động kinh, cháu thấy.
450
00:38:31,103 --> 00:38:32,396
Ừ, nhưng đó là gì?
451
00:38:32,479 --> 00:38:34,648
Cháu không biết. Cháu thấy nó thôi.
452
00:38:35,732 --> 00:38:37,025
Thấy bằng cách nào?
453
00:38:37,109 --> 00:38:40,112
Lúc bị động kinh, cháu thấy các thứ.
454
00:38:41,947 --> 00:38:47,536
Đôi khi, cháu bị động kinh rất nặng.
Mọi thứ như...
455
00:38:47,619 --> 00:38:50,497
- Cháu vẽ cái này khi nào?
- Ba hay bốn ngày trước.
456
00:38:52,624 --> 00:38:53,792
Trên xe buýt đêm đó.
457
00:38:55,377 --> 00:38:59,006
Là những người lính. Chỉ là các hình khối.
458
00:38:59,882 --> 00:39:02,509
Và rồi họ biến mất. Vậy thôi.
459
00:39:13,937 --> 00:39:16,148
Chú định nhìn chằm chằm
vào bức vẽ hay giúp bọn cháu?
460
00:39:22,154 --> 00:39:23,155
Được rồi.
461
00:39:24,156 --> 00:39:26,408
Được rồi, đi thôi. Nào.
462
00:39:26,491 --> 00:39:28,243
Nào, mau đi thôi.
463
00:39:42,758 --> 00:39:45,177
- Chắc chắn họ ở cùng thằng bé.
- Xin lỗi. Tôi không thể.
464
00:39:45,260 --> 00:39:46,261
Angela.
465
00:39:54,853 --> 00:39:55,854
Luke!
466
00:40:09,576 --> 00:40:10,786
Tưởng lạc mất em rồi.
467
00:40:13,747 --> 00:40:14,831
Lùi lại đi.
468
00:40:15,332 --> 00:40:16,458
Nó là con cô à?
469
00:40:19,711 --> 00:40:20,712
Luke?
470
00:40:22,047 --> 00:40:23,173
Luke.
471
00:40:41,316 --> 00:40:44,069
Một A đang cho thấy
hồi đáp phòng thủ như cũ.
472
00:40:44,152 --> 00:40:46,280
Đang đóng và vững chắc hơn với liên lạc.
473
00:40:46,363 --> 00:40:48,615
Không. Việc liên lạc không có tiến triển.
474
00:40:50,200 --> 00:40:51,910
- Vâng.
- Áp suất vẫn đang tăng.
475
00:40:52,494 --> 00:40:56,456
2.1. Vẫn tăng. Điểm hai.
476
00:40:57,291 --> 00:40:58,709
- Rõ.
- Không phản ứng.
477
00:41:00,252 --> 00:41:01,587
Điểm ba.
478
00:41:01,670 --> 00:41:03,463
Không ạ. Tôi sẽ không nói với ai.
479
00:41:03,547 --> 00:41:05,382
- Như số còn lại.
- Rõ.
480
00:41:05,883 --> 00:41:07,050
Cảm ơn sếp.
481
00:41:09,803 --> 00:41:10,804
Tiếp tục tăng.
482
00:41:29,114 --> 00:41:31,950
Làm bao nhiêu lần cũng thế thôi.
483
00:41:32,534 --> 00:41:34,578
Bặt tin từ Los Angeles.
484
00:41:36,538 --> 00:41:37,998
Bao nhiêu lần rồi?
485
00:41:38,081 --> 00:41:39,166
Cô Yamato.
486
00:41:39,917 --> 00:41:43,879
Việc của cô chỉ là giữ tín hiệu mở.
487
00:41:44,880 --> 00:41:46,840
Cô đã làm thế.
488
00:41:47,424 --> 00:41:49,843
Hãy để các nhà ngôn ngữ học làm nốt.
489
00:41:49,927 --> 00:41:54,306
Họ sẽ không thể
hiểu được ngôn ngữ của chúng.
490
00:41:55,098 --> 00:41:56,808
Thực chất, nó không phải một ngôn ngữ.
491
00:41:57,809 --> 00:41:59,895
Nó khác ngôn ngữ của ta.
492
00:42:01,688 --> 00:42:04,900
Dù cố thế nào,
họ cũng sẽ không thể hiểu được.
493
00:42:06,818 --> 00:42:09,530
Tôi đã nghĩ mạng lưới thần kinh
có thể tái mã hóa nó
494
00:42:10,781 --> 00:42:12,157
nhưng kiểu mẫu thay đổi.
495
00:42:13,158 --> 00:42:14,785
Nó quá phức tạp.
496
00:42:16,870 --> 00:42:18,830
Quá thông minh.
497
00:42:18,914 --> 00:42:21,542
Thông minh hơn chúng ta.
498
00:42:22,709 --> 00:42:26,004
Thông minh hơn tôi.
499
00:42:29,007 --> 00:42:32,177
Thế cô đang làm gì vậy?
500
00:42:33,846 --> 00:42:35,430
Đang truyền.
501
00:42:36,014 --> 00:42:37,140
Truyền?
502
00:42:37,766 --> 00:42:38,767
File.
503
00:42:38,851 --> 00:42:40,769
File gì?
504
00:42:40,853 --> 00:42:42,312
File gì, cô Yamato?
505
00:42:46,525 --> 00:42:48,026
Này, cô làm sao vậy?
506
00:42:57,035 --> 00:43:01,540
Đêm qua em mơ
chúng ta trong một ban nhạc.
507
00:43:02,791 --> 00:43:05,085
Nhưng chúng ta không hề biểu diễn.
508
00:43:05,752 --> 00:43:08,255
Chúng ta có mi-crô nhưng...
509
00:43:08,338 --> 00:43:09,464
Cái gì đây?
510
00:43:10,257 --> 00:43:11,758
Hinata.
511
00:43:13,719 --> 00:43:16,680
Chúng ta là ban nhạc
nổi tiếng nhất thế giới.
512
00:43:21,018 --> 00:43:22,519
Mặt trời đã lặn.
513
00:43:24,438 --> 00:43:26,440
Thích thật đấy.
514
00:43:27,482 --> 00:43:28,901
Dậy đi thôi,
515
00:43:29,985 --> 00:43:31,653
Mitsuki!
516
00:43:33,280 --> 00:43:34,323
Nhìn này, mấy em bé đang chơi.
517
00:43:38,285 --> 00:43:40,037
Có hàng nghìn cái.
518
00:43:40,120 --> 00:43:42,664
Video. Ảnh. Mọi thứ.
519
00:43:43,457 --> 00:43:44,791
Của cô Murai.
520
00:43:45,584 --> 00:43:47,169
Cô đã làm gì?
521
00:43:47,794 --> 00:43:52,216
Chuyển sang format của họ.
522
00:43:55,260 --> 00:43:59,181
Để họ có thể thấy chúng ta.
523
00:43:59,264 --> 00:44:00,766
Cái gì?
524
00:44:01,517 --> 00:44:04,770
Tôi gửi nó lên mọi tần số.
525
00:44:06,396 --> 00:44:08,815
Tôi đã chiếm kênh đó.
526
00:44:11,568 --> 00:44:12,861
Nhìn hoa này...
527
00:44:12,945 --> 00:44:13,987
TÌNH TRẠNG KẾT NỐI
CHO PHÉP TRUY CẬP
528
00:44:14,071 --> 00:44:15,572
...màu rất đẹp.
529
00:44:15,989 --> 00:44:21,537
Có một em bé.
Một người bố dạy chúng đi xe đạp.
530
00:44:21,620 --> 00:44:24,081
Không sao, Mitsuki.
531
00:44:25,040 --> 00:44:27,042
Không sao.
532
00:44:29,169 --> 00:44:31,213
Đừng truyền nữa.
533
00:44:32,714 --> 00:44:34,675
TRUYỀN
534
00:44:36,176 --> 00:44:38,220
Nó được gửi rồi.
535
00:44:41,473 --> 00:44:43,559
Chúng ta sẽ chết hết sao?
536
00:44:44,142 --> 00:44:46,270
Vì đã truyền đi như vậy?
537
00:44:46,854 --> 00:44:50,899
Không. Vì không ai có thể hiểu nó.
538
00:44:53,819 --> 00:44:54,820
Chỉ có tiếng ồn.
539
00:44:55,904 --> 00:44:59,700
Dù thế, ta đã cố gắng.
540
00:45:01,743 --> 00:45:03,579
Giờ là buổi sáng.
541
00:45:04,538 --> 00:45:07,249
Đây là ghế dài ở công viên.
542
00:45:07,332 --> 00:45:09,501
Nhìn này, mọi người đang đi dạo.
543
00:45:10,586 --> 00:45:12,462
Bọn trẻ con dễ thương quá.
544
00:45:12,546 --> 00:45:14,631
Đây là một cái cây. Nhìn này.
545
00:45:15,132 --> 00:45:17,134
Có vẻ như nó sắp ra hoa.
546
00:45:18,010 --> 00:45:20,095
Và đây là cỏ.
547
00:45:22,514 --> 00:45:26,435
Đây là chân em. Phải và trái!
548
00:45:27,060 --> 00:45:29,521
Đi bộ thật tuyệt nhỉ?
549
00:45:30,189 --> 00:45:34,276
Khi ta đi bộ, nhìn xem,
550
00:45:34,359 --> 00:45:38,614
mặt trời lên cao rồi.
Thích thật đấy. Nó đang tỏa sáng.
551
00:45:38,697 --> 00:45:40,532
Nhìn này. Ở đây.
552
00:45:43,952 --> 00:45:46,580
Nhanh lên! Dậy đi!
553
00:45:46,663 --> 00:45:49,666
Em sẽ cáu đấy.
554
00:45:51,001 --> 00:45:52,544
Em sẽ đến đấy.
555
00:45:54,254 --> 00:45:58,800
Wajo.
556
00:46:02,054 --> 00:46:06,558
Wajo.
557
00:46:11,355 --> 00:46:12,564
Wajo.
558
00:46:15,609 --> 00:46:16,610
Wajo.
559
00:46:21,323 --> 00:46:22,324
Wajo.
560
00:46:23,325 --> 00:46:24,326
Wajo.
561
00:46:26,870 --> 00:46:27,871
Wajo.
562
00:46:29,831 --> 00:46:30,832
Hinata?
563
00:48:01,632 --> 00:48:03,634
Biên dịch: Nhung Vũ